1 00:00:05,318 --> 00:00:08,306 Bea Smith on kuollut kolmeen mennessä. 2 00:00:08,310 --> 00:00:11,309 - Sonia ei juuri puhu. - Pysy hänen lähellään. 3 00:00:11,313 --> 00:00:14,314 Ihmiset alkavat puhua, kun on hiljaista. 4 00:00:14,318 --> 00:00:19,301 Olet hullu, kun lyöttäydyit Kazin ja Fergusonin tiimiin. 5 00:00:20,305 --> 00:00:24,300 - Päädyin leikkaukseen. - Mennään, Conway. 6 00:00:31,323 --> 00:00:37,312 Punaisen oikean käden johtajan nimi on Karen Proctor. 7 00:00:37,316 --> 00:00:40,311 Haluatko kuulla, miksi jouduit eristykseen? 8 00:00:40,315 --> 00:00:43,310 Senkin saatanan valepukki! 9 00:00:43,314 --> 00:00:46,310 Bea! Paina hätänappia! 10 00:00:49,309 --> 00:00:52,311 - Äkkiä! - Hän ei hengitä. 11 00:01:54,320 --> 00:01:57,308 Äiti! 12 00:01:58,315 --> 00:02:02,307 Äiti! 13 00:02:05,316 --> 00:02:08,304 Äiti! 14 00:02:10,309 --> 00:02:14,322 Äiti! Äiti! 15 00:03:02,305 --> 00:03:04,314 Seurasin vain Kazia. 16 00:03:04,318 --> 00:03:09,303 - Mitä hän sanoi sinulle? - Ei mitään. Pyysi minut mukaansa. 17 00:03:09,307 --> 00:03:12,322 - Eikö hän kertonut, mitä hän kuuli? - Ei. 18 00:03:13,301 --> 00:03:15,321 - Eikö hän sanonut mitään Beasta? - Ei. 19 00:03:19,312 --> 00:03:21,320 En usko, että hän tiesi hänestä. 20 00:03:21,324 --> 00:03:27,310 En tiennyt Beasta. Menin keittiöön tapaamaan Fergusonia. 21 00:03:27,314 --> 00:03:30,304 Eikö siellä ollut muita keittiötiimistä? 22 00:03:33,309 --> 00:03:36,314 Mitä näit, kun astuit keittiöön? 23 00:03:36,318 --> 00:03:41,307 Bea oli tajuton. 24 00:03:41,311 --> 00:03:43,306 Siellä oli tappelun jälkiä. 25 00:03:43,310 --> 00:03:49,321 - Oliko Fergusonin käsi palanut? - En muista. Keskityin Beaan. 26 00:03:50,300 --> 00:03:51,317 He olivat lattialla. 27 00:03:51,321 --> 00:03:57,302 Bea oli tajuton, ja Ferguson huusi tuskissaan. 28 00:03:58,316 --> 00:04:04,322 Jackson antoi sinun kuunnella epäilyttävän nauhan Fergusonista. 29 00:04:05,301 --> 00:04:07,322 Juoksit keittiöön, ja kuinka ollakaan- 30 00:04:08,301 --> 00:04:11,318 - Ferguson oli pahoinpidelty, etkä sinä ole syypää. 31 00:04:11,322 --> 00:04:14,305 Niinkö sinä väität? 32 00:04:17,313 --> 00:04:21,320 Uskon, että Ferguson yritti tappaa Bean, ja sinä tiesit asiasta. 33 00:04:45,319 --> 00:04:51,319 - Hei, kuinka voit? - Lhan hyvin. 34 00:04:51,323 --> 00:04:54,306 Olemme olleet huolissamme sinusta. 35 00:04:54,310 --> 00:04:58,306 Mitä sinulle on kerrottu viime viikon tapahtumista? 36 00:04:58,310 --> 00:05:02,305 Vain se, että minä melkein hukuin. 37 00:05:02,309 --> 00:05:05,314 Sinut löydettiin keittiöstä tajuttomana. 38 00:05:05,318 --> 00:05:09,306 Paikalla olivat Proctor, Novak ja Ferguson. 39 00:05:09,310 --> 00:05:14,312 - Missä Ferguson on nyt? - Sairaalassa. Hänellä on palovammoja. 40 00:05:15,316 --> 00:05:21,314 Olit niellyt paljon vettä. Jacksonin oli elvytettävä sinut. 41 00:05:22,321 --> 00:05:28,303 Verestäsi löytyi iso annos Rohypnolia. 42 00:05:28,307 --> 00:05:31,305 - Mistähän se oli peräisin? - En tiedä. 43 00:05:33,303 --> 00:05:37,319 Etkö muista, kuinka jouduit keittiöön? 44 00:05:43,305 --> 00:05:48,317 - En. - Sinusta löytyi arpia. 45 00:05:50,311 --> 00:05:54,310 Ne olivat vanhoja arpia. 46 00:05:55,320 --> 00:06:01,315 Niistä päätellen olet ollut vaikeuksissa jo jonkin aikaa. 47 00:06:05,318 --> 00:06:10,322 - En muista mitään. Olen pahoillani. - Puhumisesta olisi hyötyä. 48 00:06:13,304 --> 00:06:19,322 - Voisitko soittaa jollekulle? - Ei ole ketään. 49 00:06:21,320 --> 00:06:25,317 Muistinmenetys johtuu hänelle annetuista lääkkeistä. 50 00:06:25,321 --> 00:06:30,322 Hän osoittaa kuitenkin kliinisen masennuksen merkkejä. 51 00:06:32,300 --> 00:06:34,314 Hänessä on myös merkkejä viiltelystä. 52 00:06:35,319 --> 00:06:38,314 - Mistä? - Hän on viillellyt sisäreittään. 53 00:06:38,318 --> 00:06:44,305 - Ennen hyökkäystäkö? - Hän on ollut vaikeuksissa jo kauan. 54 00:06:44,309 --> 00:06:47,308 Eli yksi vanki kärsii masennuksesta- 55 00:06:47,312 --> 00:06:51,321 - ja toinen on sairaalassa, ja Proctor tietää syyn kaikkeen. 56 00:06:52,300 --> 00:06:53,500 - Minä kuulustelen häntä. - Et. 57 00:06:54,302 --> 00:06:57,301 Hän luottaa minuun. 58 00:06:57,305 --> 00:07:00,324 - Siitä nauhasta kaikki alkoi. - Se pelasti Bean hengen! 59 00:07:01,303 --> 00:07:03,306 Sanon tämän viimeisen kerran. 60 00:07:03,310 --> 00:07:09,312 Sinä et ole enää missään tekemisissä Proctorin tiimin kanssa. 61 00:07:12,311 --> 00:07:19,312 - Onko asia selvä? - On. 62 00:07:24,311 --> 00:07:26,322 Tulin katsomaan tiimitoveriani. 63 00:07:29,303 --> 00:07:31,324 Oletko kunnossa? Tarvitsetko jotakin? 64 00:07:39,307 --> 00:07:43,322 - Kuulimme, mitä Ferguson yritti. - Mitä te kuulitte? 65 00:07:44,301 --> 00:07:48,315 Että tappelitte, ja hän yritti hukuttaa sinut. 66 00:07:48,319 --> 00:07:55,319 Ei se ollut tappelu. Minä olin tajuton, helvetti soikoon. 67 00:07:56,321 --> 00:07:59,308 Fergusonin lisäksi siellä olivat- 68 00:07:59,312 --> 00:08:04,321 -Kaz ja Alliekin. 69 00:08:05,324 --> 00:08:11,319 Se oli ansa. He huumasivat minut ja yrittivät tappaa. 70 00:08:13,308 --> 00:08:16,310 Sellaisen roskaväen kanssa sinä kaveeraat. 71 00:08:19,321 --> 00:08:23,300 Painu helvettiin silmistäni. 72 00:08:28,304 --> 00:08:31,314 Luulit siis voivasi nitistää yhden jengistämme? 73 00:08:31,318 --> 00:08:35,313 - Niinkö sinä kuvittelit? - En yrittänyt tappaa häntä! 74 00:08:35,317 --> 00:08:40,310 - Sinä puhut paskaa. - Bea itse sanoi niin. 75 00:08:40,314 --> 00:08:44,303 Hän sanoi, että sinä, Kaz ja Ferguson olette syypäitä. 76 00:08:44,307 --> 00:08:47,318 Oletko tosissasi? Minähän yritin pelastaa Bean. 77 00:08:47,322 --> 00:08:51,312 - Puhut paskaa. - Anna olla, Boomer. 78 00:08:51,316 --> 00:08:57,301 Odotetaan, kunnes Bea pääsee pois. Ei kannata alkaa sooloilla. 79 00:08:57,305 --> 00:09:03,309 Kun Bea pääsee pois, sinä ja jengisi olette mennyttä. 80 00:09:03,313 --> 00:09:05,314 Onko asia selvä? 81 00:09:13,300 --> 00:09:14,310 Onko hän kunnossa? 82 00:09:15,320 --> 00:09:20,317 Hän on elossa, mutta ei hän ole kunnossa. 83 00:09:55,300 --> 00:10:00,323 - Missä Chambers on? - Hänellä oli paha olo... 84 00:10:01,302 --> 00:10:03,318 Bea! Minä en ole syypää! 85 00:10:03,322 --> 00:10:06,324 - Vannon, etten ole. - Liikettä nyt. 86 00:10:07,303 --> 00:10:13,303 Sinun on uskottava minua. En tiennyt asiasta mitään. 87 00:10:19,316 --> 00:10:22,306 Olet lusinut viikkosi, Proctor. 88 00:10:24,304 --> 00:10:30,304 Istut Fergusonin takia 12 vuotta. Miksi vielä suojelet häntä? 89 00:10:30,308 --> 00:10:36,311 Oletan, että olet sotkeutunut Bea Smithin pahoinpitelyyn. 90 00:10:36,315 --> 00:10:40,308 Jos tunnustat, me autamme sinua. 91 00:10:48,324 --> 00:10:51,323 Kuulusteltiinko sinua, Kaz? Mitä sanoit? 92 00:10:52,302 --> 00:10:56,300 - Missä Ferguson on? - Hällä väliä. Hän on sairaalassa. 93 00:10:57,308 --> 00:11:00,314 - Mitä muut sanovat? - He ovat hämmentyneitä. 94 00:11:00,318 --> 00:11:03,313 Huhutaan, että me yritimme murhata Bean. 95 00:11:03,317 --> 00:11:06,320 Bea luulee, että sinä ja minä teimme sen. 96 00:11:06,324 --> 00:11:09,308 Hän oli sanonut niin Doreenille. 97 00:11:12,312 --> 00:11:15,321 Et kai sinä tiennyt siitä mitään? 98 00:11:19,324 --> 00:11:24,310 En tiennyt, että se menisi niin pitkälle. 99 00:11:24,314 --> 00:11:28,303 Se lutka päästi suustaan pelkkiä valheita. 100 00:11:29,306 --> 00:11:32,324 - Sano hänelle, etten ollut mukana. - Miksi sanoisin? 101 00:11:33,303 --> 00:11:36,312 Ei hän ole vihollinen. Hän ei paljastanut meitä. 102 00:11:36,316 --> 00:11:40,310 - Ei hän ole ystäväkään. - Hän luulee, että olin mukana... 103 00:11:40,314 --> 00:11:45,323 - ...hänen murhayrityksessään. - Mitä sinä hänestä välität? 104 00:11:52,309 --> 00:11:57,321 Sinä viilaat minua linssiin. Te olette yhdessä, ettekö olekin? 105 00:12:00,307 --> 00:12:05,311 - Mistä lähtien? - Emme kovin kauan. 106 00:12:05,315 --> 00:12:10,310 - Oletko nyt hänen tiimissään? - Hän luulee, etten ole. 107 00:12:10,314 --> 00:12:13,305 Hän luulee, että yritimme murhata hänet. 108 00:12:15,308 --> 00:12:19,321 Kaz, en halua, että hän luulee niin. 109 00:12:21,306 --> 00:12:25,302 Olen pahoillani, etten... 110 00:12:25,306 --> 00:12:30,311 Mene pois, Allie. 111 00:12:32,312 --> 00:12:37,300 Ala painua täältä! Mene. 112 00:12:58,301 --> 00:13:03,311 - Haluan selittää. - Mitä sinä haluat selittää? 113 00:13:03,315 --> 00:13:09,307 Olit oikeassa. Tiedän, että Ferguson ilmiantoi meidät. 114 00:13:09,311 --> 00:13:13,310 - Minä melkein kuolin. - Tiedän sen. 115 00:13:14,312 --> 00:13:17,308 - Minulla on kauhea olo. - Liikuttavaa. 116 00:13:17,312 --> 00:13:21,312 Teen, mitä haluat. 117 00:13:21,316 --> 00:13:25,320 Olet puhunut minusta paskaa kuukausia, senkin tekopyhä ääliö. 118 00:13:25,324 --> 00:13:30,323 Kehut muka auttavasi naisia, mutta suojeletkin ilmiantajaasi. 119 00:13:33,304 --> 00:13:36,320 Olet hullu pikkutyttö, joka yrittää pelastaa maailman. 120 00:13:38,318 --> 00:13:42,323 Vedät lokaan naiset, joita sanot suojelevasi. 121 00:13:44,306 --> 00:13:46,311 Olet hyödytön. 122 00:13:52,319 --> 00:13:57,303 Niin minä olenkin. 123 00:13:57,307 --> 00:14:00,300 En voi muuta kuin pyytää anteeksi. 124 00:14:01,319 --> 00:14:04,306 Anteeksi, että käännyin sinua vastaan. 125 00:14:07,312 --> 00:14:10,323 Käytin Allieta hyväksi saadakseni sinut nalkkiin. 126 00:14:16,311 --> 00:14:18,318 Sitä en anna itselleni anteeksi. 127 00:14:36,309 --> 00:14:41,312 - Kuinka voit? - Kyllästynyt vastaamaan tuohon. 128 00:14:41,316 --> 00:14:47,308 - Onko mieleesi tullut mitään uutta? - Tuokin kysymys on jo kuultu. 129 00:14:47,312 --> 00:14:51,322 - Milloin pääsen takaisin selliini? - Ensin tulet minun mukaani. 130 00:14:52,301 --> 00:14:56,304 Kukaan ei nähnyt hyökkäystä. Keittiössä ei ole valvontakameraa. 131 00:14:56,308 --> 00:15:00,324 - Olemme muistisi varassa. - Sanoin jo, etten muista mitään. 132 00:15:01,303 --> 00:15:05,310 Ota nyt rauhallisesti ja anna itsellesi aikaa. 133 00:15:07,311 --> 00:15:11,302 Sinut löydettiin täältä lattialta. 134 00:15:15,320 --> 00:15:20,316 Lavuaari oli täynnä vettä. Tarvikevaraston ovi oli auki. 135 00:15:21,321 --> 00:15:24,313 Lattialla oli kattiloita ja pannuja. 136 00:15:28,308 --> 00:15:31,300 - Mitä nyt? - Voinko mennä jo ulos? 137 00:15:31,304 --> 00:15:35,315 Yritän saada Fergusonin pois täältä, siinä kaikki. 138 00:15:35,319 --> 00:15:39,305 Hän yritti tappaa sinut, ettet voisi todistaa. 139 00:15:39,309 --> 00:15:42,312 Mistä tahansa yksityiskohdasta voi olla hyötyä. 140 00:15:42,316 --> 00:15:45,324 - Sitten pääset hänestä. - Saanko mennä jo? 141 00:15:46,303 --> 00:15:48,310 Luulenpa, että tämä oli nyt tässä. 142 00:15:50,301 --> 00:15:55,300 Nyt sinä mokasit perusteellisesti. Senkin friikkien nussija. 143 00:15:55,304 --> 00:15:58,305 Hän kai haluaa, että mukiloimme heidät heti. 144 00:15:58,309 --> 00:16:01,315 Bea ei halua kenenkään päättävän hänen puolestaan. 145 00:16:01,319 --> 00:16:04,304 Päättäähän Maxiekin hänen puolestaan. 146 00:16:04,308 --> 00:16:09,302 - Max onkin vähän enemmän... - Mitä? 147 00:16:09,306 --> 00:16:12,304 On olemassa pohtijoita, ja käytännön ihmisiä. 148 00:16:12,308 --> 00:16:16,303 - Sinä olet jälkimmäisiä. - Väitätkö, etten ajattele? 149 00:16:16,307 --> 00:16:20,316 Päinvastoin. Minä suosin käytännön ihmisiä. 150 00:16:20,320 --> 00:16:26,309 Aviomieheni suunnitteli kaiket päivät, ja minä tein käytännön työt. 151 00:16:26,313 --> 00:16:29,301 Tuolta hän tulee. 152 00:16:33,321 --> 00:16:36,323 Hei, Bea! 153 00:16:37,302 --> 00:16:43,313 Oletko kunnossa? Tulehan tänne, kultaseni. 154 00:16:59,312 --> 00:17:03,312 Minä olisin iskenyt Allien heti suihkun lattiaan. 155 00:17:03,316 --> 00:17:07,305 Kazin olisin mukiloinut pihalla, mutta Liz kielsi. 156 00:17:07,309 --> 00:17:10,323 Halusin kuulla, millainen suunnitelma meillä oli. 157 00:17:11,302 --> 00:17:14,320 Niin minäkin. Päätin ottaa selville suunnitelmamme- 158 00:17:14,324 --> 00:17:18,314 - ja sillä välin mukiloida ne ääliöt. 159 00:17:18,318 --> 00:17:23,318 - Sano edes, kumpi on oikeassa? - Anna hänen olla. 160 00:17:23,322 --> 00:17:29,311 - Hän on masentunut. - Ei tämä ole sinun syytäsi. 161 00:17:29,315 --> 00:17:35,324 Minulla on kokemusta. Kun tulin tänne, tuplasin Zoloft-annostukseni. 162 00:17:36,303 --> 00:17:39,314 - Oikein hyvä, rouva Mokaaja. - Boomer! 163 00:17:39,318 --> 00:17:42,312 Tuo on sellainen kaikkitietävä. 164 00:17:42,316 --> 00:17:44,324 - Ystäväni kärsi siitä. - Se ruumisko? 165 00:17:45,303 --> 00:17:47,314 Ole nyt jo hiljaa! 166 00:17:47,318 --> 00:17:52,313 Hän oli niin maassa, ettei häntä piristänyt mikään. 167 00:17:53,322 --> 00:18:00,312 Pelkäsin, että hän lopulta vaipuisi pimeyteen. 168 00:18:09,322 --> 00:18:12,317 Palovammojen vuoksi hän pysyy sairaalassa. 169 00:18:12,321 --> 00:18:16,302 Hän pysyy siellä oikeudenkäyntiin asti. 170 00:18:17,322 --> 00:18:24,310 Tarvitsen hänelle henkivartijatiimin, ja tiimille vapaaehtoisen johtajan. 171 00:18:25,324 --> 00:18:30,314 Ferguson puhuu salaliitosta, joten älkää tehkö virheliikkeitä. 172 00:18:30,318 --> 00:18:35,320 - Toimikaa sääntöjen mukaan. - Selvä. 173 00:18:37,321 --> 00:18:41,314 - Älä anna hänen päästä ihosi alle. - Asia selvä. 174 00:18:45,320 --> 00:18:50,322 - Pärjäätkö kipujen kanssa? - Pärjään. 175 00:18:51,301 --> 00:18:56,315 Pysyt täällä Stewartin silmien alla toistaiseksi. 176 00:18:58,320 --> 00:19:01,309 Siihen ei pitäisi olla syytä. 177 00:19:02,318 --> 00:19:09,308 Tulehdusvaaran vuoksi et voi mennä yleisiin tiloihin. 178 00:19:09,312 --> 00:19:15,306 - Laadit itse ne käytännöt. - Sinä se nautit piikittelystä. 179 00:19:21,305 --> 00:19:27,310 Liittosi Proctorin kanssa on ohi. Hän halveksii sinua. 180 00:19:27,314 --> 00:19:32,310 Oikeudenkäynti on ensi viikolla. Suunnitelmasi meni pieleen. 181 00:19:38,300 --> 00:19:41,315 - Kuinka Bea Smith voi? - Hän toipui täydellisesti. 182 00:19:53,320 --> 00:19:58,302 Ensin alas ja sitten tästä näin. Nurja silmukka tehdään näin. 183 00:19:58,306 --> 00:20:02,308 Mitä helvettiä sinä täällä teet? Painu kuuseen. 184 00:20:02,312 --> 00:20:05,303 - Haluan vain jutella hetken. - Häivy. 185 00:20:05,307 --> 00:20:09,314 - Muuten isken tissisi tohjoksi. - Boomer! 186 00:20:13,322 --> 00:20:16,313 Voisimmeko jutella? 187 00:20:18,306 --> 00:20:20,324 Sano asiasi tässä. 188 00:20:21,303 --> 00:20:23,308 Tiedän, mitä ajattelet- 189 00:20:23,312 --> 00:20:28,310 - mutta vannon, ettei minulla ollut osaa eikä arpaa tapahtumaan. 190 00:20:28,314 --> 00:20:33,307 Kaz ei ollut sitä mieltä, joten puhukaapa asia selväksi. 191 00:20:34,309 --> 00:20:37,316 - Mitä? - Kaz sanoi, että sinä olit syötti. 192 00:20:38,319 --> 00:20:42,312 - Se ei ole totta, Bea. - Sitäkö suunnittelitte alun perin? 193 00:20:43,322 --> 00:20:49,301 - Niinkö halusitte minusta eroon? - Eikä. Minä yritin pelastaa sinut. 194 00:20:49,305 --> 00:20:52,310 - Jackson minut pelasti. - Nostin sinut vedestä. 195 00:20:52,314 --> 00:20:57,304 Turpa kiinni. Olette kaikki samanlaisia. 196 00:20:57,308 --> 00:21:01,319 Olette vain valehtelevia narkkarihuoria. 197 00:21:02,320 --> 00:21:06,316 Asetit minulle ansan, ja minä tyhmä lankesin siihen. 198 00:21:06,320 --> 00:21:12,317 Nyt häivy täältä, kun vielä pystyt itse kävelemään. 199 00:21:16,312 --> 00:21:19,315 Kuulit kyllä. Häivy täältä. 200 00:21:25,318 --> 00:21:28,300 - Mitä sinä sanoit hänelle? - Mitä? 201 00:21:29,305 --> 00:21:31,306 Mitä sinä jumalauta sanoit? 202 00:21:31,310 --> 00:21:33,323 Sanoit, että olin mukana juonessa. 203 00:21:34,302 --> 00:21:38,321 Sanoit hänelle, että käytit minua syöttinä. 204 00:21:40,300 --> 00:21:43,302 - Sinun piti olla ystäväni. - Minä olenkin. 205 00:21:43,306 --> 00:21:48,321 - Olen ainoa, joka sinusta välittää. - Haista paska! 206 00:21:49,300 --> 00:21:52,317 Laitoit tarkoituksella pääni sekaisin. 207 00:22:43,313 --> 00:22:45,319 - Heippa. - Hei. 208 00:22:45,323 --> 00:22:49,301 - Mikä on tilanne? - Hän ei puhu. 209 00:22:49,305 --> 00:22:52,303 Hän kiljui Allien kanssa ja sulkeutui tuonne. 210 00:22:52,307 --> 00:22:56,319 - Onko hän tehnyt tuollaista ennen? - On silloin, kun tytär kuoli. 211 00:23:04,315 --> 00:23:10,319 - Tuo sattui varmasti saatanasti. - En muista siitä paljonkaan. 212 00:23:10,323 --> 00:23:13,309 - Valmista tuli. - Kiitos. 213 00:23:13,313 --> 00:23:19,301 Kuinkahan Smith mahtoi tehdä tuon, jos hän oli tajuton? 214 00:23:20,318 --> 00:23:25,313 Toivottavasti et saanut tehtävääsi kuulustelutaitojesi vuoksi. 215 00:23:25,317 --> 00:23:28,306 En toki. Tarjouduin vapaaehtoiseksi. 216 00:23:28,310 --> 00:23:32,303 Jos jotakin osasit hyvin, se oli vankilan johtaminen. 217 00:23:33,310 --> 00:23:35,317 Odotatko, että alan tutoriksesi? 218 00:23:37,324 --> 00:23:40,302 Mitä mieltä olet Bennettistä? 219 00:23:40,306 --> 00:23:45,319 Hän on suoraviivainen ja herkkävaistoinen johtaja. 220 00:23:45,323 --> 00:23:48,301 Olipa diplomaattisesti sanottu. 221 00:23:48,305 --> 00:23:53,306 Koulutin Veran, mutta toivoin hänestä rohkeampaa johtajaa. 222 00:23:53,310 --> 00:23:59,305 Kai hänelle on annettava myönnytyksiä olosuhteiden vuoksi. 223 00:24:00,317 --> 00:24:03,300 Eikö kukaan kertonut sinulle? 224 00:24:06,307 --> 00:24:11,317 Hän sai ylennyksen uhattuaan syyttää johtokuntaa hepatiitistaan. 225 00:24:11,321 --> 00:24:14,310 Se oli melkoinen sotku. 226 00:24:16,309 --> 00:24:19,312 Voisitko sinä tuoda minulle vierailulomakkeen? 227 00:24:20,315 --> 00:24:23,308 - Shayne Butler... - Tunnetko hänet? 228 00:24:23,312 --> 00:24:29,315 Hän on erään ex-vangin poika. Ferguson oli vangin hyvä ystävä. 229 00:24:30,318 --> 00:24:36,301 Tuliko ilmi muuta tärkeää? Kerro heti. 230 00:24:36,305 --> 00:24:41,324 - Hän yritti sekoittaa pakkaa. - Mitä hän sanoi? 231 00:24:42,303 --> 00:24:46,310 Tämä kuulostaa naurettavalta, mutta hän vihjaili- 232 00:24:46,314 --> 00:24:51,311 - että pääsit johtajaksi, koska uhkasit johtokuntaa syytteellä. 233 00:24:55,313 --> 00:25:02,302 Haluan tietää kaiken, mitä hän sanoo vangeista tai henkilökunnasta. 234 00:25:02,306 --> 00:25:06,306 - Totta kai. - Kiitos. 235 00:25:17,321 --> 00:25:20,319 Tuolla hän on! 236 00:25:30,323 --> 00:25:35,307 - En pysty vielä halaamaan. - Heippa. 237 00:25:35,311 --> 00:25:38,322 - Hei, Sonia. - Mukavaa, että näytät noin hyvältä. 238 00:25:39,301 --> 00:25:43,308 - Kuinka voit, Dors? - Hyvin nyt, kun näen sinut. 239 00:25:43,312 --> 00:25:48,306 - Näytät sinulta jopa ilman... - Rintojako? 240 00:25:48,310 --> 00:25:51,303 Ei, kun tarkoitin... 241 00:25:54,311 --> 00:26:00,314 - Missä Bea on? - Hän tulee myöhemmin. 242 00:26:00,318 --> 00:26:05,301 - Onko hän kunnossa? - On toki. Hän lähetti terveisiä. 243 00:26:05,305 --> 00:26:08,306 - Toin sinulle lehtiä. - Kiitos paljon. 244 00:26:08,310 --> 00:26:13,308 - Tässä on lakritsia. - Minä toin keksejä. 245 00:26:13,312 --> 00:26:17,323 - Minulla ei ole lahjaa, anteeksi. - En tarvitse lahjoja, Sonia. 246 00:26:18,302 --> 00:26:22,319 - Maksan mielelläni leikkauksesi. - Siis, minkä? 247 00:26:22,323 --> 00:26:26,314 Teen sen mielelläni, Maxine. 248 00:26:26,318 --> 00:26:29,306 Marrenucci on kaupungin paras lääkäri. 249 00:26:29,310 --> 00:26:33,315 Puolet Chapel Streetin tisseistä on hänen käsialaansa. 250 00:26:33,319 --> 00:26:36,307 - Hän pilailee. - Lopeta. 251 00:26:36,311 --> 00:26:39,324 - Ei rahalla voi ostaa ystäviä. - Eihän hän ostakaan. 252 00:26:40,303 --> 00:26:44,324 - Miksi sinä aina puolustat häntä? - Enkä puolusta. 253 00:26:45,303 --> 00:26:50,319 - Mennäänpä käytävään. - En helvetti soikoon ymmärrä. 254 00:26:50,323 --> 00:26:54,301 Olen pahoillani. 255 00:26:57,319 --> 00:27:00,318 - Kuule, Bea. - Kaikki on hyvin. 256 00:27:00,322 --> 00:27:07,302 Sinulle tuli vieras. Et voi kieltäytyä tapaamisesta. 257 00:27:38,310 --> 00:27:40,316 Hei, Red. 258 00:27:48,306 --> 00:27:54,314 Kuinka voit? Kaikki on hyvin. 259 00:27:54,318 --> 00:27:59,315 - Mitä Bridget sanoi? - Ei mitään. 260 00:28:00,323 --> 00:28:04,321 - Olet huono valehtelija. - Olen loistava valehtelija. 261 00:28:05,300 --> 00:28:08,312 Luulin, että ero minusta olisi ottanut koville. 262 00:28:10,319 --> 00:28:17,307 - Luulin, että olin mennyttä. - Niin olisi voinut käydäkin. 263 00:28:17,311 --> 00:28:20,321 Se tuntui hyvältä. Rauhalliselta. 264 00:28:21,300 --> 00:28:26,300 - Olit saanut rauhoittavia. - Oli siinä muutakin. 265 00:28:29,304 --> 00:28:33,321 Uskoin näkeväni Debbien. Hän kutsui minua. 266 00:28:36,305 --> 00:28:41,317 Olen väsynyt. Olen helvetin väsynyt, Franky. 267 00:28:48,323 --> 00:28:52,322 Ei minun pitäisi olla täällä. 268 00:28:53,301 --> 00:28:56,306 Tuo on paskapuhetta. Täällä oloosi on syy. 269 00:28:56,310 --> 00:29:02,309 Onhan sinulla Liz, Dors, Booms ja Maxie. 270 00:29:05,309 --> 00:29:09,316 Päästin erään henkilön lähelleni. 271 00:29:09,320 --> 00:29:13,308 - Kenet? - Et tunne häntä. Hän on uusi. 272 00:29:15,304 --> 00:29:21,324 - Ei sillä enää ole väliä. - Päästit jonkun sydämeesi. 273 00:29:25,314 --> 00:29:30,321 - Pääsikö hän housuihisi asti? - Ei... 274 00:29:31,300 --> 00:29:33,313 - Ei siinä niin käynyt. - Kävipä. 275 00:29:33,317 --> 00:29:36,318 Arvasin, että tässä kävisi niin! 276 00:29:36,322 --> 00:29:39,317 Kuka? Hän on tietysti kaksoisolentoni. 277 00:29:39,321 --> 00:29:44,304 Otit Frankylle sijaisen. Onko hänellä tatuointeja? 278 00:29:44,308 --> 00:29:48,301 Hän ei muistuta sinua. Hän on vaalea. 279 00:29:49,309 --> 00:29:52,321 - Kuinka tylsää. - Ei hän ole tylsä. 280 00:29:55,313 --> 00:29:59,306 Se ei kuitenkaan ollut aitoa. Hän leikki tunteillani. 281 00:30:01,305 --> 00:30:04,305 - Tietävätkö muut tytöt? - Eivät oikeastaan. 282 00:30:04,309 --> 00:30:08,316 - Et saa sanoa mitään. - Kuka minä olen mitään sanomaan? 283 00:30:10,309 --> 00:30:13,315 - Haluatko minun diagnoosini? - Anna tulla. 284 00:30:13,319 --> 00:30:19,323 Sinun sydämesi särkyi ensimmäistä kertaa oikein kunnolla. 285 00:30:20,302 --> 00:30:24,315 - Se on kauheaa, eikö ole? - On. 286 00:30:24,319 --> 00:30:28,322 Olet kuitenkin vahva. Kyllä sinä selviät. 287 00:30:29,301 --> 00:30:35,309 Tytöt tarvitsevat sinua. Olet heidän kuningattarensa. 288 00:30:38,302 --> 00:30:42,310 - Mille pesälle sinä pääsit? - En minä tiedä mistään pesistä. 289 00:30:42,314 --> 00:30:47,308 Totta kai tiedät. On sormipeliä ja kielipeliä... 290 00:31:31,300 --> 00:31:35,311 - Vieraasi saapui. - Selvä. 291 00:31:35,315 --> 00:31:38,300 Olet varmasti ylpeä juonestasi. 292 00:31:38,304 --> 00:31:41,305 Ei ole suuri saavutus olla sinua älykkäämpi. 293 00:31:41,309 --> 00:31:44,324 On kiinnostavaa, että pidät miestä ystävänäsi- 294 00:31:45,303 --> 00:31:50,320 - vaikka sinulla tuskin on ystäviä, ja näit hänet viimeksi lapsena. 295 00:31:50,324 --> 00:31:54,313 Onpa sinulla rajallinen mielikuvitus. 296 00:31:56,304 --> 00:32:00,310 Tehkää hänelle ruumiintarkastus ennen ja jälkeen vierailun. 297 00:32:04,312 --> 00:32:09,319 Kerroit ilmeisesti hänelle pikku keskustelustamme. 298 00:32:11,324 --> 00:32:18,306 Se on ilmiselvää. Nolattuna Veran sotilaallisuus tulee esiin. 299 00:32:20,310 --> 00:32:26,300 Kannattaa oppia tunnistamaan hänen kireä leuka -ilmeensä. 300 00:32:26,304 --> 00:32:32,318 Jos saat sen rentoutumaan, hän on ikuinen palvelijasi. 301 00:33:01,319 --> 00:33:03,323 Hei, Shayne. 302 00:33:07,307 --> 00:33:12,317 - Jiannan poika Shayne Butler... - Emme voi kieltää vieraita. 303 00:33:12,321 --> 00:33:17,306 Vetoa tulehdusriskiin tai kesken oleviin tutkimuksiin. 304 00:33:17,310 --> 00:33:20,303 Emme halua hänen asianajajiaan kimppuumme. 305 00:33:20,307 --> 00:33:22,324 Älä sinä neuvo minua työssäni. 306 00:33:27,300 --> 00:33:32,312 - He sanoivat äitiäni narkkariksi. - Siinäkö kaikki? 307 00:33:32,316 --> 00:33:37,313 Hän otti yliannostuksen, ja minut vietiin pois. 308 00:33:37,317 --> 00:33:43,302 Tuo ei ole totta. 309 00:33:43,306 --> 00:33:48,300 Pidin äitiäsi silmällä koko hänen raskautensa ajan. 310 00:33:48,304 --> 00:33:50,315 Ei hän ollut narkkari. 311 00:33:51,318 --> 00:33:54,308 Jianna odotti sinua innolla. 312 00:33:54,312 --> 00:33:58,311 Hän yritti kaikkensa saadakseen elämänsä järjestykseen. 313 00:33:58,315 --> 00:34:04,301 Hän muutti elämäntapojaan ja opiskeli tulevaisuutenne eteen. 314 00:34:04,305 --> 00:34:08,307 - Sitten sinut vain otettiin pois. - Miksi? 315 00:34:08,311 --> 00:34:12,311 Siihen aikaan vankilassa synnyttänyttä pidettiin... 316 00:34:14,304 --> 00:34:19,322 Hän ei ollut sellainen. Äitisi palvoi sinua. 317 00:34:20,301 --> 00:34:25,301 Hän luhistui vasta, kun sinut otettiin pois. 318 00:34:25,305 --> 00:34:30,306 - Miksi et estänyt heitä? - Usko pois, että minä yritin. 319 00:34:30,310 --> 00:34:33,307 - Miksi et etsinyt minua? - Se oli virhe. 320 00:34:33,311 --> 00:34:38,303 Petin Jiannan ja sinut pahimmalla mahdollisella tavalla. 321 00:34:38,307 --> 00:34:41,317 Lupasin äidillesi, että löytäisin sinut. 322 00:34:42,318 --> 00:34:49,313 Lupasin suojella sinua, ja sen lupauksen haluan nyt pitää. 323 00:35:00,317 --> 00:35:02,319 Jessus... 324 00:35:04,315 --> 00:35:08,318 Anna minun kuulustella Proctoria. Hän oli Fergusonin ystävä. 325 00:35:08,322 --> 00:35:11,312 Kaivan hänestä totuuden esiin. 326 00:35:11,316 --> 00:35:16,310 Nyt riittää, Will! 327 00:35:17,323 --> 00:35:20,311 Ota tämä virallisena varoituksena. 328 00:35:29,311 --> 00:35:33,308 - Mukava nähdä sinut taas jalkeilla. - Kiitos. 329 00:35:33,312 --> 00:35:38,318 - Todista Fergusonia vastaan. - Hänhän yritti jo tappaa minut. 330 00:35:38,322 --> 00:35:43,323 - Sisällytä se lausuntoosi. - Hän kieltäisi sen kuitenkin. 331 00:35:44,302 --> 00:35:47,321 - Hän vetoa muistinmenetykseeni. - Katsohan. 332 00:35:48,300 --> 00:35:50,324 Ferguson on vielä tavannut kontaktejaan. 333 00:35:51,303 --> 00:35:54,307 - Kenet hän on tavannut? - Shayne Butlerin. 334 00:35:54,311 --> 00:35:57,307 - Kuka helvetti hän on? - Jiannan lapsi. 335 00:36:05,301 --> 00:36:07,321 - Hyvä! - Tule kävelylle. 336 00:36:09,302 --> 00:36:11,317 - Ei hätää. - Nyt voit hyvittää tekosi. 337 00:36:11,321 --> 00:36:16,306 - Mitä tiedät Shayne Butlerista? - En mitään. Kuka hän on? 338 00:36:16,310 --> 00:36:18,316 - Kamusi... - Ferguson ei ole kamuni. 339 00:36:18,320 --> 00:36:24,301 - Puhuiko hän Shayne Butlerista? - Ei. 340 00:36:24,305 --> 00:36:27,305 Eikö hän ole kertonut suunnitelmistaan? 341 00:36:28,315 --> 00:36:32,319 Jos haluat kerran suojella naisia, ala sitten laulaa. 342 00:36:34,324 --> 00:36:39,302 Hän pyysi meitä tekemään hänelle jotakin ulkomaailmassa. 343 00:36:39,306 --> 00:36:43,304 - Ennen oikeudenkäyntiä. - Mitä sitten? 344 00:36:47,324 --> 00:36:51,301 Hän on ex-nuorisovanki, joten tietoja löytyy. 345 00:36:51,305 --> 00:36:52,324 - Sukunimi? - Butler. 346 00:36:53,303 --> 00:36:56,315 Kazin mukaan Ferguson halusi, että joku ulkoa tappaa- 347 00:36:56,319 --> 00:36:59,316 - Nils Jesperin, ettei tämä voi todistaa. 348 00:36:59,320 --> 00:37:02,308 - Jesperhän on Walfordissa. - Niin on. 349 00:37:02,312 --> 00:37:05,309 Ehkä pojalla on siellä tuttuja. 350 00:37:05,313 --> 00:37:08,313 Selvitä, onko pojalla yhteyksiä Jesperiin. 351 00:37:08,317 --> 00:37:11,324 - Minä tarkastan asian. Muuten. - Mitä? 352 00:37:12,303 --> 00:37:15,312 Kuulostat taas kovikselta. Kuinka seksikästä. 353 00:37:18,303 --> 00:37:20,320 - Sinä olet liian pitkä. - Ja sinä höpötät. 354 00:37:20,324 --> 00:37:24,305 Pysähdy, Proctor! Sanoin, että pysähdy! 355 00:37:26,322 --> 00:37:30,324 Saan paskaa niskaani, kun annoin sinun kuunnella sen nauhan. 356 00:37:31,303 --> 00:37:34,317 Vaaransin urani, joten sinun on paras alkaa puhua. 357 00:37:34,321 --> 00:37:38,305 - En tiedä, mitä keittiössä tapahtui. - Valehtelet. 358 00:37:38,309 --> 00:37:40,314 - Olet minulle velkaa. - En ole. 359 00:37:45,317 --> 00:37:48,318 Helvetti... Hitto! 360 00:37:48,322 --> 00:37:51,307 - Menetän kohta työni. - Hällä väliä. 361 00:37:51,311 --> 00:37:54,303 - Tarkoitukseni oli hyvä. - Valetta. 362 00:37:54,307 --> 00:37:57,323 Yritän päästä eroon henkilöstä, joka ilmiantoi sinut. 363 00:37:58,302 --> 00:38:02,321 Miksi et anna minun tehdä sitä? Hän laittoi sinut ja jengisi... 364 00:38:08,300 --> 00:38:11,311 - Odota! - Hoidetaan tämä nyt loppuun. 365 00:38:11,315 --> 00:38:14,310 - Nyt tuo mulkku saa maksaa! - Ei! 366 00:38:16,318 --> 00:38:18,323 Minulla on parempi idea. 367 00:38:23,306 --> 00:38:28,320 Herätkää, herra Jackson! 368 00:38:31,300 --> 00:38:35,303 - Herätkää! - Täällä S5. Kuuluuko, S3? 369 00:38:38,311 --> 00:38:41,305 Odotan vastausta, S3. 370 00:38:52,304 --> 00:38:56,311 Onko nöyryytetty olo? En haluaisi tehdä tätä- 371 00:38:56,315 --> 00:39:01,305 - mutta meitä odottaa 12 vuoden yhteinen taival- 372 00:39:01,309 --> 00:39:05,312 - jos vain onnistutte pitämään työpaikkanne. 373 00:39:11,300 --> 00:39:17,323 Jos vielä yrität koskea yhteenkään naiseen tässä vankilassa- 374 00:39:19,316 --> 00:39:23,321 - julkaisen videon netissä, ja sinun urasi on ohi. 375 00:39:28,318 --> 00:39:31,302 Ymmärrätkö? 376 00:39:32,314 --> 00:39:37,305 - S3, täällä S5. Kuuluuko? - Tule, Kaz. 377 00:39:41,301 --> 00:39:42,321 Hemmetti! 378 00:39:43,300 --> 00:39:45,320 S5 täällä. Kuuleeko S3? 379 00:39:47,316 --> 00:39:49,319 Kuuluuko, S3? 380 00:39:52,313 --> 00:39:55,315 Kuuluuko, S3? 381 00:39:57,322 --> 00:40:02,300 - Oletko sinä täällä, Will? - Olen täällä, Jake. 382 00:40:06,324 --> 00:40:11,309 - Oletko sinä kunnossa? - Lrrota minut tästä. 383 00:40:19,306 --> 00:40:21,315 Kuuluuko, S5? Saitko vastausta? 384 00:40:21,319 --> 00:40:24,313 Täällä S2. Löysin herra Jacksonin. 385 00:40:27,313 --> 00:40:31,324 Näyttää siltä, että hän tarvitsee loppupäivän vapaaksi. 386 00:40:32,303 --> 00:40:34,304 Asia selvä, S5. 387 00:40:36,309 --> 00:40:42,320 Minä mokasin. Tästä ei saa puhua Veralle. 388 00:40:42,324 --> 00:40:47,302 - Asia ymmärretty. - Kiitos, Jake. 389 00:40:47,306 --> 00:40:49,310 Huomio, huomio... 390 00:40:51,304 --> 00:40:54,301 Aika lähteä, Jenkins. On illallisaika. 391 00:40:54,305 --> 00:40:59,302 - Näemmekö huomenna? - Totta kai. 392 00:41:00,308 --> 00:41:05,302 - Mitä Soniaan ja tisseihisi tulee... - Ei se mitään. 393 00:41:06,310 --> 00:41:10,305 Haluan kyllä, että saat tissisi takaisin, Maxie- 394 00:41:10,309 --> 00:41:15,324 - mutta jos jonkun ne pitäisi maksaa, se olen minä. 395 00:41:17,301 --> 00:41:20,312 - Lupasit antaa omistasi vähän. - Se on kyllä totta. 396 00:41:20,316 --> 00:41:26,309 Muistatko, kun lupasit kerran minulle jotakin muutakin? 397 00:41:26,313 --> 00:41:30,318 - Oliko se jotakin ruokaa? - Ei ollut. 398 00:41:30,322 --> 00:41:35,301 - Lupasit minulle lapsen. - Totta. 399 00:41:42,318 --> 00:41:46,322 - Tarkoitatko siis... - Olen ajatellut sitä. 400 00:41:47,301 --> 00:41:50,304 - Ei! - Mahdollisuudet ovat pienet. 401 00:41:50,308 --> 00:41:52,323 Jos pääsemme spermapankkiin käsiksi... 402 00:41:53,302 --> 00:41:58,311 - Ehkä sitä kannattaa yrittää. - Oletko sinä tosissasi? 403 00:41:58,315 --> 00:42:02,300 Olet ihan helvetin rakas. 404 00:42:02,304 --> 00:42:05,324 - Voit lähteä heti, kun olet valmis. - Olen jo valmis. 405 00:42:06,303 --> 00:42:11,317 Olen aivan valmis. Olen valmis. Voi jumalauta... 406 00:42:21,319 --> 00:42:26,301 Tiesivätkö poliisit, että ystäväsi Helen kärsi masennuksesta? 407 00:42:27,309 --> 00:42:30,322 Jos he tietäisivät, ehkä he jättäisivät sinut rauhaan. 408 00:42:31,301 --> 00:42:35,318 - Kaikki hyvin, Sonia! - Mikä on hyvin? 409 00:42:35,322 --> 00:42:38,324 En enää mieti sitä juttua Maxien tisseistä. 410 00:42:39,303 --> 00:42:43,309 Osta sinä ne tissit. Minä pyöräytän hänelle vauvan. 411 00:42:43,313 --> 00:42:48,315 - Saan käyttää Maxien spermaa. - Hyvänen aika! 412 00:42:48,319 --> 00:42:51,307 - Niinpä! - Boomer! 413 00:42:51,311 --> 00:42:56,301 En tiedä, mitä sanoa. Voi hyvä päivä. 414 00:42:56,305 --> 00:43:00,314 - En tajunnut tuosta mitään. - Se on mutkikas juttu. 415 00:43:00,318 --> 00:43:05,314 Hän ei halunnut, että tulet liian läheiseksi Maxinen kanssa. 416 00:43:05,318 --> 00:43:09,322 - Tai sinun kanssasi. - Ehkä niinkin. 417 00:43:10,301 --> 00:43:15,319 - Sinä puolustat minua usein, Liz. - Tämä on kova paikka tulokkaille. 418 00:43:15,323 --> 00:43:21,324 - Kyselet paljon. - Niinkö? 419 00:43:23,323 --> 00:43:29,303 Sinä olet kovin erilainen meihin muihin verrattuna. 420 00:43:29,307 --> 00:43:34,324 En uskonut törmääväni täällä noin hienoon ihmiseen. 421 00:43:38,309 --> 00:43:44,316 Olet ollut lehdissäkin, joten taisit tehdä minuun vaikutuksen. 422 00:43:48,313 --> 00:43:54,307 Ei se mitään. Niin käy minulle usein. 423 00:44:04,309 --> 00:44:07,302 Ferguson soitti pojalle klo 16.00. 424 00:44:07,306 --> 00:44:09,319 Taisi järjestää toista tapaamista. 425 00:44:09,323 --> 00:44:12,318 Minä tarkastan asian aamulla. 426 00:44:16,303 --> 00:44:18,303 Herra Stewart... 427 00:44:19,319 --> 00:44:25,316 - Mitä hänen vihjailuunsa tulee... - En usko niihin. 428 00:44:25,320 --> 00:44:29,302 On totta, että minulla on C-hepatiitti. 429 00:44:32,308 --> 00:44:35,303 Se ei haittaa minua. 430 00:44:44,307 --> 00:44:47,306 En usko... 431 00:44:51,322 --> 00:44:57,322 - Ei täällä. - Kuinka kaukana asut? 432 00:45:06,313 --> 00:45:13,313 Hei. Olen pahoillani, etten ole voinut käydä luonasi. 433 00:45:16,309 --> 00:45:18,309 Voit tulla lähemmäskin. 434 00:45:21,303 --> 00:45:26,312 - Kuinka voit? Olet kaunis. - Olen vielä oma itseni. 435 00:45:29,304 --> 00:45:33,303 - Toin kukkia. - Voi sinua, Bea! 436 00:45:34,309 --> 00:45:37,308 Onpa ihana. Istu alas. 437 00:45:39,311 --> 00:45:44,321 Tuolla huhutaan, että aiot antaa spermaasi Boomerille. 438 00:45:46,306 --> 00:45:52,323 - Olen aina halunnut lapsen. - Niinkö? 439 00:45:55,302 --> 00:45:59,305 - Jos hoidot eivät tehoa... - Kyllä ne tehoavat. 440 00:46:02,311 --> 00:46:08,319 Kuulin, ettei sinullakaan ole ollut helppoa. Ferguson... 441 00:46:08,323 --> 00:46:12,302 Ja muukin Kazin joukko. 442 00:46:13,313 --> 00:46:16,307 Ei kai Alliekin? 443 00:46:20,301 --> 00:46:22,312 Olit rakastunut häneen, etkö ollutkin? 444 00:46:26,320 --> 00:46:28,323 Olin. 445 00:46:32,316 --> 00:46:34,320 Luulin, että me... 446 00:46:37,317 --> 00:46:39,317 Hän sai minut lankaan. 447 00:46:41,302 --> 00:46:45,304 Älä viitsi, Bea. Näin teidät molemmat. 448 00:46:46,320 --> 00:46:49,315 Usko minua. Hän ei huijannut sinua. 449 00:47:00,311 --> 00:47:04,308 Ei hätää. Haluan vain puhua Allien kanssa. 450 00:47:04,312 --> 00:47:06,319 - Hän ei ole täällä. - Missä sitten? 451 00:47:06,323 --> 00:47:12,301 Kerro sinä. Sinunhan hän nyt on. 452 00:47:53,309 --> 00:47:57,309 Suomennos: Anne Linna www.sdimedia.com