1 00:00:05,312 --> 00:00:08,303 Bea vil være død inden kl. 15. 2 00:00:08,307 --> 00:00:11,304 - Sonja siger ikke meget. - Bare lyt. 3 00:00:11,308 --> 00:00:14,311 Folk taler, når man lader dem udfylde tavsheden. 4 00:00:14,315 --> 00:00:19,297 Man skal være skør, hvis man involverer sig med Kaz og Ferguson. 5 00:00:20,301 --> 00:00:24,296 - Jeg skal have operationen. - Kom, Conway. 6 00:00:31,319 --> 00:00:37,308 Jeg vil rapportere Rødes højre hånds. Karen Proctor. 7 00:00:37,312 --> 00:00:40,307 Vil du høre samtalen, der fik dig dømt? 8 00:00:40,311 --> 00:00:43,306 Din forbandede løgnhals! Løgner! 9 00:00:43,310 --> 00:00:46,306 Bea! Tryk på panikknappen! 10 00:00:49,305 --> 00:00:52,307 - Hun trækker ikke vejret! - Kan du høre mig? 11 00:01:54,316 --> 00:01:57,304 Mor! 12 00:01:58,311 --> 00:02:02,303 Mor! 13 00:02:05,312 --> 00:02:08,300 Mor! 14 00:02:10,305 --> 00:02:14,318 Mor! Mor! 15 00:02:15,319 --> 00:02:18,319 Mor! Mor! 16 00:03:02,301 --> 00:03:04,310 Jeg fulgte bare efter Kaz. 17 00:03:04,314 --> 00:03:09,299 - Hvad sagde hun, da hun løb? - Ingenting. "Følg med mig." 18 00:03:09,303 --> 00:03:12,318 - Intet om, hvad hun havde hørt? - Nej. 19 00:03:13,297 --> 00:03:15,317 - Sagde hun intet om Bea Smith? - Nej. 20 00:03:19,308 --> 00:03:21,318 Hun vidste nok ikke, at Bea var der. 21 00:03:22,297 --> 00:03:27,306 Ferguson arbejdede i køkkenet. Det var derfor, jeg gik derhen. 22 00:03:27,310 --> 00:03:30,299 Og der var ikke andre? 23 00:03:33,305 --> 00:03:36,310 Hvad så du, da du kom ind i køkkenet? 24 00:03:36,314 --> 00:03:43,302 Bea var bevidstløs. Det så ud, som om nogen havde sloges. 25 00:03:43,306 --> 00:03:49,317 - Var Fergusons arm forbrændt? - Jeg ved ikke. Jeg tænkte på Bea. 26 00:03:50,296 --> 00:03:51,313 De lå begge to på gulvet. 27 00:03:51,317 --> 00:03:57,298 Bea var bevidstløs og Ferguson skreg af smerte. 28 00:03:58,312 --> 00:04:04,318 Mr. Jackson afspillede en optagelse, der kompromitterede Joan Ferguson. 29 00:04:05,297 --> 00:04:10,296 Du fór ud i køkkenet, hvor Ferguson allerede var blevet såret - 30 00:04:10,300 --> 00:04:14,301 - men ikke af dig. Er det din historie? 31 00:04:17,309 --> 00:04:21,316 Joan forsøgte at dræbe Bea Smith, og du vidste besked. 32 00:04:45,315 --> 00:04:51,315 - Hej. Hvordan har du dig det? - Jeg har det fint. 33 00:04:51,319 --> 00:04:54,302 Vi har været urolige for dig, Bea. 34 00:04:54,306 --> 00:04:58,302 Hvad har du hørt om det, der skete i sidste uge? 35 00:04:58,306 --> 00:05:02,301 Kun at jeg næsten druknede. 36 00:05:02,305 --> 00:05:05,310 Du blev fundet bevidstløs i køkkenet. 37 00:05:05,314 --> 00:05:09,302 Kaz Proctor, Allie Novak og Joan Ferguson var der. 38 00:05:09,306 --> 00:05:14,308 - Hvor er Ferguson nu? - Indlagt. Hun blev svært forbrændt. 39 00:05:15,312 --> 00:05:21,310 Du havde slugt meget vand. Mr. Jackson genoplivede dig. 40 00:05:22,317 --> 00:05:28,299 Din blodprøve viste en høj dosis rohypnol. 41 00:05:28,303 --> 00:05:31,301 - Ved du, hvor den kom fra? - Nej. 42 00:05:33,299 --> 00:05:37,315 Har du ingen erindring om, hvad der fik dig til at gå ud i køkkenet? 43 00:05:43,301 --> 00:05:48,313 - Nej. - Bea... Sygehuset fandt nogle ar. 44 00:05:50,307 --> 00:05:54,306 Ikke fra angrebet, men fra tidligere. 45 00:05:55,316 --> 00:06:01,311 De tyder på, at du har haft det svært i længere tid. 46 00:06:05,314 --> 00:06:10,318 - Jeg husker ingenting. Beklager! - Det ville være godt at tale om det. 47 00:06:13,300 --> 00:06:15,302 - Kan en af fangerne ...? - Nej. 48 00:06:15,306 --> 00:06:19,318 - Er der en, du kan ringe til? - Nej, ingen. 49 00:06:21,316 --> 00:06:25,313 Hukommelsestabet er foreneligt med mængden af sovemiddel. 50 00:06:25,317 --> 00:06:30,318 Men hun er ekstremt lukket, næsten klinisk deprimeret. 51 00:06:32,296 --> 00:06:34,310 Der er tegn på selvskade. 52 00:06:35,315 --> 00:06:38,310 - Selvskade? - Snitsår på låret. 53 00:06:38,314 --> 00:06:44,301 - Fra før angrebet? - Hun havde store problemer inden da. 54 00:06:44,305 --> 00:06:47,304 Vi har altså en fange, der er deprimeret - 55 00:06:47,308 --> 00:06:51,310 - og en på hospitalet. Proctor ved, hvad der skete i køkkenet. 56 00:06:51,314 --> 00:06:53,319 Giv mig fem minutter med Proctor. 57 00:06:54,299 --> 00:06:57,297 Hun stoler på mig. Jeg afspillede optagelsen. 58 00:06:57,301 --> 00:07:00,320 - Det udløste alt det her. - Og reddede Bea liv! 59 00:07:01,299 --> 00:07:03,302 Jeg siger det ikke igen. 60 00:07:03,306 --> 00:07:09,308 Du må ikke have kontakt med Proctor eller hendes bande. Forstår du det? 61 00:07:12,307 --> 00:07:19,308 - Forstår du det? - Ja. 62 00:07:24,307 --> 00:07:26,318 Jeg er her som din kammeratarbejdere. 63 00:07:29,299 --> 00:07:31,320 Er alt i orden? Mangler du noget? 64 00:07:39,303 --> 00:07:43,318 - Vi hørte, hvad Ferguson gjorde. - Hvad? Hvad har du hørt? 65 00:07:44,297 --> 00:07:48,311 At I sloges, og at hun forsøgte at drukne dig. 66 00:07:48,315 --> 00:07:55,315 Sloges? Det var ikke et slagsmål. Jeg var kraftedeme bevidstløs. 67 00:07:56,317 --> 00:07:59,304 Dine nye venner var der også. 68 00:07:59,308 --> 00:08:04,317 Ferguson, Kaz, Allie... 69 00:08:05,320 --> 00:08:11,315 De snørede mig, bedøvede mig og forsøgte at dræbe mig. 70 00:08:13,304 --> 00:08:16,306 Ja, det afskum, som du valgte at være ven med. 71 00:08:19,317 --> 00:08:23,296 Skrid med dig. 72 00:08:28,300 --> 00:08:31,310 Så du tror, du kan dræbe en af os? 73 00:08:31,314 --> 00:08:35,309 - Gør du det? Hvad? - Nej, jeg ville ikke dræbe hende! 74 00:08:35,313 --> 00:08:40,306 - Det er noget pis! - Bea sagde det selv. 75 00:08:40,310 --> 00:08:44,299 Hun sagde, du, Kaz og Ferguson prøvede at dræbe hende. 76 00:08:44,303 --> 00:08:47,314 Tager du gas på mig? Jeg prøvede at redde hende! 77 00:08:47,318 --> 00:08:51,308 - Sikke noget pis! - Nej, Boomer. Lad hende være. 78 00:08:51,312 --> 00:08:57,297 Vent på Bea. Du så, hvad der skete, da andre traf beslutningerne. 79 00:08:57,301 --> 00:09:03,305 Når Bea kommer ud, er du i knibe! Du og hele din bande! Okay? 80 00:09:03,309 --> 00:09:05,310 Fatter du det? 81 00:09:13,296 --> 00:09:14,306 Har hun det godt? 82 00:09:15,316 --> 00:09:20,313 Hun lever. Men nej, hun har det skidt. 83 00:09:55,296 --> 00:10:00,319 - Novak? Hvor er Chambers? - Hun havde det skidt og... 84 00:10:01,298 --> 00:10:03,314 Bea! Jeg var ikke involveret! 85 00:10:03,318 --> 00:10:06,320 Jeg sværger! Jeg vidste ingenting om det! 86 00:10:07,299 --> 00:10:13,299 Du må tro mig! Jeg vidste ikke noget, jeg sværger! 87 00:10:19,312 --> 00:10:22,302 Ugen er gået, Proctor. 88 00:10:24,300 --> 00:10:30,300 Ferguson gav dig 12 år herinde. Jeg ved ikke, hvorfor du beskytter hende. 89 00:10:30,304 --> 00:10:36,307 Jeg kan kun formode, at du var involveret i angrebet på Bea Smith. 90 00:10:36,311 --> 00:10:40,304 Hvis du hjælper os, så hjælper vi dig. 91 00:10:48,320 --> 00:10:51,319 Kaz. Afhørte de dig? Hvad sagde du? 92 00:10:52,298 --> 00:10:56,296 - Hvor er Ferguson? - Hun er stadig på hospitalet. 93 00:10:57,304 --> 00:11:00,310 - Hvad med de andre? - De er forvirrede, Kaz. 94 00:11:00,314 --> 00:11:03,309 Det rygtes, at vi forsøgte at myrde Bea. 95 00:11:03,313 --> 00:11:06,316 Du og jeg. Bea tror det. 96 00:11:06,320 --> 00:11:09,304 Jeg fik næsten bank for det. 97 00:11:12,308 --> 00:11:15,317 Du vidste ikke noget om det, vel? 98 00:11:17,320 --> 00:11:21,308 Pokkers. Helvede! 99 00:11:21,312 --> 00:11:24,307 Jeg vidste ikke, det ville gå så langt. 100 00:11:24,311 --> 00:11:28,299 Alt, hvad kællingen sagde, var en forbandet løgn! 101 00:11:29,302 --> 00:11:32,320 Du må fortælle hende, at jeg ikke var involveret. 102 00:11:33,299 --> 00:11:36,308 Hun er ikke fjenden, Kaz! Hun angav os ikke. 103 00:11:36,312 --> 00:11:40,306 - Hun er heller ikke en ven. - Hun tror, jeg snød hende! 104 00:11:40,310 --> 00:11:43,318 At jeg narrede hende, så hun kunne blive myrdet! 105 00:11:44,297 --> 00:11:47,311 Hvorfor fanden går du så højt op i det? 106 00:11:52,305 --> 00:11:57,317 Du spøger. Du går i seng med hende, ikke? 107 00:12:00,303 --> 00:12:05,307 - Siden hvornår? - Ikke længe. 108 00:12:05,311 --> 00:12:10,306 - Er du med i hendes bande nu? - Hun tror, jeg er sammen med dig. 109 00:12:10,310 --> 00:12:15,300 Hun tror, jeg var en af dem, der prøvede at myrde hende. 110 00:12:15,304 --> 00:12:19,317 Kaz, jeg... Hun må ikke tro det. 111 00:12:21,302 --> 00:12:25,298 Undskyld. Undskyld, jeg... 112 00:12:25,302 --> 00:12:30,307 Allie. Du må gå nu. 113 00:12:32,308 --> 00:12:37,296 Skrid, for helvede. Gå! 114 00:12:58,297 --> 00:13:03,307 - Vent. Jeg vil bare forklare. - Hvad vil du forklare? 115 00:13:03,311 --> 00:13:09,303 Du havde ret. Jeg ved, det var Ferguson, der angav os. 116 00:13:09,307 --> 00:13:13,306 - Jeg var nær død. - Det ved jeg. 117 00:13:14,308 --> 00:13:17,304 Jeg skammer mig sådan. 118 00:13:17,308 --> 00:13:21,308 Hvis der er noget, jeg kan gøre for at råde bod på det... 119 00:13:21,312 --> 00:13:25,316 Du har siddet på din høje hest og lukket pis ud i månedsvis. 120 00:13:25,320 --> 00:13:30,319 Du ævler om at hjælpe kvinder, men beskytter hende, der angav dig. 121 00:13:32,315 --> 00:13:36,316 Du er en forvirret lille pige, der prøver at redde verden. 122 00:13:38,314 --> 00:13:42,319 Du ødelægger det bare for kvinderne, du påstår at beskytte. 123 00:13:44,302 --> 00:13:46,307 Du er uduelig. 124 00:13:52,315 --> 00:13:57,299 Du har ret. Det er jeg. 125 00:13:57,303 --> 00:14:00,296 Jeg kan kun sige undskyld. 126 00:14:01,315 --> 00:14:07,303 Fordi jeg troede på hende, fordi jeg modarbejdede dig og... 127 00:14:07,307 --> 00:14:12,300 Og fordi jeg lod Allie prostituere sig selv for at få fat i dig. 128 00:14:16,307 --> 00:14:18,314 Jeg tilgiver aldrig mig selv det. 129 00:14:36,305 --> 00:14:41,308 - Smith. Hvordan går det? - Jeg er træt af det spørgsmål. 130 00:14:41,312 --> 00:14:47,304 - Kan du huske noget mere nu? - Nej. 131 00:14:47,308 --> 00:14:51,318 - Hvornår kan jeg gå tilbage? - Snart. Men følg med mig først. 132 00:14:52,297 --> 00:14:56,300 Vi har ingen vidner til angrebet. Og ingen overvågningsfilm. 133 00:14:56,304 --> 00:15:00,320 - Opfrisker noget din hukommelse? - Jeg kan ikke huske noget. 134 00:15:01,299 --> 00:15:05,306 Tag dig god tid. Vær sikker. 135 00:15:07,307 --> 00:15:11,298 Du blev fundet her, på gulvet. 136 00:15:15,316 --> 00:15:20,312 Den håndvask var fyldt med vand. Kosteskabet var åbent. 137 00:15:21,317 --> 00:15:24,309 Der lå nogle gryder og pander på gulvet. 138 00:15:28,304 --> 00:15:31,296 - Hvad er der? - Må jeg gå ud nu? 139 00:15:31,300 --> 00:15:35,311 Jeg vil bare sørge for, at Ferguson ryger ind. 140 00:15:35,315 --> 00:15:39,301 Hun forsøgte at dræbe dig. 141 00:15:39,305 --> 00:15:43,314 Hvis du kan huske noget som helst, så forsvinder hun permanent. 142 00:15:43,318 --> 00:15:45,320 Må jeg gå nu? 143 00:15:46,299 --> 00:15:48,306 Det er vist nok. 144 00:15:50,297 --> 00:15:55,296 Det gik helt ad helvede til for dig. Skide misfoster-elsker! 145 00:15:55,300 --> 00:15:58,301 Hun vil sikkert gerne have, vi skal tæve dem. 146 00:15:58,305 --> 00:16:01,310 Bea vil træffe sine egne beslutninger. 147 00:16:01,314 --> 00:16:04,298 Hun lader Maxie træffe beslutninger. 148 00:16:04,302 --> 00:16:08,317 - Max er lidt mere... - Mere hvad? 149 00:16:09,296 --> 00:16:12,296 Der er tænkere og der er handlingsmennesker. 150 00:16:12,300 --> 00:16:16,299 - Du er handlingsmenneske. - Siger du, at jeg ikke tænker? 151 00:16:16,303 --> 00:16:20,312 Nej, hvis jeg skulle vælge, ville jeg vælge handlingsmennesket. 152 00:16:20,316 --> 00:16:26,305 Min mand var en tænker. Han lagde planer, jeg fik ting gjort. 153 00:16:26,309 --> 00:16:29,297 Der er hun. 154 00:16:33,317 --> 00:16:36,319 Bea! Hej! 155 00:16:37,298 --> 00:16:43,309 Er alt i orden, skat? Kom, så går vi ind. 156 00:16:59,302 --> 00:17:03,308 Jeg kunne have gjort det i går. Banket Allie i badet - 157 00:17:03,312 --> 00:17:07,301 - og Kaz ude i gården, men Liz sagde nej. 158 00:17:07,305 --> 00:17:10,319 Ja, for jeg ville vente og se, hvad planen var. 159 00:17:11,298 --> 00:17:14,316 Ja, jeg tænkte det samme: Vent og se, hvad planen er. 160 00:17:14,320 --> 00:17:18,310 Men tæv dem, mens vi venter. 161 00:17:18,314 --> 00:17:23,314 - Sig, hvem der har ret. - Kan du ikke give hende lidt plads? 162 00:17:23,318 --> 00:17:29,307 - Sandsynligvis depression. - Det her angår ikke dig, prinsesse! 163 00:17:29,311 --> 00:17:35,320 Jeg kender til det her og fordoblede min medicin, så snart jeg kom her. 164 00:17:36,299 --> 00:17:39,310 - Godt for dig, skide tudsefjæs. - Boomer! 165 00:17:39,314 --> 00:17:42,308 Hun er så bedrevidende. "Depression". 166 00:17:42,312 --> 00:17:44,320 - Min ven Helen led af det. - Liget? 167 00:17:45,299 --> 00:17:47,310 For fanden, Boomer! 168 00:17:47,314 --> 00:17:52,309 Hun plejede at være så langt nede, at man ikke kunne opmuntre hende. 169 00:17:53,318 --> 00:18:00,308 Jeg frygtede altid, at hun ville give efter for mørket. 170 00:18:08,320 --> 00:18:12,313 På grund af brandsårene beholder vi hende på hospitalet. 171 00:18:12,317 --> 00:18:16,298 Hun bliver der lige indtil retssagen. 172 00:18:17,318 --> 00:18:24,306 Vi skal samle en gruppe til at beskytte hende. Hvem vil lede den? 173 00:18:25,320 --> 00:18:30,310 Fergusons forsvar er, der er et komplot mod hende, så ingen trusler. 174 00:18:30,314 --> 00:18:35,316 - Alt skal gøres ifølge bogen. - Ja. 175 00:18:37,317 --> 00:18:41,310 - Lad hende ikke påvirke dig. - Forstået. 176 00:18:45,316 --> 00:18:50,318 - Hvordan er smerterne? - Overkommelige. 177 00:18:51,297 --> 00:18:56,311 Du vil blive tilbageholdt herinde under mr. Stewarts opsyn. 178 00:18:58,316 --> 00:19:01,305 Det virker lidt unødvendigt. 179 00:19:02,314 --> 00:19:09,304 Ifølge infektionretningslinjerne skal du isoleres fra offentlige steder. 180 00:19:09,308 --> 00:19:15,302 - Det er dine egne retningslinjer. - Smålige sejre er vigtige for dig. 181 00:19:21,301 --> 00:19:27,306 Det er forbi. Din alliance med Proctor er slut. Hun hader dig. 182 00:19:27,310 --> 00:19:32,306 Din retssag er i næste uge. Det mislykkedes for dig. 183 00:19:38,296 --> 00:19:41,311 - Hvordan har Bea Smith det? - Hun er kommet sig helt. 184 00:19:53,316 --> 00:19:58,298 ...hernede og op på den måde. Det er en ret, så gå ind nedefra. 185 00:19:58,302 --> 00:20:02,304 - Nej, nej, hvad fanden laver du her? - Jeg vil bare snakke. 186 00:20:02,308 --> 00:20:05,299 Kan du give mig et øjeblik? Bea! 187 00:20:05,303 --> 00:20:09,310 - Jeg slår dig i nødderne! - Boomer. 188 00:20:13,318 --> 00:20:16,309 Må jeg tale med dig i enrum? 189 00:20:18,302 --> 00:20:20,320 Nej, sig, hvad du har at sige her. 190 00:20:21,299 --> 00:20:23,304 Jeg ved, hvad du tror. 191 00:20:23,308 --> 00:20:28,306 Men jeg sværger, at jeg ikke var involveret. Jeg vidste ingenting. 192 00:20:28,310 --> 00:20:33,303 Virkelig? Det er ikke det, Kaz sagde, så de bør nok tale sammen. 193 00:20:34,305 --> 00:20:37,312 - Vent. Ikke? - Hun sagde, du var maddingen. 194 00:20:38,315 --> 00:20:42,308 - Nej. Jeg var ikke... - Var det jeres plan fra starten? 195 00:20:43,318 --> 00:20:48,320 - Hvad? At skille jer af med mig? - Nej! Jeg forsøgte at redde dig. 196 00:20:49,299 --> 00:20:52,313 - Jackson reddede mig. - Jeg trak dig op af vandet! 197 00:20:52,317 --> 00:20:57,300 Hold kæft, for fanden! I er alle ens. 198 00:20:57,304 --> 00:21:01,315 Du er bare en løgnagtig narkoluder. 199 00:21:02,316 --> 00:21:06,312 Du snørede mig, og jeg var dum nok til at falde for det. 200 00:21:06,316 --> 00:21:12,313 Smut nu, mens du stadig kan gå. 201 00:21:16,308 --> 00:21:19,311 Du hørte hende. Smut med dig. 202 00:21:25,314 --> 00:21:28,296 - Hvad sagde du til hende? - Hvad? 203 00:21:29,301 --> 00:21:31,302 Hvad fanden sagde du? 204 00:21:31,306 --> 00:21:33,319 Du sagde, at jeg var med til det! 205 00:21:34,298 --> 00:21:38,317 Du sagde, jeg nærmede mig hende for at holde på hende! 206 00:21:40,296 --> 00:21:43,298 - Du var min ven! - Det er jeg! 207 00:21:43,302 --> 00:21:48,317 - Ingen andre tænker på dig! - Gå ad helvede til! 208 00:21:49,296 --> 00:21:52,313 Du gjorde det med vilje for at ødelægge det for mig! 209 00:22:43,309 --> 00:22:49,297 - Hvordan går det med hende? - Hun taler ikke med os. 210 00:22:49,301 --> 00:22:52,297 Hun skændtes med Allie og låste sig inde. 211 00:22:52,301 --> 00:22:56,315 - Har du set hende sådan her før? - Kun da hendes datter døde. 212 00:23:04,311 --> 00:23:10,315 - Det må have gjort skideondt. - Minderne er vage. 213 00:23:10,319 --> 00:23:13,305 - Okay, så er det klaret. - Tak. 214 00:23:13,309 --> 00:23:17,297 Det er svært at forstå, hvordan Smith lykkedes. 215 00:23:17,301 --> 00:23:20,309 Hvis hun var bevidstløs. 216 00:23:20,313 --> 00:23:25,309 Jeg håber, direktøren ikke valgte jer for jeres forhørsevner. 217 00:23:25,313 --> 00:23:28,302 Nej, jeg meldte mig frivilligt. 218 00:23:28,306 --> 00:23:32,299 Du er mange ting, også en effektiv direktør. 219 00:23:33,306 --> 00:23:35,316 Forventer du et undervisningsforløb? 220 00:23:37,315 --> 00:23:40,298 Hvad mener du om direktør Bennett? 221 00:23:40,302 --> 00:23:45,315 Hun er en meget klar og intuitiv leder. 222 00:23:45,319 --> 00:23:47,320 Hvor diplomatisk. 223 00:23:48,299 --> 00:23:53,302 Jeg oplærte Vera, så jeg havde håbet på et dristigere lederskab. 224 00:23:53,306 --> 00:23:59,301 Men jeg må tage omstændighederne omkring forfremmelsen i betragtning. 225 00:24:00,313 --> 00:24:03,296 Har ingen fortalt dig det? 226 00:24:06,303 --> 00:24:11,313 Vera truede med at sagsøge os på grund af hepatitis C-infektionen. 227 00:24:11,317 --> 00:24:14,306 Det var meget beskidt. 228 00:24:16,305 --> 00:24:19,308 Kan du skaffe mig en besøgsformular? 229 00:24:20,311 --> 00:24:23,304 - Shayne Butler? - Kender du ham? 230 00:24:23,308 --> 00:24:29,311 Søn af en tidligere Blackmoor-indsat, som Ferguson var meget glad for. 231 00:24:30,314 --> 00:24:36,297 Er der andet, jeg bør vide? Hvad? Lad mig høre. 232 00:24:36,301 --> 00:24:41,320 - Hun snakkede bare. - Om hvad? 233 00:24:42,299 --> 00:24:46,306 Det er tydeligvis latterligt, men hun antydede, at... 234 00:24:46,310 --> 00:24:51,307 Du fik hepatitis C og truede med at stævne bestyrelsen. 235 00:24:55,309 --> 00:24:59,313 Hvis hun siger mere om personalet, fangerne eller sagen - 236 00:24:59,317 --> 00:25:02,298 - så vil jeg vide det. 237 00:25:02,302 --> 00:25:06,302 - Selvfølgelig. - Tak. 238 00:25:17,317 --> 00:25:20,315 Der er hun. 239 00:25:30,319 --> 00:25:35,303 Jeg kan ikke klare kram endnu, Booms. 240 00:25:35,307 --> 00:25:38,318 - Hej, Sonia. - Godt, du har det så godt. 241 00:25:39,297 --> 00:25:43,304 - Dors! Hvordan går det? - Bedre, nu da du er tilbage. 242 00:25:43,308 --> 00:25:48,302 - Du er stadig dig uden... - Brysterne? 243 00:25:48,306 --> 00:25:51,299 Nej, jeg mente bare... 244 00:25:54,307 --> 00:25:56,318 Hvor er Bea? 245 00:25:57,297 --> 00:26:00,310 Hun kommer lidt senere. Hun er optaget nu. 246 00:26:00,314 --> 00:26:05,297 - Har hun det godt? - Ja, hun hilser. 247 00:26:05,301 --> 00:26:08,302 - Jeg har nogle blade med. - Tak. 248 00:26:08,306 --> 00:26:13,304 - Jeg har noget lakrids. - Og jeg har kiks med. 249 00:26:13,308 --> 00:26:17,319 - Jeg har ingen gave. Beklager. - Du behøvede ikke tage noget med. 250 00:26:18,298 --> 00:26:22,315 Men jeg betaler for rekonstruktionen, når den tid kommer. 251 00:26:22,319 --> 00:26:26,310 Det er ingenting, Maxine. Jeg gør det gerne. 252 00:26:26,314 --> 00:26:29,302 Byens bedste kirurg er dr. Marrenucci. 253 00:26:29,306 --> 00:26:34,296 Han har ordnet halvdelen af brysterne på Chapel Street. En kunstner. 254 00:26:34,300 --> 00:26:36,303 Du tager pis på os. 255 00:26:36,307 --> 00:26:39,320 Hun kan ikke bare komme herind og købe vores venskab. 256 00:26:40,299 --> 00:26:44,320 Hvorfor forsvarer du hende altid? Du lefler altid for hende! 257 00:26:45,299 --> 00:26:50,315 - Okay, kom nu. - Jeg fatter det sgu ikke! 258 00:26:50,319 --> 00:26:54,297 Jeg er frygtelig ked af det. 259 00:26:57,315 --> 00:27:00,314 - Hej, Bea. - Jeg har det fint. 260 00:27:00,318 --> 00:27:07,298 Jeg er her ikke for en samtale. Du har besøg, og du kan ikke sige nej. 261 00:27:38,306 --> 00:27:40,312 Hej, Rød. 262 00:27:48,302 --> 00:27:54,310 Hvordan går det? 263 00:27:54,314 --> 00:27:59,311 - Så... hvad har Bridget sagt? - Ingenting. 264 00:28:00,319 --> 00:28:04,317 - Du er elendig til at lyve. - Nej, jeg er suveræn. 265 00:28:05,296 --> 00:28:10,311 Du har været uden mig, så længe, du burde føle det nu. 266 00:28:10,315 --> 00:28:17,303 - Jeg troede, at jeg døde, Franky. - Det kunne du have gjort det. 267 00:28:17,307 --> 00:28:20,317 Det føltes godt. Fredfyldt. 268 00:28:21,296 --> 00:28:26,296 - Ja, du var jo høj. - Det var mere end det. 269 00:28:29,300 --> 00:28:33,317 Jeg syntes, jeg så Debbie. Jeg hørte hende kalde på mig. 270 00:28:36,301 --> 00:28:41,313 Jeg er træt. Jeg er så træt, Franky. 271 00:28:48,319 --> 00:28:52,318 Pokkers. Jeg har ingen grund til at være her. 272 00:28:53,297 --> 00:28:56,302 Det er sludder, Rød. Du skal være her. 273 00:28:56,306 --> 00:29:02,305 Og du har pigerne. Liz, Dors, Booms, Maxie... 274 00:29:05,305 --> 00:29:09,312 Jeg stolede på nogen. Jeg sænkede paraderne. 275 00:29:09,316 --> 00:29:13,304 - Hvem? - Ingen du kender. Hun er ny. 276 00:29:15,300 --> 00:29:21,320 - Det er også lige meget nu. - Vent lidt. Du lod en påvirke dig. 277 00:29:25,310 --> 00:29:30,317 Lod du nogen komme i bukserne på dig? Pis! 278 00:29:31,296 --> 00:29:33,309 - Det var ikke sådan, Franky. - Jo! 279 00:29:33,313 --> 00:29:36,309 Jeg vidste, du havde det i dig. 280 00:29:36,313 --> 00:29:39,319 Hvem er hun? Som mig? Det var hun sikkert. 281 00:29:40,298 --> 00:29:44,300 Hun er en Franky-afløser, ikke? Sikkert flot. Tatoveringer? 282 00:29:44,304 --> 00:29:48,297 Nej, hun ligner dig ikke. Hun er blond. 283 00:29:49,305 --> 00:29:52,317 - Kedeligt. - Nej, hun var ikke kedelig. 284 00:29:55,309 --> 00:29:59,302 Men det var ikke virkeligt. Hun narrede mig. 285 00:30:01,301 --> 00:30:04,301 - Ved de andre det? - Nej. 286 00:30:04,305 --> 00:30:08,312 - Og du må ikke sladre. - Hvem skulle jeg sladre til? 287 00:30:10,305 --> 00:30:13,311 - Vil du have min diagnose? - Ja. 288 00:30:13,315 --> 00:30:19,319 Dit hjerte blev knust for første gang. 289 00:30:20,298 --> 00:30:24,311 - Og det er surt, ikke? - Ja. 290 00:30:24,315 --> 00:30:28,318 Men du er stærk og du kommer dig over det. 291 00:30:29,297 --> 00:30:35,305 Pigerne har brug for dig. De har brug for deres dronning. Det er dig. 292 00:30:38,298 --> 00:30:42,306 - Hvor langt gik I? - Det kan jeg ikke sige. 293 00:30:42,310 --> 00:30:47,304 - Jo. Du har fingre og tunge... - Hold mund. 294 00:31:31,296 --> 00:31:35,307 - Din gæst er her. - Ja... 295 00:31:35,311 --> 00:31:38,296 Du må være stolt af dit værk. 296 00:31:38,300 --> 00:31:41,301 At overliste dig er en ubetydelig bedrift. 297 00:31:41,305 --> 00:31:44,320 Det er interessant, at du opgav ham som en ven. 298 00:31:45,299 --> 00:31:50,316 Du har svært ved at få venner. Sidste gang du så ham var han spæd. 299 00:31:50,320 --> 00:31:54,309 Sikken begrænset fantasi. 300 00:31:56,300 --> 00:32:00,306 Sørg for, at hun bliver ordentligt visiteret, før og efter. 301 00:32:04,308 --> 00:32:09,315 Du har vist talt med hende. Og gentaget vores samtale. 302 00:32:11,320 --> 00:32:18,302 Når Vera bliver ydmyget får hun visse militante træk. 303 00:32:20,306 --> 00:32:26,296 Hold øje med, om hun spænder i kæben. Du skal være bevidst om den. 304 00:32:26,300 --> 00:32:32,314 Hvis man kan bløde den op, bliver hun patetisk taknemmelig... og føjelig. 305 00:33:01,315 --> 00:33:03,319 Hej, Shayne. 306 00:33:07,303 --> 00:33:12,313 - Shayne Butler. Jiannas søn. - Hun har ret til besøg. 307 00:33:12,317 --> 00:33:17,302 Sig, at hun er en infektionsrisiko. Find et smuthul. 308 00:33:17,306 --> 00:33:20,297 Så sender hun sine advokater på os. 309 00:33:20,301 --> 00:33:25,305 Og du har ingen ret til at fortælle mig, hvordan jeg skal passe mit job. 310 00:33:27,296 --> 00:33:32,308 - De sagde bare, at hun var narkoman. - Er det alt? 311 00:33:32,312 --> 00:33:37,309 Hun fik mig og tog en overdosis. De tog mig fra hende. 312 00:33:37,313 --> 00:33:43,298 Det er ganske enkelt... ikke sandt. 313 00:33:43,302 --> 00:33:48,296 Din mor var under mit opsyn i hele graviditeten. 314 00:33:48,300 --> 00:33:50,311 Hun var ikke junkie. Hun... 315 00:33:51,314 --> 00:33:54,304 Jianna glæde sig sådan til at få dig. 316 00:33:54,308 --> 00:33:58,307 Hun gjorde alt, hvad hun kunne for at få styr på sit liv. 317 00:33:58,311 --> 00:34:04,297 Hun levede sundere, læste. Hun ville give jer den bedst mulige chance. 318 00:34:04,301 --> 00:34:08,303 - Men så tog de dig fra hende. - Hvorfor? 319 00:34:08,307 --> 00:34:12,307 Dengang var en kvinde, der føder i fængslet... 320 00:34:14,300 --> 00:34:19,318 Men det var ikke sådan. Din mor forgudede dig. 321 00:34:20,297 --> 00:34:25,297 Det var først, da de tog dig, at det begyndte at gå ned ad bakke. 322 00:34:25,301 --> 00:34:29,312 - Hvorfor stoppede du dem ikke? - Tro mig, jeg prøvede. 323 00:34:29,316 --> 00:34:33,303 - Hvorfor fandt du mig ikke? - Jeg fejlede. 324 00:34:33,307 --> 00:34:38,299 Jeg svigtede Jianna og dig på den værst tænkelige måde. 325 00:34:38,303 --> 00:34:41,313 Jeg lovede din mor, jeg ville finde dig. 326 00:34:42,314 --> 00:34:49,309 Og at jeg ville beskytte dig. Nu vil jeg holde det løfte. 327 00:35:00,313 --> 00:35:02,315 Åh gud. 328 00:35:04,311 --> 00:35:08,314 Lad mig forsøge med Proctor igen. Hun var tæt på Ferguson. 329 00:35:08,318 --> 00:35:11,308 Jeg kan få hende til at forstå! 330 00:35:11,312 --> 00:35:16,306 Will! Det er nok. 331 00:35:17,309 --> 00:35:20,307 Betragt det her en officiel advarsel. 332 00:35:29,307 --> 00:35:33,304 - Smith. Rart at se dig på fode igen. - Tak. 333 00:35:33,308 --> 00:35:38,314 - Et vidneudsagn mod Ferguson. - Nej, hun forsøgte at dræbe mig. 334 00:35:38,318 --> 00:35:43,319 - Kan du tage det med i udsagnet? - Hvorfor? Hun vil benægte det. 335 00:35:44,298 --> 00:35:47,317 Hun er klog nok til at bevise, at jeg ikke kan huske det. 336 00:35:48,296 --> 00:35:51,299 Ferguson planlægger noget. Hun møder kontakter. 337 00:35:51,303 --> 00:35:54,303 - Hvilke forbindelser? - Shayne Butler. 338 00:35:54,307 --> 00:35:57,303 - Hvem fanden er han? - Jiannas søn. 339 00:36:05,297 --> 00:36:07,317 - Ja! - Kom, så går vi en tur. 340 00:36:08,317 --> 00:36:11,313 Nu har du chancen for at gøre det godt igen. 341 00:36:11,317 --> 00:36:16,302 - Shayne Butler. Hvad ved du om ham? - Ingenting. Hvem er han? 342 00:36:16,306 --> 00:36:19,309 Din ven Fergusons sidste håndlanger. 343 00:36:19,313 --> 00:36:24,297 - Sagde hun noget om Shayne Butler? - Nej. 344 00:36:24,301 --> 00:36:27,301 Hun sagde aldrig noget om de andre planer? 345 00:36:28,311 --> 00:36:32,315 Du vil beskytte kvinderne, så bevis, at du mener det. 346 00:36:34,320 --> 00:36:39,298 Hun ville have, vi skulle gøre noget for hende udenfor. 347 00:36:39,302 --> 00:36:43,300 - Før hendes retssag. - Hvad? 348 00:36:47,320 --> 00:36:51,297 Han er 17 år og har siddet i ungdomsfængsel. 349 00:36:51,301 --> 00:36:52,341 - Og efternavnet? - Butler. 350 00:36:53,299 --> 00:36:56,311 Ifølge Kaz ville Ferguson have, at nogen udenfor - 351 00:36:56,315 --> 00:36:59,312 - skulle dræbe Jesper inden han kunne vidne. 352 00:36:59,316 --> 00:37:02,304 Ja, men Jesper sidder i Walford, ikke? 353 00:37:02,308 --> 00:37:05,305 Fyren har måske nogle kontakter på Walford. 354 00:37:05,309 --> 00:37:08,310 Vi må undersøge alle forbindelser til Jesper. 355 00:37:08,314 --> 00:37:11,320 Okay, jeg undersøger det. Og du, Rød? 356 00:37:12,299 --> 00:37:15,308 Din stemme lyder sej igen. Jeg kan lide det. 357 00:37:18,297 --> 00:37:21,297 Du er alt for lav. Pis, gå videre. 358 00:37:21,301 --> 00:37:24,301 Stop, Proctor. Stop, sagde jeg! 359 00:37:26,310 --> 00:37:30,310 Jeg får meget lort, fordi jeg afspillede samtalen for dig. 360 00:37:30,314 --> 00:37:34,320 Jeg løb en stor risiko, så fortæl mig, hvad der skete i køkkenet. 361 00:37:35,299 --> 00:37:38,306 - Aner det ikke. - Sludder. Du skylder mig det. 362 00:37:38,310 --> 00:37:42,298 Jeg skylder dig ikke en skid, dit svin! 363 00:37:45,313 --> 00:37:48,314 Men for... pis! 364 00:37:48,318 --> 00:37:54,299 Jeg er så tæt på at miste jobbet. Du fik at vide, hvad Ferguson gjorde. 365 00:37:54,303 --> 00:37:57,319 Jeg prøver bare at bure personen inde, der angav dig. 366 00:37:58,298 --> 00:38:02,317 Hvorfor må jeg ikke gøre det? Hun snørede dig og dine piger... 367 00:38:08,296 --> 00:38:11,307 - Vent! - Kom nu, afslut jobbet. 368 00:38:11,311 --> 00:38:14,306 - Skiderikken skal få betalt! - Nej! 369 00:38:16,314 --> 00:38:18,319 Jeg har en bedre idé. 370 00:38:23,302 --> 00:38:28,316 Vågn op. Mr. Jackson. 371 00:38:31,296 --> 00:38:35,299 - Vågn op. - Sierra 5 til Sierra 3. 372 00:38:38,307 --> 00:38:41,301 Kom ind, Sierra 3. 373 00:38:52,300 --> 00:38:56,307 Ydmyget? Jeg vil ikke gøre sådan her - 374 00:38:56,311 --> 00:39:01,301 - men du og jeg har 12 år sammen, mr. Jackson. 375 00:39:01,305 --> 00:39:05,308 Hvis du beholder jobbet så længe. Sådan her ser det ud: 376 00:39:11,296 --> 00:39:17,319 Hvis du nogen sinde rører mig eller en af de andre piger igen - 377 00:39:19,312 --> 00:39:23,317 - bliver det her postet på nettet og så er din karriere slut. 378 00:39:28,314 --> 00:39:31,298 Forstår du mig? 379 00:39:32,310 --> 00:39:37,301 - Sierra 5 her, kan du høre mig? - Kom, Kaz. 380 00:39:41,297 --> 00:39:42,317 Pis! 381 00:39:43,296 --> 00:39:45,316 Sierra 5 til Sierra 3. 382 00:39:47,312 --> 00:39:49,315 Kom ind, Sierra 3. 383 00:39:52,309 --> 00:39:55,311 Kom ind, Sierra 3. 384 00:39:57,318 --> 00:40:02,296 - Er du herinde, Will? - Jake! Herinde! 385 00:40:06,320 --> 00:40:11,305 - Du godeste. Er du okay? - Tag de her af først. 386 00:40:19,300 --> 00:40:21,311 Sierra 2 til Sierra 5, noget svar? 387 00:40:21,315 --> 00:40:24,309 Jeg er sammen med mr. Jackson nu. 388 00:40:27,309 --> 00:40:31,320 Han har det lidt skidt og må nok hellere tage hjem. 389 00:40:32,299 --> 00:40:34,300 Modtaget, Sierra 5. 390 00:40:36,305 --> 00:40:42,316 Jeg klokkede i det. Vera må ikke finde ud af det her. 391 00:40:42,320 --> 00:40:47,298 - Forstået. - Tak, Jake. 392 00:40:51,300 --> 00:40:54,297 Det er tid til at gå, Jenkins. Aftensmad. 393 00:40:54,301 --> 00:40:59,298 - Ses vi i morgen? - Ja, selvfølgelig. 394 00:41:00,304 --> 00:41:05,298 Det der før med Sonia og dine patter... 395 00:41:05,302 --> 00:41:10,301 Selvfølgelig vil jeg have, du får dine patter tilbage, Maxie. 396 00:41:10,305 --> 00:41:14,312 Hvis nogen skal ordne det for dig, så håber jeg, det bliver mig. 397 00:41:14,316 --> 00:41:20,308 - Men jeg kan ikke. - Du lovede mig jo lidt af dine. 398 00:41:20,312 --> 00:41:26,305 Du. Kan du huske, at du engang tilbød mig noget andet? 399 00:41:26,309 --> 00:41:30,314 - Var det noget spiseligt? - Nej. 400 00:41:30,318 --> 00:41:35,297 - Føde et barn? - Ja, ja. 401 00:41:42,314 --> 00:41:46,318 - Mener du ...? - Jeg har tænkt over det. 402 00:41:47,297 --> 00:41:50,298 Booms. Chancerne er små. 403 00:41:50,302 --> 00:41:52,320 - Men hvis vi kan få min sæd... - Maxie! 404 00:41:53,299 --> 00:41:58,307 - ...så er det nok forsøget værd. - Seriøst? Pis, jeg elsker dig! 405 00:41:58,311 --> 00:42:02,296 Pis, jeg elsker dig! Jeg elsker dig så højt... 406 00:42:02,300 --> 00:42:05,320 - Så snart du er klar, Jenkins. - Ja, jeg er klar! 407 00:42:06,299 --> 00:42:11,313 Jeg er parat! Jeg er klar! Pis... 408 00:42:21,315 --> 00:42:26,297 Ved strisserne, at din ven Helen led af depression? 409 00:42:27,305 --> 00:42:31,315 - Hvorfor spørger du? - Så ville de lade dig være i fred. 410 00:42:31,319 --> 00:42:35,314 - Det er okay, Sonja! - Hvad? 411 00:42:35,318 --> 00:42:38,320 Jeg har det fint med Maxies babser. 412 00:42:39,299 --> 00:42:43,305 Du kan give Maxies patterne, for jeg giver os en unge. 413 00:42:43,309 --> 00:42:46,313 Jeg kan få Maxies sæd og blive gravid! 414 00:42:46,317 --> 00:42:51,303 Åh gud! Boomer! 415 00:42:51,307 --> 00:42:56,297 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. - Nej! 416 00:42:56,301 --> 00:43:00,310 - Jeg forstod ingenting af det der. - Det er pokkers kompliceret. 417 00:43:00,314 --> 00:43:05,310 Hun blev bare jaloux. Hun vil ikke have, du kommer for tæt på Maxine. 418 00:43:05,314 --> 00:43:09,318 - Eller dig. - Måske, ja. 419 00:43:10,297 --> 00:43:15,315 - Du forsvarer mig tit, Liz. - Det er jo hårdt at være ny herinde. 420 00:43:15,319 --> 00:43:21,320 Og du stiller mange spørgsmål. Det ved du, du gør. 421 00:43:23,319 --> 00:43:29,299 Du er jo meget anderledes end alle andre herinde. 422 00:43:29,303 --> 00:43:34,320 Jeg troede aldrig, jeg skulle sidde inde med en, der er så... sød. 423 00:43:38,305 --> 00:43:44,312 Og du har været med i avisen. Jeg er nok lidt betaget af dig. 424 00:43:48,309 --> 00:43:54,303 Det gør ikke noget. Jeg hører det tit. 425 00:44:04,305 --> 00:44:06,319 Ferguson ringede til ham kl. 16. 426 00:44:07,298 --> 00:44:09,315 Jeg tror, hun aftalte et andet møde. 427 00:44:09,319 --> 00:44:12,314 Jeg tjekker i morgen tidlig. 428 00:44:16,299 --> 00:44:18,299 Mr. Stewart? 429 00:44:19,315 --> 00:44:25,312 - Angående det, hun sagde... - Jeg tror ikke på... 430 00:44:25,316 --> 00:44:30,319 For at være ærlig, det er sandt, at jeg har hepatitis C. 431 00:44:32,304 --> 00:44:37,296 Og for at være ærlig, så er det mig ligegyldigt. 432 00:44:44,303 --> 00:44:47,302 Jeg tror ikke... 433 00:44:51,318 --> 00:44:57,318 - Ikke her. - Hvor langt er der hjem til dig? 434 00:45:06,309 --> 00:45:13,309 Hej. Jeg er ked af, at jeg ikke har besøgt dig. 435 00:45:16,305 --> 00:45:18,305 Du må gerne komme nærmere. 436 00:45:21,299 --> 00:45:24,319 - Hvordan går det? - Jeg er stadig mig selv. 437 00:45:25,298 --> 00:45:27,315 Jeg er stadig smuk. 438 00:45:29,300 --> 00:45:33,299 - Jeg har blomster med. - Bea... 439 00:45:34,305 --> 00:45:37,304 De er flotte. Sid ned. 440 00:45:39,307 --> 00:45:44,317 Det rygtes, at du giver din sæd til Boomer? 441 00:45:46,302 --> 00:45:52,319 Ja, jeg har altid villet have børn. Og Boomer har et godt hjerte. 442 00:45:55,298 --> 00:45:59,301 - Hvis behandlingen ikke fungerer... - Den fungerer, Maxine. 443 00:46:02,307 --> 00:46:08,315 Jeg hørte, du ikke har haft det let på det sidste. Ferguson? 444 00:46:08,319 --> 00:46:12,298 Ja. Og resten af Kaz' slæng. 445 00:46:13,309 --> 00:46:16,303 Men ikke Allie. 446 00:46:20,297 --> 00:46:22,308 Du faldt virkelig for hende, ikke? 447 00:46:26,316 --> 00:46:28,319 Ja. 448 00:46:32,312 --> 00:46:34,316 Jeg troede virkelig, at vi... 449 00:46:37,313 --> 00:46:39,313 Hun narrede mig virkelig. 450 00:46:41,298 --> 00:46:45,300 Bea! Jeg så jer sammen. 451 00:46:46,316 --> 00:46:49,311 Stol på mig, hun snørede ikke nogen. 452 00:47:00,307 --> 00:47:04,304 Bare rolig. Jeg vil bare tale med Allie. 453 00:47:04,308 --> 00:47:06,315 - Ikke her. - Hvor er hun? 454 00:47:06,319 --> 00:47:12,297 Det må du fortælle mig. Hun er din nu. 455 00:47:58,300 --> 00:48:02,300 Tekster: Jakob Jensen www.sdimedia.com