1 00:00:08,783 --> 00:00:11,499 Bea Smith sarà morta entro le 3:00. 2 00:00:11,500 --> 00:00:12,753 Sonia non parla molto. 3 00:00:12,754 --> 00:00:14,849 Stalle vicina e ascoltala. 4 00:00:14,850 --> 00:00:17,828 Il segreto per far parlare le persone è fargli riempire il silenzio. 5 00:00:17,829 --> 00:00:21,712 Penso che tu debba essere bella incasinata per farti coinvolgere da Kaz e Ferguson. 6 00:00:23,529 --> 00:00:25,338 Ho deciso che farò l'operazione. 7 00:00:25,463 --> 00:00:26,499 Andiamo, Conway. 8 00:00:35,208 --> 00:00:36,828 Quel gruppo, la Mano Destra Scarlatta... 9 00:00:36,829 --> 00:00:38,879 chiamo per denunciare l'identità del loro capo. 10 00:00:38,880 --> 00:00:41,220 E' una donna di nome Karen Proctor. 11 00:00:41,221 --> 00:00:43,337 Vuoi sentire la chiamata che ti ha incriminato? 12 00:00:43,732 --> 00:00:47,161 Sei una puttana del cazzo! Bugiarda traditrice! Bugiarda! 13 00:00:47,162 --> 00:00:48,243 Bea! 14 00:00:48,244 --> 00:00:49,950 Premi il bottone antipanico! 15 00:00:52,690 --> 00:00:56,000 - Via, via, via! Bea, mi senti? - Aiuto, la prego. Non respira. 16 00:01:05,252 --> 00:01:09,684 Il Corpo di Guardia di Subsfactory vi presenta... 17 00:01:11,337 --> 00:01:15,721 Wentworth 04x09 - Afterlife 18 00:01:17,215 --> 00:01:21,503 I Secondini: Freyda, charliethecat, am90, Cassandra T., kiara9889 19 00:01:23,308 --> 00:01:26,437 Il Direttore Carcerario: Morganafire22 20 00:01:41,437 --> 00:01:45,506 www.subsfactory.it 21 00:01:58,403 --> 00:01:59,784 Mamma! 22 00:02:02,511 --> 00:02:03,991 Mamma! 23 00:02:09,103 --> 00:02:10,103 Mamma! 24 00:02:13,093 --> 00:02:15,555 Mamma! Mamma? Mamma! 25 00:02:16,497 --> 00:02:17,674 Mamma! 26 00:02:19,135 --> 00:02:21,765 Mamma, mamma, mamma... 27 00:02:48,550 --> 00:02:49,681 Aiuto. 28 00:03:05,460 --> 00:03:07,427 Stavo solo seguendo Kaz. 29 00:03:07,448 --> 00:03:10,459 E cosa ti ha detto mentre si dirigeva verso la cucina? 30 00:03:10,460 --> 00:03:12,258 Niente, solo "Vieni con me". 31 00:03:12,259 --> 00:03:14,220 Non ti ha detto cosa aveva appena ascoltato? 32 00:03:15,426 --> 00:03:17,959 - No. - Non ti ha detto niente riguardo Bea Smith? 33 00:03:17,960 --> 00:03:18,960 No. 34 00:03:23,639 --> 00:03:26,877 - Non penso sapesse che Bea fosse lì. - Non sapevo nulla di Bea. 35 00:03:27,137 --> 00:03:30,433 Ferguson era di turno in cucina, per questo sono andata lì. 36 00:03:30,434 --> 00:03:33,374 E non c'era nessun'altra donna di turno lì? 37 00:03:36,501 --> 00:03:39,641 Quindi, cos'hai visto appena sei entrata in cucina? 38 00:03:39,896 --> 00:03:40,896 Bea era... 39 00:03:42,131 --> 00:03:43,362 priva di sensi. 40 00:03:44,720 --> 00:03:46,679 Sembrava che si fossero picchiate. 41 00:03:46,680 --> 00:03:48,484 Ferguson aveva già il braccio ustionato? 42 00:03:48,871 --> 00:03:50,017 Non ricordo. 43 00:03:52,003 --> 00:03:53,572 Ero troppo preoccupata per Bea. 44 00:03:53,779 --> 00:03:55,222 Erano entrambe a terra. 45 00:03:55,496 --> 00:03:58,912 Bea era priva di sensi e Ferguson urlava dal dolore. 46 00:03:59,180 --> 00:04:00,180 Di già? 47 00:04:01,868 --> 00:04:02,868 Dunque... 48 00:04:03,440 --> 00:04:04,967 il signor Jackson... 49 00:04:04,968 --> 00:04:08,316 ti ha fatto sentire la registrazione che ha incriminato Joan Ferguson. 50 00:04:08,317 --> 00:04:11,354 Tu ti sei precipitata in cucina, dove per un incredibile coincidenza... 51 00:04:11,355 --> 00:04:14,553 Ferguson era già stata ferita, ma non da te. 52 00:04:15,380 --> 00:04:16,812 E' questo che stai dicendo? 53 00:04:20,765 --> 00:04:23,814 Credo che Joan Ferguson stesse tentando di uccidere Bea Smith. 54 00:04:23,815 --> 00:04:25,233 E credo che tu lo sapessi. 55 00:04:48,987 --> 00:04:50,035 Ciao... 56 00:04:50,287 --> 00:04:51,439 come ti senti? 57 00:04:53,714 --> 00:04:54,714 Sto bene. 58 00:04:55,150 --> 00:04:57,277 Eravamo tutti molto preoccupati per te, Bea. 59 00:04:58,020 --> 00:05:00,679 Cosa ti hanno detto di quello che è successo la settimana scorsa? 60 00:05:01,617 --> 00:05:02,617 Solo... 61 00:05:03,130 --> 00:05:04,540 che stavo per annegare. 62 00:05:05,811 --> 00:05:08,762 Quello che sappiamo è che sei stata trovata priva di sensi in cucina. 63 00:05:09,158 --> 00:05:12,188 Kaz Proctor, Allie Novak e Joan Ferguson erano lì. 64 00:05:12,189 --> 00:05:13,350 Dov'è Ferguson ora? 65 00:05:13,351 --> 00:05:14,569 In ospedale. 66 00:05:14,570 --> 00:05:17,611 Ha subito serie ustioni, non sappiamo come. 67 00:05:18,863 --> 00:05:22,318 Quando sono arrivati i secondini, avevi inalato molta acqua. 68 00:05:22,540 --> 00:05:25,242 Il signor Jackson ha dovuto farti la rianimazione cardiopolmonare. 69 00:05:26,090 --> 00:05:30,216 Inoltre, le analisi hanno rilevato forti dosi di Rohypnol nel tuo sangue. 70 00:05:31,524 --> 00:05:33,420 - Hai idea di come l'hai assunto? - No. 71 00:05:36,698 --> 00:05:40,377 Quindi non ricordi perché sei andata in cucina? 72 00:05:46,397 --> 00:05:47,397 No. 73 00:05:48,029 --> 00:05:49,047 Bea... 74 00:05:49,648 --> 00:05:51,984 all'ospedale hanno notato delle cicatrici... 75 00:05:53,667 --> 00:05:57,033 che risalgono a molto prima dell'aggressione. 76 00:05:59,073 --> 00:06:01,615 Queste cicatrici lasciano pensare che tu abbia avuto... 77 00:06:03,030 --> 00:06:04,834 un periodo difficile. 78 00:06:08,941 --> 00:06:10,665 Non ricordo nulla, mi dispiace. 79 00:06:12,119 --> 00:06:14,180 Sarebbe un'ottima cosa se ne parlassi. 80 00:06:16,382 --> 00:06:17,955 - C'è qualcuna qui che... - No. 81 00:06:19,632 --> 00:06:22,429 - Qualcuno fuori che puoi chiamare? - Non c'è nessuno. 82 00:06:25,047 --> 00:06:29,058 La perdita della memoria è plausibile, data la quantità di sedativo. 83 00:06:29,059 --> 00:06:32,154 Ma, psicologicamente, sembra distrutta... 84 00:06:32,155 --> 00:06:34,580 quasi da poter essere considerata clinicamente depressa. 85 00:06:35,244 --> 00:06:37,869 E ci sono dei segni di auto-lesione. 86 00:06:38,981 --> 00:06:41,914 - Auto-lesione? - Ha dei tagli nell'interno coscia. 87 00:06:41,915 --> 00:06:43,442 Da prima dell'aggressione? 88 00:06:43,443 --> 00:06:47,224 E' chiaro che c'erano dei grossi problemi di fondo pregressi. 89 00:06:47,225 --> 00:06:50,776 Okay, quindi abbiamo una detenuta clinicamente depressa... 90 00:06:50,777 --> 00:06:52,034 un'altra in ospedale... 91 00:06:52,035 --> 00:06:54,947 e Proctor sa perché, sa esattamente cos'è successo in cucina. 92 00:06:55,215 --> 00:06:57,477 - Se mi dai cinque minuti con Proctor... - Assolutamente no. 93 00:06:57,478 --> 00:07:00,021 Ora che le ho fatto sentire quella registrazione, potrebbe ascoltarmi. 94 00:07:00,022 --> 00:07:02,157 E' stata proprio quella a scatenare il problema! 95 00:07:02,158 --> 00:07:04,463 - E salvato la vita di Bea! - Non è una giustificazione. 96 00:07:04,464 --> 00:07:06,602 Will, è l'ultima volta che te lo dico... 97 00:07:06,603 --> 00:07:09,453 non devi più avere alcun contatto con Proctor... 98 00:07:09,454 --> 00:07:12,547 o con la sua banda per nessun motivo. Hai capito? 99 00:07:15,405 --> 00:07:16,789 Hai capito? 100 00:07:21,027 --> 00:07:22,089 Sì, direttrice. 101 00:07:27,670 --> 00:07:28,670 Bea... 102 00:07:28,976 --> 00:07:30,541 sono qui come supervisore. 103 00:07:32,279 --> 00:07:33,403 Stai bene? 104 00:07:33,660 --> 00:07:35,088 Hai bisogno di qualcosa? 105 00:07:42,538 --> 00:07:44,790 Ci hanno detto cosa ha cercato di farti Ferguson. 106 00:07:44,803 --> 00:07:47,113 Cosa? Cosa ti hanno detto? 107 00:07:47,268 --> 00:07:48,779 Che vi siete picchiate. 108 00:07:49,886 --> 00:07:51,437 E che ha cercato di annegarti. 109 00:07:51,943 --> 00:07:52,943 Picchiate? 110 00:07:54,618 --> 00:07:56,165 Non era una rissa, quella. 111 00:07:56,963 --> 00:07:58,934 Ero priva di sensi, cazzo. 112 00:08:00,050 --> 00:08:03,078 E non è stata solo Ferguson, c'erano di mezzo tutte le tue nuove amiche. 113 00:08:03,221 --> 00:08:05,297 Ferguson, Kaz... 114 00:08:06,587 --> 00:08:07,587 Allie. 115 00:08:09,216 --> 00:08:10,558 Mi hanno incastrata. 116 00:08:11,091 --> 00:08:14,376 Mi hanno messa in trappola, mi hanno drogata e hanno cercato di uccidermi. 117 00:08:16,593 --> 00:08:19,886 Sì, la feccia con cui hai scelto di essere amica. 118 00:08:23,183 --> 00:08:25,761 Che cazzo, levati dalle palle. 119 00:08:31,202 --> 00:08:33,677 - Boomer! - Pensavi di poter ammazzare una di noi? 120 00:08:33,678 --> 00:08:35,602 - Cosa? - E' così? 121 00:08:35,890 --> 00:08:37,369 - Ehi! - No! 122 00:08:37,563 --> 00:08:39,076 Non stavo cercando di ucciderla. 123 00:08:39,077 --> 00:08:41,492 Stronzate! Stronzate del cazzo! 124 00:08:41,493 --> 00:08:43,849 L'ha detto Bea stessa, ero da lei poco fa. 125 00:08:43,850 --> 00:08:47,654 Ha detto che eri in combutta con Kaz e Ferguson per intrappolarla e ucciderla. 126 00:08:47,655 --> 00:08:49,136 Mi prendi per il culo? 127 00:08:49,137 --> 00:08:51,433 Non le farei mai del male, stavo solo cercando di salvarla. 128 00:08:51,434 --> 00:08:53,522 - Che mare di stronzate! - No, no, Boomer! Boomer! 129 00:08:53,523 --> 00:08:56,858 Lascia stare, lascia stare. Aspettiamo che esca Bea. 130 00:08:56,859 --> 00:08:59,935 Hai visto cosa succede quando qualcuno decide al posto suo. 131 00:08:59,936 --> 00:09:02,720 Già, ma quando uscirà... 132 00:09:02,721 --> 00:09:06,112 saranno cazzi amari per te e per tutta la tua banda, biondina, capito? 133 00:09:06,836 --> 00:09:07,836 Capito? 134 00:09:16,173 --> 00:09:17,363 Sta bene? 135 00:09:19,019 --> 00:09:20,197 E' viva. 136 00:09:20,631 --> 00:09:23,255 Però no, non sta bene. 137 00:09:58,778 --> 00:10:00,493 Ehi, Novak? 138 00:10:00,817 --> 00:10:01,876 Dov'è Chambers? 139 00:10:02,185 --> 00:10:04,643 - Si sentiva male e... - Fuori! 140 00:10:04,655 --> 00:10:06,917 - Bea! Bea, io non c'entro nulla, - Andiamo! 141 00:10:06,918 --> 00:10:09,962 - giuro su Dio, non ne sapevo nulla, Bea! - Muoviti! Andiamo! 142 00:10:10,882 --> 00:10:12,456 Devi credermi! 143 00:10:13,228 --> 00:10:15,773 Non ne sapevo niente, lo giuro! 144 00:10:23,055 --> 00:10:24,779 La settimana è scaduta, Proctor. 145 00:10:27,361 --> 00:10:30,550 Sai che Ferguson ti ha incastrato qui per 12 anni. 146 00:10:32,137 --> 00:10:35,168 Non so perché la stai proteggendo, posso solo presumere... 147 00:10:35,169 --> 00:10:37,155 che tu sia coinvolta, in qualche modo... 148 00:10:37,156 --> 00:10:38,769 nell'aggressione a Bea Smith. 149 00:10:40,340 --> 00:10:42,972 Se ti fai avanti, se ci aiuti, noi aiuteremo te. 150 00:10:52,189 --> 00:10:53,189 Kaz. 151 00:10:53,529 --> 00:10:55,337 Ti hanno interrogato? Cosa hai detto? 152 00:10:55,351 --> 00:10:58,618 - Dov'è Ferguson? - Chi cazzo se ne frega? Ancora in ospedale. 153 00:11:00,531 --> 00:11:02,178 E le altre ragazze? Come stanno? 154 00:11:02,484 --> 00:11:04,157 Sono confuse, Kaz. 155 00:11:04,158 --> 00:11:07,417 Dicono in giro una stronzata, che stavamo cercando di uccidere Bea. 156 00:11:07,552 --> 00:11:08,716 Io e te. 157 00:11:08,730 --> 00:11:09,934 Bea ci crede. 158 00:11:10,360 --> 00:11:12,881 Lo ha detto a Doreen e mi hanno quasi pestato per questo. 159 00:11:15,696 --> 00:11:17,618 Tu non ne sapevi nulla, vero? 160 00:11:21,744 --> 00:11:22,744 Cazzo. 161 00:11:24,217 --> 00:11:26,830 - Cazzo! - Non pensavo che si arrivasse a tanto. 162 00:11:28,011 --> 00:11:30,967 Tutto quello che quella puttana ha detto era una cazzo di bugia. 163 00:11:32,450 --> 00:11:34,462 Devi dirle che io non c'entro nulla. 164 00:11:35,018 --> 00:11:36,018 Perché? 165 00:11:36,246 --> 00:11:38,305 Non è nostra nemica, Kaz! 166 00:11:38,422 --> 00:11:39,617 Non ci ha denunciate! 167 00:11:39,620 --> 00:11:43,165 - Non per questo è nostra amica. - Pensa che l'abbia incastrata! 168 00:11:43,768 --> 00:11:46,571 Pensa che l'abbia attirata per farla ammazzare! 169 00:11:47,264 --> 00:11:49,061 Perché cazzo ti interessa così tanto? 170 00:11:55,595 --> 00:11:56,892 Non ci credo. 171 00:11:58,539 --> 00:11:59,832 Sei innamorata di lei... 172 00:12:00,197 --> 00:12:01,216 non è vero? 173 00:12:03,938 --> 00:12:05,039 Da quando? 174 00:12:07,198 --> 00:12:08,383 Non molto. 175 00:12:08,844 --> 00:12:11,058 - Quindi, sei nella sua banda, adesso? - No. 176 00:12:11,765 --> 00:12:13,517 Pensa che sia d'accordo con te. 177 00:12:13,813 --> 00:12:16,358 Pensa che fossi d'accordo con te a cercare di ucciderla. 178 00:12:18,629 --> 00:12:20,991 Non posso... Kaz, non posso... 179 00:12:21,164 --> 00:12:22,912 non posso lasciare che lo pensi. 180 00:12:24,447 --> 00:12:26,996 Mi dispiace, mi dispiace, io non... 181 00:12:28,492 --> 00:12:29,492 Allie... 182 00:12:31,834 --> 00:12:32,979 devi andartene. 183 00:12:35,980 --> 00:12:37,598 Devi levarti dai coglioni. 184 00:12:37,834 --> 00:12:39,144 - Kaz... - Vattene! 185 00:13:01,503 --> 00:13:02,503 Aspetta. 186 00:13:04,176 --> 00:13:06,796 - Voglio solo spiegare. - Sì? E cosa vuoi spiegare? 187 00:13:06,797 --> 00:13:08,440 Voglio solo dirti che avevi ragione. 188 00:13:08,933 --> 00:13:11,411 So che è stata Ferguson a denunciarci, non tu. 189 00:13:12,742 --> 00:13:14,523 Sono quasi morta, cazzo. 190 00:13:15,200 --> 00:13:16,301 Lo so. 191 00:13:17,674 --> 00:13:20,504 - Sto malissimo per questo. - Lei sta malissimo. 192 00:13:20,717 --> 00:13:22,299 Se c'è qualcosa... 193 00:13:22,300 --> 00:13:24,475 che posso fare, per farmi perdonare... 194 00:13:25,607 --> 00:13:29,241 Per mesi mi hai buttato addosso merda dal tuo piedistallo, ipocrita... 195 00:13:29,352 --> 00:13:31,135 cianciando sull'aiutare le donne... 196 00:13:31,136 --> 00:13:34,422 e per tutto questo tempo hai protetto proprio quella che ti ha fatto finire qui. 197 00:13:36,309 --> 00:13:40,328 Sei solo una ragazzina cogliona che cerca di salvare il mondo... 198 00:13:41,929 --> 00:13:45,209 e l'unica cosa che fai è infangare le donne che dici di voler proteggere. 199 00:13:47,448 --> 00:13:49,059 Sei una nullità! 200 00:13:55,948 --> 00:13:57,052 Hai ragione... 201 00:13:58,152 --> 00:13:59,224 lo sono. 202 00:14:00,503 --> 00:14:02,891 Posso solo dire che mi dispiace... 203 00:14:04,426 --> 00:14:07,188 per averle creduto, per aver remato contro di te e per... 204 00:14:10,694 --> 00:14:13,511 per aver costretto Allie a prostituirsi per avvicinarti. 205 00:14:19,645 --> 00:14:21,472 Non me lo perdonerò mai. 206 00:14:39,166 --> 00:14:40,166 Smith? 207 00:14:40,580 --> 00:14:43,921 - Come stai? - Sono stanca di rispondere a questa domanda. 208 00:14:44,555 --> 00:14:46,999 Ricordi altro da quando hai parlato con la signorina Westfall? 209 00:14:47,000 --> 00:14:48,409 E anche a questa. 210 00:14:48,958 --> 00:14:49,958 No. 211 00:14:50,224 --> 00:14:54,219 - Quando posso tornare alla mia unità? - Presto, ma prima vorrei che venissi con me. 212 00:14:55,019 --> 00:14:59,184 Non ci sono testimoni della tua aggressione, e non abbiamo filmati, quindi... 213 00:14:59,198 --> 00:15:01,031 qualunque cosa ti rinfreschi la memoria... 214 00:15:01,863 --> 00:15:05,829 - No, ve l'ho detto, non ricordo nulla. - No, fa' con calma, solo... 215 00:15:06,588 --> 00:15:07,694 siine sicura. 216 00:15:10,313 --> 00:15:11,767 Ti hanno trovata qui... 217 00:15:12,462 --> 00:15:13,584 sul pavimento. 218 00:15:13,869 --> 00:15:15,940 Qualcuno mi aiuti! 219 00:15:18,822 --> 00:15:20,744 Quel lavandino era pieno d'acqua. 220 00:15:21,114 --> 00:15:23,043 Il magazzino era aperto. 221 00:15:24,708 --> 00:15:26,773 C'erano pentole e padelle per terra. 222 00:15:31,165 --> 00:15:33,460 - Cosa c'è? - Posso uscire, adesso? 223 00:15:34,054 --> 00:15:37,711 Cerco di fare in modo che Ferguson venga rinchiusa, tutto qui. 224 00:15:38,633 --> 00:15:42,213 E' chiaro che stava cercando di ucciderti, vuole eliminare una testimone del suo caso. 225 00:15:42,214 --> 00:15:45,559 Quindi, se riesci a ricordare qualcosa, qualsiasi cosa, è fatta... 226 00:15:45,560 --> 00:15:48,095 - se ne andrà, per sempre. - Posso andare ora? 227 00:15:49,302 --> 00:15:51,061 Direttrice, penso che sia abbastanza. 228 00:15:52,292 --> 00:15:55,200 Beh, hai davvero incasinato tutto, vero? 229 00:15:55,398 --> 00:15:56,887 Fottuta amante del Mostro! 230 00:15:58,004 --> 00:16:01,141 No, credo che avrebbe voluto che le pestassimo a vista. 231 00:16:01,142 --> 00:16:04,649 No, Bea non vorrebbe che qualcuno prendesse le decisioni al posto suo, Booms. 232 00:16:04,650 --> 00:16:08,679 - No? Beh, a Maxie l'ha fatto fare. - Beh, Maxie è un po' più... 233 00:16:08,680 --> 00:16:09,680 sai... 234 00:16:10,115 --> 00:16:11,215 Più cosa? 235 00:16:12,152 --> 00:16:14,942 C'è chi pensa e c'è chi agisce, Susan. 236 00:16:15,063 --> 00:16:17,208 Tu sei una che agisce. 237 00:16:17,400 --> 00:16:19,089 Stai dicendo che non penso? 238 00:16:19,090 --> 00:16:21,359 Al contrario, se dovessi scegliere... 239 00:16:21,360 --> 00:16:23,166 sceglierei sempre chi agisce. 240 00:16:23,745 --> 00:16:26,733 Mio marito era uno che pensava. Stava seduto tutto il giorno... 241 00:16:26,743 --> 00:16:29,121 a fare grandi progetti, io ero quella che faceva le cose. 242 00:16:29,126 --> 00:16:30,579 Ehi, ehi, eccola. 243 00:16:30,580 --> 00:16:33,332 Mi vedrai giornalmente ma, se avessi difficoltà 244 00:16:33,333 --> 00:16:35,903 a stare con le altre, voglio che tu venga da me... 245 00:16:36,055 --> 00:16:38,222 - subito. - Ehi, Bea! 246 00:16:38,871 --> 00:16:41,203 Ciao. Stai bene, tesoro? 247 00:16:41,742 --> 00:16:42,742 Bea. 248 00:16:44,294 --> 00:16:46,141 Avanti, cara, vieni dentro. 249 00:17:02,353 --> 00:17:04,157 L'avrei fatto, tipo, ieri... 250 00:17:04,165 --> 00:17:06,314 tipo, avrei pestato Allie, proprio lì nella doccia. 251 00:17:06,315 --> 00:17:08,838 Giusto? E poi... e poi avrei pestato Kaz in cortile... 252 00:17:08,839 --> 00:17:10,220 sai, ma Liz ha detto di no. 253 00:17:10,221 --> 00:17:14,078 Sì, perché volevo aspettare di capire quale fosse il piano. 254 00:17:14,079 --> 00:17:17,739 Sì, sì, l'ho pensato anch'io, tipo, aspettiamo di vedere qual è il piano... 255 00:17:17,740 --> 00:17:19,869 ma mentre aspettiamo, insomma, pestiamole. 256 00:17:19,870 --> 00:17:20,870 Giusto? 257 00:17:21,296 --> 00:17:23,484 Puoi... puoi almeno dire chi aveva ragione? 258 00:17:23,485 --> 00:17:26,008 Vuoi darle un po' di respiro, Booms? 259 00:17:26,650 --> 00:17:28,937 E' molto probabile che sia depressa. 260 00:17:28,938 --> 00:17:32,156 Oddio, la cosa non ti riguarda, principessa. 261 00:17:32,157 --> 00:17:34,751 Ho molta familiarità con la depressione, ecco tutto. 262 00:17:34,752 --> 00:17:38,927 Voglio dire, ho avuto a che fare con le mie dosi di Zoloft appena entrata qui. 263 00:17:38,928 --> 00:17:42,508 - Buon per te, signora bastone nel culo! - Boomer! 264 00:17:42,509 --> 00:17:45,070 No, è una stronza so tutto io, adesso è la depressione. 265 00:17:45,086 --> 00:17:48,173 - La mia amica Helen ne soffriva. - Il corpo che non si trova? 266 00:17:48,547 --> 00:17:50,786 E che cazzo, Boomer! 267 00:17:51,035 --> 00:17:52,762 Era così a terra... 268 00:17:52,763 --> 00:17:55,796 che non potevo fare proprio nulla per tirarla su. 269 00:17:56,760 --> 00:17:58,954 La mia più grande paura era che alla fine... 270 00:17:59,601 --> 00:18:00,755 si arrendesse... 271 00:18:01,574 --> 00:18:03,087 all'oscurità. 272 00:18:12,781 --> 00:18:15,718 Data la gravità delle sue ustioni, potremo tenerla nel reparto medico, 273 00:18:15,724 --> 00:18:19,465 e conto di tenercela fino a che la corte non si riunirà. 274 00:18:20,719 --> 00:18:24,856 Quindi, una squadra dovrà proteggerla e voglio un volontario alla guida. 275 00:18:26,669 --> 00:18:27,677 Ci penso io. 276 00:18:28,733 --> 00:18:31,426 La Ferguson si difende dicendo di essere vittima di un complotto. 277 00:18:31,427 --> 00:18:33,652 Quindi, niente passi falsi, niente minacce. 278 00:18:33,653 --> 00:18:36,210 - Tutto secondo legge, intesi? - Sì, direttrice. 279 00:18:36,211 --> 00:18:37,797 - Sì. - Okay, grazie. 280 00:18:41,074 --> 00:18:42,725 Non permetterle di manipolarti. 281 00:18:43,681 --> 00:18:44,681 Ricevuto. 282 00:18:48,632 --> 00:18:49,632 Direttrice. 283 00:18:49,953 --> 00:18:51,207 Come va col dolore? 284 00:18:52,679 --> 00:18:53,831 Sopportabile. 285 00:18:53,832 --> 00:18:55,655 Resterai qui, 286 00:18:55,656 --> 00:18:58,872 sotto la supervisione del signor Stewart, per i prossimi giorni. 287 00:19:01,599 --> 00:19:03,357 Non credo sia necessario. 288 00:19:05,585 --> 00:19:07,765 Beh, per la tua categoria di infortunio, 289 00:19:07,766 --> 00:19:11,647 le linee guida per le infezioni raccomandano l'esclusione totale dalle aree comuni. 290 00:19:12,040 --> 00:19:14,133 Quelle regole sono state ideate da te. 291 00:19:15,501 --> 00:19:18,497 Le vittorie insignificanti sono importanti per te, ho ragione, Vera? 292 00:19:24,109 --> 00:19:25,429 E' finita. 293 00:19:26,646 --> 00:19:30,099 Il tuo accordo con la Proctor si è chiuso, lei ti odia. 294 00:19:30,497 --> 00:19:32,977 E il tuo processo è la settimana prossima. 295 00:19:33,191 --> 00:19:34,736 Hai fallito. 296 00:19:40,827 --> 00:19:42,358 Come sta Bea Smith? 297 00:19:43,273 --> 00:19:44,963 Si è ripresa del tutto. 298 00:19:56,275 --> 00:19:59,211 Qui giù e poi vai su così, et voilà. Questo è un punto rovescio, 299 00:19:59,212 --> 00:20:01,055 - ed entri da sotto per farlo. - Vedo. 300 00:20:01,056 --> 00:20:03,405 Oh, no, no, no. No, che cazzo ci fai qui? 301 00:20:03,406 --> 00:20:05,364 - Voglio solo parlare. - Fuori dalle palle, ora! 302 00:20:05,365 --> 00:20:08,228 - Un minuto, per favore. Bea! Bea! - Levati dal cazzo, via da qui, subito! 303 00:20:08,229 --> 00:20:10,804 - Bea, per favore...? - O ti buco le tette, okay? 304 00:20:10,805 --> 00:20:11,805 Boomer. 305 00:20:16,720 --> 00:20:18,824 Posso dirti una cosa in privato, per favore? 306 00:20:21,506 --> 00:20:23,233 No. Dimmi quello che devi dirmi qui. 307 00:20:24,033 --> 00:20:25,701 So cosa pensi... 308 00:20:26,354 --> 00:20:27,819 ma te lo giuro... 309 00:20:27,820 --> 00:20:31,112 non c'entro niente con tutto questo. Non ne sapevo nulla. 310 00:20:31,113 --> 00:20:33,548 Ah, davvero? Non è quello che dice Kaz. Quindi... 311 00:20:34,249 --> 00:20:37,057 - sarebbe meglio che vi mettiate d'accordo. - Esatto. 312 00:20:37,795 --> 00:20:38,968 Aspetta, cosa? 313 00:20:38,969 --> 00:20:40,842 Sì, lei dice che tu eri l'esca. 314 00:20:41,579 --> 00:20:45,004 - No. Bea. Io non c'entro nulla. - E' stato sempre quello il piano? 315 00:20:47,972 --> 00:20:50,936 - Di sbarazzarti di me? - No! Bea, davvero, non lo sapevo. 316 00:20:50,937 --> 00:20:53,307 - Cercavo di salvarti. - No. E' stato il signor Jackson. 317 00:20:53,308 --> 00:20:55,370 No. Io ti ho tirato fuori dall'acqua prima. 318 00:20:55,371 --> 00:20:57,810 Sai una cosa, devi stare zitta, cazzo! 319 00:20:58,791 --> 00:20:59,980 Siete tutte uguali! 320 00:21:00,818 --> 00:21:04,839 Non sei altro che una misera puttana di strada, falsa e drogata. 321 00:21:05,648 --> 00:21:09,194 Mi hai incastrato per quelle stronze e sono stata così stupida da cascarci. 322 00:21:09,195 --> 00:21:10,195 Bea... 323 00:21:10,196 --> 00:21:13,990 No, va' via dalla mia unità, cazzo, finché puoi ancora camminare. 324 00:21:14,166 --> 00:21:15,166 Bea? 325 00:21:18,798 --> 00:21:19,798 Ehi. 326 00:21:20,140 --> 00:21:21,775 L'hai sentita, va' via! 327 00:21:28,516 --> 00:21:30,274 - Cosa le hai detto? - Cosa? 328 00:21:32,064 --> 00:21:33,677 Che cazzo le hai detto? 329 00:21:34,246 --> 00:21:37,350 - Quello che aveva detto lei! - Le hai detto che c'entro anch'io! 330 00:21:37,351 --> 00:21:40,446 Le hai detto che mi sono avvicinata a lei solo per incastrarla. 331 00:21:42,523 --> 00:21:44,697 Credevo fossi mia amica! 332 00:21:44,698 --> 00:21:45,698 Lo sono! 333 00:21:46,161 --> 00:21:49,680 Sono l'unica a cui fotte qualcosa di te! 334 00:21:49,681 --> 00:21:50,681 Vaffanculo! 335 00:21:52,545 --> 00:21:55,548 L'hai fatto di proposito solo per fottermi! 336 00:22:02,008 --> 00:22:03,008 Bea! 337 00:22:46,403 --> 00:22:47,979 - Ehi. - Ehi. 338 00:22:48,729 --> 00:22:50,001 Come sta? 339 00:22:50,785 --> 00:22:52,081 Non ci vuole parlare. 340 00:22:52,082 --> 00:22:54,954 Ha litigato con Allie e poi si è chiusa lì dentro. 341 00:22:54,955 --> 00:22:56,555 L'avete mai vista così? 342 00:22:57,796 --> 00:22:59,361 Solo quando morì sua figlia. 343 00:23:07,633 --> 00:23:09,429 Deve averti fatto male sul serio. 344 00:23:10,687 --> 00:23:12,623 I ricordi sono frammentati. 345 00:23:13,772 --> 00:23:15,069 Okay. Ho fatto. 346 00:23:15,625 --> 00:23:17,782 - Grazie. - Credo sia difficile capire 347 00:23:17,783 --> 00:23:19,586 come la Smith abbia fatto. 348 00:23:20,027 --> 00:23:21,383 Da svenuta. 349 00:23:23,511 --> 00:23:26,301 Spero che la direttrice non ti abbia scelto per le tue... 350 00:23:26,881 --> 00:23:28,544 capacità negli interrogatori. 351 00:23:28,545 --> 00:23:30,820 No. Mi sono offerto volontario. 352 00:23:31,386 --> 00:23:35,358 Hai molte qualità, tra cui l'essere stata una direttrice veramente valida. 353 00:23:36,231 --> 00:23:38,718 Ti aspetti qualcosa tipo un corso? 354 00:23:40,828 --> 00:23:42,861 Cosa pensi della direttrice Bennett? 355 00:23:43,815 --> 00:23:45,805 Penso sia una direttrice... 356 00:23:46,061 --> 00:23:48,308 molto chiara e intuitiva. 357 00:23:48,309 --> 00:23:49,655 Come sei diplomatico. 358 00:23:50,962 --> 00:23:52,513 Ho formato io Vera... 359 00:23:52,696 --> 00:23:56,267 e devo confessarti che avrei voluto una direzione più severa e aggressiva. 360 00:23:56,839 --> 00:24:00,952 Ma credo di doverle delle attenuanti, date le circostanze della sua promozione. 361 00:24:03,911 --> 00:24:05,213 Non te l'hanno detto? 362 00:24:09,126 --> 00:24:11,053 Il consiglio ha dovuto promuoverla, 363 00:24:11,054 --> 00:24:14,095 quando Vera li ha minacciati di fare causa per l'epatite C. 364 00:24:14,667 --> 00:24:15,913 E' stato davvero... 365 00:24:15,914 --> 00:24:16,914 un casino. 366 00:24:19,215 --> 00:24:22,079 Potresti farmi avere un modulo per i visitatori? 367 00:24:23,424 --> 00:24:25,840 - Shayne Butler? - Lo conosce, per caso? 368 00:24:25,841 --> 00:24:29,587 E' il figlio di una ex detenuta nella prigione di Blackmoor... 369 00:24:29,588 --> 00:24:32,621 a cui Joan Ferguson era molto legata. 370 00:24:33,571 --> 00:24:35,238 Nient'altro che dovrei sapere? 371 00:24:37,723 --> 00:24:38,995 Cosa c'è? Dimmi. 372 00:24:39,868 --> 00:24:41,019 Mi stava... 373 00:24:41,652 --> 00:24:44,466 - mi stava solo provocando. - Riguardo cosa? 374 00:24:44,979 --> 00:24:47,213 Guardi, ovviamente è ridicolo, ma... 375 00:24:47,214 --> 00:24:48,946 insinuava che... 376 00:24:49,697 --> 00:24:52,677 fosse diventata direttrice quando ha preso l'epatite C 377 00:24:52,678 --> 00:24:54,428 e minacciato di far causa al consiglio. 378 00:24:58,495 --> 00:25:02,617 Qualsiasi cosa dica riguardo il personale, i prigionieri o il caso, qualunque cosa... 379 00:25:03,864 --> 00:25:04,917 voglio saperla. 380 00:25:05,076 --> 00:25:06,076 Certo. 381 00:25:07,095 --> 00:25:08,095 Grazie. 382 00:25:19,098 --> 00:25:20,799 ATTENZIONE: ACCESSO VIETATO AI DETENUTI. 383 00:25:22,007 --> 00:25:23,555 Eccola lì. 384 00:25:23,608 --> 00:25:24,608 Ciao. 385 00:25:31,951 --> 00:25:33,456 - Ciao! - Aspetta... 386 00:25:33,457 --> 00:25:35,813 non sono ancora pronta per gli abbracci, Booms. 387 00:25:35,815 --> 00:25:38,246 Oh, wow, amore. 388 00:25:39,121 --> 00:25:41,895 - Ciao Sonia. Grazie. - E' bello vederti così bene. 389 00:25:41,896 --> 00:25:44,625 - Dors, come stai? - Meglio, da quando sei tornata! 390 00:25:44,626 --> 00:25:47,801 - Oh, tesoro. - Sembri sempre la stessa, anche senza... 391 00:25:48,732 --> 00:25:49,949 beh, il... 392 00:25:50,643 --> 00:25:53,354 - Il seno? - No, cioè, intendevo... 393 00:25:57,312 --> 00:25:58,495 Dov'è Bea? 394 00:26:01,072 --> 00:26:03,622 Verrà a trovarti più tardi. E' un po' occupata al momento. 395 00:26:03,623 --> 00:26:05,658 - Sta bene? - Certo. 396 00:26:05,659 --> 00:26:08,036 - Liz? - Sì, sì, ti fa gli auguri. 397 00:26:08,037 --> 00:26:11,231 - Ah, ti ho portato delle riviste. - Oh, grazie. 398 00:26:11,232 --> 00:26:13,867 - Io ti ho preso della liquirizia. - Io ho dei biscotti. 399 00:26:16,339 --> 00:26:18,114 Io non ho nulla, mi spiace. 400 00:26:18,115 --> 00:26:20,534 Sonia, non dovevi portarmi nulla. 401 00:26:20,535 --> 00:26:23,674 Ma sarei molto felice di pagare la ricostruzione... 402 00:26:23,675 --> 00:26:25,024 quando sarà il momento. 403 00:26:25,025 --> 00:26:26,045 Pagare cosa? 404 00:26:26,185 --> 00:26:29,405 Per favore, Maxine, è una sciocchezza, davvero. Mi farebbe molto piacere. 405 00:26:29,615 --> 00:26:32,174 Conosco il migliore in città, il dottor Marrenucci. 406 00:26:32,175 --> 00:26:35,484 Metà dei seni di Chapel Street sono suoi ed è un vero artista. 407 00:26:35,485 --> 00:26:38,235 - E posso farti saltare i tempi di attesa. - Ma scherzi, cazzo. 408 00:26:38,365 --> 00:26:40,664 - Boomer. - No, non è che arriva, sgancia i soldi 409 00:26:40,665 --> 00:26:43,384 - e diventiamo amiche. Non difenderla! - Non è questo che fa... 410 00:26:43,385 --> 00:26:45,084 Perché cazzo la difendi sempre? 411 00:26:45,085 --> 00:26:47,771 - Non è vero. Okay. - Sì invece. Le lecchi sempre il culo. 412 00:26:47,772 --> 00:26:51,575 - usciamo. Vieni. No, no. - Non capisco. Non capisco, cazzo. 413 00:26:51,735 --> 00:26:53,834 Cosa? Dimmi, forza. 414 00:26:53,835 --> 00:26:55,184 - Mi dispiace. - Sonia ha fatto 415 00:26:55,185 --> 00:26:57,115 un gesto molto gentile e tu... 416 00:27:00,875 --> 00:27:01,875 Ehi, Bea? 417 00:27:02,915 --> 00:27:03,915 Sto bene. 418 00:27:04,055 --> 00:27:06,315 Non sono qui per una seduta. Hai visite. 419 00:27:06,505 --> 00:27:07,555 Cosa? 420 00:27:07,805 --> 00:27:09,485 E non puoi rifiutare. 421 00:27:41,285 --> 00:27:42,395 Ciao, Rossa. 422 00:27:50,995 --> 00:27:52,165 Come stai? 423 00:27:54,965 --> 00:27:56,245 Stai bene. 424 00:27:57,705 --> 00:28:00,215 Allora... cosa ti ha detto Bridget? 425 00:28:00,665 --> 00:28:01,665 Niente. 426 00:28:03,385 --> 00:28:04,825 Sei una pessima bugiarda. 427 00:28:05,225 --> 00:28:07,205 No, sono una bravissima bugiarda, Rossa. 428 00:28:07,495 --> 00:28:11,225 Pensavo solo che sentissi la mia mancanza, dopo tanto tempo. 429 00:28:13,225 --> 00:28:14,985 Credevo che sarei morta, Franky. 430 00:28:16,405 --> 00:28:17,525 Per un attimo. 431 00:28:17,975 --> 00:28:19,195 Sarebbe potuto succedere. 432 00:28:20,285 --> 00:28:21,295 Era bello. 433 00:28:22,295 --> 00:28:26,184 - Tranquillo. - Beh, eri strafatta, quindi non mi stupisce. 434 00:28:26,185 --> 00:28:27,885 No, non era solo quello. 435 00:28:31,765 --> 00:28:33,395 Pensavo che avrei visto Debbie. 436 00:28:34,100 --> 00:28:35,594 Ho sentito che mi chiamava. 437 00:28:38,685 --> 00:28:40,075 Sono stanca. 438 00:28:41,875 --> 00:28:43,695 Cazzo, sono esausta, Franky. 439 00:28:51,705 --> 00:28:52,705 Io... 440 00:28:54,015 --> 00:28:55,524 non ho motivo di stare qui. 441 00:28:55,525 --> 00:28:57,085 Stronzate, Rossa. 442 00:28:57,575 --> 00:28:58,845 Tu devi stare qui. 443 00:28:59,075 --> 00:29:00,685 E hai le ragazze. 444 00:29:01,005 --> 00:29:02,005 Liz. 445 00:29:02,055 --> 00:29:03,145 Dors. 446 00:29:03,405 --> 00:29:05,025 Booms. Maxie. 447 00:29:07,825 --> 00:29:09,355 Mi sono fidata di una persona. 448 00:29:09,955 --> 00:29:11,445 Ho abbassato la guardia. 449 00:29:12,255 --> 00:29:13,255 Di chi? 450 00:29:13,515 --> 00:29:15,095 Non la conosci, è nuova. 451 00:29:17,845 --> 00:29:20,525 - E comunque, ora non ha importanza. - Aspetta... 452 00:29:22,305 --> 00:29:24,395 hai permesso a qualcuno di avvicinarsi a te. 453 00:29:27,975 --> 00:29:30,435 Hai lasciato anche che si avvicinasse alle tue mutande? 454 00:29:30,436 --> 00:29:31,436 No! 455 00:29:31,796 --> 00:29:33,373 Porca troia! 456 00:29:33,374 --> 00:29:35,995 - No, Franky, davvero. - Sì, invece. 457 00:29:36,205 --> 00:29:39,254 - Lo sapevo. Lo sapevo che lo eri. - No, Franky! 458 00:29:39,255 --> 00:29:41,134 Lei chi è? Mi somiglia? 459 00:29:41,135 --> 00:29:42,314 Scommetto di sì. 460 00:29:42,315 --> 00:29:44,445 E' tipo il rimpiazzo di Franky, o no? 461 00:29:44,885 --> 00:29:46,885 Ovviamente è attraente. Tatuaggi? 462 00:29:47,115 --> 00:29:48,985 No, non c'entra niente con te. 463 00:29:49,695 --> 00:29:50,945 Beh, è bionda. 464 00:29:51,795 --> 00:29:54,445 - Che noia. - No, non era noiosa. 465 00:29:58,445 --> 00:29:59,795 Ma non c'era niente di vero. 466 00:30:00,025 --> 00:30:01,677 Stava solo facendo finta. 467 00:30:03,635 --> 00:30:04,754 Le altre lo sanno? 468 00:30:04,755 --> 00:30:05,765 Non proprio. 469 00:30:06,865 --> 00:30:08,825 E tu non dire un cazzo. 470 00:30:08,965 --> 00:30:10,605 A chi lo dovrei dire? 471 00:30:12,785 --> 00:30:14,525 Vuoi la mia diagnosi, Rossa? 472 00:30:14,755 --> 00:30:15,755 Sì. 473 00:30:16,245 --> 00:30:17,725 Hai il cuore spezzato. 474 00:30:19,115 --> 00:30:22,305 E' la prima volta che qualcuno ti spezza il cuore per davvero. 475 00:30:22,595 --> 00:30:24,605 Ed è proprio una merda, vero? 476 00:30:25,985 --> 00:30:26,985 Sì. 477 00:30:27,155 --> 00:30:28,375 Ma tu sei forte... 478 00:30:29,205 --> 00:30:30,665 e lo supererai. 479 00:30:31,395 --> 00:30:33,545 Le ragazze hanno bisogno di te ora più che mai. 480 00:30:33,845 --> 00:30:35,685 Hanno bisogno della loro regina. 481 00:30:36,815 --> 00:30:37,975 E sei tu. 482 00:30:40,525 --> 00:30:41,934 A quale base siete arrivate? 483 00:30:41,935 --> 00:30:43,225 - Oddio! - E dai! 484 00:30:43,226 --> 00:30:46,314 - Non so cosa siano "le basi". - Dai, dimmelo. Certo che lo sai. 485 00:30:46,315 --> 00:30:48,584 Te le spiego io. Prima le dita, poi la lingua. 486 00:30:48,585 --> 00:30:50,105 Ma taci! 487 00:31:33,455 --> 00:31:34,905 Il tuo visitatore è qui. 488 00:31:36,925 --> 00:31:37,925 Sì. 489 00:31:38,135 --> 00:31:40,454 Sarai fiera di te stessa, per aver progettato tutto. 490 00:31:40,455 --> 00:31:44,055 Metterti nel sacco sarebbe un risultato piuttosto insignificante, non credi? 491 00:31:44,295 --> 00:31:47,375 E' interessante che tu lo abbia inserito nella lista degli amici... 492 00:31:47,565 --> 00:31:51,915 dal momento che ti è così difficile fartene, e che non lo vedi da quando era un bambino. 493 00:31:53,475 --> 00:31:55,445 Hai un'immaginazione molto limitata. 494 00:31:58,635 --> 00:32:00,854 Assicurati che sia perquisita con cura, 495 00:32:00,855 --> 00:32:02,315 prima e dopo. 496 00:32:06,915 --> 00:32:08,924 Ne avete parlato, eh? 497 00:32:08,925 --> 00:32:11,755 - Certo. - Le riferisci le nostre chiacchierate. 498 00:32:14,455 --> 00:32:15,594 E' ovvio. 499 00:32:15,595 --> 00:32:20,145 Quando Vera viene umiliata, tira fuori un lato piuttosto combattivo. 500 00:32:22,885 --> 00:32:25,015 Guarda la sua mascella, quando si irrigidisce. 501 00:32:25,815 --> 00:32:27,425 Farai bene ad accorgertene. 502 00:32:28,645 --> 00:32:31,765 Se riesci a fargliela allentare, te ne sarà pateticamente grata. 503 00:32:33,415 --> 00:32:34,745 E sarà malleabile. 504 00:33:04,155 --> 00:33:05,295 Ciao, Shayne. 505 00:33:10,255 --> 00:33:12,574 - Shayne Butler, il figlio di Jianna. - Sì, Will. 506 00:33:12,575 --> 00:33:15,334 - E sei d'accordo? - Non possiamo toglierle le visite. 507 00:33:15,335 --> 00:33:18,454 Okay, allora di' che rischia un'infezione o che è indagata. 508 00:33:18,455 --> 00:33:20,914 - Inventati una scusa. - Se violiamo i suoi diritti, 509 00:33:20,915 --> 00:33:22,664 avremo addosso i suoi legali, lo sai. 510 00:33:22,665 --> 00:33:25,905 E non sei proprio nella posizione di dirmi come fare il mio lavoro. 511 00:33:29,625 --> 00:33:31,365 Mi hanno detto solo che era una tossica. 512 00:33:32,015 --> 00:33:33,015 E basta? 513 00:33:33,245 --> 00:33:34,245 Sì. 514 00:33:35,145 --> 00:33:36,255 Ha avuto me... 515 00:33:36,695 --> 00:33:38,555 poi si è sballata ed è andata in overdose. 516 00:33:39,195 --> 00:33:41,905 - E mi hanno portato via da lei. - Questo è proprio... 517 00:33:43,915 --> 00:33:44,995 falso. 518 00:33:45,905 --> 00:33:46,985 Tua madre... 519 00:33:48,055 --> 00:33:50,525 è stata sotto il mio controllo per l'intera gravidanza... 520 00:33:50,785 --> 00:33:52,695 e non era una tossica. Lei... 521 00:33:54,175 --> 00:33:56,665 Jianna era davvero contenta di averti. 522 00:33:57,135 --> 00:33:59,305 Ha fatto tutto quello che poteva per... 523 00:33:59,679 --> 00:34:01,355 mettere ordine nella sua vita. 524 00:34:01,505 --> 00:34:03,084 Ha curato la sua salute... 525 00:34:03,085 --> 00:34:06,445 studiava. Voleva che entrambi aveste le migliori possibilità. 526 00:34:06,969 --> 00:34:09,349 - Ma poi ti hanno portato via. - Perché? 527 00:34:10,405 --> 00:34:12,544 Sai, a quei tempi, una donna in prigione... 528 00:34:12,705 --> 00:34:13,905 che partoriva... 529 00:34:16,645 --> 00:34:18,036 Ma non era affatto così. 530 00:34:20,446 --> 00:34:22,204 Tua madre ti adorava. 531 00:34:23,276 --> 00:34:25,614 Ma quando ti hanno portato via, ha iniziato a... 532 00:34:26,233 --> 00:34:27,632 andare in pezzi. 533 00:34:27,834 --> 00:34:29,330 Perché non li hai fermati? 534 00:34:30,423 --> 00:34:32,313 - Lavoravi per loro. - Credimi, ci ho provato. 535 00:34:32,314 --> 00:34:33,451 Se tenevi tanto a lei, 536 00:34:33,452 --> 00:34:35,796 - perché non mi hai cercato? - Sì. Ho fallito. 537 00:34:35,797 --> 00:34:37,849 Ho fallito con Jianna. Ho fallito con te. 538 00:34:38,244 --> 00:34:39,820 Nel peggior modo possibile. 539 00:34:40,835 --> 00:34:43,886 Ho promesso a tua madre che ti avrei trovato. 540 00:34:45,195 --> 00:34:46,692 E che ti avrei protetto. 541 00:34:47,264 --> 00:34:48,924 Tutto quello che voglio ora... 542 00:34:50,483 --> 00:34:52,152 è mantenere quella promessa. 543 00:35:03,416 --> 00:35:04,416 Cristo! 544 00:35:07,455 --> 00:35:09,816 - Fammi provare con Proctor, solo una volta. - No. 545 00:35:09,817 --> 00:35:11,414 Aveva legato con Ferguson... 546 00:35:11,415 --> 00:35:13,083 - deve sapere cosa è successo. - No. 547 00:35:13,084 --> 00:35:14,999 - Posso convincerla. - Will! 548 00:35:17,496 --> 00:35:18,496 Basta. 549 00:35:20,305 --> 00:35:22,117 Consideralo un richiamo ufficiale. 550 00:35:32,355 --> 00:35:33,355 Smith. 551 00:35:33,874 --> 00:35:35,326 E' bello rivederti in piedi. 552 00:35:35,327 --> 00:35:37,714 - Grazie. - Serve un testimone per inchiodare Ferguson. 553 00:35:37,715 --> 00:35:41,345 No, ho già testimoniato e cos'è successo? Ha provato a uccidermi. 554 00:35:41,346 --> 00:35:43,295 Okay, testimonieresti su questo? 555 00:35:43,296 --> 00:35:44,446 A che scopo? 556 00:35:45,133 --> 00:35:46,383 Negherà. 557 00:35:46,661 --> 00:35:48,924 Riuscirà a dimostrare che non me lo ricordo. 558 00:35:48,925 --> 00:35:50,075 Okay, ascolta... 559 00:35:50,486 --> 00:35:53,713 Ferguson ha altri piani. Sta incontrando i suoi contatti. 560 00:35:54,044 --> 00:35:55,365 - Che contatti? - Un ragazzo. 561 00:35:55,366 --> 00:35:56,944 Shayne Butler, è dentro con lui ora. 562 00:35:56,945 --> 00:35:59,304 - Chi cazzo è Shayne Butler? - Il figlio di Jianna. 563 00:36:07,674 --> 00:36:10,477 - Sì. - Ehi. Andiamo a farci un giro. 564 00:36:11,787 --> 00:36:14,484 - Tutto okay. - Ti do un'occasione per farti perdonare. 565 00:36:14,485 --> 00:36:15,735 Shayne Butler. 566 00:36:16,278 --> 00:36:18,494 - Cosa sai di lui? - Niente, chi è? 567 00:36:18,495 --> 00:36:20,922 - Il braccio destro della tua amica... - Non è mia amica, cazzo. 568 00:36:20,923 --> 00:36:24,394 Okay, dimmi solo se ha mai detto niente su un ragazzo che si chiama Shayne Butler. 569 00:36:24,395 --> 00:36:25,395 No. 570 00:36:25,475 --> 00:36:26,475 Mai. 571 00:36:26,613 --> 00:36:28,903 Non ti ha mai detto niente sui suoi piani? 572 00:36:31,217 --> 00:36:34,471 Dici sempre che vuoi proteggere le ragazze, fallo, per una volta. Forza. 573 00:36:37,333 --> 00:36:40,015 C'era qualcosa che voleva farci fare da fuori. 574 00:36:40,726 --> 00:36:41,762 Sì? 575 00:36:41,763 --> 00:36:43,338 Prima del processo. 576 00:36:44,505 --> 00:36:45,505 Cosa? 577 00:36:50,616 --> 00:36:53,683 Ha 17 anni, è stato in riformatorio, dovrebbe essere nel sistema. 578 00:36:53,684 --> 00:36:55,813 - Qual è il cognome? - Butler. 579 00:36:55,814 --> 00:36:57,442 Secondo Kaz... 580 00:36:57,443 --> 00:36:59,024 Ferguson vuole che qualcuno... 581 00:36:59,025 --> 00:37:02,323 faccia fuori Niles Jesper prima che testimoni contro di lei nel processo. 582 00:37:02,324 --> 00:37:03,833 Sì, ma è a Walford, vero? 583 00:37:03,834 --> 00:37:05,115 - Jesper? - Sì, sì. 584 00:37:05,116 --> 00:37:08,136 Ma questo ragazzo deve avere dei contatti a Walford dai tempi del riformatorio. 585 00:37:08,137 --> 00:37:10,951 Dobbiamo sapere tutto quello che lo collega a Jesper. 586 00:37:11,227 --> 00:37:12,668 Va bene, controllerò. 587 00:37:13,129 --> 00:37:14,182 Ehi, Rossa... 588 00:37:14,183 --> 00:37:16,503 - Sì? - La tua voce ha di nuovo il tono da stronza. 589 00:37:16,507 --> 00:37:18,390 E' sexy, mi piace. 590 00:37:20,564 --> 00:37:22,096 - Sei bassa, cazzo. - Parli troppo, cazzo. 591 00:37:22,097 --> 00:37:23,383 Cazzo! Vai tu. 592 00:37:23,384 --> 00:37:24,684 Proctor, ferma. 593 00:37:24,854 --> 00:37:26,364 Ho detto "Ferma"! 594 00:37:29,344 --> 00:37:30,925 Sono nella merda per quello che ho fatto. 595 00:37:30,926 --> 00:37:33,445 - Non ha fatto niente per me. - Ti ho fatto sentire quel nastro. 596 00:37:33,446 --> 00:37:35,692 Okay? Ho corso dei rischi, ora devi parlare. 597 00:37:35,693 --> 00:37:37,582 Devi dirmi cosa è successo in cucina. 598 00:37:37,583 --> 00:37:39,064 - Non ne ho idea. - Tutte... 599 00:37:39,065 --> 00:37:40,494 stronzate, lo sappiamo. 600 00:37:40,495 --> 00:37:43,335 - Me lo devi. - Non ti devo un cazzo, coglione! 601 00:37:46,097 --> 00:37:47,097 Cazzo! 602 00:37:48,076 --> 00:37:49,184 Pezzo di... 603 00:37:50,146 --> 00:37:51,146 Cazzo! 604 00:37:51,525 --> 00:37:53,912 - Rischio di perdere il lavoro. - Non è un problema mio. 605 00:37:53,913 --> 00:37:56,170 Ero in buona fede, sai cosa ha fatto Ferguson. 606 00:37:56,171 --> 00:37:58,403 - Stronzate! - Quello che cerco di fare... 607 00:37:58,404 --> 00:38:01,895 è far rinchiudere la persona che ti ha denunciata. Perché non mi aiuti? 608 00:38:01,896 --> 00:38:03,838 Ha fatto condannare te e le tue ragazze! 609 00:38:10,546 --> 00:38:11,594 Aspetta! 610 00:38:11,595 --> 00:38:14,126 E' la nostra occasione. Dai, facciamola finita. 611 00:38:14,127 --> 00:38:15,846 - Facciamogliela pagare! - No! 612 00:38:19,135 --> 00:38:20,633 Ho un'idea migliore. 613 00:38:25,455 --> 00:38:27,041 Sveglia! 614 00:38:28,033 --> 00:38:29,995 MANO DESTRA SCARLATTA. 615 00:38:29,996 --> 00:38:31,200 Signor Jackson. 616 00:38:33,146 --> 00:38:34,146 Sveglia! 617 00:38:34,714 --> 00:38:36,581 Sierra 5 a Sierra 3. 618 00:38:40,124 --> 00:38:41,536 Rispondi, Sierra 3. 619 00:38:54,381 --> 00:38:55,545 Umiliato? 620 00:38:57,188 --> 00:38:59,936 Non vorrei farlo, ma io e lei... 621 00:39:00,786 --> 00:39:03,672 dobbiamo passare 12 anni insieme, signor Jackson. 622 00:39:03,953 --> 00:39:06,013 Sempre che riesca a tenersi il lavoro. 623 00:39:06,388 --> 00:39:07,738 Questo è il patto... 624 00:39:13,175 --> 00:39:14,275 Se mette... 625 00:39:14,443 --> 00:39:15,959 le mani addosso a me... 626 00:39:16,696 --> 00:39:18,367 o a una delle altre ragazze... 627 00:39:18,946 --> 00:39:20,255 un'altra volta... 628 00:39:21,784 --> 00:39:23,327 questo va in rete. 629 00:39:24,571 --> 00:39:26,172 E la sua carriera sarà finita. 630 00:39:30,903 --> 00:39:32,395 Mi ha capito? 631 00:39:32,400 --> 00:39:34,450 MANO DESTRA SCARLATTA. 632 00:39:34,466 --> 00:39:37,891 - Sierra 3 a Sierra 5, mi ricevi? Passo. - Kaz, andiamo! 633 00:39:43,126 --> 00:39:44,154 Cazzo! 634 00:39:45,213 --> 00:39:47,296 Sierra 5 a Sierra 3. 635 00:39:49,813 --> 00:39:51,287 Mi ricevi, Sierra 3? 636 00:39:54,655 --> 00:39:56,238 Mi ricevi, Sierra 3? 637 00:40:00,087 --> 00:40:01,474 Will, sei qui dentro? 638 00:40:01,785 --> 00:40:02,785 Ehi! 639 00:40:02,956 --> 00:40:04,191 Vieni qui, amico! 640 00:40:06,716 --> 00:40:07,716 Merda! 641 00:40:09,143 --> 00:40:10,573 Gesù! Stai bene? 642 00:40:10,574 --> 00:40:12,158 Toglimele, per favore. 643 00:40:16,045 --> 00:40:17,045 Cazzo! 644 00:40:21,044 --> 00:40:23,418 Sierra 2 a Sierra 5. Qualche risposta? 645 00:40:24,197 --> 00:40:26,770 Ti ricevo, Sierra 2. Sono con il signor Jackson, ora. 646 00:40:29,656 --> 00:40:31,093 Al momento è un po' malmesso. 647 00:40:31,094 --> 00:40:34,433 Sembra che debba andare a casa ed essere sostituito per il resto del turno. 648 00:40:34,434 --> 00:40:35,684 Ricevuto, Sierra 5. 649 00:40:38,775 --> 00:40:40,897 - Ho fatto un errore. - Okay. 650 00:40:40,898 --> 00:40:42,105 Una cazzata. 651 00:40:42,106 --> 00:40:43,633 Vera non deve saperlo. 652 00:40:45,684 --> 00:40:46,684 Ricevuto. 653 00:40:47,285 --> 00:40:48,435 Grazie, Jake. 654 00:40:49,204 --> 00:40:53,170 Attenzione. Attenzione. Il blocco H può recarsi a cena. 655 00:40:53,272 --> 00:40:55,655 - E' ora di andare a cena, Jenkins. - Oh, no. 656 00:40:56,589 --> 00:40:59,202 - Verrai anche domani? - Sì, certo. 657 00:40:59,203 --> 00:41:01,378 - Attenzione. Attenzione. - Certo. 658 00:41:01,379 --> 00:41:03,827 - Il blocco C può recarsi a cena. - Per prima... 659 00:41:04,459 --> 00:41:07,059 - per Sonia e le tue tette. No... - Va tutto bene. 660 00:41:08,594 --> 00:41:11,003 Non è che non voglia farti riavere le tette... 661 00:41:11,004 --> 00:41:13,601 Maxie, perché lo vorrei, sai, ma... 662 00:41:13,602 --> 00:41:16,019 se qualcuno dovrà farlo succedere, vorrei essere io. 663 00:41:16,981 --> 00:41:18,440 Ecco, però non posso. 664 00:41:19,186 --> 00:41:21,257 Ma mi hai promesso un po' delle tue. 665 00:41:21,258 --> 00:41:23,219 Ah, sì, è vero. 666 00:41:23,388 --> 00:41:24,388 Ehi? 667 00:41:25,646 --> 00:41:28,668 Ti ricordi che tempo fa mi hai offerto qualcos'altro? 668 00:41:29,398 --> 00:41:31,962 - Era del cibo o roba del genere? - No. 669 00:41:33,007 --> 00:41:34,427 Di avere un bambino? 670 00:41:34,823 --> 00:41:35,965 Ah, sì. 671 00:41:44,906 --> 00:41:46,204 Vuoi... vuoi... 672 00:41:46,205 --> 00:41:47,333 vuoi dire che... 673 00:41:47,334 --> 00:41:48,790 Ci ho pensato... 674 00:41:49,097 --> 00:41:50,831 - No, no... - ma Booms, Booms, ehi. 675 00:41:50,832 --> 00:41:53,205 Le possibilità sono limitate, ma diciamo... 676 00:41:53,206 --> 00:41:55,215 - che si possa usare il mio sperma... - Maxie! 677 00:41:55,216 --> 00:41:57,373 - magari vale la pena provare? - No! 678 00:41:57,504 --> 00:41:58,896 Dici sul serio? 679 00:41:58,897 --> 00:42:01,092 Davvero? Cazzo, ti voglio bene! 680 00:42:01,093 --> 00:42:03,136 - Ti voglio bene, cazzo, tanto... - Va bene. 681 00:42:03,634 --> 00:42:05,179 Quando sei pronta, Jenkins. 682 00:42:05,180 --> 00:42:07,997 Sì! Sono pronta, sono pronta! 683 00:42:07,998 --> 00:42:09,520 Eccome se sono pronta. 684 00:42:09,521 --> 00:42:11,359 Sono pronta, sono pronta. 685 00:42:11,360 --> 00:42:12,521 Oh, cazzo! 686 00:42:23,883 --> 00:42:25,942 Sai, la tua amica, Helen... 687 00:42:25,966 --> 00:42:28,757 la polizia sapeva che soffriva di depressione? 688 00:42:29,534 --> 00:42:30,853 Perché me lo chiedi? 689 00:42:30,901 --> 00:42:33,575 Pensavo solo che, se lo sapessero, ti starebbero meno addosso. 690 00:42:35,180 --> 00:42:36,852 Va tutto bene, Sonia. 691 00:42:37,084 --> 00:42:38,142 Cosa va bene? 692 00:42:38,984 --> 00:42:41,156 Ora mi sta bene, per le tette di Maxie. 693 00:42:41,312 --> 00:42:44,593 Sì, puoi regalare a Maxie le tette, perché io le darò un bambino. 694 00:42:45,029 --> 00:42:48,046 - Cosa? - Sì, potrò avere lo sperma di Maxie... 695 00:42:48,047 --> 00:42:50,763 - per fare un bambino. - Oh, mio Dio, wow! 696 00:42:50,764 --> 00:42:51,825 Lo so! 697 00:42:52,124 --> 00:42:53,552 - Boomer... - Lo so. 698 00:42:53,553 --> 00:42:55,922 - Non so cosa dire! - Lo so! 699 00:42:55,923 --> 00:42:56,923 Cavolo! 700 00:42:57,210 --> 00:42:58,456 Oh, wow. 701 00:42:58,457 --> 00:43:00,191 Wow, non ho capito niente. 702 00:43:00,192 --> 00:43:02,788 Oddio, no. E' complicato, cavolo. 703 00:43:02,950 --> 00:43:05,440 Non preoccuparti, era gelosa perché non voleva che... 704 00:43:05,441 --> 00:43:08,027 ti avvicinassi troppo a Maxine. 705 00:43:08,041 --> 00:43:09,153 E a te. 706 00:43:09,731 --> 00:43:11,304 Sì, forse. 707 00:43:11,861 --> 00:43:14,189 In effetti mi difendi spesso, Liz. 708 00:43:14,749 --> 00:43:18,006 Beh, solo perché so quant'è difficile qui, all'inizio. 709 00:43:18,007 --> 00:43:19,944 E fai molte domande. 710 00:43:21,706 --> 00:43:23,665 - Davvero? - Sai che è così. 711 00:43:26,128 --> 00:43:27,805 Beh, è che... 712 00:43:28,534 --> 00:43:30,217 sei molto diversa... 713 00:43:30,218 --> 00:43:32,200 sai, da chiunque altro, qui, e... 714 00:43:32,494 --> 00:43:36,048 insomma, non avrei mai pensato di stare in prigione con una persona così... 715 00:43:36,064 --> 00:43:37,511 ecco, speciale. 716 00:43:40,545 --> 00:43:43,841 E sei finita sul giornale e roba simile, quindi, non so... 717 00:43:45,257 --> 00:43:47,282 forse sono un po' colpita da te? 718 00:43:50,742 --> 00:43:51,956 Tranquilla. 719 00:43:55,604 --> 00:43:56,921 Mi capita spesso. 720 00:44:06,020 --> 00:44:09,170 Ferguson l'ha richiamato nel pomeriggio, verso le 4:00... 721 00:44:09,335 --> 00:44:12,135 penso stesse organizzando un secondo incontro. Non sono sicuro. 722 00:44:12,142 --> 00:44:14,275 Va bene, controllerò subito domattina. 723 00:44:18,422 --> 00:44:19,514 Signor Stewart... 724 00:44:21,916 --> 00:44:23,845 a proposito delle sue... 725 00:44:25,172 --> 00:44:27,079 - altre insinuazioni... - Ehi. 726 00:44:27,171 --> 00:44:29,212 - Non credo a quello che dice. - Per la cronaca... 727 00:44:29,499 --> 00:44:31,587 è vero che ho l'epatite C. 728 00:44:34,540 --> 00:44:37,161 E per la cronaca, non mi interessa. 729 00:44:46,432 --> 00:44:47,432 Non... 730 00:44:48,014 --> 00:44:49,148 non pensavo... 731 00:44:50,038 --> 00:44:51,038 No. 732 00:44:54,045 --> 00:44:55,045 Non qui. 733 00:44:57,813 --> 00:44:59,167 Quanto dista casa tua? 734 00:45:08,695 --> 00:45:09,695 Ehi. 735 00:45:12,082 --> 00:45:13,675 Mi dispiace tanto... 736 00:45:13,747 --> 00:45:15,811 non ero ancora venuta a trovarti. 737 00:45:18,535 --> 00:45:20,117 Puoi anche avvicinarti. 738 00:45:23,259 --> 00:45:24,315 Come stai? 739 00:45:24,629 --> 00:45:25,923 Sono ancora qui. 740 00:45:26,141 --> 00:45:27,422 Sono ancora io. 741 00:45:27,493 --> 00:45:28,921 Sei ancora bellissima. 742 00:45:31,326 --> 00:45:33,141 Ti ho portato dei fiori. 743 00:45:34,785 --> 00:45:35,785 Bea... 744 00:45:36,471 --> 00:45:37,921 sono bellissimi. 745 00:45:38,373 --> 00:45:39,655 Siediti. 746 00:45:41,592 --> 00:45:44,136 Allora, ho sentito dire che... 747 00:45:44,876 --> 00:45:47,166 darai il tuo sperma a Boomer? 748 00:45:48,448 --> 00:45:49,448 Sì. 749 00:45:50,293 --> 00:45:51,758 Ho sempre voluto un figlio. 750 00:45:51,759 --> 00:45:53,198 - Davvero? - Sì. 751 00:45:53,576 --> 00:45:55,614 E Boomer ha un cuore grande. 752 00:45:57,235 --> 00:45:59,237 E se la terapia non funzionasse... 753 00:45:59,341 --> 00:46:01,131 Funzionerà, Maxine. 754 00:46:04,596 --> 00:46:05,749 Comunque... 755 00:46:06,025 --> 00:46:08,459 ho saputo che non hai avuto un periodo facile. 756 00:46:09,079 --> 00:46:10,317 Ferguson? 757 00:46:11,054 --> 00:46:12,054 Sì. 758 00:46:12,055 --> 00:46:13,814 E anche le altre del gruppo di Kaz. 759 00:46:16,290 --> 00:46:17,484 Ma non Allie? 760 00:46:21,754 --> 00:46:24,233 Oh, tesoro. Ti eri davvero innamorata di lei, vero? 761 00:46:28,967 --> 00:46:29,967 Sì. 762 00:46:34,270 --> 00:46:36,150 Sai, pensavo davvero che noi... 763 00:46:39,982 --> 00:46:41,819 Fanculo, ha sempre fatto finta. 764 00:46:43,272 --> 00:46:44,272 Bea... 765 00:46:45,190 --> 00:46:47,565 ma dai. Vi ho viste entrambe. 766 00:46:48,403 --> 00:46:51,231 Credimi, tesoro, non stava per niente facendo finta. 767 00:47:03,058 --> 00:47:05,354 Rilassati, voglio solo parlare con Allie. 768 00:47:06,322 --> 00:47:07,377 Non è qui. 769 00:47:07,378 --> 00:47:08,517 E dov'è? 770 00:47:09,133 --> 00:47:10,476 Perché non me lo dici tu? 771 00:47:11,922 --> 00:47:13,806 Beh, è tutta tua, adesso. 772 00:47:54,079 --> 00:47:56,879 NEL PROSSIMO EPISODIO 773 00:47:57,856 --> 00:47:59,733 Qualunque cosa ci fosse tra me e te... 774 00:48:00,259 --> 00:48:01,406 è finita. 775 00:48:02,561 --> 00:48:03,982 Sei un disastro. 776 00:48:03,983 --> 00:48:06,319 Stava bene, finché non sei arrivata tu. 777 00:48:06,320 --> 00:48:07,696 Allie! 778 00:48:10,969 --> 00:48:12,043 Ti amo. 779 00:48:14,977 --> 00:48:16,275 E' un peccato. 780 00:48:17,723 --> 00:48:20,364 Sai bene quanto me che Ferguson non si fermerà. 781 00:48:20,365 --> 00:48:21,916 Mi hanno messo in guardia da te, Joan. 782 00:48:21,917 --> 00:48:24,270 Non essere troppo sicuro di quello che ti dicono. 783 00:48:24,673 --> 00:48:26,323 Forse potresti darmi dei consigli. 784 00:48:26,433 --> 00:48:28,798 - E perché dovrei? - Potrebbe essere divertente. 785 00:48:29,102 --> 00:48:32,766 www.subsfactory.it