1 00:00:01,360 --> 00:00:03,960 Vậy chúng ta cần tìm ai đó có thế xác nhận cho cậu, như một nhân chứng. 2 00:00:04,040 --> 00:00:05,040 Có thể là dì Joan. 3 00:00:05,120 --> 00:00:07,080 - Dì Joan là ai? - Dì ấy là mẹ đỡ đầu của tôi. 4 00:00:07,160 --> 00:00:08,039 Dì ấy quen mẹ tôi. 5 00:00:08,119 --> 00:00:09,720 Tôi thấy cô rất thú vị. 6 00:00:09,800 --> 00:00:12,400 Chúng quá ngọt với anh, Jack. 7 00:00:12,480 --> 00:00:14,280 Mang cho tôi một túi bột J. 8 00:00:14,360 --> 00:00:16,280 Cô lấy dữ liệu đó cho tôi, thỏa thuận vậy đi. 9 00:00:19,640 --> 00:00:21,720 Tôi cứu mạng cô. Cô đã ra đi. 10 00:00:21,800 --> 00:00:23,760 Nhưng tôi chưa bao giờ từ bỏ cô. 11 00:00:23,960 --> 00:00:27,240 Nếu cô có cơ hội thứ hai, hãy bắt lấy nó và đừng để nó vuột mất. 12 00:00:37,760 --> 00:00:39,080 Niềm tin... 13 00:00:41,280 --> 00:00:43,120 thường bị đặt sai chỗ. 14 00:00:45,880 --> 00:00:49,120 Nhưng tôi đã trải qua cảm giác tội lỗi khi tin vào những người làm tôi thất vọng. 15 00:00:50,360 --> 00:00:51,640 Phản bội tôi. 16 00:00:53,920 --> 00:00:56,080 Nó khiến tôi khó có thể tin ai lần nữa. 17 00:00:57,000 --> 00:00:58,320 Cho đến giờ. 18 00:01:00,960 --> 00:01:03,960 Nếu cậu tìm ở chỗ tôi chỉ, cậu sẽ thấy một hộp các-tông, 19 00:01:06,520 --> 00:01:10,160 bên trong hộp có câu trả lời về bản thân tôi. 20 00:01:11,080 --> 00:01:12,920 Và cả về mẹ cậu. 21 00:01:15,120 --> 00:01:18,640 Những lá thư mà cô ấy viết cho tôi, thể hiện thái độ biết ơn. 22 00:01:18,720 --> 00:01:19,560 HỒ SƠ 23 00:01:19,840 --> 00:01:22,800 Chiếc hộp đó còn kể một bi kịch. 24 00:01:26,720 --> 00:01:28,040 Bi kịch của cậu. 25 00:01:29,840 --> 00:01:31,520 {\an8}Do một người đàn ông gây ra. 26 00:01:31,600 --> 00:01:32,720 {\an8}NHÂN VIÊN XÃ HỘI CAO CẤP 27 00:01:32,800 --> 00:01:33,960 Một người đã cướp cậu khỏi mẹ... 28 00:01:34,040 --> 00:01:34,880 BEA SMITH ĐÀO TẨU 29 00:01:35,000 --> 00:01:35,880 ...và làm cô ấy chết... 30 00:01:35,960 --> 00:01:36,800 CÁI CHẾT Ở BLACKMOORE 31 00:01:36,880 --> 00:01:39,680 ...người kết tội cậu gây chuỗi kinh hoàng liên tiếp ở các nhà nuôi dưỡng... 32 00:01:39,760 --> 00:01:40,680 CAI NGỤC BỊ NGHI GIẾT NGƯỜI 33 00:01:41,800 --> 00:01:43,160 ...người đã hủy hoại cuộc đời cậu... 34 00:01:44,600 --> 00:01:46,400 và phá hủy cuộc đời tôi. 35 00:02:40,000 --> 00:02:42,360 Toàn trại chú ý. 36 00:02:42,880 --> 00:02:44,720 Khu H được triệu tập ăn sáng. 37 00:02:46,760 --> 00:02:48,760 - Tôi chán. - Cô thì sao? 38 00:02:48,880 --> 00:02:51,560 - Nhảy vào lũ con trai? - Tôi sẽ cân nhắc. 39 00:02:56,520 --> 00:03:00,080 Toàn trại chú ý. Toàn trại chú ý. Khu C... 40 00:03:00,160 --> 00:03:01,680 Nghiêm túc đấy chứ? 41 00:03:04,080 --> 00:03:06,960 Này. Bea tỉnh rồi. 42 00:03:07,400 --> 00:03:10,360 Tới khi tôi nói đó là lừa đảo, người của cô ở khắp cửa hàng. 43 00:03:10,440 --> 00:03:12,320 - Cho nên? - Ta hạ cô ta. 44 00:03:12,920 --> 00:03:14,440 Nhóm Bàn Tay Phải Màu Đỏ và người của cô. 45 00:03:14,520 --> 00:03:15,960 Chúng tôi hạ Bea. 46 00:03:16,040 --> 00:03:18,720 Và cuối cùng, mang lại công bằng cho tất cả phụ nữ trong đây. 47 00:03:18,960 --> 00:03:20,360 Công bằng cái con khỉ! 48 00:03:20,440 --> 00:03:23,920 Trừ việc tất cả tù nhân ở đây đều đang phê hàng của tôi. 49 00:03:26,240 --> 00:03:28,320 Tina...chết tiệt! 50 00:03:30,880 --> 00:03:32,920 Cô quên mất cô ta đã làm gì với cô sao? 51 00:03:36,160 --> 00:03:40,440 Bọn tôi hạ Bea, cô sẽ là chị đại và trông coi hàng của tôi. 52 00:03:40,520 --> 00:03:42,280 Tôi không muốn làm chị đại. 53 00:03:42,880 --> 00:03:44,480 Phản bội tất cả những nguyên tắc của tôi. 54 00:03:44,560 --> 00:03:46,200 Vậy thì dẹp mấy nguyên tắc chết tiệt của cô đi. 55 00:03:49,440 --> 00:03:52,720 Nhà tạo mẫu của riêng tôi. Tôi có thể quen với việc này. 56 00:03:53,200 --> 00:03:56,960 Tôi phụ trách ngoại hình cho đám cưới, dạ hội và phiên tòa. 57 00:03:57,720 --> 00:03:59,240 Thế cô nghĩ sao? 58 00:03:59,320 --> 00:04:02,680 Có lẽ nên lên cao một chút, 59 00:04:02,800 --> 00:04:05,800 để quan tòa có thể thấy gương mặt cởi mở và thật thà của cô. 60 00:04:05,880 --> 00:04:07,040 Còn cực kỳ quyến rũ nữa, nhỉ? 61 00:04:07,120 --> 00:04:08,480 Phải. 62 00:04:10,640 --> 00:04:13,400 Tôi cần khu nhà tù được dọn dẹp. Hoàn thành ở khu H1 đi. 63 00:04:23,200 --> 00:04:24,800 Giám đốc, cô có thời gian chứ? 64 00:04:25,040 --> 00:04:26,600 Dĩ nhiên, anh Stewart. 65 00:04:39,280 --> 00:04:40,640 Ối. 66 00:04:42,600 --> 00:04:43,480 Được rồi, không. 67 00:04:43,560 --> 00:04:45,520 - Cái gì? Không phải ở đây. - Gì? Thôi nào. 68 00:04:45,800 --> 00:04:47,600 - Tại sao em lại hạ rèm cửa xuống? - Không. 69 00:04:47,680 --> 00:04:49,520 - Đúng rồi. - Đó là lý do anh muốn gặp em? 70 00:04:49,600 --> 00:04:51,000 Vậy chưa đủ sao? 71 00:04:51,520 --> 00:04:56,520 Không, thực ra anh...có câu hỏi về cơ hội tăng lương của anh. 72 00:04:56,600 --> 00:05:01,280 Thật không may, việc đó đi ngược lại với quy định của Cục. 73 00:05:01,360 --> 00:05:02,960 Không, anh cũng nghĩ vậy. 74 00:05:04,560 --> 00:05:06,480 Còn nhớ anh đã nói với em về một nhà máy bia nhỏ chứ? 75 00:05:06,560 --> 00:05:07,440 Ừ. 76 00:05:07,520 --> 00:05:10,280 Anh đã tìm thấy một nơi hoàn hảo ở Collingwood. 77 00:05:10,640 --> 00:05:13,000 Em yêu, nhiều người mua đang canh chỗ đó như cá mập. 78 00:05:13,080 --> 00:05:16,000 Người chủ cần 20 nghìn tiền mặt đặt cọc hôm nay hoặc cho người khác thuê. 79 00:05:16,080 --> 00:05:17,560 Anh có thể chuẩn bị mười nghìn, nhưng... 80 00:05:18,440 --> 00:05:19,960 Anh thiếu mất mười. 81 00:05:20,040 --> 00:05:21,360 Mười ngàn? 82 00:05:21,440 --> 00:05:23,640 - Hôm nay? - Đó là cách mấy người đó làm việc. 83 00:05:23,720 --> 00:05:26,640 Họ chỉ thỏa thuận bằng tiền mặt. Đó là cách các nhà đầu tư vượt mặt nhau. 84 00:05:28,560 --> 00:05:29,920 Em không thể. 85 00:05:30,520 --> 00:05:34,000 Anh tưởng ý tưởng anh không còn làm nhân viên nghe có vẻ hấp dẫn. 86 00:05:35,320 --> 00:05:37,560 Nếu em phá luật vì anh, Linda sẽ ở đây mỗi thứ Sáu. 87 00:05:37,640 --> 00:05:38,480 Em rất tiếc. 88 00:05:38,560 --> 00:05:40,560 Không, không sao, anh...hiểu. 89 00:05:41,320 --> 00:05:43,040 - Anh chỉ nghĩ nên hỏi thử. - Ừ. 90 00:05:48,600 --> 00:05:50,160 - Anh xin lỗi. - Không. 91 00:05:50,400 --> 00:05:51,720 Ngày tốt lành. 92 00:05:57,640 --> 00:05:58,760 Biến đi! 93 00:06:03,120 --> 00:06:04,320 Này, Doreen. 94 00:06:09,560 --> 00:06:10,840 Cô ta có thể ngồi với ta sao... 95 00:06:10,920 --> 00:06:12,240 Bỏ qua đi. 96 00:06:16,480 --> 00:06:17,800 Cô có sao không, Dor? 97 00:06:19,960 --> 00:06:22,960 Cô đang khiến cả nhà tù bàn tán đấy, Bea. 98 00:06:23,280 --> 00:06:26,320 Rõ ràng tin tức truyền đi chậm mà. 99 00:06:26,400 --> 00:06:30,000 Cô định ăn cái đó sao vì giờ cô ăn chay mà? 100 00:06:30,080 --> 00:06:31,520 Susan, thật dí dỏm. 101 00:06:31,600 --> 00:06:34,400 Đúng rồi, tôi dí dỏm. Phải đó. 102 00:06:34,840 --> 00:06:35,720 Bỏ đi. 103 00:06:35,800 --> 00:06:37,280 Biết không, tôi từng xử một em gái. 104 00:06:37,360 --> 00:06:38,960 Tôi đã nổi điên, nhưng... 105 00:06:39,040 --> 00:06:41,160 Không biết nữa, cô có nghĩ nó khiến tôi thành lưỡng tính? 106 00:06:41,240 --> 00:06:43,280 - Có. - Là Bea tính, có lẽ thế. 107 00:06:44,200 --> 00:06:45,960 Cái cũng hài hước cực đó nhỉ? 108 00:06:46,360 --> 00:06:47,720 Đập tay nào. 109 00:06:48,200 --> 00:06:49,360 Được rồi. 110 00:06:49,440 --> 00:06:50,680 Có lẽ ta nên đi thôi. 111 00:06:50,760 --> 00:06:52,560 Phải rồi, hôm nay cô nhận tuyên án đúng không? 112 00:06:52,640 --> 00:06:53,600 Chúc may mắn, cưng. 113 00:06:53,680 --> 00:06:55,560 Cứ thổi kèn cho thẩm phán thôi? 114 00:06:55,640 --> 00:06:57,520 Trời, cưng à. 115 00:06:57,600 --> 00:06:59,560 Gớm quá, Booms. 116 00:07:01,000 --> 00:07:02,160 Cô đang làm gì vậy? 117 00:07:02,240 --> 00:07:04,080 Cô đang cố làm nhục tôi à? 118 00:07:04,160 --> 00:07:05,440 Vì tất cả đều do cô, Kaz. 119 00:07:05,520 --> 00:07:07,640 - Này, bỏ cô ấy ra. - Ổn rồi. 120 00:07:07,720 --> 00:07:09,920 Không, không ổn gì cả, cô ta không có quyền gì với cô. 121 00:07:11,080 --> 00:07:13,360 Cô đã nói dối tôi. 122 00:07:14,120 --> 00:07:16,720 Tôi biết Allie chả liên quan gì tới vụ tấn công tôi. 123 00:07:16,960 --> 00:07:19,200 Cô nghĩ cô đặc biệt vì đã giúp cô ta cai nghiện? 124 00:07:19,520 --> 00:07:21,680 Tôi đã kéo Allie khỏi rắc rối của cô ấy rất nhiền lần rồi. 125 00:07:21,760 --> 00:07:23,120 Tôi còn chẳng nhớ nổi ấy. 126 00:07:24,240 --> 00:07:26,640 Nếu tôi không ở đó, cô ta đã không sống nổi. 127 00:07:34,160 --> 00:07:37,720 Nếu cô đụng tới cô ấy lần nữa, tôi sẽ bẻ cánh tay chết tiệt của cô! 128 00:07:49,920 --> 00:07:50,800 Chết tiệt, tôi sẽ làm! 129 00:07:50,880 --> 00:07:51,960 Cái gì? 130 00:07:52,040 --> 00:07:54,480 Chúng ta hạ Bea. Tôi sẽ làm chị đại. 131 00:07:54,560 --> 00:07:56,040 Và cô sẽ bảo vệ hàng của tôi? 132 00:08:05,600 --> 00:08:08,200 Sau khi tôi về buổi tiệc kéo dài tới lúc nào vậy? 133 00:08:09,200 --> 00:08:10,440 Anh đã về à? 134 00:08:11,320 --> 00:08:12,960 Vậy, anh bạn, tối nay nữa không? 135 00:08:13,040 --> 00:08:16,120 Hay anh cần một đêm nghỉ ngơi, để rắc bột lên chỗ đó? 136 00:08:17,040 --> 00:08:18,720 - Đi tiếp chứ. - Được thôi. 137 00:08:23,360 --> 00:08:24,600 Will, anh thấy anh Stewart không? 138 00:08:24,680 --> 00:08:25,960 Có, cô vừa lỡ mất anh ấy rồi. 139 00:08:26,040 --> 00:08:27,640 Anh ấy vừa vào ca. 140 00:08:27,760 --> 00:08:29,120 Không phải tới ca của anh sao? 141 00:08:29,800 --> 00:08:31,120 Ừ. 142 00:08:31,760 --> 00:08:33,080 Anh làm việc được chứ? 143 00:08:33,159 --> 00:08:35,799 Được. Chỉ là...hơi đau đầu. 144 00:08:35,880 --> 00:08:37,840 Tôi phải ra ngoài khoảng nửa tiếng. Anh phụ trách nhé. 145 00:08:41,600 --> 00:08:42,960 Cái gì, thằng bé sống ở nhà cô ta? 146 00:08:43,039 --> 00:08:44,520 Và gọi cô ta là mẹ đỡ đầu. 147 00:08:44,600 --> 00:08:46,320 Và dì Joan. 148 00:08:46,720 --> 00:08:49,280 Cô chắc thằng bé không có liên hệ gì ở Walford với Jesper chứ? 149 00:08:49,360 --> 00:08:51,080 Không, cậu bé chỉ là một đứa trẻ làm loạn. 150 00:08:51,160 --> 00:08:53,000 Nó không hợp với đám người đó. 151 00:08:53,280 --> 00:08:55,440 Phiên tòa vào thứ Năm, nên hãy để ý kỹ cậu ta. 152 00:08:55,520 --> 00:08:56,720 Tôi đang lo rồi. 153 00:08:56,840 --> 00:08:58,560 Và tìm hiểu cô ta muốn cái quái gì ở cậu ta! 154 00:08:58,640 --> 00:09:00,800 Đừng nhiều chuyện nữa. Tôi nói tôi lo rồi. 155 00:09:07,320 --> 00:09:08,640 Sao? 156 00:09:08,920 --> 00:09:10,360 Chuyện tình yêu của cô sao rồi, Tóc đỏ? 157 00:09:10,800 --> 00:09:13,480 - Khá hơn lần trước tôi đến thăm chứ? - Đừng vớ vẩn, Franky. 158 00:09:13,560 --> 00:09:15,600 - Tôi đang có một rung động khác. - Ôi trời. 159 00:09:15,680 --> 00:09:17,040 - Có chuyện gì sao? - Không có gì. 160 00:09:17,120 --> 00:09:18,280 Có chuyện gì thế? 161 00:09:20,920 --> 00:09:22,560 Hôm nay cô ấy được tuyên án. 162 00:09:23,880 --> 00:09:25,160 Phải rồi. 163 00:09:26,320 --> 00:09:29,840 Cô tiêu rồi, Tóc đỏ. 164 00:09:30,200 --> 00:09:31,640 Cô đang yêu đúng không? 165 00:09:33,640 --> 00:09:35,000 Có phải cô đã... 166 00:09:36,520 --> 00:09:37,760 Cái gì? 167 00:09:38,000 --> 00:09:39,440 ...đã thử McMuff? 168 00:09:39,520 --> 00:09:40,840 Biến đi. 169 00:09:44,560 --> 00:09:45,800 Chưa đâu. 170 00:09:46,360 --> 00:09:47,760 Mùi vị như gà. 171 00:09:47,840 --> 00:09:48,840 Chết tiệt! 172 00:09:51,360 --> 00:09:53,200 - Thật à? - Không! 173 00:10:02,000 --> 00:10:03,080 Cô muốn gặp tôi, Giám đốc? 174 00:10:03,160 --> 00:10:04,840 Đóng cửa vào đi, anh Stewart. 175 00:10:11,040 --> 00:10:12,960 Anh biết rất khó để cưỡng lại anh. 176 00:10:19,440 --> 00:10:20,680 Là tiền vay. 177 00:10:24,800 --> 00:10:26,200 Em đang cố đuổi anh đi đúng không? 178 00:10:26,280 --> 00:10:27,640 Có thể. 179 00:10:29,040 --> 00:10:30,280 Cảm ơn. 180 00:10:30,640 --> 00:10:31,720 Và anh sẽ trả lại. 181 00:10:31,800 --> 00:10:33,880 - Với tiền lãi. - Quên tiền lãi đi. 182 00:10:33,960 --> 00:10:35,360 Là em giúp anh. 183 00:10:35,440 --> 00:10:36,360 Em có chắc là em trả được? 184 00:10:36,440 --> 00:10:39,560 Em có...khoản tiết kiệm và... 185 00:10:40,320 --> 00:10:41,480 em không muốn anh vuột mất ước mơ 186 00:10:41,560 --> 00:10:43,800 vì sự thiếu linh hoạt của Cục. 187 00:10:45,560 --> 00:10:49,320 Anh sẽ yêu em ngay ở đây, ngay bây giờ nếu không phải vì... 188 00:10:50,320 --> 00:10:53,520 Có lẽ anh cần gọi em đến phòng cây trồng lần nữa. 189 00:10:54,920 --> 00:10:56,720 Anh nghĩ tới lượt em rồi, Giám đốc. 190 00:11:33,160 --> 00:11:34,400 Shane. 191 00:11:38,040 --> 00:11:39,400 Có tìm thấy cái hộp chưa? 192 00:11:41,280 --> 00:11:42,840 Vậy cậu biết sự thật rồi. 193 00:11:44,400 --> 00:11:46,080 Người chịu trách nhiệm cho cái chết của mẹ cậu 194 00:11:46,160 --> 00:11:48,360 cũng là người đàn ông đã khiến tôi phải nhận... 195 00:11:49,320 --> 00:11:51,280 những tội lỗi mà tôi bị cáo buộc. 196 00:11:54,320 --> 00:11:55,880 Chúng ta đều vô tội. 197 00:11:56,080 --> 00:11:58,200 Tôi, cậu, mẹ cậu. 198 00:11:59,360 --> 00:12:01,560 Họ chỉ liên tục phá hoại cuộc đời ta. 199 00:12:03,880 --> 00:12:05,920 Chúng ta phải chăm sóc nhau, Shane. 200 00:12:13,040 --> 00:12:14,280 Đó là tôi. 201 00:12:18,160 --> 00:12:19,360 Bà lấy ở đâu vậy? 202 00:12:19,480 --> 00:12:20,760 Tôi đã chụp. 203 00:12:20,960 --> 00:12:23,720 Thế là sao, bà đã luôn theo dõi tôi từ khi tôi còn là một đứa trẻ? 204 00:12:23,800 --> 00:12:25,640 Tôi đã luôn dõi theo cậu. 205 00:12:25,920 --> 00:12:28,920 - Và bà nói rằng tôi quan trọng với bà. - Đúng vậy. 206 00:12:29,000 --> 00:12:30,160 Và bà quan tâm đến tôi. 207 00:12:30,240 --> 00:12:32,800 Phải, tôi quan tâm đến cậu mà, dĩ nhiên. 208 00:12:33,080 --> 00:12:34,400 Nếu bà quan tâm nhiều như thế, 209 00:12:35,360 --> 00:12:37,920 thế quái nào mà bà không đến và đón tôi vào lúc đó? 210 00:12:38,120 --> 00:12:39,320 Lúc đó? 211 00:12:40,920 --> 00:12:42,240 Cuộc đời tôi thật khốn nạn. 212 00:12:42,320 --> 00:12:44,640 Tôi không thể. Tôi...rất bận. 213 00:12:44,720 --> 00:12:45,840 Tôi không có không gian... 214 00:12:45,920 --> 00:12:48,240 Bà có không gian cho tất cả lũ trẻ chết tiệt khác! 215 00:12:48,600 --> 00:12:51,880 Và bà biết cuộc đời tôi thế nào và bà mặc kệ! 216 00:12:51,960 --> 00:12:54,280 Tôi đã muốn. Cậu phải tin tôi. 217 00:12:54,880 --> 00:12:56,520 Mẹ cậu rất quan trọng với tôi. 218 00:12:56,600 --> 00:12:57,560 Nhưng tôi thì không. 219 00:12:57,640 --> 00:12:59,360 Cậu có mà. 220 00:12:59,440 --> 00:13:00,760 Nhảm nhí. 221 00:13:01,760 --> 00:13:03,000 Tôi đã để cậu sống ở nhà tôi. 222 00:13:03,080 --> 00:13:04,360 - Thật vớ vẩn. - Bên trong nhà tôi. 223 00:13:04,440 --> 00:13:06,440 Thật vớ vẩn. 224 00:13:06,680 --> 00:13:07,960 Shane, cậu phải nghe tôi. 225 00:13:08,040 --> 00:13:09,680 Nghe cái quái gì! 226 00:13:11,240 --> 00:13:14,680 Và chuyện bà muốn tôi làm, bà có thể quên đi được rồi. 227 00:13:14,760 --> 00:13:15,760 Này, bình tĩnh. 228 00:13:15,840 --> 00:13:16,960 - Biến đi. - Không, chờ đã! 229 00:13:17,040 --> 00:13:18,880 - Đủ rồi. Bình tĩnh đi. - Quay lại đi, Shane! 230 00:13:18,960 --> 00:13:21,760 Joan, bà cần bình tĩnh lại. 231 00:13:22,080 --> 00:13:24,040 Tôi cần nó. 232 00:13:24,880 --> 00:13:28,400 Tôi cần nó. 233 00:13:30,960 --> 00:13:32,520 {\an8}TRUNG TÂM CẢI TẠO WENTWORTH 234 00:13:32,600 --> 00:13:34,480 Cô nghĩ đây là ai? 235 00:13:35,000 --> 00:13:36,800 Vỏ súng. Một cái vỏ súng siêu bự. 236 00:13:39,560 --> 00:13:40,760 Này, xem ai trở lại kìa? 237 00:13:40,840 --> 00:13:42,320 Này, cưng. 238 00:13:42,440 --> 00:13:43,640 Mọi chuyện sao rồi? 239 00:13:43,720 --> 00:13:45,320 Cá là rất tệ, đúng không? 240 00:13:45,400 --> 00:13:48,360 Người ta bảo hóa trị lần hai còn tệ hơn lần đầu nữa, nên... 241 00:13:48,440 --> 00:13:50,040 Không sao mà. 242 00:13:50,120 --> 00:13:51,440 - Nào ngồi đi. - Bụng cồn cào rồi. 243 00:13:51,520 --> 00:13:53,600 Để tôi lấy cho cô một ly trà đường, cưng. 244 00:13:53,680 --> 00:13:55,560 - Cảm ơn. - Hít thở đi. 245 00:13:55,640 --> 00:13:56,840 Sao thế? 246 00:13:59,880 --> 00:14:01,080 Sao rồi? 247 00:14:01,360 --> 00:14:02,560 Mười năm. 248 00:14:03,320 --> 00:14:04,880 Khốn kiếp nhỉ? 249 00:14:05,200 --> 00:14:07,360 Trừng phạt công bằng mà, cưng. 250 00:14:09,800 --> 00:14:11,040 Tôi rất tiếc. 251 00:14:11,680 --> 00:14:12,960 Tôi thì không. 252 00:14:14,760 --> 00:14:16,560 Có 20 năm tôi cũng không quan tâm. 253 00:14:31,480 --> 00:14:35,920 Này, nhóc Jakey, cai ngục ưa thích của tôi sao rồi? 254 00:14:36,200 --> 00:14:37,160 Ổn, Turk. 255 00:14:37,240 --> 00:14:38,560 Tốt. 256 00:14:41,160 --> 00:14:43,480 Còn chờ gì nữa? 257 00:14:43,880 --> 00:14:45,040 Muốn được thỏa mãn bằng tay à? 258 00:14:45,120 --> 00:14:46,640 Billy, thỏa mãn anh ta. 259 00:14:46,720 --> 00:14:50,400 Chúa ơi, chết tiệt! Chờ một chút. 260 00:14:53,440 --> 00:14:54,760 Tất cả ở đây. Mười nghìn. 261 00:14:54,840 --> 00:14:56,920 Billy. 262 00:14:58,440 --> 00:15:02,160 Giờ chơi với hàng lớn thôi nhỉ? 263 00:15:02,920 --> 00:15:04,160 Đến lúc rồi. 264 00:15:04,640 --> 00:15:07,680 Tôi muốn 90 nghìn còn lại vào tài khoản lúc bốn giờ chiều nay. 265 00:15:07,760 --> 00:15:09,840 Đừng lo, Turk. Nó sẽ ở đó. 266 00:15:10,680 --> 00:15:11,920 Tin tôi đi. 267 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 Làm hỏng chuyện 268 00:15:13,360 --> 00:15:14,840 là anh sẽ tàn đời đấy! 269 00:15:15,360 --> 00:15:16,640 Tin tôi đi. 270 00:15:19,160 --> 00:15:21,000 Giờ, còn vụ thỏa mãn bằng tay thì sao? 271 00:15:21,080 --> 00:15:23,200 - Billy, thỏa mãn cho anh ta đi. - Không, được rồi. Cảm ơn. 272 00:15:23,520 --> 00:15:24,800 Sáng nay tôi vừa làm rồi. 273 00:15:24,880 --> 00:15:26,080 Biến đi. 274 00:15:26,200 --> 00:15:27,800 {\an8}BAN CẢI TẠO 275 00:15:40,360 --> 00:15:41,520 Hẳn là do thắt lưng. 276 00:15:43,320 --> 00:15:47,000 Anh Stewart. Đi với tôi. 277 00:15:56,960 --> 00:15:58,760 {\an8}PHÒNG KHÁM XÉT 278 00:15:58,960 --> 00:16:00,520 - Vera, sao lại... - Quay mặt vào tường. 279 00:16:01,400 --> 00:16:02,760 Làm đi. 280 00:16:04,880 --> 00:16:05,760 Mở rộng chân. 281 00:16:05,840 --> 00:16:07,720 - Vera... - Là Giám đốc. 282 00:16:07,800 --> 00:16:09,480 Mở rộng chân ra ngay. 283 00:16:14,240 --> 00:16:16,400 Khám xét đột xuất thôi, anh Stewart. 284 00:16:17,760 --> 00:16:19,000 Vera, nghe này... 285 00:16:29,920 --> 00:16:31,240 Cái quái gì vậy, Vera! 286 00:16:31,320 --> 00:16:32,760 Cái... 287 00:16:33,040 --> 00:16:34,840 Không phải... 288 00:16:35,000 --> 00:16:36,400 Chết tiệt! 289 00:16:57,160 --> 00:16:59,320 Nghĩ lại xem. Nó cần gì ở mày? 290 00:16:59,400 --> 00:17:00,360 Nó muốn cái gì? 291 00:17:00,440 --> 00:17:02,440 Nào. 292 00:17:04,720 --> 00:17:10,079 Tập trung...Xem nào, nghĩ lại đi. 293 00:17:18,599 --> 00:17:19,680 Cảm ơn, Linda. 294 00:17:19,760 --> 00:17:21,000 Bữa trưa có gì? 295 00:17:21,760 --> 00:17:23,079 Súp bí ngô. 296 00:17:24,920 --> 00:17:26,280 Lũ khốn. 297 00:17:35,360 --> 00:17:37,120 Lại tự nói chuyện à, Joan. 298 00:17:38,040 --> 00:17:39,520 Triệu chứng đầu của bệnh điên mà. 299 00:17:42,120 --> 00:17:44,800 Nhìn góc áo nhàu nát kìa, anh Stewart. 300 00:17:44,920 --> 00:17:46,560 Ẩu đả ở chỗ xếp hàng ăn trưa à? 301 00:17:49,280 --> 00:17:51,080 Cô có vẻ khá hoảng ở khu thăm tù. 302 00:17:51,160 --> 00:17:52,400 Có chuyện gì vậy? 303 00:17:53,960 --> 00:17:55,560 Có lẽ, tôi đang dùng thuốc. 304 00:18:00,400 --> 00:18:02,160 Cô biết tôi nghĩ cô cần gì không, Joan? 305 00:18:02,840 --> 00:18:04,000 Cái gì? 306 00:18:04,640 --> 00:18:08,360 Một cuộc truy hoan tuyệt vời. 307 00:18:08,520 --> 00:18:10,400 Và anh là người sẽ cho tôi điều đó? 308 00:18:12,720 --> 00:18:14,040 Tôi muốn dùng điện thoại. 309 00:18:14,840 --> 00:18:17,120 Và điều gì khiến cô nghĩ tôi sẽ quan tâm? 310 00:18:17,880 --> 00:18:22,000 Có lẽ tôi vẫn còn vài bí mật ngon lành về Vera để đá anh đấy. 311 00:18:44,920 --> 00:18:46,040 Nghe. 312 00:18:46,120 --> 00:18:48,880 Shane, là...dì Joan. 313 00:18:49,400 --> 00:18:51,400 - Tạm biệt. - Đừng cúp máy, làm ơn. 314 00:18:51,800 --> 00:18:53,080 Làm ơn. 315 00:18:55,880 --> 00:18:57,080 Bà muốn cái gì? 316 00:18:57,160 --> 00:18:58,800 Tôi muốn cậu quay lại gặp tôi. 317 00:18:58,880 --> 00:19:00,360 Quên đi. 318 00:19:00,560 --> 00:19:01,840 Shane. 319 00:19:02,440 --> 00:19:04,440 Làm ơn, tôi không thể để ta chia rẽ thế này. 320 00:19:04,800 --> 00:19:06,200 Tôi nợ mẹ cậu. 321 00:19:06,280 --> 00:19:08,240 Bà ấy chết rồi. Bà ấy không quan tâm. 322 00:19:08,440 --> 00:19:09,800 Điều đó không đúng. 323 00:19:09,880 --> 00:19:11,760 Thậm chí bây giờ cô ấy vẫn đang dõi theo cậu. 324 00:19:12,400 --> 00:19:13,800 Giống như bà đã làm. 325 00:19:18,600 --> 00:19:19,760 Cái gì vậy? 326 00:19:22,520 --> 00:19:23,720 Shane. 327 00:19:25,160 --> 00:19:26,440 Shane! 328 00:19:26,560 --> 00:19:28,400 Chỉ là trò chơi điện tử thôi. 329 00:19:28,880 --> 00:19:30,680 Tôi và bạn đang chơi cùng nhau. 330 00:19:30,800 --> 00:19:32,280 Chơi...cùng nhau? 331 00:19:32,360 --> 00:19:34,040 Kiểu như tiệc tùng, bà biết chứ? 332 00:19:35,440 --> 00:19:36,720 Cậu không đang gây rối chứ? 333 00:19:37,640 --> 00:19:38,760 Shane? 334 00:19:39,000 --> 00:19:40,120 Shane? 335 00:19:49,000 --> 00:19:51,840 Mười năm. Tôi rất tiếc, nhóc. 336 00:20:09,840 --> 00:20:11,480 {\an8}HẠN CHẾ RA VÀO 337 00:20:11,560 --> 00:20:13,200 {\an8}GIÁM SÁT NHÀ BẾP ĐIỀU PHỐI VIÊN ĂN UỐNG 338 00:20:16,960 --> 00:20:18,280 Kem. 339 00:20:36,360 --> 00:20:38,480 Chào, cô có thấy Bea không? Tôi cần nói chuyện với cô ấy. 340 00:20:38,560 --> 00:20:39,520 Phòng giặt ủi, cưng ạ. 341 00:20:39,600 --> 00:20:40,800 Có chuyện gì à? 342 00:20:42,000 --> 00:20:44,200 Novak, sao cô không ở khu làm việc của cô? 343 00:20:44,280 --> 00:20:45,480 Vâng, xin lỗi, cô Miles. 344 00:20:45,560 --> 00:20:47,840 Tôi thấy không khỏe lắm. Tôi phải bỏ dở. 345 00:20:47,920 --> 00:20:50,080 Cô phải quay lại dọn bếp ngay. 346 00:20:51,520 --> 00:20:53,880 Được rồi. Tôi đi vệ sinh trước được không? 347 00:20:53,960 --> 00:20:55,080 Nhanh lên. 348 00:21:03,280 --> 00:21:04,480 Đi nhanh lên, Novak. 349 00:21:04,560 --> 00:21:05,720 Biết rồi. 350 00:21:18,240 --> 00:21:19,480 Đi nào. 351 00:21:25,680 --> 00:21:30,040 CAI NGỤC BỊ NGHI GIẾT NGƯỜI 352 00:21:42,160 --> 00:21:43,400 Thế thôi à? 353 00:21:43,600 --> 00:21:44,880 Thôi nào. 354 00:21:48,320 --> 00:21:49,480 Nào, làm đi. 355 00:21:49,560 --> 00:21:50,920 Đồ đầu sắt. 356 00:21:54,840 --> 00:21:56,360 Mày loạn cả lên. 357 00:21:56,440 --> 00:21:57,800 Cái quái gì thế? 358 00:21:57,880 --> 00:21:59,280 - Biến đi! - Cô là đứa chết tiệt nào? 359 00:21:59,360 --> 00:22:00,640 - Biến đi! - Được rồi. 360 00:22:01,240 --> 00:22:02,720 Cút khỏi đây! Đi! 361 00:22:02,800 --> 00:22:04,880 Bình tĩnh, Khaleesi. 362 00:22:04,960 --> 00:22:06,920 Tất cả bọn mày, biến khỏi đây ngay! 363 00:22:07,000 --> 00:22:07,880 Biến ngay. 364 00:22:07,960 --> 00:22:09,720 Tôi đi đây. Chết tiệt. 365 00:22:17,200 --> 00:22:18,480 Cô đang làm gì vậy? 366 00:22:18,560 --> 00:22:20,640 Cậu bắt đầu phục vụ cộng đồng hôm nay, Shane. 367 00:22:20,720 --> 00:22:21,760 Lạnh quá. 368 00:22:21,840 --> 00:22:24,040 Cậu không thể chơi với lũ đần đó, được chứ? 369 00:22:24,120 --> 00:22:25,800 Đấy là một phần của lệnh phục vụ cộng đồng. 370 00:22:25,880 --> 00:22:27,560 Phục vụ cộng đồng cái con khỉ. 371 00:22:27,640 --> 00:22:29,240 Thế vẫn tốt hơn là ngồi tù đấy. 372 00:22:29,440 --> 00:22:31,200 Tôi còn không làm chuyện đó! 373 00:22:32,040 --> 00:22:33,240 Làm gì? 374 00:22:33,600 --> 00:22:34,840 Cướp cái xe. 375 00:22:34,920 --> 00:22:35,840 Cậu đang nói gì vậy? 376 00:22:35,920 --> 00:22:37,800 Là Rusty. 377 00:22:38,240 --> 00:22:39,640 Tôi khai mình đã làm để anh ta thoát tội. 378 00:22:39,720 --> 00:22:43,160 Cái gì, cậu bao che cho nó? Vì cái quái gì cậu lại làm thế? 379 00:22:43,280 --> 00:22:44,920 Bởi vì anh ta 18 tuổi. 380 00:22:45,440 --> 00:22:49,080 Tôi chỉ là một đứa trẻ. Họ sẽ không bắt trẻ con vào tù. 381 00:22:49,520 --> 00:22:51,560 Chết tiệt! Franky, tắt đi. 382 00:22:51,640 --> 00:22:53,160 Cởi đồ ra. 383 00:23:05,760 --> 00:23:07,200 Không. Đó...không phải... 384 00:23:07,280 --> 00:23:08,960 Gì? Một túi ma túy đá? 385 00:23:09,640 --> 00:23:12,680 Tôi thấy Tina ở phòng bếp với một lượng lớn. 386 00:23:12,760 --> 00:23:14,440 Cô ta đưa nó cho tôi để buộc tôi im miệng. 387 00:23:14,520 --> 00:23:16,360 Bea, tôi sẽ không bao giờ dùng nó, tôi thề đấy. 388 00:23:16,440 --> 00:23:17,920 Tôi chỉ lấy để đưa cho cô xem. 389 00:23:38,280 --> 00:23:39,440 Tina! 390 00:23:41,080 --> 00:23:42,680 Cô không chịu nghe đúng không? 391 00:23:42,760 --> 00:23:44,160 Thấy không, chuyện này sẽ xảy ra. 392 00:23:44,920 --> 00:23:46,840 Mấy thứ hàng mà cô vừa mang vào. 393 00:23:46,920 --> 00:23:48,760 Cô phải hủy từng viên, từng lá, từng gram. 394 00:23:48,840 --> 00:23:50,360 Và tôi sẽ đứng đây và nhìn cô làm. 395 00:23:50,440 --> 00:23:52,800 Và sau đó tôi và cô, ta sẽ nói chuyện. 396 00:23:53,000 --> 00:23:54,160 Không. 397 00:23:55,080 --> 00:23:56,160 Xin lỗi, gì cơ? 398 00:23:56,240 --> 00:24:00,120 Bọn Bàn Tay Phải Màu Đỏ đó, người của tôi, giờ bọn này là một phe. 399 00:24:00,600 --> 00:24:03,520 Chúng tôi mạnh, còn cô thì yếu! 400 00:24:03,600 --> 00:24:04,640 Ngày của cô sắp tận rồi, Bea. 401 00:24:04,720 --> 00:24:08,240 Và khi bọn này tiếp quản, tôi sẽ mang bất cứ thứ gì tôi muốn vào. 402 00:24:08,360 --> 00:24:11,440 Và con bạn gái nghiện ngập của cô sẽ là khách hàng số một của tôi. 403 00:24:15,920 --> 00:24:17,360 Nào, Bea? 404 00:24:17,600 --> 00:24:18,720 Này! 405 00:24:22,720 --> 00:24:24,160 Chỉ xem thực đơn có gì thôi. 406 00:24:34,240 --> 00:24:35,240 Cưng không sao đâu. 407 00:24:35,320 --> 00:24:36,760 - Cố thở nào. - Ra vẫn tốt hơn vào. 408 00:24:36,840 --> 00:24:38,040 Đúng rồi. 409 00:24:38,320 --> 00:24:39,840 Cố thở nào. 410 00:24:40,040 --> 00:24:41,240 Đúng thế đấy. 411 00:24:41,320 --> 00:24:42,160 Tốt. Cô có sao không? 412 00:24:42,240 --> 00:24:43,520 Thở đi. 413 00:24:43,600 --> 00:24:44,880 Này, Boomer. 414 00:24:45,640 --> 00:24:47,400 - Lại đây. - Không sao. Nghe này, tôi lo được. 415 00:24:47,640 --> 00:24:49,800 Thở đi. Như thế đấy. 416 00:24:49,880 --> 00:24:51,040 Đến lúc phải xử một vài đứa rồi. 417 00:24:51,120 --> 00:24:52,200 Hả? 418 00:24:52,640 --> 00:24:55,240 Bọn Bàn Tay Phải Màu Đỏ, phe châu Á. Chúng về một phe rồi. Tôi sẽ cần cô. 419 00:24:55,320 --> 00:24:57,400 Không. Tôi không thể, Bea. Tôi đang có thai. 420 00:24:57,480 --> 00:24:58,360 Boomer, làm ơn. 421 00:24:58,440 --> 00:25:00,800 Không. Tôi sẽ không liều lĩnh, như một cú đấm vào bụng hay gì đó. 422 00:25:00,880 --> 00:25:02,640 Và...Xin lỗi. Tôi phải... 423 00:25:02,720 --> 00:25:04,080 Lại muốn nôn sao? 424 00:25:04,160 --> 00:25:05,760 Được rồi. Cho nó ra đi. 425 00:25:05,880 --> 00:25:07,840 Tôi sẽ lấy cho cô ít đá lạnh, được chứ? 426 00:25:08,200 --> 00:25:09,800 Đợi chút, Max. Tôi sẽ lấy khăn. 427 00:25:19,280 --> 00:25:20,480 Jose... 428 00:25:20,560 --> 00:25:22,760 Bea, sao tôi lại có vinh hạnh này nhỉ? 429 00:25:23,160 --> 00:25:24,440 Tôi nói chuyện với cô được chứ? 430 00:25:24,520 --> 00:25:25,960 Phòng cô hay tôi? 431 00:25:31,760 --> 00:25:32,960 Tôi chỉ cần một sự bảo đảm. 432 00:25:33,040 --> 00:25:34,880 Tôi chỉ cần được lên đỉnh. 433 00:25:35,000 --> 00:25:36,200 Này, tốt. Nghe này. 434 00:25:37,280 --> 00:25:38,800 Vài chuyện vớ vẩn sắp xảy ra. 435 00:25:39,320 --> 00:25:40,840 Tôi cần cô và bọn nhóc của cô hỗ trợ. 436 00:25:40,920 --> 00:25:42,680 Và nếu cô làm thế, tôi hứa sẽ đáp lại xứng đáng. 437 00:25:42,760 --> 00:25:44,200 Nghe nói mấy tay chân của cô tiêu rồi. 438 00:25:44,280 --> 00:25:46,320 Cô có hỗ trợ tôi hay không? Đó là những gì tôi cần biết. 439 00:25:46,400 --> 00:25:48,680 Dù cô không cho tôi ngồi xe lăn suốt đời, 440 00:25:48,760 --> 00:25:51,400 tôi vẫn còn ba cai ngục dưới trướng. 441 00:25:51,480 --> 00:25:52,880 Cô tiêu rồi, Bea. 442 00:25:53,000 --> 00:25:56,480 Thật ra, cô bắt đầu bốc mùi rồi. 443 00:25:59,880 --> 00:26:02,160 Chuyện đó sẽ xảy ra. 444 00:26:06,360 --> 00:26:08,320 Tôi nói cô rồi. Điều này thật tệ. 445 00:26:13,800 --> 00:26:15,080 Chúa ơi, xem cô ta kìa. 446 00:26:15,160 --> 00:26:16,600 Cô ta đang sợ hãi. 447 00:26:18,560 --> 00:26:20,880 Điều gì sẽ xảy ra? 448 00:26:22,360 --> 00:26:23,960 Nhìn cô ta kìa. 449 00:26:36,880 --> 00:26:38,080 Chà... 450 00:26:40,440 --> 00:26:42,240 Một đống hàng mới vừa mới tuồn vào. 451 00:26:42,320 --> 00:26:43,560 Rất nhiều. 452 00:26:47,200 --> 00:26:49,200 Đúng rồi, ta đều biết cô sẽ không nói ra cái tên, 453 00:26:49,280 --> 00:26:51,080 vậy tại sao lại muốn nói cho tôi biết? 454 00:26:51,160 --> 00:26:52,120 Tôi nghĩ là cô muốn biết. 455 00:26:52,200 --> 00:26:54,040 Được rồi. Và giờ tôi đã biết. 456 00:26:54,120 --> 00:26:55,560 Tôi phải làm gì với thông tin này? 457 00:26:55,640 --> 00:26:56,720 Ra lệnh lục soát. 458 00:26:56,800 --> 00:27:00,360 Lúc đó thuốc đã an toàn trong một cái hố bí mật nào đó. 459 00:27:00,440 --> 00:27:02,480 Nếu cô không định cho tôi thông tin gì đó có ích cho tôi, 460 00:27:02,560 --> 00:27:03,920 Smith, có tác dụng gì không? 461 00:27:13,240 --> 00:27:14,560 Tina Mercado. 462 00:27:22,200 --> 00:27:24,360 Turk, bình tĩnh. 463 00:27:24,440 --> 00:27:25,680 Bình tĩnh. 464 00:27:27,440 --> 00:27:28,960 Ý anh là gì khi nói tiền không ở đó? 465 00:27:31,680 --> 00:27:33,640 Anh bạn, chỉ mới qua 25 phút mà. 466 00:27:34,640 --> 00:27:37,400 Được. Tôi sẽ gọi người của tôi và giải quyết chuyện đó. 467 00:27:38,520 --> 00:27:40,840 Không, mọi thứ ổn, anh bạn, được chứ? 468 00:27:41,320 --> 00:27:43,120 Chết tiệt. 469 00:27:51,840 --> 00:27:52,920 Chuyện gì xảy ra vậy? 470 00:27:53,120 --> 00:27:54,360 Lục soát phòng giam. 471 00:28:02,880 --> 00:28:04,040 Giám đốc. 472 00:28:05,560 --> 00:28:06,840 Biệt giam Mecardo. 473 00:28:08,080 --> 00:28:09,440 - Đi thôi. - Chết tiệt. 474 00:28:11,760 --> 00:28:13,480 Bỏ chúng vào ngăn kéo trong văn phòng tôi. 475 00:28:13,560 --> 00:28:14,960 Tôi sẽ báo với phía cảnh sát. 476 00:28:40,960 --> 00:28:42,320 Cảm ơn, Bela. 477 00:28:46,720 --> 00:28:47,800 Anh đang làm gì vậy? 478 00:28:48,840 --> 00:28:50,040 Em nghĩ là gì? 479 00:28:55,040 --> 00:28:56,240 Thật không thích hợp. 480 00:28:58,520 --> 00:29:00,120 Em nói đúng. Anh xin lỗi. 481 00:29:00,800 --> 00:29:03,480 Anh chỉ...thấy rất tệ về chuyện trước đó. 482 00:29:03,560 --> 00:29:05,280 Em đã bắt gặp anh vào thời điểm không tốt. 483 00:29:05,360 --> 00:29:08,400 Anh phải đi vội và để Linda canh Ferguson. 484 00:29:08,480 --> 00:29:10,120 Anh chỉ muốn đền bù cho em. 485 00:29:13,480 --> 00:29:14,560 Gì thế? 486 00:29:16,440 --> 00:29:17,520 Giám đốc. 487 00:29:18,520 --> 00:29:20,200 Vào đi, các sĩ quan. 488 00:29:23,920 --> 00:29:26,760 Tù nhân tên là Tina Mercado. 489 00:29:28,840 --> 00:29:30,040 Cô ta hiện đang bị biệt giam, 490 00:29:30,120 --> 00:29:32,320 nhưng tôi có bố trí để thẩm vấn cô ta ngay. 491 00:29:32,400 --> 00:29:33,600 Cảm ơn, Giám đốc. 492 00:29:41,200 --> 00:29:42,960 Tôi đang giả mạo chữ ký của cô, Bea. 493 00:29:43,040 --> 00:29:45,000 Cô không biết cách giả mạo chữ ký của tôi. 494 00:29:45,080 --> 00:29:46,320 Vớ vẩn. 495 00:29:46,400 --> 00:29:48,480 Tôi sẽ giúp cô đăng ký một khóa kiểm soát cơn giận. 496 00:29:48,560 --> 00:29:50,800 Thật không? Tôi sẽ giả mạo chữ ký của cô 497 00:29:51,000 --> 00:29:54,360 và tôi sẽ đăng ký cho cô khóa yoga và thiền. 498 00:29:54,440 --> 00:29:57,000 Tuyệt. Tôi sẽ sống lành mạnh trong mười năm. 499 00:29:58,120 --> 00:29:59,560 {\an8}BSmith allie Novak 500 00:29:59,640 --> 00:30:00,720 Này! 501 00:30:01,680 --> 00:30:02,600 Có người bán đứng rồi. 502 00:30:02,680 --> 00:30:04,440 Rõ ràng khi cai ngục lục soát cả khu, 503 00:30:04,520 --> 00:30:06,200 họ biết chính xác họ đang tìm cái gì. 504 00:30:06,280 --> 00:30:08,880 Bea, chúng ta phải giải quyết chuyện này. 505 00:30:08,960 --> 00:30:10,840 - Chúng ta có chuột trong hàng ngũ. - Đúng vậy. 506 00:30:10,920 --> 00:30:13,640 Muốn tôi giải quyết chuyện này sao, Jose? 507 00:30:13,720 --> 00:30:14,600 Cô là chị đại. 508 00:30:14,680 --> 00:30:16,200 Chỉ khi có lợi cho cô. 509 00:30:17,200 --> 00:30:20,480 Đứa nào trong đám lợn bọn mày đã mách lẻo với cai ngục? 510 00:30:20,560 --> 00:30:23,280 Đám lợn? Tôi nghĩ trường hợp này phải là ấm đun nước đúng không cưng? 511 00:30:23,360 --> 00:30:24,560 Là Allie. 512 00:30:24,640 --> 00:30:27,920 - Cái gì? - Tim nói cô thấy Tina cầm hàng trong bếp. 513 00:30:28,000 --> 00:30:30,760 {\an8}Đó là lý do họ cho cô vào khu H1. 514 00:30:30,840 --> 00:30:32,760 {\an8}Cô là con điếm mới của Giám đốc. 515 00:30:33,600 --> 00:30:36,360 {\an8}Không. Tôi có thể làm chứng. 516 00:30:36,440 --> 00:30:37,760 Allie không chỉ điểm. 517 00:30:37,840 --> 00:30:40,160 Bảo vệ bạn gái hả, Bea? 518 00:30:40,240 --> 00:30:42,440 Biến đi, Kaz! Tôi đã cảnh cáo cô rồi đấy. 519 00:30:42,520 --> 00:30:43,800 Gì đây, gấp đôi tiêu chuẩn hay sao? 520 00:30:43,880 --> 00:30:48,080 {\an8}Thế là các cô được phép chỉ điểm miễn các cô ngủ với chị đại. 521 00:30:51,320 --> 00:30:53,200 Lùi lại! Đủ rồi. 522 00:30:53,280 --> 00:30:54,640 Đồ chỉ điểm khốn nạn! 523 00:30:54,720 --> 00:30:55,880 Đủ rồi đấy. 524 00:30:55,960 --> 00:30:57,960 Tất cả mọi người! Lập tức trở về phòng. 525 00:30:58,040 --> 00:31:00,120 Đi về hoặc biệt giam. Cô quyết định đi. 526 00:31:02,600 --> 00:31:04,680 Tất cả tù nhân trở về phòng. 527 00:31:10,400 --> 00:31:11,560 Đến lượt cô. 528 00:31:16,240 --> 00:31:17,440 Sao các cô chưa trả? 529 00:31:17,600 --> 00:31:18,800 Cái gì? 530 00:31:18,880 --> 00:31:21,640 Tôi cần cô gọi cho người của Tina và bảo hắn ta trả tiền. 531 00:31:21,800 --> 00:31:23,040 Tôi không thể. 532 00:31:23,560 --> 00:31:25,360 "Cô không thể" là thế quái nào? 533 00:31:25,440 --> 00:31:28,440 Tôi không biết người của Tina. Cô ấy là người duy nhất thỏa thuận với anh ta. 534 00:31:28,520 --> 00:31:29,880 Đừng có vớ vẩn với tôi. 535 00:31:46,960 --> 00:31:48,480 - Nào, Jake. - Sao thế? 536 00:31:49,080 --> 00:31:50,160 Ca mới. 537 00:31:51,640 --> 00:31:52,720 Cảm ơn. 538 00:32:02,600 --> 00:32:04,880 Đến lúc rồi. Hạ Bea Smith thôi, ngay bây giờ! 539 00:32:04,960 --> 00:32:07,080 - Không có chuyện đó đâu. - Có, có đấy! 540 00:32:08,120 --> 00:32:09,880 Tina bị biệt giam đã làm cả đám sợ hãi. 541 00:32:09,960 --> 00:32:11,440 Cô biết bọn tôi như thế nào không? 542 00:32:11,560 --> 00:32:13,120 Mê tín dị đoan. 543 00:32:13,760 --> 00:32:16,080 - Điềm xấu khi hành động không có Tina. - Điềm xấu? 544 00:32:16,320 --> 00:32:18,920 Điềm xấu? Tôi sẽ cho cô cái điềm xấu chết tiệt! 545 00:32:19,000 --> 00:32:24,520 Cái lũ mê tín chết tiệt, lũ mập chết tiệt! Chết tiệt! 546 00:32:27,920 --> 00:32:29,440 Cô không sao chứ? 547 00:32:29,840 --> 00:32:31,880 - Tôi không phải kẻ mách lẻo. - Tôi biết. 548 00:32:31,960 --> 00:32:33,440 Ý tôi là, chỉ với cô thôi, nhưng... 549 00:32:35,720 --> 00:32:38,000 Kaz sẽ không bỏ qua chuyện này đâu. Cô ta sẽ săn đuổi tôi. 550 00:32:38,080 --> 00:32:39,000 Không, cô ta sẽ không. 551 00:32:39,080 --> 00:32:41,840 Cô không biết Kaz. Tôi đã thấy cô ta làm những thứ kinh khủng. 552 00:32:42,840 --> 00:32:44,280 Cô ta không làm tôi sợ. 553 00:32:44,800 --> 00:32:46,720 Không gì làm cô sợ cả, đúng không? 554 00:32:48,160 --> 00:32:49,400 Điều đó không đúng. 555 00:32:52,400 --> 00:32:53,800 Rất nhiều thứ làm tôi sợ. 556 00:32:58,040 --> 00:32:59,280 Lại đây. 557 00:33:00,000 --> 00:33:01,800 Chúng ta đối mặt cùng nhau, được chứ? 558 00:33:02,520 --> 00:33:04,920 Tôi sẽ bảo vệ cô bằng mọi giá. 559 00:33:12,880 --> 00:33:14,680 - Là anh ta à? - Không. 560 00:33:15,960 --> 00:33:16,840 Là người kia. 561 00:33:16,920 --> 00:33:18,760 Jake, chúng ta vẫn tiệc tùng chứ? 562 00:33:18,840 --> 00:33:20,560 Ừ. 563 00:33:21,160 --> 00:33:22,280 Gặp anh ở đó. 564 00:33:22,560 --> 00:33:26,080 Thật ra tôi có vài thứ muốn anh xem qua. 565 00:33:26,520 --> 00:33:27,640 Gặp sau nhé. 566 00:33:33,560 --> 00:33:34,680 Đi thôi. 567 00:33:38,080 --> 00:33:39,440 Nhà máy bia nhỏ. 568 00:33:40,240 --> 00:33:41,600 Sao? 569 00:33:42,240 --> 00:33:43,760 Nhà máy bia nhỏ. 570 00:33:43,840 --> 00:33:45,320 Ta sẽ làm ra bia của riêng mình. 571 00:33:45,800 --> 00:33:47,280 Tôi đã chuẩn bị mọi chi phí. 572 00:33:47,640 --> 00:33:51,720 Nhà kho cho thuê, phí thiết bị công ty. Tất cả 180 nghìn. 573 00:33:51,800 --> 00:33:53,440 Nghĩa là 90 nghìn mỗi người. 574 00:33:53,560 --> 00:33:54,840 Đồng sở hữu. 575 00:33:56,200 --> 00:33:59,080 Anh bạn, đây là một cơ hội lớn. 576 00:33:59,160 --> 00:34:01,720 Tôi chỉ đề xuất với anh vì chúng ta là bạn. 577 00:34:02,480 --> 00:34:05,960 Hãy nghĩ về nó, ý tôi là thoát khỏi trại cải tạo chết tiệt đi. 578 00:34:06,840 --> 00:34:10,480 Không cần phải làm việc cho ai hay giải quyết mấy con khốn điên khùng. 579 00:34:11,880 --> 00:34:17,120 Nhưng nếu anh tham gia, tôi sẽ cần 90 nghìn như hôm qua. 580 00:34:19,679 --> 00:34:21,040 Tôi phải đi giải quyết. 581 00:34:38,480 --> 00:34:39,800 Ông nghiện sao? 582 00:34:41,600 --> 00:34:43,679 - Shane. - Đồ nghiện ngập khốn kiếp. 583 00:34:43,760 --> 00:34:47,600 - Cậu làm gì ở đây? - Ông tách tôi khỏi mẹ vì bà ấy nghiện. 584 00:34:47,679 --> 00:34:49,719 Shane, nghe tôi nói này, được chứ? Mẹ cậu không phù hợp. 585 00:34:49,800 --> 00:34:52,040 Không phù hợp? Ông mới không phù hợp! 586 00:34:52,120 --> 00:34:53,600 Là lỗi của ông. 587 00:34:53,840 --> 00:34:56,679 Tất cả những chuyện kinh tởm đến với tôi, và với Joan. 588 00:34:56,760 --> 00:34:58,760 Đồ con rối khốn kiếp! 589 00:34:58,920 --> 00:35:00,040 Anh có sao không? 590 00:35:02,040 --> 00:35:03,040 Khốn kiếp! 591 00:35:11,920 --> 00:35:13,120 Được rồi. Đến đâu rồi nhỉ? 592 00:35:13,960 --> 00:35:14,960 Anh đi đâu vậy? 593 00:35:15,040 --> 00:35:15,920 Tôi phải về nhà. 594 00:35:16,000 --> 00:35:17,480 Chúng ta mới bắt đầu thôi mà. 595 00:35:17,560 --> 00:35:19,480 Còn đề nghị của tôi thì sao? 596 00:35:19,560 --> 00:35:21,000 Với 90 nghìn và anh được tham gia. 597 00:35:22,080 --> 00:35:23,240 Will? 598 00:35:25,040 --> 00:35:26,040 Chết tiệt! 599 00:35:43,600 --> 00:35:44,720 Này, Turk! 600 00:35:46,360 --> 00:35:47,480 Mọi chuyện sao rồi, anh bạn? 601 00:35:49,680 --> 00:35:51,000 Chúa ơi! 602 00:35:51,640 --> 00:35:53,040 Mày đang khó tìm hơn đấy. 603 00:35:53,240 --> 00:35:54,400 - Tiền của tao đâu? - Nghe này. 604 00:35:54,480 --> 00:35:55,960 Tôi đang cố xoay, anh bạn. 605 00:36:01,600 --> 00:36:04,800 Giờ, tao muốn số tiền đó trong tài khoản ngân hàng vào trưa mai, 606 00:36:04,880 --> 00:36:06,680 hoặc lần sau nó sẽ được nạp đạn! Mày hiểu chứ? 607 00:36:06,760 --> 00:36:07,840 Mày hiểu chứ? 608 00:36:07,920 --> 00:36:09,320 Thằng khốn! 609 00:36:11,680 --> 00:36:12,680 Đi thôi. 610 00:36:13,840 --> 00:36:14,840 Chết tiệt! 611 00:36:16,880 --> 00:36:17,880 Chết tiệt! 612 00:36:26,720 --> 00:36:28,480 Khốn kiếp! 613 00:37:04,480 --> 00:37:05,680 Shane? 614 00:37:09,080 --> 00:37:10,600 Nhưng gì bà nói là sự thật. 615 00:37:12,040 --> 00:37:13,640 Hắn đã tàn phá cuộc đời tôi. 616 00:37:14,560 --> 00:37:15,920 Và cuộc đời bà, đúng không? 617 00:37:20,680 --> 00:37:21,760 Tôi sẽ làm. 618 00:37:31,320 --> 00:37:32,560 Chết tiệt. 619 00:37:32,960 --> 00:37:34,440 Tôi sẽ trễ giờ phục vụ cộng đồng. 620 00:37:34,520 --> 00:37:36,440 Cố vấn pháp lý của tôi sẽ nổi điên mất. 621 00:37:36,520 --> 00:37:38,320 Muộn vài phút họ cũng sẽ bỏ qua thôi. 622 00:37:38,400 --> 00:37:39,680 Bà không biết Franky. 623 00:37:40,000 --> 00:37:41,200 Cô ấy sẽ giết tôi. 624 00:37:57,400 --> 00:37:58,560 Chuyện này thật vớ vẩn. 625 00:37:58,640 --> 00:38:00,040 Tôi biết cô là ai. 626 00:38:01,400 --> 00:38:02,800 Dì Joan đã kể mọi thứ với tôi. 627 00:38:02,880 --> 00:38:05,000 Vậy, chuyện gì đang xảy ra? Cô ta muốn cái quái gì ở cậu? 628 00:38:05,080 --> 00:38:06,320 Cái gì đây, nhận hết tội? 629 00:38:06,400 --> 00:38:08,120 - Đi ra. - Giống như cậu đã làm cho Mike? 630 00:38:08,200 --> 00:38:09,640 Cái gì, bảo cậu làm việc với Jesper? 631 00:38:09,720 --> 00:38:10,800 - Mấy chuyện trả thù... - Biến đi. 632 00:38:10,880 --> 00:38:12,680 - ...Will Jackson vì việc anh ta đã làm? - Franky, đi ra! 633 00:38:13,280 --> 00:38:16,160 Shayne, cô ta đang thao túng cậu. Cô ta...đang lợi dụng cậu! 634 00:38:16,240 --> 00:38:17,400 Cô mới là người lợi dụng. 635 00:38:17,480 --> 00:38:19,760 - Cô nói dối với tôi ngày từ đầu, Franky. - Tôi đang giúp đỡ cậu. 636 00:38:19,840 --> 00:38:24,040 Vớ vẩn! Không có gì cô nói là sự thật cả. 637 00:38:24,480 --> 00:38:26,160 - Shane, chúng ta có thể... - Biến đi! 638 00:38:27,320 --> 00:38:31,280 Đi đi! Biến khỏi đây! 639 00:38:33,960 --> 00:38:34,920 {\an8}TRUNG TÂM CẢI TẠO WENTWORTH 640 00:38:37,880 --> 00:38:38,880 {\an8}KHU BIỆT GIAM 641 00:38:54,440 --> 00:38:56,400 Tôi đưa cô khỏi phòng biệt giam để cô gọi điện thoại. 642 00:38:56,480 --> 00:38:57,400 Điện thoại gì? 643 00:38:57,480 --> 00:38:58,360 Cô biết là cuộc gọi gì. 644 00:38:58,440 --> 00:39:00,520 Nói gã đàn ông của cô trả tiền trước buổi trưa. 645 00:39:00,600 --> 00:39:02,040 Không có hàng, không có tiền. 646 00:39:02,120 --> 00:39:03,920 - Tôi đã đưa hàng cho cô. - Anh đã lấy nó đi. 647 00:39:04,000 --> 00:39:05,640 Tôi không hề... 648 00:39:08,640 --> 00:39:10,320 Chuyện đó không liên quan đến tôi. 649 00:39:16,120 --> 00:39:17,400 Vậy ai đã chỉ điểm? 650 00:39:19,440 --> 00:39:21,320 Nói tôi biết ai chỉ điểm. Tôi sẽ gọi. 651 00:39:22,480 --> 00:39:25,360 Được rồi. Đó là Smith. 652 00:39:27,120 --> 00:39:28,120 Chết tiệt. 653 00:39:28,200 --> 00:39:30,840 Bea Smith bảo Giám đốc lục soát phòng cô. 654 00:39:31,280 --> 00:39:33,200 Giờ gọi hắn ta và trả tiền đi. 655 00:39:35,840 --> 00:39:36,960 Được thôi. 656 00:39:37,640 --> 00:39:39,520 Ngay khi tôi lấy lại hàng của tôi. 657 00:39:45,760 --> 00:39:47,600 Tạ ơn Chúa, ta không phải thế này lâu nữa. 658 00:39:48,360 --> 00:39:52,320 Ngay khi cô ta bị kết án, anh thoát, cô ta là của anh đấy. 659 00:40:00,960 --> 00:40:02,080 Chết tiệt. 660 00:40:02,160 --> 00:40:03,800 Anh ổn chứ, anh Stewart? 661 00:40:05,040 --> 00:40:06,640 Anh trông có vẻ bồn chồn. 662 00:40:10,000 --> 00:40:12,240 - Chết tiệt. - Nếu người nào có quyền kích động, 663 00:40:12,320 --> 00:40:13,520 tôi nghĩ đó là tôi. 664 00:40:13,600 --> 00:40:15,600 Ngày mai tôi ra tòa. 665 00:40:15,760 --> 00:40:16,920 Thế mà... 666 00:40:17,200 --> 00:40:20,960 anh lại căng như dây đàn còn tôi thì lại bình tĩnh như... 667 00:40:21,040 --> 00:40:22,800 Đó bởi vì cô là một kẻ tâm thần khốn kiếp! 668 00:40:23,160 --> 00:40:24,880 ...một mặt hồ. 669 00:40:27,120 --> 00:40:29,040 Anh Stewart, anh là kẻ buôn bán ma túy. 670 00:40:29,120 --> 00:40:30,760 Nhưng không giỏi lắm. 671 00:40:32,120 --> 00:40:33,280 Anh nghĩ tôi không biết? 672 00:40:33,760 --> 00:40:35,800 {\an8}Tôi nhìn thấy thỏa thuận nhỏ của anh với Allie Novak. 673 00:40:35,880 --> 00:40:39,040 Anh rối lên khi họ tìm thấy ma túy ở phòng của Mercado. 674 00:40:39,120 --> 00:40:41,560 Đã nghe về điểm cộng đó của Vera. 675 00:40:41,640 --> 00:40:43,240 Nhưng không mấy vui cho anh. 676 00:40:45,560 --> 00:40:46,800 Con điếm chết tiệt. 677 00:40:46,880 --> 00:40:50,320 Anh tự đưa mình vào một hoàn cảnh khó khăn, đúng không, Jake? 678 00:40:50,800 --> 00:40:52,520 Giờ bất cứ rắc rối nào anh có ở đây... 679 00:40:53,720 --> 00:40:54,800 Tôi không phải người tạo ra nó. 680 00:40:54,880 --> 00:40:56,920 Cô không biết rắc rối của tôi là gì đâu. 681 00:40:57,640 --> 00:41:00,480 Chết tiệt! Tôi chết chắc! 682 00:41:00,560 --> 00:41:02,160 Con điếm tự mãn. 683 00:41:02,320 --> 00:41:04,680 {\an8}Tôi chết chắc rồi. 684 00:41:04,760 --> 00:41:05,760 Chết tiệt! 685 00:41:07,040 --> 00:41:08,000 Chết chắc rồi! 686 00:41:08,080 --> 00:41:09,560 Chắc là không tệ đến mức đấy đâu. 687 00:41:09,640 --> 00:41:11,280 Tôi nợ một khoản tiền khổng lồ. 688 00:41:11,360 --> 00:41:13,000 Tôi không có tiền. 689 00:41:13,080 --> 00:41:16,240 Bọn đó...sẽ giết tôi. 690 00:41:17,760 --> 00:41:18,760 Chết tiệt! 691 00:41:19,120 --> 00:41:22,720 Nếu chỉ là vấn đề tiền bạc, thứ đó tôi có rất nhiều. 692 00:41:23,240 --> 00:41:25,880 Tôi có thể bảo luật sư chuyển qua chỉ trong vài phút. 693 00:41:27,280 --> 00:41:28,480 Anh cần bao nhiêu? 694 00:41:31,440 --> 00:41:33,760 À...90 nghìn. 695 00:41:42,640 --> 00:41:44,080 Tôi phải làm gì để có được nó? 696 00:41:45,760 --> 00:41:48,680 Đâu? Cái ở ngay đó. Cô thấy không? Nó trông như một con tôm. 697 00:41:49,600 --> 00:41:51,360 Không, có giống đâu. 698 00:41:52,040 --> 00:41:53,440 Giống con cá ngựa. 699 00:41:53,520 --> 00:41:55,000 Ôi, chết tiệt, giống thật. 700 00:41:55,080 --> 00:41:58,280 Cô biết cá ngựa thích bơi theo cặp không? 701 00:41:58,920 --> 00:42:00,040 - Vậy sao? - Đúng vậy. 702 00:42:00,120 --> 00:42:02,280 Đuôi chúng kết vào nhau để không lạc mất nhau. 703 00:42:06,880 --> 00:42:08,040 Cô vẫn đang uống nước của mình. 704 00:42:08,120 --> 00:42:09,000 Cô ấy có uống nước không? 705 00:42:09,080 --> 00:42:10,520 Có, tôi vẫn kiểm tra mà. 706 00:42:10,600 --> 00:42:11,960 Phải, giờ tôi đi vệ sinh như suối. 707 00:42:12,040 --> 00:42:13,680 - Ừ. - Từ cả hai phía. 708 00:42:14,360 --> 00:42:16,240 Đây rồi. Có chuyện gì ở đây thế? 709 00:42:16,960 --> 00:42:18,320 Mọi người, nghe này. 710 00:42:19,360 --> 00:42:21,560 Tôi vừa nghe được vài tin tức đáng thất vọng. 711 00:42:21,640 --> 00:42:23,760 Tôi biết ai bán đứng Tina Mercado. 712 00:42:25,840 --> 00:42:27,040 Đứa bán đứng chết tiệt đó là ai? 713 00:42:27,120 --> 00:42:28,120 Nói đi. 714 00:42:28,200 --> 00:42:31,320 Tôi và các chàng trai sẽ cho nó một trận. Đừng lo. 715 00:42:31,840 --> 00:42:34,680 Người đã bán đứng trực tiếp cho Giám đốc là Bea Smith. 716 00:42:34,760 --> 00:42:36,200 Cái gì? 717 00:42:36,520 --> 00:42:37,720 Dẹp đi. 718 00:42:38,320 --> 00:42:41,520 Tôi biết khó để tin được chị đại phản bội các cô, nhưng đó là sự thật. 719 00:42:41,600 --> 00:42:42,560 Xuống đi! 720 00:42:42,640 --> 00:42:45,880 Biến khỏi cái bàn đi trước khi tôi đấm vào ngực cô. 721 00:42:46,880 --> 00:42:48,600 Bea, cô có gì để nói không? 722 00:42:48,880 --> 00:42:50,280 Nói đi. Nói cho tất cả chúng tôi nghe. 723 00:42:50,680 --> 00:42:52,600 Cô có bán đứng chúng tôi với Giám đốc không, Bea? 724 00:42:55,120 --> 00:42:56,520 Hay cô sẽ chối? 725 00:42:57,280 --> 00:42:58,520 Không. 726 00:42:59,240 --> 00:43:01,520 Cô đúng là vớ vẩn, Kaz. 727 00:43:02,720 --> 00:43:04,320 Không, tôi sẽ không chối. 728 00:43:06,240 --> 00:43:07,440 Đó là tôi. 729 00:43:08,800 --> 00:43:10,280 Tôi đã chỉ điểm. 730 00:43:13,160 --> 00:43:14,280 Thì sao? 731 00:43:14,360 --> 00:43:19,840 "Thì sao?" Cô vừa phản bội những gì cô đấu tranh. 732 00:43:19,920 --> 00:43:21,480 Cô là chị đại đấy. 733 00:43:21,640 --> 00:43:23,960 Chính xác. 734 00:43:25,280 --> 00:43:27,160 Tôi phát mệt với thứ ma túy ở đây. 735 00:43:27,240 --> 00:43:31,440 Tôi phát ngán vì Tina qua mặt tôi và bán ma túy cho người của tôi. 736 00:43:33,520 --> 00:43:35,080 Và đó là lý do tôi chỉ điểm. 737 00:43:36,280 --> 00:43:37,720 Để chuyện đó dừng lại. 738 00:43:37,920 --> 00:43:41,240 Cô không thể vừa là chị đại vừa chỉ điểm. Chỉ được một trong hai thôi. 739 00:43:42,200 --> 00:43:43,600 Phải. Đúng rồi, Bea. 740 00:43:44,360 --> 00:43:45,680 Vậy cái nào hả, Bea? 741 00:43:50,520 --> 00:43:53,600 Cô chọn cái nào? 742 00:44:13,200 --> 00:44:14,320 Đúng rồi. 743 00:44:16,280 --> 00:44:17,480 Tôi xong rồi. 744 00:44:58,640 --> 00:45:02,960 Bea! Chúa ơi! Cô ổn chứ? 745 00:45:04,720 --> 00:45:05,920 Này? 746 00:45:08,640 --> 00:45:10,880 Tôi chỉ không còn năng lượng để làm nữa. 747 00:45:12,120 --> 00:45:13,840 Tôi đã nghĩ tôi cần nó. 748 00:45:16,360 --> 00:45:17,520 Mọi thứ đang thay đổi với tôi. 749 00:45:17,600 --> 00:45:18,800 Đúng rồi. 750 00:45:20,120 --> 00:45:23,000 Cô biết không? Tôi thấy nhẹ nhõm. 751 00:45:23,080 --> 00:45:25,000 Tôi thấy nhẹ nhõm là chuyện đã xong. 752 00:45:25,360 --> 00:45:27,680 Tôi cũng vậy. Vì cô. 753 00:45:30,880 --> 00:45:32,000 Cô không cần nó. 754 00:45:36,680 --> 00:45:38,040 Tôi sẽ để hai người ở riêng. 755 00:45:39,600 --> 00:45:41,120 - Liz? - Ừ? 756 00:45:41,880 --> 00:45:43,160 Cảm ơn. 757 00:45:43,600 --> 00:45:44,800 Không có gì. 758 00:45:49,840 --> 00:45:51,080 Còn Tasha thì sao? 759 00:45:51,160 --> 00:45:53,320 Chính xác. Tôi không hiểu gì cả. 760 00:45:53,400 --> 00:45:54,280 Chuyện gì vậy? 761 00:45:54,360 --> 00:45:55,600 - Bea đã chỉ điểm. - Ừ. 762 00:45:55,680 --> 00:45:56,640 Nhưng sao Bea lại tố giác? 763 00:45:56,720 --> 00:45:57,880 Booms? 764 00:45:57,960 --> 00:45:59,240 Cho qua đi. 765 00:45:59,560 --> 00:46:00,760 Cô ấy ổn chứ? 766 00:46:03,560 --> 00:46:04,840 Cô ấy hạnh phúc. 767 00:46:06,040 --> 00:46:07,720 Lẽ ra cô nên nói với tôi cô đã tố giác. 768 00:46:08,760 --> 00:46:10,440 Tôi đã cố bảo vệ cô. 769 00:46:11,480 --> 00:46:15,040 Tôi hứa tôi sẽ không giấu bất cứ gì với cô lần nào nữa. 770 00:46:17,920 --> 00:46:22,960 Tôi hứa tôi sẽ không bao giờ... dùng ma túy thêm lần nào nữa. 771 00:46:24,160 --> 00:46:25,280 Không bao giờ. 772 00:46:27,320 --> 00:46:28,920 Tôi không còn cần chúng nữa. 773 00:48:29,040 --> 00:48:30,160 Bea. 774 00:48:32,640 --> 00:48:35,600 Dậy đi tắm với tôi trước khi có người đến đó. 775 00:49:03,280 --> 00:49:04,440 Bea? 776 00:49:04,840 --> 00:49:06,520 Chúng ta vẫn có chỗ cho mình này. 777 00:49:36,960 --> 00:49:39,160 Không! 778 00:49:43,640 --> 00:49:46,160 Cứu! 779 00:50:06,840 --> 00:50:08,600 Đừng cố chống lại. Đừng cố chống lại nó. 780 00:50:22,480 --> 00:50:23,640 Ngoan lắm. 781 00:50:25,240 --> 00:50:26,640 Đừng chống lại nó.