1
00:00:01,160 --> 00:00:02,160
{\an8}TRUNG TÂM CẢI TẠO WENTWORTH
2
00:00:02,240 --> 00:00:04,080
{\an8}- Nếu cô cho tôi năm phút với Proctor...
- Không được.
3
00:00:04,160 --> 00:00:07,080
Anh không được có thêm bất kỳ liên lạc nào
với Proctor hay người của cô ta
4
00:00:07,160 --> 00:00:09,480
trong bất kỳ trường hợp nào, hiểu chứ?
5
00:00:09,840 --> 00:00:10,800
Chào, Shane.
6
00:00:10,880 --> 00:00:13,440
Ferguson vẫn đang lên kế hoạch, được chứ?
Cô ta đang gặp người liên lạc.
7
00:00:13,520 --> 00:00:14,400
Người liên lạc nào cơ?
8
00:00:14,480 --> 00:00:16,040
Shane Butler, con trai Jiana?
9
00:00:16,120 --> 00:00:18,840
Ferguson muốn ai đó ở bên ngoài
xử lý Nils Jesper.
10
00:00:18,920 --> 00:00:20,280
Được rồi, tôi sẽ kiểm tra.
11
00:00:20,360 --> 00:00:21,200
Chết tiệt.
12
00:00:21,280 --> 00:00:25,160
Nghe này, những gì tôi đang cố làm là
tống kẻ đã bán đứng cô vào tù!
13
00:00:26,280 --> 00:00:28,240
Anh mà động vào tôi,
14
00:00:28,320 --> 00:00:30,800
cái này sẽ được tung lên mạng,
và sự nghiệp của anh sẽ tiêu tan.
15
00:00:30,880 --> 00:00:33,240
Cô nhớ có lần cô đề nghị tôi
một thứ khác không?
16
00:00:33,320 --> 00:00:34,200
Có một em bé?
17
00:00:34,280 --> 00:00:35,600
Cô nghiêm túc chứ?
18
00:00:35,680 --> 00:00:36,680
Nash, là em.
19
00:00:36,760 --> 00:00:38,200
Em muốn gặp Miranda.
20
00:00:39,520 --> 00:00:41,360
Không. Không phải ở đây.
21
00:00:41,440 --> 00:00:42,760
Chỗ anh hay chỗ em?
22
00:00:43,760 --> 00:00:45,240
Bea, tôi không liên quan gì cả.
23
00:00:45,320 --> 00:00:47,240
- Thề có Chúa, tôi không biết gì cả!
- Đi nào.
24
00:00:47,320 --> 00:00:48,200
Bea!
25
00:00:48,280 --> 00:00:49,960
Cưng à, cô thực sự thích cô ấy,
đúng không?
26
00:00:50,040 --> 00:00:51,160
Cô ta chơi tôi ngay từ đầu.
27
00:00:51,240 --> 00:00:53,160
Cô ấy không chơi ai cả.
28
00:00:53,960 --> 00:00:55,680
- Cô ấy đâu rồi?
- Cô nói xem.
29
00:00:55,760 --> 00:00:57,320
Giờ cô ấy là của cô.
30
00:01:50,560 --> 00:01:51,560
Chúa ơi, nhìn cô ta kìa!
31
00:01:53,400 --> 00:01:55,480
Ngực đẹp đấy!
32
00:01:59,040 --> 00:01:59,960
Chết tiệt!
33
00:02:03,240 --> 00:02:04,160
Chuyền qua đây!
34
00:02:05,760 --> 00:02:06,600
Cô có thích không?
35
00:02:09,639 --> 00:02:10,479
Cô khỏe không?
36
00:02:10,560 --> 00:02:11,400
Ôi, Chúa ơi.
37
00:02:11,480 --> 00:02:13,280
Không. Cưng à, biến đi.
38
00:02:14,720 --> 00:02:16,440
Đến đây, cưng ơi.
39
00:02:19,040 --> 00:02:22,440
Ôi, Chúa ơi!
40
00:02:30,160 --> 00:02:31,200
Chào, Bea.
41
00:02:31,280 --> 00:02:33,000
Cô bỏ lỡ màn trình diễn rồi, cưng.
42
00:02:33,240 --> 00:02:34,640
Được thôi.
43
00:02:34,760 --> 00:02:36,160
Cô ấy định làm gì vậy?
44
00:02:36,240 --> 00:02:37,480
Cô ấy đang phê thuốc
45
00:02:37,560 --> 00:02:40,440
và dùng vẻ ngoài để mồi chài ai đó, nhỉ?
46
00:02:47,320 --> 00:02:48,240
Cô ấy...
47
00:02:48,320 --> 00:02:49,360
Này! Biến đi.
48
00:02:49,440 --> 00:02:51,800
- Cô nói gì cơ?
- Con điếm chết tiệt!
49
00:03:06,840 --> 00:03:08,760
- Biến đi!
- Dừng lại!
50
00:03:09,040 --> 00:03:10,520
Chúa ơi, Novak.
51
00:03:11,200 --> 00:03:12,520
Tôi chỉ cố tử tế thôi.
52
00:03:12,600 --> 00:03:13,680
Lo được mà, anh Stewart. Ổn cả.
53
00:03:13,760 --> 00:03:15,480
- Đưa cô ấy ra khỏi đây.
- Được rồi, thôi nào.
54
00:03:17,400 --> 00:03:19,440
Vậy, cô có trông nom cô ấy hay không?
55
00:03:21,200 --> 00:03:23,000
Muốn đánh vào "chỗ ấy" của con không, mẹ?
56
00:03:26,360 --> 00:03:27,440
Không.
57
00:03:27,760 --> 00:03:28,920
Cô ấy là của cô.
58
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
Đi nào.
59
00:03:32,080 --> 00:03:32,960
Chết tiệt.
60
00:03:33,560 --> 00:03:35,360
Đi nào, nhanh. Đi nào, cưng.
61
00:03:45,800 --> 00:03:47,880
Cô còn đưa cô ấy cái gì nữa,
tôi sẽ đập nát cả khu của cô đấy.
62
00:03:48,000 --> 00:03:49,520
Tôi không muốn cô ta ở gần tôi.
63
00:03:49,640 --> 00:03:50,800
Cô ta là một đống rắc rối.
64
00:03:50,920 --> 00:03:52,600
Vậy thì đừng lấy tiền của cô ấy.
65
00:03:52,680 --> 00:03:54,080
Để yên đi, Smith!
66
00:03:54,160 --> 00:03:55,240
Được.
67
00:03:55,320 --> 00:03:56,840
Mọi thứ đều ổn, anh Stewart.
68
00:04:03,360 --> 00:04:04,880
Anh vừa bỏ lỡ một trong những vui thú lớn
69
00:04:04,960 --> 00:04:06,960
khi làm việc với một đám phụ nữ hung hăng.
70
00:04:09,800 --> 00:04:11,320
Nhớ về hôm đó à?
71
00:04:13,120 --> 00:04:15,000
Này, tôi không thấy xấu hổ
về những gì đã xảy ra.
72
00:04:16,360 --> 00:04:17,519
Anh có nói với ai không?
73
00:04:17,920 --> 00:04:20,040
Không. Đã bảo là tôi không nói mà.
74
00:04:20,120 --> 00:04:21,480
Chúng đã quay phim việc đó.
75
00:04:23,920 --> 00:04:25,160
Kaz có điện thoại.
76
00:04:27,320 --> 00:04:28,200
Vậy lục soát phòng thôi.
77
00:04:28,280 --> 00:04:29,920
Hay quá.
78
00:04:30,560 --> 00:04:32,240
Và nói thế nào với Giám đốc, hả?
79
00:04:32,320 --> 00:04:35,040
- Bình tĩnh.
- Nghe này, nếu nó lan ra, tôi chết chắc.
80
00:04:35,120 --> 00:04:37,080
- Được rồi.
- Tôi sẽ không để bị đuổi khỏi đây
81
00:04:37,160 --> 00:04:39,280
vì con điếm ghét đàn ông đó đâu.
82
00:04:39,640 --> 00:04:41,280
Sierra 5, đây là Sierra 2.
83
00:04:41,440 --> 00:04:42,640
Sierra 5, nói đi.
84
00:04:42,720 --> 00:04:44,720
Tôi có thể gặp anh
ở văn phòng của tôi được chứ?
85
00:04:45,520 --> 00:04:47,200
Vâng, Giám đốc, tôi đến đây.
86
00:04:49,480 --> 00:04:51,160
- Được rồi, ta sẽ xử lý chuyện đó.
- Ừ.
87
00:04:51,600 --> 00:04:52,760
Giám đốc!
88
00:04:53,400 --> 00:04:54,600
Chào buổi sáng.
89
00:04:56,160 --> 00:04:58,400
Phó giám đốc có đó không?
90
00:04:58,480 --> 00:04:59,320
Có, anh ấy đi làm lại rồi.
91
00:04:59,400 --> 00:05:01,080
Anh ấy ổn chứ?
92
00:05:01,280 --> 00:05:02,760
Chỉ trông không khỏe chút thôi.
93
00:05:02,840 --> 00:05:05,880
Hoặc có hơi chán nản vì tôi không cho
anh ấy tra hỏi Proctor?
94
00:05:06,200 --> 00:05:07,680
Sẽ không ai nói dối đâu, Vera.
95
00:05:09,280 --> 00:05:12,840
Nhưng tôi hoàn toàn ủng hộ cô
trong việc xử lý Ferguson.
96
00:05:12,920 --> 00:05:14,040
Rất vui khi nghe thế.
97
00:05:16,720 --> 00:05:18,080
Tôi đã có thời gian rất tuyệt tối qua.
98
00:05:18,160 --> 00:05:19,440
Tôi cũng vậy.
99
00:05:21,000 --> 00:05:22,840
Hãy tiếp tục cập nhật cho tôi,
anh Steward.
100
00:05:22,920 --> 00:05:24,200
Vâng, Giám đốc.
101
00:05:26,480 --> 00:05:27,880
MÁT-XA TOÀN THÂN
102
00:05:29,960 --> 00:05:30,800
CHẾ TÀI PHÁP LUẬT
103
00:05:30,880 --> 00:05:32,320
Tên là Shane Butler.
104
00:05:33,680 --> 00:05:34,800
Tôi đã xem qua hồ sơ
105
00:05:34,880 --> 00:05:36,760
và tôi nghĩ văn phòng chúng tôi
nên xử lý nó.
106
00:05:38,200 --> 00:05:39,840
Phải, chúng tôi làm rất nhiều vụ thế này.
107
00:05:40,600 --> 00:05:42,000
Vậy từ bây giờ chúng tôi lo liệu nhé?
108
00:05:43,320 --> 00:05:44,480
Được rồi, cảm ơn.
109
00:05:46,600 --> 00:05:48,800
Claire, nếu cô lấy được hồ sơ,
tôi sẽ gặp cô dưới kia lúc mười giờ.
110
00:05:48,880 --> 00:05:50,160
Bà Kesler!
111
00:05:50,640 --> 00:05:51,800
Tôi có việc ở tòa, Franky.
112
00:05:51,880 --> 00:05:54,120
Văn phòng Caulfield muốn ta
tiếp nhận một khách hàng của họ.
113
00:05:54,200 --> 00:05:56,040
Ta bận cả rồi, Franky.
114
00:05:56,120 --> 00:05:57,720
Đó là một cậu bé thổ dân,
có người giám hộ.
115
00:05:57,800 --> 00:05:59,680
Cô tính chơi chiêu bài đó.
116
00:05:59,760 --> 00:06:01,080
Tôi đang cố.
117
00:06:01,360 --> 00:06:02,640
Tiếp tục đi. Thuyết phục tôi đi.
118
00:06:02,720 --> 00:06:05,160
Bị buộc tội trộm xe,
phiên tòa diễn ra vào tuần sau.
119
00:06:05,240 --> 00:06:08,120
Tôi nghĩ nếu ta nói với Trưởng Viện Công
Tố, ta có thể giảm nhẹ bản án cho cậu bé.
120
00:06:08,200 --> 00:06:09,240
Trên cơ sở nào?
121
00:06:09,320 --> 00:06:10,960
Một quá khứ dài bất hạnh?
122
00:06:11,040 --> 00:06:13,680
Xem xét mọi việc cậu bé phải trải qua,
tôi tin cậu bé đáng được nhận cơ hội nữa.
123
00:06:13,760 --> 00:06:15,520
Đó không phải một cuộc tranh cãi
hợp pháp, Franky.
124
00:06:15,600 --> 00:06:16,840
Chưa phải.
125
00:06:18,320 --> 00:06:20,960
Được rồi, hẹn gặp mặt, viết một
bản đánh giá dựa trên buổi phỏng vấn,
126
00:06:21,040 --> 00:06:22,440
và tôi sẽ xem xét nó.
127
00:06:22,520 --> 00:06:23,920
Tuyệt. Rất tuyệt.
128
00:06:34,000 --> 00:06:34,840
Xem tôi tìm thấy ai này.
129
00:06:34,920 --> 00:06:37,120
Này, Max!
130
00:06:38,480 --> 00:06:40,040
- Xin chào.
- Mừng trở lại.
131
00:06:42,440 --> 00:06:43,800
- Được rồi, Susan.
- Ừ?
132
00:06:43,880 --> 00:06:45,600
- Mang đồ của cô ấy, bỏ vào phòng cô ấy.
- Ừ.
133
00:06:45,680 --> 00:06:46,720
Vào đây.
134
00:06:46,800 --> 00:06:49,160
Liz, sao cô không làm cho Maxine
một cốc trà thảo mộc đi?
135
00:06:49,240 --> 00:06:51,960
Phải, hoặc có lẽ cô muốn bọn tôi tránh đi,
để cô sắp xếp đồ đạc.
136
00:06:52,040 --> 00:06:53,720
Không, tôi muốn mọi thứ thật bình thường.
137
00:06:53,800 --> 00:06:55,360
Tin tôi đi, quá bình thường luôn.
138
00:06:55,440 --> 00:06:57,560
Không, thật đấy, dọn vào
càng sớm càng tốt, được chứ?
139
00:06:57,640 --> 00:07:00,840
Thế được đấy. Vì tôi nghĩ đến lúc rồi.
140
00:07:01,000 --> 00:07:01,840
Đến lúc có em bé.
141
00:07:01,920 --> 00:07:02,760
Cô đang rụng trứng?
142
00:07:02,840 --> 00:07:04,520
- Ừ.
- Cô chắc chứ?
143
00:07:04,600 --> 00:07:07,160
Ừ, tôi muốn lắm rồi đây,
144
00:07:07,240 --> 00:07:10,120
và quần lót tôi đang nhộn nhạo đây này.
145
00:07:10,200 --> 00:07:11,720
Thôi, được rồi, Susan.
146
00:07:11,800 --> 00:07:13,120
Chúng tôi hiểu cô nói gì rồi.
147
00:07:13,800 --> 00:07:16,000
Được rồi, triển khai thôi.
148
00:07:17,120 --> 00:07:18,280
Bước đầu là gì?
149
00:07:18,360 --> 00:07:19,680
Tôi sẽ gọi Martin.
150
00:07:19,760 --> 00:07:21,120
Làm sao chúng ta đưa vào trong?
151
00:07:21,200 --> 00:07:22,840
Anh ấy sẽ đến khu thăm tù...
152
00:07:23,000 --> 00:07:26,400
Không!
Làm sao chúng ta bỏ nó vào trong?
153
00:07:26,960 --> 00:07:28,400
Phải.
154
00:07:28,480 --> 00:07:30,240
- Allie, biến đi.
- Cho tôi nếm một ít đi.
155
00:07:30,320 --> 00:07:32,200
Tránh xa bọn tôi ra.
156
00:07:32,280 --> 00:07:33,440
Lũ điếm khốn nạn.
157
00:07:33,520 --> 00:07:35,960
- Này, đừng gây chuyện.
- Cô giao hàng khi có lợi, đúng không?
158
00:07:36,040 --> 00:07:37,400
Này, bỏ đi.
159
00:07:40,560 --> 00:07:41,760
Này.
160
00:07:43,360 --> 00:07:45,200
Tôi tưởng cô phải chăm sóc cô ấy.
161
00:07:45,280 --> 00:07:47,400
Cô ấy ổn cho đến khi cô đến.
162
00:07:47,480 --> 00:07:48,480
Đừng có đổ lỗi cho tôi.
163
00:07:48,560 --> 00:07:51,080
Gì? Lúc vào đây, cô ấy không sao cả.
Cô biết phải trả giá thế nào không?
164
00:07:52,160 --> 00:07:53,720
Cô ấy phải thôi làm trò
và tự lo cho mình đi.
165
00:07:56,280 --> 00:07:57,600
Cô nhìn cái gì?
166
00:07:59,200 --> 00:08:01,280
Sao tất cả mấy người lại nhìn tôi?
167
00:08:01,360 --> 00:08:02,480
Nào, đi thôi.
168
00:08:03,320 --> 00:08:04,600
Họ muốn tôi, Bea.
169
00:08:13,600 --> 00:08:15,480
- Shane Butler?
- Vâng. Mời ngồi.
170
00:08:22,440 --> 00:08:23,280
Shane?
171
00:08:23,400 --> 00:08:24,440
Chào.
172
00:08:24,520 --> 00:08:26,800
Tôi là Franky. Tôi là trợ lý pháp lý
xử lý vụ của cậu.
173
00:08:26,880 --> 00:08:28,280
Vâng, và?
174
00:08:29,400 --> 00:08:30,440
Thôi nào.
175
00:08:30,920 --> 00:08:32,880
Tôi đã xem qua hồ sơ của cậu
và từ những gì tôi đọc được,
176
00:08:32,960 --> 00:08:35,919
cậu không có mặt trên
chiếc xe ăn cắp lúc bị bắt.
177
00:08:37,799 --> 00:08:38,960
Không có ý kiến gì.
178
00:08:39,200 --> 00:08:41,480
Tôi ở phe cậu,
cậu có thể nói chuyện với tôi.
179
00:08:45,200 --> 00:08:46,440
Hình xăm đẹp đấy.
180
00:08:47,560 --> 00:08:48,520
Cảm ơn.
181
00:08:48,600 --> 00:08:49,680
Tôi cũng có một cái.
182
00:08:49,760 --> 00:08:50,960
Thế à?
183
00:08:51,840 --> 00:08:53,200
Nếu sai lời thề, trời tru đất diệt.
184
00:08:53,280 --> 00:08:54,840
Thân này xin chịu đau đớn.
185
00:08:55,920 --> 00:08:58,320
Phải, nó giống như là, "Không bao giờ
quên những gì bạn đã hứa" nhỉ?
186
00:08:58,400 --> 00:08:59,920
Ừ. Hay đấy.
187
00:09:03,520 --> 00:09:05,480
Cô trông không giống một luật sư.
188
00:09:07,520 --> 00:09:09,440
Cậu trông không giống một tội phạm.
189
00:09:11,840 --> 00:09:13,800
Tôi chắc có thể giảm án cho cậu.
190
00:09:13,880 --> 00:09:15,680
- Thật sao?
- Có lẽ.
191
00:09:15,760 --> 00:09:17,160
Nhưng chúng ta phải làm một số việc.
192
00:09:18,040 --> 00:09:18,880
Như là gì?
193
00:09:18,960 --> 00:09:20,160
Việc đầu tiên.
194
00:09:20,240 --> 00:09:23,600
Nói cho tôi nghe về bản thân cậu,
gia đình, đại loại thế.
195
00:09:23,680 --> 00:09:25,760
Không có gia đình. Mẹ đã mất.
196
00:09:25,840 --> 00:09:27,120
Không biết bố là ai.
197
00:09:27,200 --> 00:09:28,760
Còn bạn bè thì sao?
198
00:09:28,840 --> 00:09:30,080
Có bạn bè nào gặp rắc rối gì không?
199
00:09:30,160 --> 00:09:31,440
Không có gì to tát.
200
00:09:32,680 --> 00:09:33,800
Không có ai vào tù?
201
00:09:34,560 --> 00:09:35,400
Không hề.
202
00:09:36,120 --> 00:09:39,760
Ta cần một người có thể xác nhận
cho cậu, như một nhân chứng.
203
00:09:42,560 --> 00:09:44,040
Dì Joan chắc được.
204
00:09:46,280 --> 00:09:47,240
Dì Joan là ai?
205
00:09:47,920 --> 00:09:49,160
Dì ấy là mẹ đỡ đầu của tôi.
206
00:09:49,280 --> 00:09:51,720
Tôi chỉ vừa gặp dì ấy thôi.
Dì ấy biết mẹ của tôi.
207
00:09:51,840 --> 00:09:53,280
Tôi sẽ trở lại.
Tôi chỉ đi lấy áo quần thôi.
208
00:09:53,400 --> 00:09:54,800
Kể tôi nghe thêm về bà ấy đi.
209
00:09:54,960 --> 00:09:59,040
Bà ấy trông giống, cô biết bà già
trong bộ phim 101 Con Chó Đốm không?
210
00:10:00,120 --> 00:10:02,280
- Cruella de Vil?
- Phải, là người đó.
211
00:10:02,600 --> 00:10:03,960
Bà ấy trông giống vậy.
212
00:10:05,400 --> 00:10:07,880
Anh đang cảm nhận nỗi đau của tôi sao,
anh Stewart?
213
00:10:08,880 --> 00:10:10,600
Chắc phải rất tẻ nhạt với anh...
214
00:10:11,280 --> 00:10:13,640
khi đứng quanh đây
khi anh có thể ra ngoài...
215
00:10:13,920 --> 00:10:15,280
nhìn ngắm cảnh vật.
216
00:10:15,880 --> 00:10:18,280
Nói thật lòng, tôi thấy bà rất thú vị.
217
00:10:18,400 --> 00:10:19,680
- Vậy sao?
- Ừ.
218
00:10:20,320 --> 00:10:22,000
So với các tù nhân khác.
219
00:10:22,120 --> 00:10:24,680
Cứ tưởng anh đang khen tôi.
220
00:10:26,800 --> 00:10:28,600
Tôi đã được cảnh báo về bà, Joan.
221
00:10:29,000 --> 00:10:31,320
Đừng quá tin vào bất cứ thứ gì
người khác nói với anh...
222
00:10:32,400 --> 00:10:33,680
Jake.
223
00:10:34,160 --> 00:10:36,960
Thậm chí tôi còn trở thành nạn nhân
của trò chính trị nội bộ ở nơi này.
224
00:10:38,120 --> 00:10:39,640
Có lẽ bà có thể cho tôi lời khuyên.
225
00:10:40,120 --> 00:10:41,440
Sao tôi phải làm thế?
226
00:10:41,560 --> 00:10:42,560
Chúng ta mắc kẹt với nhau.
227
00:10:42,680 --> 00:10:43,880
Có thể sẽ vui đấy.
228
00:10:45,360 --> 00:10:47,960
Vera là vani ngọt ngào với cậu sao, Jake?
229
00:10:49,360 --> 00:10:51,960
Được rồi, để tôi băng cánh tay này lại.
230
00:10:55,600 --> 00:11:00,240
Bea? Họ bắt Allie rồi.
231
00:11:00,360 --> 00:11:02,040
Juice và băng của cô ta.
232
00:11:02,520 --> 00:11:03,760
Ở đâu?
233
00:11:04,200 --> 00:11:05,560
Không phải hai người phải làm việc sao?
234
00:11:05,760 --> 00:11:07,760
- Chuyện này không liên quan đến cô.
- Vậy sao?
235
00:11:08,320 --> 00:11:09,400
Để cô ấy đứng lên.
236
00:11:09,520 --> 00:11:10,440
Không.
237
00:11:10,560 --> 00:11:12,320
Cô ta trộm đồ từ phòng của tôi.
238
00:11:12,440 --> 00:11:13,280
Tôi bắt được cô ta ở đó.
239
00:11:13,360 --> 00:11:15,560
Sao không bỏ qua
khi cô đã có ưu thế rồi, Juice?
240
00:11:15,760 --> 00:11:18,280
Không. Đấy là quyền lợi của tôi.
241
00:11:18,400 --> 00:11:19,560
Cô ta là kẻ trộm.
242
00:11:19,680 --> 00:11:21,560
Vậy sao? Hay lần sau tôi nhét cô
vào xe lăn,
243
00:11:21,680 --> 00:11:22,520
và không đứng dậy nổi?
244
00:11:27,160 --> 00:11:28,640
Này, thôi nào.
245
00:11:29,240 --> 00:11:31,000
Và đừng bao giờ động vào cô ấy nữa.
246
00:11:32,080 --> 00:11:33,440
Chắc là yêu rồi.
247
00:11:41,520 --> 00:11:42,760
Cô cần đến Phòng Y tế không?
248
00:11:43,840 --> 00:11:45,040
Tôi ổn.
249
00:11:49,080 --> 00:11:51,960
Lẽ ra tôi đã bẻ đầu chúng
trong vài phút tiếp theo rồi.
250
00:11:52,960 --> 00:11:54,080
Chắc rồi.
251
00:11:56,560 --> 00:11:57,680
Ra khỏi đây thôi.
252
00:11:57,920 --> 00:11:59,080
Đi nào.
253
00:12:01,880 --> 00:12:05,400
Bea, tôi nhớ cô.
254
00:12:11,440 --> 00:12:13,360
Tôi nhớ cô nhiều lắm.
255
00:12:15,000 --> 00:12:16,880
Xin hãy nói chuyện với tôi.
256
00:12:18,720 --> 00:12:19,680
Cô là một đống rắc rối.
257
00:12:19,800 --> 00:12:22,280
Không phải.
258
00:12:22,400 --> 00:12:23,320
Tôi ổn.
259
00:12:23,440 --> 00:12:25,520
Tôi chỉ...tôi nhớ cô.
260
00:12:26,920 --> 00:12:27,760
- Tôi cần cô.
- Không.
261
00:12:27,880 --> 00:12:29,560
Tôi sẽ dừng lại. Tôi sẽ ngưng dùng thuốc.
Tôi hứa.
262
00:12:29,680 --> 00:12:31,880
Tôi sẽ không đến gần nó nữa. Tôi hứa.
263
00:12:32,000 --> 00:12:33,240
Không phải về chuyện thuốc.
264
00:12:35,640 --> 00:12:38,560
Chuyện này...tôi và cô,
bất kể là chuyện gì...
265
00:12:42,920 --> 00:12:44,080
Kết thúc rồi.
266
00:12:46,280 --> 00:12:47,600
Cô biết đấy là gì mà.
267
00:12:47,720 --> 00:12:49,440
Cô quá sợ hãi để thừa nhận nó.
268
00:12:50,000 --> 00:12:52,160
Cô tự nhủ với mình điều gì
cũng không liên quan đến tôi.
269
00:12:56,440 --> 00:12:58,560
Tôi vẫn có thể cảm thấy cô.
270
00:13:05,200 --> 00:13:06,120
Xin hãy nghe tôi nói!
271
00:13:06,240 --> 00:13:07,680
Cô nghe tôi nói này.
272
00:13:08,760 --> 00:13:09,760
Thế là đủ rồi.
273
00:13:09,880 --> 00:13:11,840
Đây là lần cuối cùng tôi cứu cô.
274
00:13:14,160 --> 00:13:15,400
Tôi yêu cô.
275
00:13:23,440 --> 00:13:24,680
Thật đáng tiếc.
276
00:13:33,280 --> 00:13:35,960
TRUNG TÂM CẢI TẠO WENTWORTH
277
00:13:45,800 --> 00:13:48,280
Đúng rồi!
278
00:13:48,800 --> 00:13:49,640
Chào, cưng.
279
00:13:49,760 --> 00:13:51,160
Chào, Joshy!
280
00:13:51,520 --> 00:13:53,120
Cậu bé con của mẹ.
281
00:13:53,240 --> 00:13:54,840
Doreen, đây là Miranda.
282
00:13:55,000 --> 00:13:57,280
Chào. Rất vui được gặp cô.
283
00:13:58,640 --> 00:13:59,560
Tôi đã nghe rất nhiều về cô.
284
00:13:59,680 --> 00:14:00,800
Tôi cũng vậy.
285
00:14:02,240 --> 00:14:03,640
Ta đang cáu kỉnh.
286
00:14:03,760 --> 00:14:05,840
Sáng nay ta cáu kỉnh à, con yêu?
287
00:14:05,960 --> 00:14:08,360
Tôi không biết vì sao.
Thằng bé đã ngủ rất ngon.
288
00:14:08,600 --> 00:14:10,400
Cảm ơn rất nhiều vì đã giúp đỡ chúng tôi.
289
00:14:10,520 --> 00:14:11,840
Chỉ đến khi Nash tìm được việc thôi.
290
00:14:11,960 --> 00:14:13,640
Cô thật hào phóng.
291
00:14:13,960 --> 00:14:15,120
Vâng, tôi rất sẵn lòng.
292
00:14:15,240 --> 00:14:17,200
Thôi nào, chắc cô không muốn
làm việc này đâu,
293
00:14:17,320 --> 00:14:19,400
cô đã có một đứa bé mới chập chững đi
la hét quanh nhà.
294
00:14:19,520 --> 00:14:21,280
Và giờ còn thêm trẻ sơ sinh nữa.
295
00:14:21,440 --> 00:14:23,720
Không, thằng bé là một giấc mơ,
cậu bé con của cô đó.
296
00:14:24,080 --> 00:14:26,400
Chắc ta cần đi quanh phòng rồi,
đúng không?
297
00:14:26,600 --> 00:14:27,600
Cho bé đứng trên đùi cô đi.
298
00:14:27,720 --> 00:14:29,920
- Thằng bé thích dùng chân lắm. Rất thích.
- Ừ.
299
00:14:31,360 --> 00:14:32,880
Em nên thấy Mia với thằng bé, Dors.
300
00:14:33,040 --> 00:14:34,840
Con bé thích có em trai lắm, đúng không?
301
00:14:34,960 --> 00:14:36,440
Khoảng cách tuổi vừa hợp.
302
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Thật ra, bọn tôi có in vài bức ảnh cho cô.
303
00:14:40,200 --> 00:14:41,880
- Đây là bức ảnh đẹp chụp ở công viên.
- Ừ.
304
00:14:42,800 --> 00:14:44,800
Mia và Joshy đang dành rất nhiều
thời gian cho nhau.
305
00:14:47,080 --> 00:14:50,840
Hãy nhớ là...tất cả chỉ là tạm thời.
306
00:14:51,520 --> 00:14:53,800
Thôi nào, Dors,
chơi đùa với Mia tốt cho thằng bé mà.
307
00:14:53,920 --> 00:14:55,840
Em chỉ không muốn Josh quá gắn bó
308
00:14:55,960 --> 00:14:57,360
với những thứ sẽ thay đổi.
309
00:14:58,360 --> 00:15:01,080
Không có ý gì, chỉ là thằng bé
đã có rất nhiều thứ xung quanh.
310
00:15:01,440 --> 00:15:03,160
Phải, chúng là chị em, Dor.
311
00:15:03,480 --> 00:15:04,320
Một nửa.
312
00:15:04,400 --> 00:15:05,920
Thôi nào. Có lý chút đi, làm ơn.
313
00:15:06,200 --> 00:15:07,160
Em đang thế đây.
314
00:15:07,760 --> 00:15:08,680
Thôi nào.
315
00:15:08,800 --> 00:15:09,640
Thôi nào, con yêu.
316
00:15:09,720 --> 00:15:10,840
Để anh xem có chuyện gì.
317
00:15:11,600 --> 00:15:12,720
Chào, anh bạn.
318
00:15:12,840 --> 00:15:13,880
Có chuyện gì nào?
319
00:15:13,960 --> 00:15:16,120
Nhìn nhé. Bố sẽ dỗ con nín ngay thôi.
320
00:15:23,640 --> 00:15:24,480
Doreen, chào.
321
00:15:24,560 --> 00:15:26,960
Tôi nghĩ Josh nên về lại đây với tôi.
322
00:15:27,160 --> 00:15:29,400
Cô lo lắng về cách Nash chăm sóc thằng bé?
323
00:15:29,520 --> 00:15:31,240
Không. Nash là một người bố tuyệt vời.
324
00:15:31,800 --> 00:15:33,000
Tại sao cô thay đổi suy nghĩ?
325
00:15:35,720 --> 00:15:37,600
Josh đang có sự gắn kết
với một người phụ nữ khác.
326
00:15:37,720 --> 00:15:39,640
Bạn cùng nhà với Nash,
bạn gái cũ của anh ấy.
327
00:15:39,840 --> 00:15:42,560
Nuôi dưỡng thằng bé
bằng cách nào cũng lành mạnh cả.
328
00:15:42,680 --> 00:15:44,200
Vậy điều gì xảy ra khi tôi bị cho ra rìa?
329
00:15:44,320 --> 00:15:46,480
Tôi biết chuyện này cực kỳ
khó khăn cho cô, Doreen,
330
00:15:46,600 --> 00:15:52,000
nhưng dù có chuyện gì,
Josh và cô, liên kết đó không thể đứt gãy.
331
00:15:53,760 --> 00:15:55,360
Tôi muốn thằng bé về đây.
332
00:15:55,520 --> 00:15:57,000
Tôi nhớ nó.
333
00:15:57,880 --> 00:15:59,360
Chỉ tám tháng nữa thôi.
334
00:16:00,240 --> 00:16:02,360
Nhưng tôi sẽ bỏ lỡ
lần đầu tiên nó bước đi.
335
00:16:02,680 --> 00:16:04,600
Lần đầu nó bập bẹ nói.
336
00:16:05,000 --> 00:16:07,720
Sẽ tốt hơn nếu nó ở với tôi.
337
00:16:08,600 --> 00:16:11,120
Có lẽ...nếu cô có thể
nói chuyện với Ban Điều hành...
338
00:16:11,280 --> 00:16:13,720
Cô là một người mẹ tuyệt vời.
339
00:16:13,880 --> 00:16:17,680
Bản năng ban đầu của cô là đúng.
Wentworth không phải nơi dành cho em bé.
340
00:16:18,600 --> 00:16:19,800
Vậy là cô sẽ không giúp tôi.
341
00:16:19,960 --> 00:16:20,800
Dĩ nhiên, tôi sẽ giúp cô.
342
00:16:20,880 --> 00:16:23,800
Để bắt đầu, chúng ta sẽ có lịch thăm tù
thường xuyên hơn,
343
00:16:23,960 --> 00:16:25,520
chúng ta có thể nói chuyện với Nash...
344
00:16:27,560 --> 00:16:29,320
Cô không hiểu, đúng không?
345
00:16:30,280 --> 00:16:31,680
Cô không phải một người mẹ.
346
00:16:39,320 --> 00:16:41,000
Sierra Hai, đây là Sierra Năm.
347
00:16:41,640 --> 00:16:43,600
Yêu cầu cô có mặt ở Phòng Cơ khí.
348
00:16:43,760 --> 00:16:45,000
Tôi đến đây, Sierra Năm.
349
00:16:59,360 --> 00:17:00,200
Anh Stewart.
350
00:17:00,360 --> 00:17:01,480
Giám đốc.
351
00:17:02,880 --> 00:17:03,960
Jimmy!
352
00:17:05,560 --> 00:17:08,200
Nồi hơi cần phải thay.
Sẽ tốn một khoản đấy.
353
00:17:08,359 --> 00:17:09,680
Bao nhiêu?
354
00:17:11,319 --> 00:17:13,800
- Cô phải xác nhận trình tự công việc.
- Ừ, dĩ nhiên, được thôi.
355
00:17:13,960 --> 00:17:17,960
Anh có thể...anh làm tiếp đi.
356
00:17:20,480 --> 00:17:21,520
Cảm ơn nhé.
357
00:17:23,920 --> 00:17:27,680
Ferguson thế nào rồi?
358
00:17:30,200 --> 00:17:31,400
Cô ta không đề cập gì nhiều.
359
00:17:31,920 --> 00:17:33,000
Không có gì sao?
360
00:17:33,480 --> 00:17:35,080
Không có gì liên quan.
361
00:17:37,680 --> 00:17:42,880
Cô ta gọi cô là "vani."
362
00:17:44,680 --> 00:17:45,920
Vani sao?
363
00:17:47,040 --> 00:17:48,000
Cô ta đang bảo tôi nhàm chán.
364
00:17:48,160 --> 00:17:49,000
Tôi không chắc cô ta...
365
00:17:49,080 --> 00:17:50,840
Đó là cách cô ta
làm mất uy quyền của tôi trước anh.
366
00:17:50,920 --> 00:17:51,800
Cô ta không cưỡng được.
367
00:17:51,880 --> 00:17:52,880
Vera.
368
00:17:53,240 --> 00:17:55,680
Cô là người đã cảnh báo tôi
đừng để cô ta nắm thóp.
369
00:17:56,880 --> 00:17:58,560
Anh vẫn chưa nói với cô ta
về chúng ta, đúng không?
370
00:17:58,720 --> 00:17:59,920
Dĩ nhiên là không.
371
00:18:02,160 --> 00:18:03,440
V...Vani!
372
00:18:06,840 --> 00:18:09,840
Ừ, nhưng làm sao chúng ta lấy tinh trùng?
373
00:18:09,960 --> 00:18:12,240
Kiểu như, đủ xa để vào trong lỗ?
374
00:18:12,400 --> 00:18:14,840
Vì Chúa, Susan! Cô cần một cái ống tiêm!
375
00:18:15,000 --> 00:18:17,560
- Cuối cùng Nữ hoàng cũng lên tiếng?
- Này.
376
00:18:17,960 --> 00:18:21,800
Nghe cô giải quyết một vấn đề cứ như
nhìn con mèo đan len ấy.
377
00:18:21,960 --> 00:18:23,720
Cô mới giống như đang nhìn mèo...
378
00:18:23,880 --> 00:18:24,880
- Này!
- Im đi!
379
00:18:25,040 --> 00:18:26,080
Đây lẽ ra một chuyện vui vẻ.
380
00:18:26,240 --> 00:18:28,600
Phải, mọi người, ta sẽ cùng nhau
làm chuyện này.
381
00:18:31,280 --> 00:18:32,960
Vậy làm sao tôi lấy được ống tiêm đây?
382
00:18:35,240 --> 00:18:36,200
Jenkins đến gặp cô.
383
00:18:37,560 --> 00:18:38,680
Chào, y tá.
384
00:18:38,840 --> 00:18:40,560
Tôi cảm thấy choáng đó.
385
00:18:41,720 --> 00:18:42,880
Có vấn đề gì?
386
00:18:43,040 --> 00:18:44,160
Tôi nghĩ là do đồ ăn trưa.
387
00:18:44,320 --> 00:18:46,240
Tôi có lẽ đã ăn vài món chưa chín.
388
00:18:48,080 --> 00:18:49,320
Phải, đi thẳng.
389
00:18:53,360 --> 00:18:54,520
Cô sao rồi?
390
00:18:55,520 --> 00:18:56,680
Không tệ.
391
00:18:56,840 --> 00:18:58,080
Đang hồi phục đúng không?
392
00:18:58,960 --> 00:19:00,440
Tôi vẫn còn đau lắm.
393
00:19:01,000 --> 00:19:02,440
Cô trông vẫn rất rạng rỡ.
394
00:19:05,680 --> 00:19:06,920
Anh đã đến phòng khám chưa?
395
00:19:07,600 --> 00:19:09,000
Nó ở trong túi tôi.
396
00:19:13,880 --> 00:19:15,400
- Cô thấy nóng?
- Phải.
397
00:19:15,560 --> 00:19:16,680
Nằm xuống.
398
00:19:17,320 --> 00:19:20,240
Không. Tôi nghĩ tôi
chỉ có thể nằm trong phòng giam của mình.
399
00:19:20,760 --> 00:19:23,400
Tôi nghĩ tôi chỉ cần cái gì đó để
lấp đầy bụng.
400
00:19:23,560 --> 00:19:25,680
Được rồi. Tôi sẽ lấy thứ gì đó cho cô.
Chờ ở đây.
401
00:19:25,840 --> 00:19:26,880
Được.
402
00:19:34,160 --> 00:19:36,720
Maxine, tôi sẽ không phải bạn cô
403
00:19:37,320 --> 00:19:40,320
nếu không nhắc nhở cô lý do
cô đóng băng tinh trùng.
404
00:19:40,480 --> 00:19:42,720
Cô muốn một gia đình,
một người chồng, một mái ấm.
405
00:19:42,880 --> 00:19:43,720
Nhưng giờ tôi đang ở đây.
406
00:19:43,840 --> 00:19:45,360
- Nhưng không phải vĩnh vi...
- Martin, làm ơn.
407
00:19:45,520 --> 00:19:47,760
Tôi biết anh trai Gary của tôi
là một thằng ngốc,
408
00:19:47,880 --> 00:19:49,520
nhưng không phải mọi người đều thế.
409
00:19:51,360 --> 00:19:54,040
Tôi đang cố hết sức để chắc rằng
những người khác sẽ ổn,
410
00:19:54,200 --> 00:19:56,480
nhưng tôi không biết
rồi nó có ổn không, Martin.
411
00:19:56,640 --> 00:19:58,080
Maxine, đừng nói thế.
412
00:19:58,240 --> 00:20:01,160
Tôi phải bắt lấy tất cả cơ hội tôi có
phòng trường hợp nó là cơ hội cuối cùng.
413
00:20:03,920 --> 00:20:07,360
Thế...ta làm chuyện này thế nào?
414
00:20:09,720 --> 00:20:11,000
Dưới bàn.
415
00:20:16,120 --> 00:20:17,560
CHỈ DÙNG MỘT LẦN
416
00:20:20,680 --> 00:20:22,960
- Các tù nhân đã trở lại chưa?
- Không, vẫn chưa.
417
00:20:30,080 --> 00:20:30,920
Cô đang làm gì đấy?
418
00:20:31,320 --> 00:20:32,160
Không có gì.
419
00:20:32,320 --> 00:20:33,200
Cô cầm cái gì trong tay?
420
00:20:33,360 --> 00:20:34,440
Không có gì.
421
00:20:35,800 --> 00:20:36,840
Quản giáo Miles.
422
00:20:37,400 --> 00:20:38,280
Cô ấy lấy thứ gì đó.
423
00:20:38,720 --> 00:20:39,720
Không.
424
00:20:40,240 --> 00:20:42,560
- Cho tôi xem cô lấy cái gì, Jenkins.
- Không.
425
00:20:43,160 --> 00:20:44,400
Cái gì ở trong tay cô?
426
00:20:49,200 --> 00:20:50,480
Cô định làm gì với nó?
427
00:20:52,400 --> 00:20:53,240
Cô bị biệt giam.
428
00:20:53,320 --> 00:20:55,000
- Không!
- Erickson.
429
00:20:55,160 --> 00:20:56,480
- Có đấy.
- Không! Tôi sẽ không đi đâu hết!
430
00:20:56,840 --> 00:20:58,400
- Cô sẽ bị biệt giam.
- Không, để tôi yên!
431
00:20:58,480 --> 00:21:00,120
- Vào phòng biệt giam!
- Không!
432
00:21:02,840 --> 00:21:05,240
Vậy là chưa ai đề cập
đến chứng trầm cảm của Helen với ông?
433
00:21:06,320 --> 00:21:07,160
Không. Chưa bao giờ.
434
00:21:07,240 --> 00:21:09,160
Có lẽ đó là lý do thực sự cô ấy mất tích.
435
00:21:09,320 --> 00:21:11,040
Không, lý do thực sự là,
Sonia đã giết cô ấy.
436
00:21:11,200 --> 00:21:12,520
Chứng trầm cảm là vớ vẩn, Liz.
437
00:21:12,680 --> 00:21:14,800
Cũng giống như câu chuyện
về bệnh ung thư của chồng cô ta.
438
00:21:15,400 --> 00:21:17,240
Sao tôi không thể khiến cô ta
nói sự thật nhỉ?
439
00:21:17,600 --> 00:21:18,680
Cô phải tạo áp lực lên cô ta.
440
00:21:19,000 --> 00:21:20,520
Tôi làm rồi, và cô ta nghĩ tôi thọc mạch,
441
00:21:20,600 --> 00:21:22,600
và tôi hỏi quá nhiều. Nên...
442
00:21:22,680 --> 00:21:24,440
- Nên thế nào?
- Nên tôi phải làm gì với việc này?
443
00:21:26,160 --> 00:21:28,320
Nghe này, tôi nghĩ
cô ta biết tôi âm mưu gì.
444
00:21:28,480 --> 00:21:30,440
Không, cô đang hoang tưởng thôi, Liz.
445
00:21:30,600 --> 00:21:32,120
Đừng hỏi cô ta những câu hỏi trực tiếp.
446
00:21:32,640 --> 00:21:34,080
Dùng câu chuyện của cô để khơi gợi cô ta.
447
00:21:34,440 --> 00:21:35,280
Làm sao tôi làm được?
448
00:21:35,360 --> 00:21:36,960
Bằng cách mở lòng
về trường hợp của mình trước.
449
00:21:37,160 --> 00:21:38,320
Trường hợp của tôi thì thế nào?
450
00:21:38,480 --> 00:21:40,600
Sao cô lại ở đây. Chuyện quá khứ.
Cô biết đấy.
451
00:21:40,760 --> 00:21:42,160
Phải. Tôi biết.
452
00:21:42,840 --> 00:21:44,520
- Được rồi. Tôi sẽ thử.
- Tốt lắm.
453
00:21:47,160 --> 00:21:49,240
Tôi đánh giá cao
những gì cô đang làm, Liz.
454
00:21:49,960 --> 00:21:51,760
Cô đang làm rất tốt.
Chỉ cần kiên nhẫn thôi.
455
00:21:56,360 --> 00:21:57,920
Này!
456
00:21:58,240 --> 00:21:59,360
Chúa ơi!
457
00:21:59,720 --> 00:22:03,240
Tôi chưa từng nghĩ mình cuối cùng
mình sẽ sống với những người này.
458
00:22:03,440 --> 00:22:05,960
Phải, họ là lũ người tạp nham.
459
00:22:06,160 --> 00:22:07,160
Phải.
460
00:22:07,320 --> 00:22:09,640
Tôi nghĩ cô không bao giờ biết
mình có thể làm gì
461
00:22:09,760 --> 00:22:11,600
đến khi có người ép cô.
462
00:22:11,880 --> 00:22:12,760
Ý cô là gì?
463
00:22:12,920 --> 00:22:15,120
Lý do mà tôi vào trong này.
464
00:22:15,640 --> 00:22:18,560
Đã có một bữa tiệc,
và tôi đã rất điên loạn,
465
00:22:18,720 --> 00:22:22,200
mẹ kế của tôi suốt ngày mắng nhiếc,
tôi phát ngán chuyện đó.
466
00:22:23,520 --> 00:22:24,840
Tôi đã lái máy kéo đâm vào bà ta.
467
00:22:25,240 --> 00:22:26,440
Máy kéo?
468
00:22:27,120 --> 00:22:28,480
Cô quả là không đùa được.
469
00:22:28,640 --> 00:22:30,440
Ừ. Tôi chỉ nghĩ, "Mình chịu đủ rồi."
470
00:22:30,600 --> 00:22:33,320
Bà ta lúc nào cũng xấu tính.
471
00:22:33,480 --> 00:22:36,440
Và tôi hướng chiếc xe về bà ta,
và bà ta chỉ đứng đó, cô biết đấy,
472
00:22:36,600 --> 00:22:39,120
kiểu, "Mày không dám đâu, Elizabeth."
473
00:22:39,280 --> 00:22:40,920
- Tự cao.
- Ừ, đúng thế.
474
00:22:41,320 --> 00:22:42,560
Và khi càng đến gần bà ta,
475
00:22:42,640 --> 00:22:46,680
tôi cảm thấy chân mình trên chân ga
rất nặng nề.
476
00:22:47,400 --> 00:22:49,440
Và rồi đột ngột tôi chỉ...
477
00:22:53,960 --> 00:22:55,200
Cán thẳng bà ta.
478
00:22:57,160 --> 00:22:58,280
Chuyện đó...Chà.
479
00:23:00,800 --> 00:23:03,200
Phải. Tôi bị bắt với tội giết người.
480
00:23:06,640 --> 00:23:08,120
Cảm ơn vì đã chia sẻ với tôi, Liz.
481
00:23:08,280 --> 00:23:10,840
Không, thực ra nói về chuyên đó cũng tốt.
482
00:23:11,520 --> 00:23:12,880
Phải, tốt mà.
483
00:23:14,680 --> 00:23:17,320
Booms, tôi có quà cho cô đây.
484
00:23:17,680 --> 00:23:18,720
Ta có làm không đây?
485
00:23:18,880 --> 00:23:20,200
- Boomer đâu?
- Tôi không thấy cô ấy.
486
00:23:20,360 --> 00:23:21,560
Dor, cô có thấy Booms không?
487
00:23:22,000 --> 00:23:22,840
Cô ấy bị biệt giam rồi.
488
00:23:22,920 --> 00:23:24,760
- Cái gì?
- Có chuyện ở Phòng Y tế.
489
00:23:24,920 --> 00:23:26,280
Nó...nó đang tan ra!
490
00:23:26,440 --> 00:23:29,520
Cô đang giữ tinh trùng của mình
trong quần sao?
491
00:23:29,680 --> 00:23:31,000
Đấy phải là điều đầu tiên.
492
00:23:31,160 --> 00:23:33,480
Chúng ta có một cơ hội rất nhỏ ở đây.
493
00:23:33,640 --> 00:23:34,800
Hãy để nó ở chỗ chính xác nó phải ở.
494
00:23:34,960 --> 00:23:36,040
Nó sẽ có đúng nhiệt độ ở đó.
495
00:23:36,200 --> 00:23:37,640
Nó không sống sót qua đêm được, Sonia.
496
00:23:37,800 --> 00:23:38,640
Ta sẽ đưa nó cho Boomer.
497
00:23:38,800 --> 00:23:39,640
Bằng cách nào?
498
00:23:39,720 --> 00:23:41,840
Liz, cô sẵn sàng nhận nhiệm vụ chứ?
499
00:23:42,320 --> 00:23:43,320
Ừ.
500
00:23:48,360 --> 00:23:49,600
Chúa ơi, bao nhiêu lần rồi...
501
00:23:49,760 --> 00:23:51,120
- Đợi đã.
- Tôi đã bảo rồi. Để bọn này yên.
502
00:23:51,280 --> 00:23:52,280
Lần này tôi có tiền.
503
00:23:52,440 --> 00:23:54,000
Tiền của cô chẳng có nghĩa lí gì ở đây.
504
00:23:54,160 --> 00:23:55,960
Vậy nói tôi biết ai có hàng nữa đi.
505
00:23:56,280 --> 00:23:58,640
Tôi có thể làm cô hiểu đấy.
506
00:23:59,040 --> 00:24:00,040
Allie.
507
00:24:00,200 --> 00:24:01,320
Này. Cô không sao chứ?
508
00:24:01,480 --> 00:24:03,040
Ừ, tôi chuẩn bị đi.
509
00:24:04,560 --> 00:24:06,040
Gì? Cô muốn gì?
510
00:24:09,000 --> 00:24:10,240
Thực đơn có gì thế?
511
00:24:11,640 --> 00:24:12,920
Bất cứ thứ gì cô muốn.
512
00:24:14,840 --> 00:24:16,280
Báo cáo về Shane Butler.
513
00:24:17,320 --> 00:24:18,520
Để trên bàn tôi đi.
514
00:24:21,040 --> 00:24:22,680
Chúng ta phải tiếp tục vụ này.
515
00:24:23,160 --> 00:24:24,120
Có gì gấp sao, Franky?
516
00:24:24,280 --> 00:24:25,360
Tuần sau cậu ta ra tòa rồi.
517
00:24:25,520 --> 00:24:26,960
Tôi sẽ xem nó trước đó.
518
00:24:28,520 --> 00:24:31,000
Được rồi. Tôi chỉ...
519
00:24:45,840 --> 00:24:47,720
Chào, tôi là Franky Doyle
từ bên Chế tài Pháp luật.
520
00:24:48,280 --> 00:24:52,080
Tôi cần nói chuyện với công tố viên
chịu trách nhiệm vụ của Shane Butler.
521
00:24:52,560 --> 00:24:54,280
Đến chỗ cô ấy sau giờ ăn tối, được chứ?
522
00:24:54,600 --> 00:24:55,760
Gì thế?
523
00:24:56,160 --> 00:24:57,160
Cô đi được rồi.
524
00:24:58,960 --> 00:25:00,640
- Cô có gì không?
- Không. Biến đi.
525
00:25:00,800 --> 00:25:02,600
- Cô chắc chứ?
- Mau biến đi.
526
00:25:04,280 --> 00:25:05,600
Cô đùa với tôi à?
527
00:25:10,520 --> 00:25:11,960
Đi đi.
528
00:25:12,440 --> 00:25:14,240
Tôi không muốn ở lại và nhìn chuyện này.
529
00:25:14,760 --> 00:25:16,040
- Tôi có tiền mà.
- Không phải cho cô.
530
00:25:16,200 --> 00:25:17,880
- Cô muốn bao nhiêu?
- Cút đi.
531
00:25:34,520 --> 00:25:35,960
Có một chiếc điện thoại ở đây.
532
00:25:36,360 --> 00:25:37,960
- Cái gì?
- Đừng nhìn tôi.
533
00:25:38,600 --> 00:25:40,200
Kaz Proctor có một chiếc điện thoại.
534
00:25:41,560 --> 00:25:42,960
Chuyện đó liên quan gì đến tôi?
535
00:25:43,800 --> 00:25:45,200
Cô sẽ lấy nó cho tôi.
536
00:25:45,880 --> 00:25:47,120
Tại sao tôi phải làm vậy?
537
00:25:47,280 --> 00:25:49,200
Cô lấy cho tôi thứ tôi muốn,
tôi cho cô thứ cô cần.
538
00:25:52,000 --> 00:25:53,240
Tôi cần cái gì?
539
00:25:54,120 --> 00:25:55,240
Một túi G.
540
00:25:55,600 --> 00:25:56,960
Hợp với cô, đúng không?
541
00:25:59,360 --> 00:26:00,920
Cô lấy cho tôi cái điện thoại,
ta trao đổi.
542
00:26:05,880 --> 00:26:07,400
Cô ấy không phải mẹ nó.
543
00:26:07,560 --> 00:26:08,400
Đừng hoảng lên thế.
544
00:26:08,560 --> 00:26:10,560
Em không hoảng, được chứ?
545
00:26:10,880 --> 00:26:13,520
Điều em đang nói là, nếu anh đồng ý,
546
00:26:13,600 --> 00:26:15,240
họ sẽ cân nhắc việc
cho em đưa thằng bé vào.
547
00:26:15,400 --> 00:26:17,920
Chúng ta đã đồng ý là thằng bé
tốt hơn nên ở ngoài này.
548
00:26:18,720 --> 00:26:20,040
Em cần thằng bé.
549
00:26:20,200 --> 00:26:22,040
Và nó cần em.
550
00:26:22,200 --> 00:26:24,480
Josh đang có tất cả những gì
mà nó có thể muốn.
551
00:26:24,640 --> 00:26:25,640
Em muốn thằng bé trở lại!
552
00:26:25,800 --> 00:26:27,280
Anderson, nhỏ giọng xuống.
553
00:26:28,120 --> 00:26:28,960
Nash?
554
00:26:29,040 --> 00:26:30,160
Nash?
555
00:26:30,400 --> 00:26:31,720
Chết tiệt!
556
00:26:32,360 --> 00:26:35,120
- Cần yên tĩnh trong phòng biệt giam chứ?
- Tôi có quyền được gọi cuộc gọi cá nhân.
557
00:26:35,280 --> 00:26:36,120
Không sao đâu.
558
00:26:36,200 --> 00:26:37,240
Chúng tôi đi đây.
559
00:26:39,680 --> 00:26:40,520
Cô ổn chứ?
560
00:26:40,600 --> 00:26:43,840
Anh ấy nói anh ấy cần ổn định.
561
00:26:44,400 --> 00:26:48,080
Nash và con nhỏ mà anh ấy sống cùng.
562
00:26:48,440 --> 00:26:52,840
Họ tạo ra một gia đình nhỏ hoàn hảo...
với đứa con của tôi.
563
00:26:53,000 --> 00:26:54,240
Dors à.
564
00:26:54,400 --> 00:26:55,880
Chúng ta có thể xử lý chuyện này.
565
00:26:56,720 --> 00:26:58,720
Tôi chỉ muốn con của tôi thôi.
566
00:26:58,880 --> 00:27:01,080
Chúa ơi, tôi biết, cưng ạ, tôi biết.
567
00:27:04,920 --> 00:27:06,440
Thả tôi ra!
568
00:27:06,680 --> 00:27:08,000
Làm ơn!
569
00:27:08,160 --> 00:27:09,720
Làm ơn!
570
00:27:11,600 --> 00:27:12,840
Cô phải thả tôi ra khỏi đây.
571
00:27:13,000 --> 00:27:13,960
Lấy cái khay đi, Jenkins.
572
00:27:14,120 --> 00:27:16,560
Không! Tôi không muốn cái khay!
573
00:27:16,720 --> 00:27:19,000
Cầm lấy cái khay đi, Jenkins!
574
00:27:22,200 --> 00:27:23,680
Tôi bệnh rồi.
575
00:27:24,560 --> 00:27:26,000
Chết tiệt!
576
00:27:52,400 --> 00:27:54,000
Tôi nghĩ anh ta
cần được nhắc nhở nhẹ nhàng
577
00:27:54,160 --> 00:27:56,400
về trách nhiệm của anh ta với mẹ đứa bé.
578
00:27:57,760 --> 00:27:59,160
Càng sớm càng tốt.
579
00:27:59,720 --> 00:28:01,200
Tốt. Cảm ơn.
580
00:28:03,000 --> 00:28:04,040
Này.
581
00:28:04,920 --> 00:28:05,760
Cô ổn chứ?
582
00:28:07,800 --> 00:28:09,680
- Ừ.
- Cô trông không ổn đâu.
583
00:28:10,440 --> 00:28:13,000
Cô phải tránh xa thứ đó ra trước khi
cô lại nghiện ngập nữa.
584
00:28:13,160 --> 00:28:15,440
Tôi không dùng nữa, tôi chỉ nếm một ít.
585
00:28:17,200 --> 00:28:19,520
Vậy đừng đến đó nữa, được chứ?
586
00:28:20,840 --> 00:28:21,840
Lại đây.
587
00:28:36,360 --> 00:28:37,760
TRUNG TÂM CẢI TẠO WENTWORTH
588
00:29:00,160 --> 00:29:05,160
Nếu anh đụng đến tôi
hay bất cứ tù nhân nào khác lần nữa,
589
00:29:05,400 --> 00:29:07,400
cái này sẽ được tung lên mạng
và sự nghiệp của anh đi tong.
590
00:29:14,320 --> 00:29:15,680
Sierra Hai, đây là Sierra Năm.
591
00:29:26,840 --> 00:29:27,680
Thợ sửa chữa đâu?
592
00:29:30,120 --> 00:29:31,160
Anh có bất ngờ cho em.
593
00:29:31,720 --> 00:29:33,840
Em không có thời gian cho bất ngờ đâu.
594
00:29:34,320 --> 00:29:35,400
Ta đang đi đâu vậy?
595
00:29:35,880 --> 00:29:37,000
Anh đang làm gì vậy?
596
00:29:38,080 --> 00:29:39,680
- Xoay người lại đi.
- Gì cơ?
597
00:29:40,800 --> 00:29:41,800
Cái gì?
598
00:29:48,400 --> 00:29:49,640
Jake, chờ...chờ đã.
599
00:29:49,800 --> 00:29:51,840
Cứ...cứ tự nhiên thôi.
600
00:29:54,280 --> 00:29:56,400
Cứ làm như được bảo đi, Giám đốc.
601
00:29:59,080 --> 00:30:00,160
Gì cơ?
602
00:30:06,280 --> 00:30:07,800
Cô ta chả biết gì về em cả.
603
00:30:09,200 --> 00:30:10,960
Em không hề là vani, Vera.
604
00:30:18,960 --> 00:30:20,400
Em muốn anh gọi em là gì?
605
00:30:22,600 --> 00:30:23,600
Chết tiệt.
606
00:30:23,680 --> 00:30:25,400
Thôi nào, em có thể ồn ào một chút mà.
607
00:30:37,880 --> 00:30:38,800
Nên tôi đã liều một chút,
608
00:30:38,960 --> 00:30:41,760
tự gọi cho Trưởng Viện Công Tố,
và chúng ta có việc phải làm.
609
00:30:43,360 --> 00:30:45,240
Giờ, cậu cần một công việc,
và một địa chỉ cố định...
610
00:30:45,400 --> 00:30:46,680
Họ có nói là tôi được thả không?
611
00:30:46,840 --> 00:30:49,040
Chưa đâu.
612
00:30:49,200 --> 00:30:51,800
Họ chỉ có một danh sách những lo ngại
mà chúng ta phải giải quyết.
613
00:30:52,320 --> 00:30:53,400
Này!
614
00:30:53,560 --> 00:30:54,600
Cố lên, được chứ?
615
00:30:54,760 --> 00:30:56,200
Chúng ta chưa bỏ cuộc mà, đúng không?
616
00:30:57,280 --> 00:30:58,360
Vâng.
617
00:30:58,520 --> 00:30:59,360
Được rồi.
618
00:30:59,520 --> 00:31:00,600
Vậy giờ cậu đang sống ở đâu?
619
00:31:00,760 --> 00:31:02,240
Chủ yếu trên ghế của Frosty.
620
00:31:02,720 --> 00:31:04,040
Cậu cần phải tìm một chỗ ổn định hơn.
621
00:31:04,240 --> 00:31:05,080
Được rồi.
622
00:31:05,160 --> 00:31:06,520
Còn công việc thì sao?
623
00:31:08,000 --> 00:31:09,120
Bắt đầu tìm đi.
624
00:31:13,880 --> 00:31:15,320
Cô ngầu lắm đấy, Franky.
625
00:31:19,640 --> 00:31:20,520
Cô muốn gặp tôi, Giám đốc?
626
00:31:20,600 --> 00:31:21,640
Đúng, vào đi.
627
00:31:22,400 --> 00:31:24,880
Ferguson lại yêu cầu
được gặp Shane Butler.
628
00:31:25,040 --> 00:31:25,880
Được thôi.
629
00:31:25,960 --> 00:31:28,080
Tôi muốn anh hội ý kỹ hơn với anh Stewart.
630
00:31:28,240 --> 00:31:29,600
Tôi có thể tự xử lý.
631
00:31:30,320 --> 00:31:31,960
Anh không cần quá phòng vệ như vậy.
632
00:31:32,120 --> 00:31:33,000
Cô đã cảnh cáo tôi.
633
00:31:33,160 --> 00:31:36,000
Đó là vì tôi cảm thấy anh thiếu công bằng
634
00:31:36,120 --> 00:31:37,600
khi có chuyện dính dáng tới Kaz Proctor.
635
00:31:40,640 --> 00:31:43,600
Tôi biết gần đây mọi việc
khá khó khăn với anh.
636
00:31:44,360 --> 00:31:47,960
Nhưng anh nên biết tôi xem anh
là một phần quan trọng của đội.
637
00:31:49,600 --> 00:31:50,760
Cảm ơn, Giám đốc.
638
00:31:52,760 --> 00:31:54,040
Thật sự, tôi rất cảm kích.
639
00:31:55,160 --> 00:31:57,640
Anh và tôi đều biết rằng
Ferguson sẽ không dừng lại.
640
00:31:59,320 --> 00:32:00,520
Và chúng ta cũng thế.
641
00:32:00,680 --> 00:32:01,720
Đồng ý.
642
00:32:04,000 --> 00:32:06,120
Một trong những quản giáo còn lại
sẽ đưa cô về Phòng Y tế.
643
00:32:11,600 --> 00:32:13,360
{\an8}Hôm nay trông cậu bảnh đấy, Shane.
644
00:32:13,680 --> 00:32:15,040
{\an8}Phải tự tìm một công việc.
645
00:32:15,440 --> 00:32:16,560
Tốt đấy.
646
00:32:16,880 --> 00:32:18,080
Cậu đang tìm loại công việc nào?
647
00:32:18,240 --> 00:32:19,600
Gì đó liên quan đến xe hơi.
648
00:32:19,760 --> 00:32:21,080
Cậu cần học nghề.
649
00:32:21,240 --> 00:32:23,440
Ngoại trừ việc
tôi không qua nhiều trường lớp.
650
00:32:23,600 --> 00:32:25,560
Đấy sẽ không là vấn đề
với anh chàng sáng dạ như cậu.
651
00:32:26,440 --> 00:32:28,000
Cô gái ở trung tâm pháp lý bảo
652
00:32:28,120 --> 00:32:29,840
nếu tôi có việc làm và địa chỉ cố định,
653
00:32:30,000 --> 00:32:31,480
tôi có thể được miễn tội.
654
00:32:32,360 --> 00:32:34,280
Tôi không thể giúp gì cho cậu về việc làm,
nhưng...
655
00:32:36,840 --> 00:32:39,800
Tôi có thể giúp cậu về phần chỗ ở.
656
00:32:42,960 --> 00:32:44,640
Tôi nhận được tin nhắn là cô muốn gặp tôi.
657
00:32:44,920 --> 00:32:45,920
Cô muốn gì?
658
00:32:46,160 --> 00:32:49,000
Ổn mà, Dors. Chúng ta sẽ xử lý mọi thứ.
659
00:32:49,600 --> 00:32:50,440
Ý cô là sao?
660
00:32:50,520 --> 00:32:53,240
Ta sẽ mang Josh quay lại đây.
Mọi thứ sẽ được giải quyết.
661
00:32:53,520 --> 00:32:56,040
Tôi nghĩ cô sẽ thấy Nash chuẩn bị
có sự thay đổi.
662
00:32:56,200 --> 00:32:58,960
Khoan. Chờ đã. Cô đã làm gì?
663
00:32:59,120 --> 00:33:00,520
Nó sẽ được xử lý ổn thỏa.
664
00:33:00,960 --> 00:33:02,080
Đừng lo.
665
00:33:03,840 --> 00:33:06,800
Không. Cô dừng ngay đi.
666
00:33:06,960 --> 00:33:08,440
Cô dừng chuyện đó ngay đi!
667
00:33:08,600 --> 00:33:10,760
- Ngay bây giờ!
- Chết tiệt. Được rồi!
668
00:33:10,920 --> 00:33:12,400
Chúa ơi.
669
00:33:16,560 --> 00:33:17,400
Cô đang làm gì vậy?
670
00:33:19,800 --> 00:33:20,840
Nó không có ở đây.
671
00:33:21,000 --> 00:33:22,960
- Cái gì?
- Điện thoại mất rồi.
672
00:33:23,120 --> 00:33:24,800
Tôi không hủy lệnh được!
673
00:33:25,480 --> 00:33:26,320
Chết tiệt.
674
00:33:28,360 --> 00:33:29,240
Chết tiệt.
675
00:33:29,320 --> 00:33:30,320
Nash.
676
00:33:31,080 --> 00:33:31,920
Anh ổn chứ?
677
00:33:32,080 --> 00:33:33,480
Ừ, dĩ nhiên.
678
00:33:33,640 --> 00:33:36,240
Tốt. Nghe này,
đưa theo Josh và ra khỏi nhà.
679
00:33:36,400 --> 00:33:38,080
Tại sao? Chuyện gì đang diễn ra?
680
00:33:38,240 --> 00:33:39,920
Không có thời gian giải thích đâu.
681
00:33:40,200 --> 00:33:42,520
Anh và Josh phải ra khỏi đó ngay.
682
00:33:42,960 --> 00:33:44,200
- Cái gì...
- Cứ làm đi! Làm ơn!
683
00:33:44,360 --> 00:33:45,920
Này, được rồi.
684
00:33:55,040 --> 00:33:56,440
Anh sẽ không tin chuyện gì vừa xảy ra đâu.
685
00:34:03,360 --> 00:34:04,560
Cảm ơn, Jake.
686
00:34:07,720 --> 00:34:08,760
Làm sao anh lấy được nó?
687
00:34:09,360 --> 00:34:10,679
Không, nghiêm túc đấy.
688
00:34:10,920 --> 00:34:12,120
Này, anh không phải lo lắng nữa.
689
00:34:12,480 --> 00:34:13,600
Nó sẽ không làm khó anh đâu.
690
00:34:14,000 --> 00:34:15,520
Để tôi mời anh một ly sau giờ làm nhé?
691
00:34:15,760 --> 00:34:17,679
Ừ, được thôi.
Nếu như thế làm anh thấy tốt hơn.
692
00:34:21,480 --> 00:34:23,880
PHÒNG THIẾT BỊ
693
00:34:31,440 --> 00:34:33,600
Toàn trại chú ý, toàn trại chú ý,
694
00:34:34,040 --> 00:34:36,960
tất cả tù nhân bắt đầu nhận việc.
695
00:34:39,159 --> 00:34:40,000
Phải, chạy đi.
696
00:34:40,080 --> 00:34:41,280
Tôi tính vậy đó.
697
00:34:41,719 --> 00:34:43,199
Tôi không bao giờ bỏ rơi cô.
698
00:34:44,360 --> 00:34:45,600
Tôi đã cứu mạng cô.
699
00:34:48,719 --> 00:34:51,320
Cô đã ra đi. Cô đã chết.
700
00:34:51,639 --> 00:34:53,199
Trên sàn nhà, nằm trong một vũng nước.
701
00:34:53,360 --> 00:34:55,159
Nhưng tôi chưa bao giờ bỏ rơi cô.
702
00:35:00,800 --> 00:35:02,080
Chưa bao giờ.
703
00:35:10,240 --> 00:35:11,640
- Anh Jackson!
- Làm việc đi, Smith.
704
00:35:11,800 --> 00:35:14,000
Thôi nào, làm ơn, chỉ một phút thôi.
705
00:35:16,520 --> 00:35:17,480
Cái gì?
706
00:35:17,800 --> 00:35:19,960
Có phải Allie Novak là người
đã giúp tôi tỉnh lại?
707
00:35:20,120 --> 00:35:21,360
Tôi tưởng cô không nhớ gì hết.
708
00:35:21,520 --> 00:35:22,480
Tôi không nhớ.
709
00:35:22,920 --> 00:35:23,760
Cho nên tôi mới hỏi anh.
710
00:35:23,920 --> 00:35:24,880
Nếu muốn giúp tôi nhớ lại,
711
00:35:25,040 --> 00:35:27,440
anh có thể nói tôi biết những gì anh thấy
lúc anh tìm thấy tôi không?
712
00:35:27,920 --> 00:35:29,000
Tôi chỉ tiếp quản.
713
00:35:29,960 --> 00:35:31,160
Từ Allie?
714
00:35:31,600 --> 00:35:33,120
Cô không còn thở lúc tôi đến đó.
715
00:35:33,400 --> 00:35:35,800
Novak đã bắt đầu sơ cứu.
Cô ấy giữ cho tim cô đập.
716
00:35:37,520 --> 00:35:38,600
Cảm ơn.
717
00:35:52,760 --> 00:35:53,680
Liz.
718
00:35:54,920 --> 00:35:56,320
Tôi cần hỏi cô vài thứ.
719
00:35:56,480 --> 00:35:57,520
Gì thế?
720
00:35:58,240 --> 00:36:01,320
Câu chuyện về cái máy kéo.
721
00:36:01,920 --> 00:36:03,040
Nó không có thật, đúng không?
722
00:36:03,200 --> 00:36:04,680
Thật. Dĩ nhiên là thật.
723
00:36:04,840 --> 00:36:07,320
Cô không cố tình làm thế.
Cô không phải kẻ giết người.
724
00:36:08,080 --> 00:36:09,000
Cái gì?
725
00:36:09,160 --> 00:36:10,600
Tôi đã nói chuyện với những phụ nữ khác.
726
00:36:11,400 --> 00:36:13,760
Họ kể tôi nghe cô đã buồn thế nào
sau vụ tai nạn.
727
00:36:14,080 --> 00:36:15,560
Nó là một tai nạn, đúng không, Liz?
728
00:36:16,480 --> 00:36:19,600
Tôi đã làm quá lên một chút ấy mà.
729
00:36:21,400 --> 00:36:22,840
Câu hỏi là tại sao?
730
00:36:24,000 --> 00:36:26,880
Tại sao cô lại kể với tôi
là đã cố tình giết ai đó?
731
00:36:28,160 --> 00:36:33,520
Tôi chỉ là...ý tôi là...tôi chỉ...
732
00:36:35,400 --> 00:36:37,080
Cô đang cho tôi thấy sự đồng cảm.
733
00:36:39,360 --> 00:36:40,400
Phải.
734
00:36:41,160 --> 00:36:43,160
Đôi lúc nói chuyện cũng tốt.
735
00:36:43,320 --> 00:36:45,000
Tôi rất cảm kích ý định đó.
736
00:36:45,400 --> 00:36:46,760
Đấy là một ý định cao thượng.
737
00:36:48,080 --> 00:36:52,400
Vấn đề là...
tôi cũng không phải kẻ giết người.
738
00:37:09,120 --> 00:37:10,120
Cô ổn chứ?
739
00:37:12,760 --> 00:37:13,800
Không.
740
00:37:14,840 --> 00:37:17,440
Allie đã tự hủy hoại mình vì tôi.
741
00:37:18,360 --> 00:37:19,320
Giờ tôi phải làm gì đây?
742
00:37:19,480 --> 00:37:22,200
Bea. Cô có thể thay đổi điều đó, được chứ?
743
00:37:22,360 --> 00:37:23,880
Cô có thể đi và giúp cô ấy.
744
00:37:24,040 --> 00:37:25,240
Tôi về rồi đây!
745
00:37:25,400 --> 00:37:27,480
Thế nào rồi?
746
00:37:27,560 --> 00:37:29,640
- Ừ.
- Và cô đưa nó vào trong rồi?
747
00:37:29,720 --> 00:37:30,600
Hãy học từ tôi,
748
00:37:30,680 --> 00:37:33,920
nếu cô có cơ hội thứ hai,
cô phải nắm lấy và không được buông tay.
749
00:37:34,040 --> 00:37:35,600
- Giơ chân lên?
- Ừ, như thế nó sẽ vào trong...
750
00:37:36,080 --> 00:37:39,840
- Booms, cô đã nhận được bữa tối?
- Ừ.
751
00:37:44,080 --> 00:37:45,120
Gì thế?
752
00:37:46,760 --> 00:37:47,880
Chuyện gì vậy, Smith?
753
00:37:49,280 --> 00:37:52,400
Tôi tin rằng một trong những tù nhân
có lẽ đang tự ngược đãi bản thân.
754
00:37:53,000 --> 00:37:56,240
Tôi yêu cầu cô ấy được chuyển đến H-3
và vào khu của tôi.
755
00:37:58,280 --> 00:38:00,960
Nói cô nghe, đó là cây xúc xích ngon nhất
tôi từng được ăn.
756
00:38:01,120 --> 00:38:04,120
Này, Lizzie bảo tôi rằng đó là ý
của cô, cảm ơn cô nhé.
757
00:38:04,280 --> 00:38:05,480
Tôi có thể...
758
00:38:06,320 --> 00:38:07,520
Ừ.
759
00:38:08,600 --> 00:38:09,720
Cảm ơn.
760
00:38:11,840 --> 00:38:12,960
Này, nghe này.
761
00:38:14,560 --> 00:38:16,160
Allie sẽ dọn vào phòng trống.
762
00:38:16,360 --> 00:38:17,960
- Cái gì?
- Được rồi.
763
00:38:21,080 --> 00:38:25,400
Tôi nói cô nghe, thỉnh thoảng nơi này
làm tôi điên đầu luôn.
764
00:38:27,160 --> 00:38:30,800
Được rồi, lần này cô có một cơ hội, Allie.
765
00:38:31,120 --> 00:38:31,960
Tôi sẽ cố gắng.
766
00:38:32,120 --> 00:38:34,040
Cô sẽ không cố, cô sẽ dừng hẳn.
767
00:38:42,080 --> 00:38:43,400
Không dễ dàng chút nào đâu.
768
00:38:43,680 --> 00:38:44,880
Tôi biết.
769
00:38:47,640 --> 00:38:48,800
Tôi biết chứ.
770
00:39:01,840 --> 00:39:04,000
- Chào anh.
- Chào em.
771
00:39:07,120 --> 00:39:08,400
Anh ổn chứ?
772
00:39:08,800 --> 00:39:10,000
Anh ổn, Doreen.
773
00:39:10,160 --> 00:39:12,560
- Còn Josh?
- Thằng bé ổn, mọi người đều ổn.
774
00:39:12,920 --> 00:39:14,880
Tất cả mọi người đều ra ngoài
trước khi bạn của em phá hết.
775
00:39:15,080 --> 00:39:17,840
Họ không phải bạn em,
là một đứa ngốc ở đây đã...
776
00:39:18,000 --> 00:39:19,600
Dor, chuyện này, Dor, anh không thể...
777
00:39:19,760 --> 00:39:21,560
Không. Nghe này, làm ơn.
778
00:39:22,200 --> 00:39:24,000
Một trong những người ở đây,
cô ta đang cố...
779
00:39:24,160 --> 00:39:25,760
Miranda đã đá anh ra khỏi nhà.
780
00:39:30,600 --> 00:39:32,640
Vậy là anh có thể có nơi ở riêng của mình.
781
00:39:33,440 --> 00:39:35,560
Một nơi ta có thể sống cùng
khi em được tại ngoại.
782
00:39:35,720 --> 00:39:37,200
Anh không thể tìm việc.
783
00:39:37,960 --> 00:39:40,560
Và bây giờ ta chẳng có nơi nào để ở.
784
00:39:43,520 --> 00:39:45,000
Anh sẽ đưa Josh về Perth.
785
00:39:47,160 --> 00:39:48,920
Bố và mẹ bảo sẽ giúp bọn anh.
786
00:39:49,240 --> 00:39:51,840
Anh họ của anh có thể thuê anh làm
trong công ty tấm lợp của anh ấy.
787
00:39:52,000 --> 00:39:53,400
Nhưng em mắc kẹt ở đây.
788
00:39:54,520 --> 00:39:57,200
Thậm chí khi em được đặc xá,
em cũng không được phép đi xa.
789
00:39:57,760 --> 00:39:59,080
Anh không thể tự xoay sở được.
790
00:39:59,240 --> 00:40:00,960
Nhưng em sẽ không bao giờ thấy thằng bé.
791
00:40:01,600 --> 00:40:02,880
Hay anh.
792
00:40:03,240 --> 00:40:05,400
Không, đừng. Đừng làm vậy, Nash.
793
00:40:05,560 --> 00:40:06,840
Chúng ta sẽ tìm ra cách khác.
794
00:40:07,000 --> 00:40:08,240
Anh xin lỗi, Dor,
795
00:40:09,400 --> 00:40:12,560
nhưng hiện tại, đây là điều tốt nhất
anh có thể làm.
796
00:40:17,920 --> 00:40:20,760
Nash.
797
00:40:31,480 --> 00:40:32,320
Frankie.
798
00:40:32,400 --> 00:40:33,240
Chào.
799
00:40:33,360 --> 00:40:34,480
Shane Butler.
800
00:40:34,640 --> 00:40:35,920
Cô đọc báo cáo của tôi rồi.
801
00:40:36,680 --> 00:40:39,240
Tôi nhận được một cuộc gọi thú vị
từ Trưởng Viện Công Tố
802
00:40:39,400 --> 00:40:41,560
về một đơn đề nghị
đến từ văn phòng chúng ta.
803
00:40:41,720 --> 00:40:44,160
Tôi nghĩ nếu tôi làm tất cả những gì
cần thiết, ta có thể...
804
00:40:44,320 --> 00:40:45,560
Frankie.
805
00:40:47,320 --> 00:40:48,720
Tôi đã giúp được cho Shane chưa?
806
00:40:51,240 --> 00:40:53,560
Họ đã chuẩn bị cân nhắc lại mức án
807
00:40:53,720 --> 00:40:56,040
miễn là giờ tôi đi gặp
và nói chuyện với họ ngay bây giờ.
808
00:40:57,320 --> 00:40:59,320
Ta đang trông chờ một bản án tại ngoại.
809
00:41:01,680 --> 00:41:02,800
Thế là đủ tốt rồi.
810
00:41:03,200 --> 00:41:04,440
Chờ đã.
811
00:41:06,240 --> 00:41:12,960
Frankie, đừng bao giờ gửi đi
một đơn đề nghị mà tôi không cho phép nữa.
812
00:41:15,200 --> 00:41:16,280
Vâng.
813
00:41:16,440 --> 00:41:18,800
Cô đã rất gian khổ mới đến được đây,
814
00:41:18,960 --> 00:41:21,680
đừng phá hỏng nó chỉ vì một đứa trẻ.
815
00:41:23,960 --> 00:41:25,280
Nó là một đứa trẻ tốt.
816
00:41:25,640 --> 00:41:27,520
Và chúng là thứ sẽ làm cô đau lòng đấy.
817
00:41:32,720 --> 00:41:33,840
Chào, Frankie.
818
00:41:34,000 --> 00:41:35,200
Chào.
819
00:41:35,360 --> 00:41:36,520
Cô muốn tôi, đúng không?
820
00:41:36,680 --> 00:41:37,960
Mơ đi.
821
00:41:42,040 --> 00:41:43,640
Tôi có tin tốt cho cậu đây.
822
00:41:43,800 --> 00:41:44,680
Cô muốn uống gì không?
823
00:41:44,840 --> 00:41:46,200
Tìm thấy một ít vodka trong tủ lạnh.
824
00:41:46,360 --> 00:41:47,320
Tôi không uống được, cảm ơn.
825
00:41:47,480 --> 00:41:48,960
Và tôi cũng không nghĩ
là dành cho cậu đâu.
826
00:41:49,120 --> 00:41:50,280
Phải, cô nói đúng.
827
00:41:50,440 --> 00:41:51,440
Tốt hơn là không.
828
00:41:52,440 --> 00:41:53,760
Vậy, cô giúp tôi thoát rồi?
829
00:41:54,720 --> 00:41:57,400
Ừ, không hoàn toàn,
nhưng cậu chịu mức án nhẹ hơn.
830
00:41:57,680 --> 00:41:58,760
Như thế nào?
831
00:42:00,400 --> 00:42:02,880
Shane, chỗ này của ai?
832
00:42:03,040 --> 00:42:04,400
Ổn mà, nó miễn phí.
833
00:42:05,440 --> 00:42:08,400
Mẹ đỡ đầu của tôi, Joan, bà ấy bảo
tôi muốn ở bao lâu cũng được.
834
00:42:22,600 --> 00:42:24,800
Này, đi uống gì đó đi.
835
00:42:26,480 --> 00:42:28,880
Anh rất muốn,
nhưng anh còn việc khác phải làm.
836
00:42:29,720 --> 00:42:30,840
Có lẽ tối mai.
837
00:42:31,400 --> 00:42:32,600
Được...
838
00:42:32,960 --> 00:42:35,160
Được, em có thể chuẩn bị
món mỳ Ý nổi tiếng của mình.
839
00:42:36,040 --> 00:42:36,880
Nghe có vẻ ngon đấy.
840
00:42:36,960 --> 00:42:37,920
Phải.
841
00:42:39,160 --> 00:42:40,440
- Tạm biệt, Vera.
- Ừ.
842
00:42:40,600 --> 00:42:42,320
T...Tạm biệt.
843
00:42:51,360 --> 00:42:53,920
Trong này nóng điên lên được!
844
00:42:59,240 --> 00:43:00,880
Jakey!
845
00:43:06,000 --> 00:43:06,840
Mở cửa ra!
846
00:43:07,000 --> 00:43:08,720
Này.
847
00:43:10,360 --> 00:43:11,760
- Tốt hơn chứ?
- Tốt hơn nhiều!
848
00:43:11,920 --> 00:43:13,320
Này.
849
00:43:18,920 --> 00:43:20,520
Thôi nào, chỉ là một viên bé tẹo thôi.
850
00:43:20,760 --> 00:43:22,720
Thôi nào.
Tôi uống một viên rồi, đừng để tôi chờ.
851
00:43:23,320 --> 00:43:24,320
Nhanh nào.
852
00:43:26,160 --> 00:43:27,040
Dừng lại đi!
853
00:43:27,200 --> 00:43:28,600
- Này.
- Có thế chứ!
854
00:43:31,520 --> 00:43:34,080
Tôi thở được! Thả tôi ra! Mau thả tôi ra!
855
00:43:34,240 --> 00:43:35,840
Cô ta không thả tôi ra!
856
00:43:35,920 --> 00:43:38,800
Thả tôi ra, đồ khốn! Đồ khốn kiếp!
857
00:43:42,920 --> 00:43:45,360
Nghe như đang trừ tà trong đó, đúng không?
858
00:43:45,560 --> 00:43:47,040
Ta có nên xem thử họ cần gì không nhỉ?
859
00:43:47,400 --> 00:43:48,680
Không, tôi nghĩ ta chỉ cần chờ thôi.
860
00:43:48,840 --> 00:43:49,720
Cảm ơn, cưng.
861
00:43:49,880 --> 00:43:51,200
Cô nghĩ sao?
862
00:43:52,360 --> 00:43:54,040
Tôi không tưởng tượng được, nhưng...
863
00:43:55,000 --> 00:43:56,440
Tôi nghĩ cô ấy đang được đúng người giúp.
864
00:43:57,160 --> 00:43:58,200
Phải.