1
00:00:08,783 --> 00:00:11,499
Bea Smith sarà morta entro le 3:00.
2
00:00:11,500 --> 00:00:12,753
Sonia non parla molto.
3
00:00:12,754 --> 00:00:14,849
Stalle vicina e ascoltala.
4
00:00:14,850 --> 00:00:17,828
Il segreto per far parlare le persone
è fargli riempire il silenzio.
5
00:00:17,829 --> 00:00:21,712
Penso che tu debba essere bella incasinata
per farti coinvolgere da Kaz e Ferguson.
6
00:00:23,529 --> 00:00:25,338
Ho deciso che farò l'operazione.
7
00:00:25,463 --> 00:00:26,499
Andiamo, Conway.
8
00:00:35,208 --> 00:00:36,828
Quel gruppo, la Mano Destra Scarlatta...
9
00:00:36,829 --> 00:00:38,879
chiamo per denunciare
l'identità del loro capo.
10
00:00:38,880 --> 00:00:41,220
E' una donna di nome Karen Proctor.
11
00:00:41,221 --> 00:00:43,337
Vuoi sentire la chiamata
che ti ha incriminato?
12
00:00:43,732 --> 00:00:47,161
Sei una puttana del cazzo!
Bugiarda traditrice! Bugiarda!
13
00:00:47,162 --> 00:00:48,243
Bea!
14
00:00:48,244 --> 00:00:49,950
Premi il bottone antipanico!
15
00:00:52,690 --> 00:00:56,000
- Via, via, via! Bea, mi senti?
- Aiuto, la prego. Non respira.
16
00:01:05,252 --> 00:01:09,684
Il Corpo di Guardia di Subsfactory
vi presenta...
17
00:01:11,337 --> 00:01:15,721
Wentworth 04x09 - Afterlife
18
00:01:17,215 --> 00:01:21,503
I Secondini: Freyda, charliethecat,
am90, Cassandra T., kiara9889
19
00:01:23,308 --> 00:01:26,437
Il Direttore Carcerario: Morganafire22
20
00:01:41,437 --> 00:01:45,506
www.subsfactory.it
21
00:01:58,403 --> 00:01:59,784
Mamma!
22
00:02:02,511 --> 00:02:03,991
Mamma!
23
00:02:09,103 --> 00:02:10,103
Mamma!
24
00:02:13,093 --> 00:02:15,555
Mamma! Mamma? Mamma!
25
00:02:16,497 --> 00:02:17,674
Mamma!
26
00:02:19,135 --> 00:02:21,765
Mamma, mamma, mamma...
27
00:02:48,550 --> 00:02:49,681
Aiuto.
28
00:03:05,460 --> 00:03:07,427
Stavo solo seguendo Kaz.
29
00:03:07,448 --> 00:03:10,459
E cosa ti ha detto
mentre si dirigeva verso la cucina?
30
00:03:10,460 --> 00:03:12,258
Niente, solo "Vieni con me".
31
00:03:12,259 --> 00:03:14,220
Non ti ha detto cosa aveva appena ascoltato?
32
00:03:15,426 --> 00:03:17,959
- No.
- Non ti ha detto niente riguardo Bea Smith?
33
00:03:17,960 --> 00:03:18,960
No.
34
00:03:23,639 --> 00:03:26,877
- Non penso sapesse che Bea fosse lì.
- Non sapevo nulla di Bea.
35
00:03:27,137 --> 00:03:30,433
Ferguson era di turno in cucina,
per questo sono andata lì.
36
00:03:30,434 --> 00:03:33,374
E non c'era nessun'altra donna di turno lì?
37
00:03:36,501 --> 00:03:39,641
Quindi, cos'hai visto
appena sei entrata in cucina?
38
00:03:39,896 --> 00:03:40,896
Bea era...
39
00:03:42,131 --> 00:03:43,362
priva di sensi.
40
00:03:44,720 --> 00:03:46,679
Sembrava che si fossero picchiate.
41
00:03:46,680 --> 00:03:48,484
Ferguson aveva già il braccio ustionato?
42
00:03:48,871 --> 00:03:50,017
Non ricordo.
43
00:03:52,003 --> 00:03:53,572
Ero troppo preoccupata per Bea.
44
00:03:53,779 --> 00:03:55,222
Erano entrambe a terra.
45
00:03:55,496 --> 00:03:58,912
Bea era priva di sensi
e Ferguson urlava dal dolore.
46
00:03:59,180 --> 00:04:00,180
Di già?
47
00:04:01,868 --> 00:04:02,868
Dunque...
48
00:04:03,440 --> 00:04:04,967
il signor Jackson...
49
00:04:04,968 --> 00:04:08,316
ti ha fatto sentire la registrazione
che ha incriminato Joan Ferguson.
50
00:04:08,317 --> 00:04:11,354
Tu ti sei precipitata in cucina,
dove per un incredibile coincidenza...
51
00:04:11,355 --> 00:04:14,553
Ferguson era già stata ferita, ma non da te.
52
00:04:15,380 --> 00:04:16,812
E' questo che stai dicendo?
53
00:04:20,765 --> 00:04:23,814
Credo che Joan Ferguson
stesse tentando di uccidere Bea Smith.
54
00:04:23,815 --> 00:04:25,233
E credo che tu lo sapessi.
55
00:04:48,987 --> 00:04:50,035
Ciao...
56
00:04:50,287 --> 00:04:51,439
come ti senti?
57
00:04:53,714 --> 00:04:54,714
Sto bene.
58
00:04:55,150 --> 00:04:57,277
Eravamo tutti molto preoccupati per te, Bea.
59
00:04:58,020 --> 00:05:00,679
Cosa ti hanno detto
di quello che è successo la settimana scorsa?
60
00:05:01,617 --> 00:05:02,617
Solo...
61
00:05:03,130 --> 00:05:04,540
che stavo per annegare.
62
00:05:05,811 --> 00:05:08,762
Quello che sappiamo è che sei stata trovata
priva di sensi in cucina.
63
00:05:09,158 --> 00:05:12,188
Kaz Proctor, Allie Novak
e Joan Ferguson erano lì.
64
00:05:12,189 --> 00:05:13,350
Dov'è Ferguson ora?
65
00:05:13,351 --> 00:05:14,569
In ospedale.
66
00:05:14,570 --> 00:05:17,611
Ha subito serie ustioni, non sappiamo come.
67
00:05:18,863 --> 00:05:22,318
Quando sono arrivati i secondini,
avevi inalato molta acqua.
68
00:05:22,540 --> 00:05:25,242
Il signor Jackson ha dovuto farti
la rianimazione cardiopolmonare.
69
00:05:26,090 --> 00:05:30,216
Inoltre, le analisi hanno rilevato
forti dosi di Rohypnol nel tuo sangue.
70
00:05:31,524 --> 00:05:33,420
- Hai idea di come l'hai assunto?
- No.
71
00:05:36,698 --> 00:05:40,377
Quindi non ricordi
perché sei andata in cucina?
72
00:05:46,397 --> 00:05:47,397
No.
73
00:05:48,029 --> 00:05:49,047
Bea...
74
00:05:49,648 --> 00:05:51,984
all'ospedale hanno notato delle cicatrici...
75
00:05:53,667 --> 00:05:57,033
che risalgono a molto prima dell'aggressione.
76
00:05:59,073 --> 00:06:01,615
Queste cicatrici
lasciano pensare che tu abbia avuto...
77
00:06:03,030 --> 00:06:04,834
un periodo difficile.
78
00:06:08,941 --> 00:06:10,665
Non ricordo nulla, mi dispiace.
79
00:06:12,119 --> 00:06:14,180
Sarebbe un'ottima cosa se ne parlassi.
80
00:06:16,382 --> 00:06:17,955
- C'è qualcuna qui che...
- No.
81
00:06:19,632 --> 00:06:22,429
- Qualcuno fuori che puoi chiamare?
- Non c'è nessuno.
82
00:06:25,047 --> 00:06:29,058
La perdita della memoria è plausibile,
data la quantità di sedativo.
83
00:06:29,059 --> 00:06:32,154
Ma, psicologicamente, sembra distrutta...
84
00:06:32,155 --> 00:06:34,580
quasi da poter essere considerata
clinicamente depressa.
85
00:06:35,244 --> 00:06:37,869
E ci sono dei segni di auto-lesione.
86
00:06:38,981 --> 00:06:41,914
- Auto-lesione?
- Ha dei tagli nell'interno coscia.
87
00:06:41,915 --> 00:06:43,442
Da prima dell'aggressione?
88
00:06:43,443 --> 00:06:47,224
E' chiaro che c'erano
dei grossi problemi di fondo pregressi.
89
00:06:47,225 --> 00:06:50,776
Okay, quindi abbiamo
una detenuta clinicamente depressa...
90
00:06:50,777 --> 00:06:52,034
un'altra in ospedale...
91
00:06:52,035 --> 00:06:54,947
e Proctor sa perché,
sa esattamente cos'è successo in cucina.
92
00:06:55,215 --> 00:06:57,477
- Se mi dai cinque minuti con Proctor...
- Assolutamente no.
93
00:06:57,478 --> 00:07:00,021
Ora che le ho fatto sentire
quella registrazione, potrebbe ascoltarmi.
94
00:07:00,022 --> 00:07:02,157
E' stata proprio quella
a scatenare il problema!
95
00:07:02,158 --> 00:07:04,463
- E salvato la vita di Bea!
- Non è una giustificazione.
96
00:07:04,464 --> 00:07:06,602
Will, è l'ultima volta che te lo dico...
97
00:07:06,603 --> 00:07:09,453
non devi più avere
alcun contatto con Proctor...
98
00:07:09,454 --> 00:07:12,547
o con la sua banda
per nessun motivo. Hai capito?
99
00:07:15,405 --> 00:07:16,789
Hai capito?
100
00:07:21,027 --> 00:07:22,089
Sì, direttrice.
101
00:07:27,670 --> 00:07:28,670
Bea...
102
00:07:28,976 --> 00:07:30,541
sono qui come supervisore.
103
00:07:32,279 --> 00:07:33,403
Stai bene?
104
00:07:33,660 --> 00:07:35,088
Hai bisogno di qualcosa?
105
00:07:42,538 --> 00:07:44,790
Ci hanno detto
cosa ha cercato di farti Ferguson.
106
00:07:44,803 --> 00:07:47,113
Cosa? Cosa ti hanno detto?
107
00:07:47,268 --> 00:07:48,779
Che vi siete picchiate.
108
00:07:49,886 --> 00:07:51,437
E che ha cercato di annegarti.
109
00:07:51,943 --> 00:07:52,943
Picchiate?
110
00:07:54,618 --> 00:07:56,165
Non era una rissa, quella.
111
00:07:56,963 --> 00:07:58,934
Ero priva di sensi, cazzo.
112
00:08:00,050 --> 00:08:03,078
E non è stata solo Ferguson,
c'erano di mezzo tutte le tue nuove amiche.
113
00:08:03,221 --> 00:08:05,297
Ferguson, Kaz...
114
00:08:06,587 --> 00:08:07,587
Allie.
115
00:08:09,216 --> 00:08:10,558
Mi hanno incastrata.
116
00:08:11,091 --> 00:08:14,376
Mi hanno messa in trappola, mi hanno drogata
e hanno cercato di uccidermi.
117
00:08:16,593 --> 00:08:19,886
Sì, la feccia con cui hai scelto
di essere amica.
118
00:08:23,183 --> 00:08:25,761
Che cazzo, levati dalle palle.
119
00:08:31,202 --> 00:08:33,677
- Boomer!
- Pensavi di poter ammazzare una di noi?
120
00:08:33,678 --> 00:08:35,602
- Cosa?
- E' così?
121
00:08:35,890 --> 00:08:37,369
- Ehi!
- No!
122
00:08:37,563 --> 00:08:39,076
Non stavo cercando di ucciderla.
123
00:08:39,077 --> 00:08:41,492
Stronzate! Stronzate del cazzo!
124
00:08:41,493 --> 00:08:43,849
L'ha detto Bea stessa, ero da lei poco fa.
125
00:08:43,850 --> 00:08:47,654
Ha detto che eri in combutta con Kaz
e Ferguson per intrappolarla e ucciderla.
126
00:08:47,655 --> 00:08:49,136
Mi prendi per il culo?
127
00:08:49,137 --> 00:08:51,433
Non le farei mai del male,
stavo solo cercando di salvarla.
128
00:08:51,434 --> 00:08:53,522
- Che mare di stronzate!
- No, no, Boomer! Boomer!
129
00:08:53,523 --> 00:08:56,858
Lascia stare, lascia stare.
Aspettiamo che esca Bea.
130
00:08:56,859 --> 00:08:59,935
Hai visto cosa succede
quando qualcuno decide al posto suo.
131
00:08:59,936 --> 00:09:02,720
Già, ma quando uscirà...
132
00:09:02,721 --> 00:09:06,112
saranno cazzi amari per te
e per tutta la tua banda, biondina, capito?
133
00:09:06,836 --> 00:09:07,836
Capito?
134
00:09:16,173 --> 00:09:17,363
Sta bene?
135
00:09:19,019 --> 00:09:20,197
E' viva.
136
00:09:20,631 --> 00:09:23,255
Però no, non sta bene.
137
00:09:58,778 --> 00:10:00,493
Ehi, Novak?
138
00:10:00,817 --> 00:10:01,876
Dov'è Chambers?
139
00:10:02,185 --> 00:10:04,643
- Si sentiva male e...
- Fuori!
140
00:10:04,655 --> 00:10:06,917
- Bea! Bea, io non c'entro nulla,
- Andiamo!
141
00:10:06,918 --> 00:10:09,962
- giuro su Dio, non ne sapevo nulla, Bea!
- Muoviti! Andiamo!
142
00:10:10,882 --> 00:10:12,456
Devi credermi!
143
00:10:13,228 --> 00:10:15,773
Non ne sapevo niente, lo giuro!
144
00:10:23,055 --> 00:10:24,779
La settimana è scaduta, Proctor.
145
00:10:27,361 --> 00:10:30,550
Sai che Ferguson
ti ha incastrato qui per 12 anni.
146
00:10:32,137 --> 00:10:35,168
Non so perché la stai proteggendo,
posso solo presumere...
147
00:10:35,169 --> 00:10:37,155
che tu sia coinvolta, in qualche modo...
148
00:10:37,156 --> 00:10:38,769
nell'aggressione a Bea Smith.
149
00:10:40,340 --> 00:10:42,972
Se ti fai avanti, se ci aiuti,
noi aiuteremo te.
150
00:10:52,189 --> 00:10:53,189
Kaz.
151
00:10:53,529 --> 00:10:55,337
Ti hanno interrogato? Cosa hai detto?
152
00:10:55,351 --> 00:10:58,618
- Dov'è Ferguson?
- Chi cazzo se ne frega? Ancora in ospedale.
153
00:11:00,531 --> 00:11:02,178
E le altre ragazze? Come stanno?
154
00:11:02,484 --> 00:11:04,157
Sono confuse, Kaz.
155
00:11:04,158 --> 00:11:07,417
Dicono in giro una stronzata,
che stavamo cercando di uccidere Bea.
156
00:11:07,552 --> 00:11:08,716
Io e te.
157
00:11:08,730 --> 00:11:09,934
Bea ci crede.
158
00:11:10,360 --> 00:11:12,881
Lo ha detto a Doreen
e mi hanno quasi pestato per questo.
159
00:11:15,696 --> 00:11:17,618
Tu non ne sapevi nulla, vero?
160
00:11:21,744 --> 00:11:22,744
Cazzo.
161
00:11:24,217 --> 00:11:26,830
- Cazzo!
- Non pensavo che si arrivasse a tanto.
162
00:11:28,011 --> 00:11:30,967
Tutto quello che quella puttana ha detto
era una cazzo di bugia.
163
00:11:32,450 --> 00:11:34,462
Devi dirle che io non c'entro nulla.
164
00:11:35,018 --> 00:11:36,018
Perché?
165
00:11:36,246 --> 00:11:38,305
Non è nostra nemica, Kaz!
166
00:11:38,422 --> 00:11:39,617
Non ci ha denunciate!
167
00:11:39,620 --> 00:11:43,165
- Non per questo è nostra amica.
- Pensa che l'abbia incastrata!
168
00:11:43,768 --> 00:11:46,571
Pensa che l'abbia attirata
per farla ammazzare!
169
00:11:47,264 --> 00:11:49,061
Perché cazzo ti interessa così tanto?
170
00:11:55,595 --> 00:11:56,892
Non ci credo.
171
00:11:58,539 --> 00:11:59,832
Sei innamorata di lei...
172
00:12:00,197 --> 00:12:01,216
non è vero?
173
00:12:03,938 --> 00:12:05,039
Da quando?
174
00:12:07,198 --> 00:12:08,383
Non molto.
175
00:12:08,844 --> 00:12:11,058
- Quindi, sei nella sua banda, adesso?
- No.
176
00:12:11,765 --> 00:12:13,517
Pensa che sia d'accordo con te.
177
00:12:13,813 --> 00:12:16,358
Pensa che fossi d'accordo con te
a cercare di ucciderla.
178
00:12:18,629 --> 00:12:20,991
Non posso... Kaz, non posso...
179
00:12:21,164 --> 00:12:22,912
non posso lasciare che lo pensi.
180
00:12:24,447 --> 00:12:26,996
Mi dispiace, mi dispiace, io non...
181
00:12:28,492 --> 00:12:29,492
Allie...
182
00:12:31,834 --> 00:12:32,979
devi andartene.
183
00:12:35,980 --> 00:12:37,598
Devi levarti dai coglioni.
184
00:12:37,834 --> 00:12:39,144
- Kaz...
- Vattene!
185
00:13:01,503 --> 00:13:02,503
Aspetta.
186
00:13:04,176 --> 00:13:06,796
- Voglio solo spiegare.
- Sì? E cosa vuoi spiegare?
187
00:13:06,797 --> 00:13:08,440
Voglio solo dirti che avevi ragione.
188
00:13:08,933 --> 00:13:11,411
So che è stata Ferguson
a denunciarci, non tu.
189
00:13:12,742 --> 00:13:14,523
Sono quasi morta, cazzo.
190
00:13:15,200 --> 00:13:16,301
Lo so.
191
00:13:17,674 --> 00:13:20,504
- Sto malissimo per questo.
- Lei sta malissimo.
192
00:13:20,717 --> 00:13:22,299
Se c'è qualcosa...
193
00:13:22,300 --> 00:13:24,475
che posso fare, per farmi perdonare...
194
00:13:25,607 --> 00:13:29,241
Per mesi mi hai buttato addosso
merda dal tuo piedistallo, ipocrita...
195
00:13:29,352 --> 00:13:31,135
cianciando sull'aiutare le donne...
196
00:13:31,136 --> 00:13:34,422
e per tutto questo tempo hai protetto
proprio quella che ti ha fatto finire qui.
197
00:13:36,309 --> 00:13:40,328
Sei solo una ragazzina cogliona
che cerca di salvare il mondo...
198
00:13:41,929 --> 00:13:45,209
e l'unica cosa che fai è infangare le donne
che dici di voler proteggere.
199
00:13:47,448 --> 00:13:49,059
Sei una nullità!
200
00:13:55,948 --> 00:13:57,052
Hai ragione...
201
00:13:58,152 --> 00:13:59,224
lo sono.
202
00:14:00,503 --> 00:14:02,891
Posso solo dire che mi dispiace...
203
00:14:04,426 --> 00:14:07,188
per averle creduto, per aver
remato contro di te e per...
204
00:14:10,694 --> 00:14:13,511
per aver costretto Allie
a prostituirsi per avvicinarti.
205
00:14:19,645 --> 00:14:21,472
Non me lo perdonerò mai.
206
00:14:39,166 --> 00:14:40,166
Smith?
207
00:14:40,580 --> 00:14:43,921
- Come stai?
- Sono stanca di rispondere a questa domanda.
208
00:14:44,555 --> 00:14:46,999
Ricordi altro da quando hai parlato
con la signorina Westfall?
209
00:14:47,000 --> 00:14:48,409
E anche a questa.
210
00:14:48,958 --> 00:14:49,958
No.
211
00:14:50,224 --> 00:14:54,219
- Quando posso tornare alla mia unità?
- Presto, ma prima vorrei che venissi con me.
212
00:14:55,019 --> 00:14:59,184
Non ci sono testimoni della tua aggressione,
e non abbiamo filmati, quindi...
213
00:14:59,198 --> 00:15:01,031
qualunque cosa ti rinfreschi la memoria...
214
00:15:01,863 --> 00:15:05,829
- No, ve l'ho detto, non ricordo nulla.
- No, fa' con calma, solo...
215
00:15:06,588 --> 00:15:07,694
siine sicura.
216
00:15:10,313 --> 00:15:11,767
Ti hanno trovata qui...
217
00:15:12,462 --> 00:15:13,584
sul pavimento.
218
00:15:13,869 --> 00:15:15,940
Qualcuno mi aiuti!
219
00:15:18,822 --> 00:15:20,744
Quel lavandino era pieno d'acqua.
220
00:15:21,114 --> 00:15:23,043
Il magazzino era aperto.
221
00:15:24,708 --> 00:15:26,773
C'erano pentole e padelle per terra.
222
00:15:31,165 --> 00:15:33,460
- Cosa c'è?
- Posso uscire, adesso?
223
00:15:34,054 --> 00:15:37,711
Cerco di fare in modo che Ferguson
venga rinchiusa, tutto qui.
224
00:15:38,633 --> 00:15:42,213
E' chiaro che stava cercando di ucciderti,
vuole eliminare una testimone del suo caso.
225
00:15:42,214 --> 00:15:45,559
Quindi, se riesci a ricordare qualcosa,
qualsiasi cosa, è fatta...
226
00:15:45,560 --> 00:15:48,095
- se ne andrà, per sempre.
- Posso andare ora?
227
00:15:49,302 --> 00:15:51,061
Direttrice, penso che sia abbastanza.
228
00:15:52,292 --> 00:15:55,200
Beh, hai davvero incasinato tutto, vero?
229
00:15:55,398 --> 00:15:56,887
Fottuta amante del Mostro!
230
00:15:58,004 --> 00:16:01,141
No, credo che avrebbe voluto
che le pestassimo a vista.
231
00:16:01,142 --> 00:16:04,649
No, Bea non vorrebbe che qualcuno
prendesse le decisioni al posto suo, Booms.
232
00:16:04,650 --> 00:16:08,679
- No? Beh, a Maxie l'ha fatto fare.
- Beh, Maxie è un po' più...
233
00:16:08,680 --> 00:16:09,680
sai...
234
00:16:10,115 --> 00:16:11,215
Più cosa?
235
00:16:12,152 --> 00:16:14,942
C'è chi pensa e c'è chi agisce, Susan.
236
00:16:15,063 --> 00:16:17,208
Tu sei una che agisce.
237
00:16:17,400 --> 00:16:19,089
Stai dicendo che non penso?
238
00:16:19,090 --> 00:16:21,359
Al contrario, se dovessi scegliere...
239
00:16:21,360 --> 00:16:23,166
sceglierei sempre chi agisce.
240
00:16:23,745 --> 00:16:26,733
Mio marito era uno che pensava.
Stava seduto tutto il giorno...
241
00:16:26,743 --> 00:16:29,121
a fare grandi progetti,
io ero quella che faceva le cose.
242
00:16:29,126 --> 00:16:30,579
Ehi, ehi, eccola.
243
00:16:30,580 --> 00:16:33,332
Mi vedrai giornalmente ma,
se avessi difficoltà
244
00:16:33,333 --> 00:16:35,903
a stare con le altre,
voglio che tu venga da me...
245
00:16:36,055 --> 00:16:38,222
- subito.
- Ehi, Bea!
246
00:16:38,871 --> 00:16:41,203
Ciao. Stai bene, tesoro?
247
00:16:41,742 --> 00:16:42,742
Bea.
248
00:16:44,294 --> 00:16:46,141
Avanti, cara, vieni dentro.
249
00:17:02,353 --> 00:17:04,157
L'avrei fatto, tipo, ieri...
250
00:17:04,165 --> 00:17:06,314
tipo, avrei pestato Allie,
proprio lì nella doccia.
251
00:17:06,315 --> 00:17:08,838
Giusto? E poi... e poi avrei
pestato Kaz in cortile...
252
00:17:08,839 --> 00:17:10,220
sai, ma Liz ha detto di no.
253
00:17:10,221 --> 00:17:14,078
Sì, perché volevo aspettare
di capire quale fosse il piano.
254
00:17:14,079 --> 00:17:17,739
Sì, sì, l'ho pensato anch'io, tipo,
aspettiamo di vedere qual è il piano...
255
00:17:17,740 --> 00:17:19,869
ma mentre aspettiamo, insomma, pestiamole.
256
00:17:19,870 --> 00:17:20,870
Giusto?
257
00:17:21,296 --> 00:17:23,484
Puoi... puoi almeno
dire chi aveva ragione?
258
00:17:23,485 --> 00:17:26,008
Vuoi darle un po' di respiro, Booms?
259
00:17:26,650 --> 00:17:28,937
E' molto probabile che sia depressa.
260
00:17:28,938 --> 00:17:32,156
Oddio, la cosa non ti riguarda, principessa.
261
00:17:32,157 --> 00:17:34,751
Ho molta familiarità
con la depressione, ecco tutto.
262
00:17:34,752 --> 00:17:38,927
Voglio dire, ho avuto a che fare
con le mie dosi di Zoloft appena entrata qui.
263
00:17:38,928 --> 00:17:42,508
- Buon per te, signora bastone nel culo!
- Boomer!
264
00:17:42,509 --> 00:17:45,070
No, è una stronza so tutto io,
adesso è la depressione.
265
00:17:45,086 --> 00:17:48,173
- La mia amica Helen ne soffriva.
- Il corpo che non si trova?
266
00:17:48,547 --> 00:17:50,786
E che cazzo, Boomer!
267
00:17:51,035 --> 00:17:52,762
Era così a terra...
268
00:17:52,763 --> 00:17:55,796
che non potevo fare
proprio nulla per tirarla su.
269
00:17:56,760 --> 00:17:58,954
La mia più grande paura era che alla fine...
270
00:17:59,601 --> 00:18:00,755
si arrendesse...
271
00:18:01,574 --> 00:18:03,087
all'oscurità.
272
00:18:12,781 --> 00:18:15,718
Data la gravità delle sue ustioni,
potremo tenerla nel reparto medico,
273
00:18:15,724 --> 00:18:19,465
e conto di tenercela fino a che
la corte non si riunirà.
274
00:18:20,719 --> 00:18:24,856
Quindi, una squadra dovrà proteggerla
e voglio un volontario alla guida.
275
00:18:26,669 --> 00:18:27,677
Ci penso io.
276
00:18:28,733 --> 00:18:31,426
La Ferguson si difende dicendo
di essere vittima di un complotto.
277
00:18:31,427 --> 00:18:33,652
Quindi, niente passi falsi, niente minacce.
278
00:18:33,653 --> 00:18:36,210
- Tutto secondo legge, intesi?
- Sì, direttrice.
279
00:18:36,211 --> 00:18:37,797
- Sì.
- Okay, grazie.
280
00:18:41,074 --> 00:18:42,725
Non permetterle di manipolarti.
281
00:18:43,681 --> 00:18:44,681
Ricevuto.
282
00:18:48,632 --> 00:18:49,632
Direttrice.
283
00:18:49,953 --> 00:18:51,207
Come va col dolore?
284
00:18:52,679 --> 00:18:53,831
Sopportabile.
285
00:18:53,832 --> 00:18:55,655
Resterai qui,
286
00:18:55,656 --> 00:18:58,872
sotto la supervisione del signor Stewart,
per i prossimi giorni.
287
00:19:01,599 --> 00:19:03,357
Non credo sia necessario.
288
00:19:05,585 --> 00:19:07,765
Beh, per la tua categoria di infortunio,
289
00:19:07,766 --> 00:19:11,647
le linee guida per le infezioni raccomandano
l'esclusione totale dalle aree comuni.
290
00:19:12,040 --> 00:19:14,133
Quelle regole sono state ideate da te.
291
00:19:15,501 --> 00:19:18,497
Le vittorie insignificanti sono importanti
per te, ho ragione, Vera?
292
00:19:24,109 --> 00:19:25,429
E' finita.
293
00:19:26,646 --> 00:19:30,099
Il tuo accordo con la Proctor
si è chiuso, lei ti odia.
294
00:19:30,497 --> 00:19:32,977
E il tuo processo è la settimana prossima.
295
00:19:33,191 --> 00:19:34,736
Hai fallito.
296
00:19:40,827 --> 00:19:42,358
Come sta Bea Smith?
297
00:19:43,273 --> 00:19:44,963
Si è ripresa del tutto.
298
00:19:56,275 --> 00:19:59,211
Qui giù e poi vai su così, et voilà.
Questo è un punto rovescio,
299
00:19:59,212 --> 00:20:01,055
- ed entri da sotto per farlo.
- Vedo.
300
00:20:01,056 --> 00:20:03,405
Oh, no, no, no. No, che cazzo ci fai qui?
301
00:20:03,406 --> 00:20:05,364
- Voglio solo parlare.
- Fuori dalle palle, ora!
302
00:20:05,365 --> 00:20:08,228
- Un minuto, per favore. Bea! Bea!
- Levati dal cazzo, via da qui, subito!
303
00:20:08,229 --> 00:20:10,804
- Bea, per favore...?
- O ti buco le tette, okay?
304
00:20:10,805 --> 00:20:11,805
Boomer.
305
00:20:16,720 --> 00:20:18,824
Posso dirti una cosa in privato, per favore?
306
00:20:21,506 --> 00:20:23,233
No. Dimmi quello che devi dirmi qui.
307
00:20:24,033 --> 00:20:25,701
So cosa pensi...
308
00:20:26,354 --> 00:20:27,819
ma te lo giuro...
309
00:20:27,820 --> 00:20:31,112
non c'entro niente con tutto questo.
Non ne sapevo nulla.
310
00:20:31,113 --> 00:20:33,548
Ah, davvero? Non è quello
che dice Kaz. Quindi...
311
00:20:34,249 --> 00:20:37,057
- sarebbe meglio che vi mettiate d'accordo.
- Esatto.
312
00:20:37,795 --> 00:20:38,968
Aspetta, cosa?
313
00:20:38,969 --> 00:20:40,842
Sì, lei dice che tu eri l'esca.
314
00:20:41,579 --> 00:20:45,004
- No. Bea. Io non c'entro nulla.
- E' stato sempre quello il piano?
315
00:20:47,972 --> 00:20:50,936
- Di sbarazzarti di me?
- No! Bea, davvero, non lo sapevo.
316
00:20:50,937 --> 00:20:53,307
- Cercavo di salvarti.
- No. E' stato il signor Jackson.
317
00:20:53,308 --> 00:20:55,370
No. Io ti ho tirato fuori dall'acqua prima.
318
00:20:55,371 --> 00:20:57,810
Sai una cosa, devi stare zitta, cazzo!
319
00:20:58,791 --> 00:20:59,980
Siete tutte uguali!
320
00:21:00,818 --> 00:21:04,839
Non sei altro che una misera
puttana di strada, falsa e drogata.
321
00:21:05,648 --> 00:21:09,194
Mi hai incastrato per quelle stronze
e sono stata così stupida da cascarci.
322
00:21:09,195 --> 00:21:10,195
Bea...
323
00:21:10,196 --> 00:21:13,990
No, va' via dalla mia unità, cazzo,
finché puoi ancora camminare.
324
00:21:14,166 --> 00:21:15,166
Bea?
325
00:21:18,798 --> 00:21:19,798
Ehi.
326
00:21:20,140 --> 00:21:21,775
L'hai sentita, va' via!
327
00:21:28,516 --> 00:21:30,274
- Cosa le hai detto?
- Cosa?
328
00:21:32,064 --> 00:21:33,677
Che cazzo le hai detto?
329
00:21:34,246 --> 00:21:37,350
- Quello che aveva detto lei!
- Le hai detto che c'entro anch'io!
330
00:21:37,351 --> 00:21:40,446
Le hai detto che mi sono avvicinata
a lei solo per incastrarla.
331
00:21:42,523 --> 00:21:44,697
Credevo fossi mia amica!
332
00:21:44,698 --> 00:21:45,698
Lo sono!
333
00:21:46,161 --> 00:21:49,680
Sono l'unica a cui fotte qualcosa di te!
334
00:21:49,681 --> 00:21:50,681
Vaffanculo!
335
00:21:52,545 --> 00:21:55,548
L'hai fatto di proposito solo per fottermi!
336
00:22:02,008 --> 00:22:03,008
Bea!
337
00:22:46,403 --> 00:22:47,979
- Ehi.
- Ehi.
338
00:22:48,729 --> 00:22:50,001
Come sta?
339
00:22:50,785 --> 00:22:52,081
Non ci vuole parlare.
340
00:22:52,082 --> 00:22:54,954
Ha litigato con Allie
e poi si è chiusa lì dentro.
341
00:22:54,955 --> 00:22:56,555
L'avete mai vista così?
342
00:22:57,796 --> 00:22:59,361
Solo quando morì sua figlia.
343
00:23:07,633 --> 00:23:09,429
Deve averti fatto male sul serio.
344
00:23:10,687 --> 00:23:12,623
I ricordi sono frammentati.
345
00:23:13,772 --> 00:23:15,069
Okay. Ho fatto.
346
00:23:15,625 --> 00:23:17,782
- Grazie.
- Credo sia difficile capire
347
00:23:17,783 --> 00:23:19,586
come la Smith abbia fatto.
348
00:23:20,027 --> 00:23:21,383
Da svenuta.
349
00:23:23,511 --> 00:23:26,301
Spero che la direttrice
non ti abbia scelto per le tue...
350
00:23:26,881 --> 00:23:28,544
capacità negli interrogatori.
351
00:23:28,545 --> 00:23:30,820
No. Mi sono offerto volontario.
352
00:23:31,386 --> 00:23:35,358
Hai molte qualità, tra cui l'essere stata
una direttrice veramente valida.
353
00:23:36,231 --> 00:23:38,718
Ti aspetti qualcosa tipo un corso?
354
00:23:40,828 --> 00:23:42,861
Cosa pensi della direttrice Bennett?
355
00:23:43,815 --> 00:23:45,805
Penso sia una direttrice...
356
00:23:46,061 --> 00:23:48,308
molto chiara e intuitiva.
357
00:23:48,309 --> 00:23:49,655
Come sei diplomatico.
358
00:23:50,962 --> 00:23:52,513
Ho formato io Vera...
359
00:23:52,696 --> 00:23:56,267
e devo confessarti che avrei voluto
una direzione più severa e aggressiva.
360
00:23:56,839 --> 00:24:00,952
Ma credo di doverle delle attenuanti,
date le circostanze della sua promozione.
361
00:24:03,911 --> 00:24:05,213
Non te l'hanno detto?
362
00:24:09,126 --> 00:24:11,053
Il consiglio ha dovuto promuoverla,
363
00:24:11,054 --> 00:24:14,095
quando Vera li ha minacciati
di fare causa per l'epatite C.
364
00:24:14,667 --> 00:24:15,913
E' stato davvero...
365
00:24:15,914 --> 00:24:16,914
un casino.
366
00:24:19,215 --> 00:24:22,079
Potresti farmi avere
un modulo per i visitatori?
367
00:24:23,424 --> 00:24:25,840
- Shayne Butler?
- Lo conosce, per caso?
368
00:24:25,841 --> 00:24:29,587
E' il figlio di una ex detenuta
nella prigione di Blackmoor...
369
00:24:29,588 --> 00:24:32,621
a cui Joan Ferguson era molto legata.
370
00:24:33,571 --> 00:24:35,238
Nient'altro che dovrei sapere?
371
00:24:37,723 --> 00:24:38,995
Cosa c'è? Dimmi.
372
00:24:39,868 --> 00:24:41,019
Mi stava...
373
00:24:41,652 --> 00:24:44,466
- mi stava solo provocando.
- Riguardo cosa?
374
00:24:44,979 --> 00:24:47,213
Guardi, ovviamente è ridicolo, ma...
375
00:24:47,214 --> 00:24:48,946
insinuava che...
376
00:24:49,697 --> 00:24:52,677
fosse diventata direttrice
quando ha preso l'epatite C
377
00:24:52,678 --> 00:24:54,428
e minacciato di far causa al consiglio.
378
00:24:58,495 --> 00:25:02,617
Qualsiasi cosa dica riguardo il personale,
i prigionieri o il caso, qualunque cosa...
379
00:25:03,864 --> 00:25:04,917
voglio saperla.
380
00:25:05,076 --> 00:25:06,076
Certo.
381
00:25:07,095 --> 00:25:08,095
Grazie.
382
00:25:19,098 --> 00:25:20,799
ATTENZIONE: ACCESSO VIETATO AI DETENUTI.
383
00:25:22,007 --> 00:25:23,555
Eccola lì.
384
00:25:23,608 --> 00:25:24,608
Ciao.
385
00:25:31,951 --> 00:25:33,456
- Ciao!
- Aspetta...
386
00:25:33,457 --> 00:25:35,813
non sono ancora pronta
per gli abbracci, Booms.
387
00:25:35,815 --> 00:25:38,246
Oh, wow, amore.
388
00:25:39,121 --> 00:25:41,895
- Ciao Sonia. Grazie.
- E' bello vederti così bene.
389
00:25:41,896 --> 00:25:44,625
- Dors, come stai?
- Meglio, da quando sei tornata!
390
00:25:44,626 --> 00:25:47,801
- Oh, tesoro.
- Sembri sempre la stessa, anche senza...
391
00:25:48,732 --> 00:25:49,949
beh, il...
392
00:25:50,643 --> 00:25:53,354
- Il seno?
- No, cioè, intendevo...
393
00:25:57,312 --> 00:25:58,495
Dov'è Bea?
394
00:26:01,072 --> 00:26:03,622
Verrà a trovarti più tardi.
E' un po' occupata al momento.
395
00:26:03,623 --> 00:26:05,658
- Sta bene?
- Certo.
396
00:26:05,659 --> 00:26:08,036
- Liz?
- Sì, sì, ti fa gli auguri.
397
00:26:08,037 --> 00:26:11,231
- Ah, ti ho portato delle riviste.
- Oh, grazie.
398
00:26:11,232 --> 00:26:13,867
- Io ti ho preso della liquirizia.
- Io ho dei biscotti.
399
00:26:16,339 --> 00:26:18,114
Io non ho nulla, mi spiace.
400
00:26:18,115 --> 00:26:20,534
Sonia, non dovevi portarmi nulla.
401
00:26:20,535 --> 00:26:23,674
Ma sarei molto felice
di pagare la ricostruzione...
402
00:26:23,675 --> 00:26:25,024
quando sarà il momento.
403
00:26:25,025 --> 00:26:26,045
Pagare cosa?
404
00:26:26,185 --> 00:26:29,405
Per favore, Maxine, è una sciocchezza,
davvero. Mi farebbe molto piacere.
405
00:26:29,615 --> 00:26:32,174
Conosco il migliore in città,
il dottor Marrenucci.
406
00:26:32,175 --> 00:26:35,484
Metà dei seni di Chapel Street
sono suoi ed è un vero artista.
407
00:26:35,485 --> 00:26:38,235
- E posso farti saltare i tempi di attesa.
- Ma scherzi, cazzo.
408
00:26:38,365 --> 00:26:40,664
- Boomer.
- No, non è che arriva, sgancia i soldi
409
00:26:40,665 --> 00:26:43,384
- e diventiamo amiche. Non difenderla!
- Non è questo che fa...
410
00:26:43,385 --> 00:26:45,084
Perché cazzo la difendi sempre?
411
00:26:45,085 --> 00:26:47,771
- Non è vero. Okay.
- Sì invece. Le lecchi sempre il culo.
412
00:26:47,772 --> 00:26:51,575
- usciamo. Vieni. No, no.
- Non capisco. Non capisco, cazzo.
413
00:26:51,735 --> 00:26:53,834
Cosa? Dimmi, forza.
414
00:26:53,835 --> 00:26:55,184
- Mi dispiace.
- Sonia ha fatto
415
00:26:55,185 --> 00:26:57,115
un gesto molto gentile e tu...
416
00:27:00,875 --> 00:27:01,875
Ehi, Bea?
417
00:27:02,915 --> 00:27:03,915
Sto bene.
418
00:27:04,055 --> 00:27:06,315
Non sono qui per una seduta. Hai visite.
419
00:27:06,505 --> 00:27:07,555
Cosa?
420
00:27:07,805 --> 00:27:09,485
E non puoi rifiutare.
421
00:27:41,285 --> 00:27:42,395
Ciao, Rossa.
422
00:27:50,995 --> 00:27:52,165
Come stai?
423
00:27:54,965 --> 00:27:56,245
Stai bene.
424
00:27:57,705 --> 00:28:00,215
Allora... cosa ti ha detto Bridget?
425
00:28:00,665 --> 00:28:01,665
Niente.
426
00:28:03,385 --> 00:28:04,825
Sei una pessima bugiarda.
427
00:28:05,225 --> 00:28:07,205
No, sono una bravissima bugiarda, Rossa.
428
00:28:07,495 --> 00:28:11,225
Pensavo solo che sentissi
la mia mancanza, dopo tanto tempo.
429
00:28:13,225 --> 00:28:14,985
Credevo che sarei morta, Franky.
430
00:28:16,405 --> 00:28:17,525
Per un attimo.
431
00:28:17,975 --> 00:28:19,195
Sarebbe potuto succedere.
432
00:28:20,285 --> 00:28:21,295
Era bello.
433
00:28:22,295 --> 00:28:26,184
- Tranquillo.
- Beh, eri strafatta, quindi non mi stupisce.
434
00:28:26,185 --> 00:28:27,885
No, non era solo quello.
435
00:28:31,765 --> 00:28:33,395
Pensavo che avrei visto Debbie.
436
00:28:34,100 --> 00:28:35,594
Ho sentito che mi chiamava.
437
00:28:38,685 --> 00:28:40,075
Sono stanca.
438
00:28:41,875 --> 00:28:43,695
Cazzo, sono esausta, Franky.
439
00:28:51,705 --> 00:28:52,705
Io...
440
00:28:54,015 --> 00:28:55,524
non ho motivo di stare qui.
441
00:28:55,525 --> 00:28:57,085
Stronzate, Rossa.
442
00:28:57,575 --> 00:28:58,845
Tu devi stare qui.
443
00:28:59,075 --> 00:29:00,685
E hai le ragazze.
444
00:29:01,005 --> 00:29:02,005
Liz.
445
00:29:02,055 --> 00:29:03,145
Dors.
446
00:29:03,405 --> 00:29:05,025
Booms. Maxie.
447
00:29:07,825 --> 00:29:09,355
Mi sono fidata di una persona.
448
00:29:09,955 --> 00:29:11,445
Ho abbassato la guardia.
449
00:29:12,255 --> 00:29:13,255
Di chi?
450
00:29:13,515 --> 00:29:15,095
Non la conosci, è nuova.
451
00:29:17,845 --> 00:29:20,525
- E comunque, ora non ha importanza.
- Aspetta...
452
00:29:22,305 --> 00:29:24,395
hai permesso a qualcuno di avvicinarsi a te.
453
00:29:27,975 --> 00:29:30,435
Hai lasciato anche
che si avvicinasse alle tue mutande?
454
00:29:30,436 --> 00:29:31,436
No!
455
00:29:31,796 --> 00:29:33,373
Porca troia!
456
00:29:33,374 --> 00:29:35,995
- No, Franky, davvero.
- Sì, invece.
457
00:29:36,205 --> 00:29:39,254
- Lo sapevo. Lo sapevo che lo eri.
- No, Franky!
458
00:29:39,255 --> 00:29:41,134
Lei chi è? Mi somiglia?
459
00:29:41,135 --> 00:29:42,314
Scommetto di sì.
460
00:29:42,315 --> 00:29:44,445
E' tipo il rimpiazzo di Franky, o no?
461
00:29:44,885 --> 00:29:46,885
Ovviamente è attraente. Tatuaggi?
462
00:29:47,115 --> 00:29:48,985
No, non c'entra niente con te.
463
00:29:49,695 --> 00:29:50,945
Beh, è bionda.
464
00:29:51,795 --> 00:29:54,445
- Che noia.
- No, non era noiosa.
465
00:29:58,445 --> 00:29:59,795
Ma non c'era niente di vero.
466
00:30:00,025 --> 00:30:01,677
Stava solo facendo finta.
467
00:30:03,635 --> 00:30:04,754
Le altre lo sanno?
468
00:30:04,755 --> 00:30:05,765
Non proprio.
469
00:30:06,865 --> 00:30:08,825
E tu non dire un cazzo.
470
00:30:08,965 --> 00:30:10,605
A chi lo dovrei dire?
471
00:30:12,785 --> 00:30:14,525
Vuoi la mia diagnosi, Rossa?
472
00:30:14,755 --> 00:30:15,755
Sì.
473
00:30:16,245 --> 00:30:17,725
Hai il cuore spezzato.
474
00:30:19,115 --> 00:30:22,305
E' la prima volta che qualcuno
ti spezza il cuore per davvero.
475
00:30:22,595 --> 00:30:24,605
Ed è proprio una merda, vero?
476
00:30:25,985 --> 00:30:26,985
Sì.
477
00:30:27,155 --> 00:30:28,375
Ma tu sei forte...
478
00:30:29,205 --> 00:30:30,665
e lo supererai.
479
00:30:31,395 --> 00:30:33,545
Le ragazze hanno bisogno di te
ora più che mai.
480
00:30:33,845 --> 00:30:35,685
Hanno bisogno della loro regina.
481
00:30:36,815 --> 00:30:37,975
E sei tu.
482
00:30:40,525 --> 00:30:41,934
A quale base siete arrivate?
483
00:30:41,935 --> 00:30:43,225
- Oddio!
- E dai!
484
00:30:43,226 --> 00:30:46,314
- Non so cosa siano "le basi".
- Dai, dimmelo. Certo che lo sai.
485
00:30:46,315 --> 00:30:48,584
Te le spiego io.
Prima le dita, poi la lingua.
486
00:30:48,585 --> 00:30:50,105
Ma taci!
487
00:31:33,455 --> 00:31:34,905
Il tuo visitatore è qui.
488
00:31:36,925 --> 00:31:37,925
Sì.
489
00:31:38,135 --> 00:31:40,454
Sarai fiera di te stessa,
per aver progettato tutto.
490
00:31:40,455 --> 00:31:44,055
Metterti nel sacco sarebbe un risultato
piuttosto insignificante, non credi?
491
00:31:44,295 --> 00:31:47,375
E' interessante che tu lo abbia inserito
nella lista degli amici...
492
00:31:47,565 --> 00:31:51,915
dal momento che ti è così difficile fartene,
e che non lo vedi da quando era un bambino.
493
00:31:53,475 --> 00:31:55,445
Hai un'immaginazione molto limitata.
494
00:31:58,635 --> 00:32:00,854
Assicurati che sia perquisita con cura,
495
00:32:00,855 --> 00:32:02,315
prima e dopo.
496
00:32:06,915 --> 00:32:08,924
Ne avete parlato, eh?
497
00:32:08,925 --> 00:32:11,755
- Certo.
- Le riferisci le nostre chiacchierate.
498
00:32:14,455 --> 00:32:15,594
E' ovvio.
499
00:32:15,595 --> 00:32:20,145
Quando Vera viene umiliata,
tira fuori un lato piuttosto combattivo.
500
00:32:22,885 --> 00:32:25,015
Guarda la sua mascella,
quando si irrigidisce.
501
00:32:25,815 --> 00:32:27,425
Farai bene ad accorgertene.
502
00:32:28,645 --> 00:32:31,765
Se riesci a fargliela allentare,
te ne sarà pateticamente grata.
503
00:32:33,415 --> 00:32:34,745
E sarà malleabile.
504
00:33:04,155 --> 00:33:05,295
Ciao, Shayne.
505
00:33:10,255 --> 00:33:12,574
- Shayne Butler, il figlio di Jianna.
- Sì, Will.
506
00:33:12,575 --> 00:33:15,334
- E sei d'accordo?
- Non possiamo toglierle le visite.
507
00:33:15,335 --> 00:33:18,454
Okay, allora di' che rischia un'infezione
o che è indagata.
508
00:33:18,455 --> 00:33:20,914
- Inventati una scusa.
- Se violiamo i suoi diritti,
509
00:33:20,915 --> 00:33:22,664
avremo addosso i suoi legali, lo sai.
510
00:33:22,665 --> 00:33:25,905
E non sei proprio nella posizione
di dirmi come fare il mio lavoro.
511
00:33:29,625 --> 00:33:31,365
Mi hanno detto solo che era una tossica.
512
00:33:32,015 --> 00:33:33,015
E basta?
513
00:33:33,245 --> 00:33:34,245
Sì.
514
00:33:35,145 --> 00:33:36,255
Ha avuto me...
515
00:33:36,695 --> 00:33:38,555
poi si è sballata ed è andata in overdose.
516
00:33:39,195 --> 00:33:41,905
- E mi hanno portato via da lei.
- Questo è proprio...
517
00:33:43,915 --> 00:33:44,995
falso.
518
00:33:45,905 --> 00:33:46,985
Tua madre...
519
00:33:48,055 --> 00:33:50,525
è stata sotto il mio controllo
per l'intera gravidanza...
520
00:33:50,785 --> 00:33:52,695
e non era una tossica. Lei...
521
00:33:54,175 --> 00:33:56,665
Jianna era davvero contenta di averti.
522
00:33:57,135 --> 00:33:59,305
Ha fatto tutto quello che poteva per...
523
00:33:59,679 --> 00:34:01,355
mettere ordine nella sua vita.
524
00:34:01,505 --> 00:34:03,084
Ha curato la sua salute...
525
00:34:03,085 --> 00:34:06,445
studiava. Voleva che entrambi
aveste le migliori possibilità.
526
00:34:06,969 --> 00:34:09,349
- Ma poi ti hanno portato via.
- Perché?
527
00:34:10,405 --> 00:34:12,544
Sai, a quei tempi, una donna in prigione...
528
00:34:12,705 --> 00:34:13,905
che partoriva...
529
00:34:16,645 --> 00:34:18,036
Ma non era affatto così.
530
00:34:20,446 --> 00:34:22,204
Tua madre ti adorava.
531
00:34:23,276 --> 00:34:25,614
Ma quando ti hanno portato via,
ha iniziato a...
532
00:34:26,233 --> 00:34:27,632
andare in pezzi.
533
00:34:27,834 --> 00:34:29,330
Perché non li hai fermati?
534
00:34:30,423 --> 00:34:32,313
- Lavoravi per loro.
- Credimi, ci ho provato.
535
00:34:32,314 --> 00:34:33,451
Se tenevi tanto a lei,
536
00:34:33,452 --> 00:34:35,796
- perché non mi hai cercato?
- Sì. Ho fallito.
537
00:34:35,797 --> 00:34:37,849
Ho fallito con Jianna. Ho fallito con te.
538
00:34:38,244 --> 00:34:39,820
Nel peggior modo possibile.
539
00:34:40,835 --> 00:34:43,886
Ho promesso a tua madre che ti avrei trovato.
540
00:34:45,195 --> 00:34:46,692
E che ti avrei protetto.
541
00:34:47,264 --> 00:34:48,924
Tutto quello che voglio ora...
542
00:34:50,483 --> 00:34:52,152
è mantenere quella promessa.
543
00:35:03,416 --> 00:35:04,416
Cristo!
544
00:35:07,455 --> 00:35:09,816
- Fammi provare con Proctor, solo una volta.
- No.
545
00:35:09,817 --> 00:35:11,414
Aveva legato con Ferguson...
546
00:35:11,415 --> 00:35:13,083
- deve sapere cosa è successo.
- No.
547
00:35:13,084 --> 00:35:14,999
- Posso convincerla.
- Will!
548
00:35:17,496 --> 00:35:18,496
Basta.
549
00:35:20,305 --> 00:35:22,117
Consideralo un richiamo ufficiale.
550
00:35:32,355 --> 00:35:33,355
Smith.
551
00:35:33,874 --> 00:35:35,326
E' bello rivederti in piedi.
552
00:35:35,327 --> 00:35:37,714
- Grazie.
- Serve un testimone per inchiodare Ferguson.
553
00:35:37,715 --> 00:35:41,345
No, ho già testimoniato e cos'è successo?
Ha provato a uccidermi.
554
00:35:41,346 --> 00:35:43,295
Okay, testimonieresti su questo?
555
00:35:43,296 --> 00:35:44,446
A che scopo?
556
00:35:45,133 --> 00:35:46,383
Negherà.
557
00:35:46,661 --> 00:35:48,924
Riuscirà a dimostrare che non me lo ricordo.
558
00:35:48,925 --> 00:35:50,075
Okay, ascolta...
559
00:35:50,486 --> 00:35:53,713
Ferguson ha altri piani.
Sta incontrando i suoi contatti.
560
00:35:54,044 --> 00:35:55,365
- Che contatti?
- Un ragazzo.
561
00:35:55,366 --> 00:35:56,944
Shayne Butler, è dentro con lui ora.
562
00:35:56,945 --> 00:35:59,304
- Chi cazzo è Shayne Butler?
- Il figlio di Jianna.
563
00:36:07,674 --> 00:36:10,477
- Sì.
- Ehi. Andiamo a farci un giro.
564
00:36:11,787 --> 00:36:14,484
- Tutto okay.
- Ti do un'occasione per farti perdonare.
565
00:36:14,485 --> 00:36:15,735
Shayne Butler.
566
00:36:16,278 --> 00:36:18,494
- Cosa sai di lui?
- Niente, chi è?
567
00:36:18,495 --> 00:36:20,922
- Il braccio destro della tua amica...
- Non è mia amica, cazzo.
568
00:36:20,923 --> 00:36:24,394
Okay, dimmi solo se ha mai detto niente
su un ragazzo che si chiama Shayne Butler.
569
00:36:24,395 --> 00:36:25,395
No.
570
00:36:25,475 --> 00:36:26,475
Mai.
571
00:36:26,613 --> 00:36:28,903
Non ti ha mai detto niente sui suoi piani?
572
00:36:31,217 --> 00:36:34,471
Dici sempre che vuoi proteggere
le ragazze, fallo, per una volta. Forza.
573
00:36:37,333 --> 00:36:40,015
C'era qualcosa che voleva
farci fare da fuori.
574
00:36:40,726 --> 00:36:41,762
Sì?
575
00:36:41,763 --> 00:36:43,338
Prima del processo.
576
00:36:44,505 --> 00:36:45,505
Cosa?
577
00:36:50,616 --> 00:36:53,683
Ha 17 anni, è stato in riformatorio,
dovrebbe essere nel sistema.
578
00:36:53,684 --> 00:36:55,813
- Qual è il cognome?
- Butler.
579
00:36:55,814 --> 00:36:57,442
Secondo Kaz...
580
00:36:57,443 --> 00:36:59,024
Ferguson vuole che qualcuno...
581
00:36:59,025 --> 00:37:02,323
faccia fuori Niles Jesper prima che
testimoni contro di lei nel processo.
582
00:37:02,324 --> 00:37:03,833
Sì, ma è a Walford, vero?
583
00:37:03,834 --> 00:37:05,115
- Jesper?
- Sì, sì.
584
00:37:05,116 --> 00:37:08,136
Ma questo ragazzo deve avere dei contatti
a Walford dai tempi del riformatorio.
585
00:37:08,137 --> 00:37:10,951
Dobbiamo sapere tutto quello
che lo collega a Jesper.
586
00:37:11,227 --> 00:37:12,668
Va bene, controllerò.
587
00:37:13,129 --> 00:37:14,182
Ehi, Rossa...
588
00:37:14,183 --> 00:37:16,503
- Sì?
- La tua voce ha di nuovo il tono da stronza.
589
00:37:16,507 --> 00:37:18,390
E' sexy, mi piace.
590
00:37:20,564 --> 00:37:22,096
- Sei bassa, cazzo.
- Parli troppo, cazzo.
591
00:37:22,097 --> 00:37:23,383
Cazzo! Vai tu.
592
00:37:23,384 --> 00:37:24,684
Proctor, ferma.
593
00:37:24,854 --> 00:37:26,364
Ho detto "Ferma"!
594
00:37:29,344 --> 00:37:30,925
Sono nella merda per quello che ho fatto.
595
00:37:30,926 --> 00:37:33,445
- Non ha fatto niente per me.
- Ti ho fatto sentire quel nastro.
596
00:37:33,446 --> 00:37:35,692
Okay? Ho corso dei rischi, ora devi parlare.
597
00:37:35,693 --> 00:37:37,582
Devi dirmi cosa è successo in cucina.
598
00:37:37,583 --> 00:37:39,064
- Non ne ho idea.
- Tutte...
599
00:37:39,065 --> 00:37:40,494
stronzate, lo sappiamo.
600
00:37:40,495 --> 00:37:43,335
- Me lo devi.
- Non ti devo un cazzo, coglione!
601
00:37:46,097 --> 00:37:47,097
Cazzo!
602
00:37:48,076 --> 00:37:49,184
Pezzo di...
603
00:37:50,146 --> 00:37:51,146
Cazzo!
604
00:37:51,525 --> 00:37:53,912
- Rischio di perdere il lavoro.
- Non è un problema mio.
605
00:37:53,913 --> 00:37:56,170
Ero in buona fede,
sai cosa ha fatto Ferguson.
606
00:37:56,171 --> 00:37:58,403
- Stronzate!
- Quello che cerco di fare...
607
00:37:58,404 --> 00:38:01,895
è far rinchiudere la persona
che ti ha denunciata. Perché non mi aiuti?
608
00:38:01,896 --> 00:38:03,838
Ha fatto condannare te e le tue ragazze!
609
00:38:10,546 --> 00:38:11,594
Aspetta!
610
00:38:11,595 --> 00:38:14,126
E' la nostra occasione.
Dai, facciamola finita.
611
00:38:14,127 --> 00:38:15,846
- Facciamogliela pagare!
- No!
612
00:38:19,135 --> 00:38:20,633
Ho un'idea migliore.
613
00:38:25,455 --> 00:38:27,041
Sveglia!
614
00:38:28,033 --> 00:38:29,995
MANO DESTRA SCARLATTA.
615
00:38:29,996 --> 00:38:31,200
Signor Jackson.
616
00:38:33,146 --> 00:38:34,146
Sveglia!
617
00:38:34,714 --> 00:38:36,581
Sierra 5 a Sierra 3.
618
00:38:40,124 --> 00:38:41,536
Rispondi, Sierra 3.
619
00:38:54,381 --> 00:38:55,545
Umiliato?
620
00:38:57,188 --> 00:38:59,936
Non vorrei farlo, ma io e lei...
621
00:39:00,786 --> 00:39:03,672
dobbiamo passare 12 anni
insieme, signor Jackson.
622
00:39:03,953 --> 00:39:06,013
Sempre che riesca a tenersi il lavoro.
623
00:39:06,388 --> 00:39:07,738
Questo è il patto...
624
00:39:13,175 --> 00:39:14,275
Se mette...
625
00:39:14,443 --> 00:39:15,959
le mani addosso a me...
626
00:39:16,696 --> 00:39:18,367
o a una delle altre ragazze...
627
00:39:18,946 --> 00:39:20,255
un'altra volta...
628
00:39:21,784 --> 00:39:23,327
questo va in rete.
629
00:39:24,571 --> 00:39:26,172
E la sua carriera sarà finita.
630
00:39:30,903 --> 00:39:32,395
Mi ha capito?
631
00:39:32,400 --> 00:39:34,450
MANO DESTRA SCARLATTA.
632
00:39:34,466 --> 00:39:37,891
- Sierra 3 a Sierra 5, mi ricevi? Passo.
- Kaz, andiamo!
633
00:39:43,126 --> 00:39:44,154
Cazzo!
634
00:39:45,213 --> 00:39:47,296
Sierra 5 a Sierra 3.
635
00:39:49,813 --> 00:39:51,287
Mi ricevi, Sierra 3?
636
00:39:54,655 --> 00:39:56,238
Mi ricevi, Sierra 3?
637
00:40:00,087 --> 00:40:01,474
Will, sei qui dentro?
638
00:40:01,785 --> 00:40:02,785
Ehi!
639
00:40:02,956 --> 00:40:04,191
Vieni qui, amico!
640
00:40:06,716 --> 00:40:07,716
Merda!
641
00:40:09,143 --> 00:40:10,573
Gesù! Stai bene?
642
00:40:10,574 --> 00:40:12,158
Toglimele, per favore.
643
00:40:16,045 --> 00:40:17,045
Cazzo!
644
00:40:21,044 --> 00:40:23,418
Sierra 2 a Sierra 5. Qualche risposta?
645
00:40:24,197 --> 00:40:26,770
Ti ricevo, Sierra 2.
Sono con il signor Jackson, ora.
646
00:40:29,656 --> 00:40:31,093
Al momento è un po' malmesso.
647
00:40:31,094 --> 00:40:34,433
Sembra che debba andare a casa
ed essere sostituito per il resto del turno.
648
00:40:34,434 --> 00:40:35,684
Ricevuto, Sierra 5.
649
00:40:38,775 --> 00:40:40,897
- Ho fatto un errore.
- Okay.
650
00:40:40,898 --> 00:40:42,105
Una cazzata.
651
00:40:42,106 --> 00:40:43,633
Vera non deve saperlo.
652
00:40:45,684 --> 00:40:46,684
Ricevuto.
653
00:40:47,285 --> 00:40:48,435
Grazie, Jake.
654
00:40:49,204 --> 00:40:53,170
Attenzione. Attenzione.
Il blocco H può recarsi a cena.
655
00:40:53,272 --> 00:40:55,655
- E' ora di andare a cena, Jenkins.
- Oh, no.
656
00:40:56,589 --> 00:40:59,202
- Verrai anche domani?
- Sì, certo.
657
00:40:59,203 --> 00:41:01,378
- Attenzione. Attenzione.
- Certo.
658
00:41:01,379 --> 00:41:03,827
- Il blocco C può recarsi a cena.
- Per prima...
659
00:41:04,459 --> 00:41:07,059
- per Sonia e le tue tette. No...
- Va tutto bene.
660
00:41:08,594 --> 00:41:11,003
Non è che non voglia
farti riavere le tette...
661
00:41:11,004 --> 00:41:13,601
Maxie, perché lo vorrei, sai, ma...
662
00:41:13,602 --> 00:41:16,019
se qualcuno dovrà
farlo succedere, vorrei essere io.
663
00:41:16,981 --> 00:41:18,440
Ecco, però non posso.
664
00:41:19,186 --> 00:41:21,257
Ma mi hai promesso un po' delle tue.
665
00:41:21,258 --> 00:41:23,219
Ah, sì, è vero.
666
00:41:23,388 --> 00:41:24,388
Ehi?
667
00:41:25,646 --> 00:41:28,668
Ti ricordi che tempo fa
mi hai offerto qualcos'altro?
668
00:41:29,398 --> 00:41:31,962
- Era del cibo o roba del genere?
- No.
669
00:41:33,007 --> 00:41:34,427
Di avere un bambino?
670
00:41:34,823 --> 00:41:35,965
Ah, sì.
671
00:41:44,906 --> 00:41:46,204
Vuoi... vuoi...
672
00:41:46,205 --> 00:41:47,333
vuoi dire che...
673
00:41:47,334 --> 00:41:48,790
Ci ho pensato...
674
00:41:49,097 --> 00:41:50,831
- No, no...
- ma Booms, Booms, ehi.
675
00:41:50,832 --> 00:41:53,205
Le possibilità sono limitate, ma diciamo...
676
00:41:53,206 --> 00:41:55,215
- che si possa usare il mio sperma...
- Maxie!
677
00:41:55,216 --> 00:41:57,373
- magari vale la pena provare?
- No!
678
00:41:57,504 --> 00:41:58,896
Dici sul serio?
679
00:41:58,897 --> 00:42:01,092
Davvero? Cazzo, ti voglio bene!
680
00:42:01,093 --> 00:42:03,136
- Ti voglio bene, cazzo, tanto...
- Va bene.
681
00:42:03,634 --> 00:42:05,179
Quando sei pronta, Jenkins.
682
00:42:05,180 --> 00:42:07,997
Sì! Sono pronta, sono pronta!
683
00:42:07,998 --> 00:42:09,520
Eccome se sono pronta.
684
00:42:09,521 --> 00:42:11,359
Sono pronta, sono pronta.
685
00:42:11,360 --> 00:42:12,521
Oh, cazzo!
686
00:42:23,883 --> 00:42:25,942
Sai, la tua amica, Helen...
687
00:42:25,966 --> 00:42:28,757
la polizia sapeva
che soffriva di depressione?
688
00:42:29,534 --> 00:42:30,853
Perché me lo chiedi?
689
00:42:30,901 --> 00:42:33,575
Pensavo solo che, se lo sapessero,
ti starebbero meno addosso.
690
00:42:35,180 --> 00:42:36,852
Va tutto bene, Sonia.
691
00:42:37,084 --> 00:42:38,142
Cosa va bene?
692
00:42:38,984 --> 00:42:41,156
Ora mi sta bene, per le tette di Maxie.
693
00:42:41,312 --> 00:42:44,593
Sì, puoi regalare a Maxie le tette,
perché io le darò un bambino.
694
00:42:45,029 --> 00:42:48,046
- Cosa?
- Sì, potrò avere lo sperma di Maxie...
695
00:42:48,047 --> 00:42:50,763
- per fare un bambino.
- Oh, mio Dio, wow!
696
00:42:50,764 --> 00:42:51,825
Lo so!
697
00:42:52,124 --> 00:42:53,552
- Boomer...
- Lo so.
698
00:42:53,553 --> 00:42:55,922
- Non so cosa dire!
- Lo so!
699
00:42:55,923 --> 00:42:56,923
Cavolo!
700
00:42:57,210 --> 00:42:58,456
Oh, wow.
701
00:42:58,457 --> 00:43:00,191
Wow, non ho capito niente.
702
00:43:00,192 --> 00:43:02,788
Oddio, no. E' complicato, cavolo.
703
00:43:02,950 --> 00:43:05,440
Non preoccuparti, era gelosa
perché non voleva che...
704
00:43:05,441 --> 00:43:08,027
ti avvicinassi troppo a Maxine.
705
00:43:08,041 --> 00:43:09,153
E a te.
706
00:43:09,731 --> 00:43:11,304
Sì, forse.
707
00:43:11,861 --> 00:43:14,189
In effetti mi difendi spesso, Liz.
708
00:43:14,749 --> 00:43:18,006
Beh, solo perché so
quant'è difficile qui, all'inizio.
709
00:43:18,007 --> 00:43:19,944
E fai molte domande.
710
00:43:21,706 --> 00:43:23,665
- Davvero?
- Sai che è così.
711
00:43:26,128 --> 00:43:27,805
Beh, è che...
712
00:43:28,534 --> 00:43:30,217
sei molto diversa...
713
00:43:30,218 --> 00:43:32,200
sai, da chiunque altro, qui, e...
714
00:43:32,494 --> 00:43:36,048
insomma, non avrei mai pensato di stare
in prigione con una persona così...
715
00:43:36,064 --> 00:43:37,511
ecco, speciale.
716
00:43:40,545 --> 00:43:43,841
E sei finita sul giornale
e roba simile, quindi, non so...
717
00:43:45,257 --> 00:43:47,282
forse sono un po' colpita da te?
718
00:43:50,742 --> 00:43:51,956
Tranquilla.
719
00:43:55,604 --> 00:43:56,921
Mi capita spesso.
720
00:44:06,020 --> 00:44:09,170
Ferguson l'ha richiamato
nel pomeriggio, verso le 4:00...
721
00:44:09,335 --> 00:44:12,135
penso stesse organizzando
un secondo incontro. Non sono sicuro.
722
00:44:12,142 --> 00:44:14,275
Va bene, controllerò subito domattina.
723
00:44:18,422 --> 00:44:19,514
Signor Stewart...
724
00:44:21,916 --> 00:44:23,845
a proposito delle sue...
725
00:44:25,172 --> 00:44:27,079
- altre insinuazioni...
- Ehi.
726
00:44:27,171 --> 00:44:29,212
- Non credo a quello che dice.
- Per la cronaca...
727
00:44:29,499 --> 00:44:31,587
è vero che ho l'epatite C.
728
00:44:34,540 --> 00:44:37,161
E per la cronaca, non mi interessa.
729
00:44:46,432 --> 00:44:47,432
Non...
730
00:44:48,014 --> 00:44:49,148
non pensavo...
731
00:44:50,038 --> 00:44:51,038
No.
732
00:44:54,045 --> 00:44:55,045
Non qui.
733
00:44:57,813 --> 00:44:59,167
Quanto dista casa tua?
734
00:45:08,695 --> 00:45:09,695
Ehi.
735
00:45:12,082 --> 00:45:13,675
Mi dispiace tanto...
736
00:45:13,747 --> 00:45:15,811
non ero ancora venuta a trovarti.
737
00:45:18,535 --> 00:45:20,117
Puoi anche avvicinarti.
738
00:45:23,259 --> 00:45:24,315
Come stai?
739
00:45:24,629 --> 00:45:25,923
Sono ancora qui.
740
00:45:26,141 --> 00:45:27,422
Sono ancora io.
741
00:45:27,493 --> 00:45:28,921
Sei ancora bellissima.
742
00:45:31,326 --> 00:45:33,141
Ti ho portato dei fiori.
743
00:45:34,785 --> 00:45:35,785
Bea...
744
00:45:36,471 --> 00:45:37,921
sono bellissimi.
745
00:45:38,373 --> 00:45:39,655
Siediti.
746
00:45:41,592 --> 00:45:44,136
Allora, ho sentito dire che...
747
00:45:44,876 --> 00:45:47,166
darai il tuo sperma a Boomer?
748
00:45:48,448 --> 00:45:49,448
Sì.
749
00:45:50,293 --> 00:45:51,758
Ho sempre voluto un figlio.
750
00:45:51,759 --> 00:45:53,198
- Davvero?
- Sì.
751
00:45:53,576 --> 00:45:55,614
E Boomer ha un cuore grande.
752
00:45:57,235 --> 00:45:59,237
E se la terapia non funzionasse...
753
00:45:59,341 --> 00:46:01,131
Funzionerà, Maxine.
754
00:46:04,596 --> 00:46:05,749
Comunque...
755
00:46:06,025 --> 00:46:08,459
ho saputo che non hai avuto
un periodo facile.
756
00:46:09,079 --> 00:46:10,317
Ferguson?
757
00:46:11,054 --> 00:46:12,054
Sì.
758
00:46:12,055 --> 00:46:13,814
E anche le altre del gruppo di Kaz.
759
00:46:16,290 --> 00:46:17,484
Ma non Allie?
760
00:46:21,754 --> 00:46:24,233
Oh, tesoro. Ti eri davvero
innamorata di lei, vero?
761
00:46:28,967 --> 00:46:29,967
Sì.
762
00:46:34,270 --> 00:46:36,150
Sai, pensavo davvero che noi...
763
00:46:39,982 --> 00:46:41,819
Fanculo, ha sempre fatto finta.
764
00:46:43,272 --> 00:46:44,272
Bea...
765
00:46:45,190 --> 00:46:47,565
ma dai. Vi ho viste entrambe.
766
00:46:48,403 --> 00:46:51,231
Credimi, tesoro, non stava
per niente facendo finta.
767
00:47:03,058 --> 00:47:05,354
Rilassati, voglio solo parlare con Allie.
768
00:47:06,322 --> 00:47:07,377
Non è qui.
769
00:47:07,378 --> 00:47:08,517
E dov'è?
770
00:47:09,133 --> 00:47:10,476
Perché non me lo dici tu?
771
00:47:11,922 --> 00:47:13,806
Beh, è tutta tua, adesso.
772
00:47:54,079 --> 00:47:56,879
NEL PROSSIMO EPISODIO
773
00:47:57,856 --> 00:47:59,733
Qualunque cosa ci fosse tra me e te...
774
00:48:00,259 --> 00:48:01,406
è finita.
775
00:48:02,561 --> 00:48:03,982
Sei un disastro.
776
00:48:03,983 --> 00:48:06,319
Stava bene, finché non sei arrivata tu.
777
00:48:06,320 --> 00:48:07,696
Allie!
778
00:48:10,969 --> 00:48:12,043
Ti amo.
779
00:48:14,977 --> 00:48:16,275
E' un peccato.
780
00:48:17,723 --> 00:48:20,364
Sai bene quanto me
che Ferguson non si fermerà.
781
00:48:20,365 --> 00:48:21,916
Mi hanno messo in guardia da te, Joan.
782
00:48:21,917 --> 00:48:24,270
Non essere troppo sicuro
di quello che ti dicono.
783
00:48:24,673 --> 00:48:26,323
Forse potresti darmi dei consigli.
784
00:48:26,433 --> 00:48:28,798
- E perché dovrei?
- Potrebbe essere divertente.
785
00:48:29,102 --> 00:48:32,766
www.subsfactory.it