1 00:00:05,316 --> 00:00:08,307 Bea kommer att vara död innan kl. 15.00. 2 00:00:08,311 --> 00:00:11,308 - Sonia säger inte mycket. - Bara lyssna. 3 00:00:11,312 --> 00:00:14,315 Folk pratar om man låter dem fylla ut tystnaden. 4 00:00:14,319 --> 00:00:19,301 Man måste vara snurrig för att beblanda sig med Kaz och Ferguson. 5 00:00:20,305 --> 00:00:24,300 - Jag ska genomgå operationen. - Kom nu, Conway. 6 00:00:31,323 --> 00:00:37,312 Jag vill rapportera Röda högra handens ledare. Karen Proctor. 7 00:00:37,316 --> 00:00:40,311 Vill du höra samtalet som angav dig? 8 00:00:40,315 --> 00:00:43,310 Din jävla lögnare! Lögnare! 9 00:00:43,314 --> 00:00:46,310 Bea! Tryck på panikknappen! 10 00:00:49,309 --> 00:00:52,311 - Hon andas inte! - Kan du höra mig? 11 00:01:54,320 --> 00:01:57,308 Mamma! 12 00:01:58,315 --> 00:02:02,307 Mamma! 13 00:02:05,316 --> 00:02:08,304 Mamma! 14 00:02:10,309 --> 00:02:14,322 Mamma! Mamsen! Mamma! 15 00:02:15,323 --> 00:02:18,323 Mamma! Mamma! Mamma! 16 00:03:02,305 --> 00:03:04,314 Jag följde bara efter Kaz. 17 00:03:04,318 --> 00:03:09,303 - Vad sa hon när hon sprang mot köket? - Lngenting. "Följ med mig." 18 00:03:09,307 --> 00:03:12,322 - Talade hon inte om vad hon hört? - Nej. 19 00:03:13,301 --> 00:03:15,321 - Sa hon ingenting om Bea Smith? - Nej. 20 00:03:19,312 --> 00:03:21,322 Hon visste nog inte att Bea var där. 21 00:03:22,301 --> 00:03:27,310 Ferguson jobbade i köket. Det var därför jag stack dit. 22 00:03:27,314 --> 00:03:30,303 Och det var ingen annan där? 23 00:03:33,309 --> 00:03:36,314 Vad såg du när du kom in i köket? 24 00:03:36,318 --> 00:03:43,306 Bea var medvetslös. Det såg ut som om några hade slagits. 25 00:03:43,310 --> 00:03:49,321 - Var Fergusons arm bränd? - Minns inte. Jag var orolig för Bea. 26 00:03:50,300 --> 00:03:51,317 Båda två låg på golvet. 27 00:03:51,321 --> 00:03:57,302 Bea var medvetslös och Ferguson skrek av smärta. 28 00:03:58,316 --> 00:04:04,322 Mr Jackson spelade upp en inspelning som komprometterade Joan Ferguson. 29 00:04:05,301 --> 00:04:10,300 Du rusade till köket, där Ferguson redan hade blivit skadad- 30 00:04:10,304 --> 00:04:14,305 - men inte av dig. Är det din historia? 31 00:04:17,313 --> 00:04:21,320 Joan Ferguson försökte döda Bea Smith och du visste nog om det. 32 00:04:45,319 --> 00:04:51,319 - Hej. Hur känner du dig? - Jag mår bra. 33 00:04:51,323 --> 00:04:54,306 Vi har varit oroliga för dig, Bea. 34 00:04:54,310 --> 00:04:58,306 Vad har du fått höra om det som hände förra veckan? 35 00:04:58,310 --> 00:05:02,305 Bara att jag nästan drunknade. 36 00:05:02,309 --> 00:05:05,314 Du hittades medvetslös i köket. 37 00:05:05,318 --> 00:05:09,306 Kaz Proctor, Allie Novak och Joan Ferguson var där. 38 00:05:09,310 --> 00:05:14,312 - Var är Ferguson nu? - På sjukhus. Hon blev svårt bränd. 39 00:05:15,316 --> 00:05:21,314 Du hade fått i dig mycket vatten. Mr Jackson gav hjärt-lungräddning. 40 00:05:22,321 --> 00:05:28,303 Ditt blodprov visade en hög dos Rohypnol. 41 00:05:28,307 --> 00:05:31,305 - Vet du hur du fick det i dig? - Nej. 42 00:05:33,303 --> 00:05:37,319 Har du inget minne av vad som fick dig att gå till köket? 43 00:05:43,305 --> 00:05:48,317 - Nej. - Bea... Sjukhuset hittade några ärr. 44 00:05:50,311 --> 00:05:54,310 Inte från angreppet, utan från tidigare. 45 00:05:55,320 --> 00:06:01,315 De tyder på att du har haft det... jobbigt under en längre tid. 46 00:06:05,318 --> 00:06:10,322 - Jag minns ingenting. Beklagar. - Det vore bra om du pratade om det. 47 00:06:13,304 --> 00:06:15,306 - Kan nån av fångarna...? - Nej. 48 00:06:15,310 --> 00:06:19,322 - Har du nån på utsidan att ringa? - Nej, ingen alls. 49 00:06:21,320 --> 00:06:25,317 Minnesförlusten är förenlig med mängden sömnmedel. 50 00:06:25,321 --> 00:06:30,322 Men hon är extremt tillsluten, nästan kliniskt deprimerad. 51 00:06:32,300 --> 00:06:34,314 Det finns tecken på självskadebeteende. 52 00:06:35,319 --> 00:06:38,314 - Självskadebeteende? - Skärsår på låret. 53 00:06:38,318 --> 00:06:44,305 - Från före angreppet? - Hon hade svåra problem innan dess. 54 00:06:44,309 --> 00:06:47,308 Vi har alltså en fånge som är deprimerad- 55 00:06:47,312 --> 00:06:51,314 - och en annan på sjukhuset. Proctor vet vad som hände i köket. 56 00:06:51,318 --> 00:06:53,320 Ge mig fem minuter med Proctor. 57 00:06:53,324 --> 00:06:57,301 Hon litar på mig. Jag spelade upp inspelningen. 58 00:06:57,305 --> 00:07:00,324 - Det utlöste ju allt det här. - Och räddade Beas liv! 59 00:07:01,303 --> 00:07:03,306 Jag säger det inte igen. 60 00:07:03,310 --> 00:07:09,312 Du får inte ha kontakt med Proctor eller hennes gäng. Förstår du? 61 00:07:12,311 --> 00:07:19,312 - Förstår du? - Ja, direktören. 62 00:07:24,311 --> 00:07:26,322 Jag är här som din kamratarbetare. 63 00:07:29,303 --> 00:07:31,324 Mår du bra? Behöver du nånting? 64 00:07:39,307 --> 00:07:43,322 - Vi hörde vad Ferguson försökte göra. - Vad då? Vad hörde ni? 65 00:07:44,301 --> 00:07:48,315 Att ni slogs och att hon försökte dränka dig. 66 00:07:48,319 --> 00:07:55,319 Slogs? Det var inget slagsmål. Jag var för fan medvetslös. 67 00:07:56,321 --> 00:07:59,308 Dina nya kompisar var med också. 68 00:07:59,312 --> 00:08:04,321 Ferguson, Kaz, Allie... 69 00:08:05,324 --> 00:08:11,319 De snärjde mig, drogade mig och försökte döda mig. 70 00:08:13,308 --> 00:08:16,310 Ja, alla avskum som du valde att vara vän med. 71 00:08:19,321 --> 00:08:23,300 Helvete, försvinn ur min åsyn. 72 00:08:28,304 --> 00:08:31,314 Så du tror att du kan döda en av oss? 73 00:08:31,318 --> 00:08:35,313 - Gör du det? Va? - Nej, jag försökte inte döda henne! 74 00:08:35,317 --> 00:08:40,310 - Rent jävla skitsnack! - Bea sa det själv. 75 00:08:40,314 --> 00:08:44,303 Hon sa att du, Kaz och Ferguson försökte döda henne. 76 00:08:44,307 --> 00:08:47,318 Driver du med mig? Jag försökte rädda henne! 77 00:08:47,322 --> 00:08:51,312 - Vilket jävla skitsnack! - Nej, Boomer. Låt henne vara. 78 00:08:51,316 --> 00:08:57,301 Vi väntar på Bea. Du har ju sett vad som händer när andra fattar besluten. 79 00:08:57,305 --> 00:09:03,309 När Bea kommer ut är du illa ute! Du och hela ditt gäng! Okej? 80 00:09:03,313 --> 00:09:05,314 Fattar du? 81 00:09:13,300 --> 00:09:14,310 Mår hon bra? 82 00:09:15,320 --> 00:09:20,317 Hon lever. Men nej, hon mår inte bra. 83 00:09:55,300 --> 00:10:00,323 - Novak? Var är Chambers? - Hon mådde dåligt och... 84 00:10:01,302 --> 00:10:03,318 Bea! Jag var inte inblandad! 85 00:10:03,322 --> 00:10:06,324 Jag svär! Jag visste ingenting om det! 86 00:10:07,303 --> 00:10:13,303 Du måste tro mig! Jag visste ingenting, jag svär! 87 00:10:19,316 --> 00:10:22,306 Veckan har gått, Proctor. 88 00:10:24,304 --> 00:10:30,304 Ferguson gav dig 12 år här inne. Jag vet inte varför du skyddar henne. 89 00:10:30,308 --> 00:10:36,311 Jag kan bara anta att du var inblandad i angreppet på Bea Smith. 90 00:10:36,315 --> 00:10:40,308 Om du hjälper oss, så hjälper vi dig. 91 00:10:48,324 --> 00:10:51,323 Kaz. Förhörde de dig? Vad sa du? 92 00:10:52,302 --> 00:10:56,300 - Var är Ferguson? - Hon är kvar på sjukhuset. 93 00:10:57,308 --> 00:11:00,314 - Hur är det med de andra? - De är förvirrade, Kaz. 94 00:11:00,318 --> 00:11:03,313 Det ryktas om att vi försökte mörda Bea. 95 00:11:03,317 --> 00:11:06,320 Du och jag. Bea tror det. 96 00:11:06,324 --> 00:11:09,308 Jag blev nästan spöad för det. 97 00:11:12,312 --> 00:11:15,321 Du visste väl ingenting om det? 98 00:11:17,324 --> 00:11:21,312 Helvete... Helvete! 99 00:11:21,316 --> 00:11:24,311 Jag visste inte att det skulle gå så långt. 100 00:11:24,315 --> 00:11:28,303 Allt som den slynan sa var ren jävla lögn! 101 00:11:29,306 --> 00:11:32,324 Du måste tala om för henne att jag inte var inblandad. 102 00:11:33,303 --> 00:11:36,312 Hon är ingen fiende, Kaz! Hon angav oss inte. 103 00:11:36,316 --> 00:11:40,310 - Hon är ingen vän heller. - Hon tror att jag blåste henne! 104 00:11:40,314 --> 00:11:43,322 Att jag lurade henne, så att hon kunde bli mördad! 105 00:11:44,301 --> 00:11:47,315 Varför i helsike bryr du dig så mycket? 106 00:11:52,309 --> 00:11:57,321 Du skojar. Du ligger med henne, va? 107 00:12:00,307 --> 00:12:05,311 - Sen när? - Lnte länge. 108 00:12:05,315 --> 00:12:10,310 - Är du med i hennes gäng nu? - Nej, hon tror att jag är med dig. 109 00:12:10,314 --> 00:12:15,304 Hon tror att jag var med på att mörda henne. 110 00:12:15,308 --> 00:12:19,321 Kaz, jag... Hon får inte tro det. 111 00:12:21,306 --> 00:12:25,302 Förlåt mig. Förlåt mig, jag... 112 00:12:25,306 --> 00:12:30,311 Allie. Du måste gå nu. 113 00:12:32,312 --> 00:12:37,300 Stick härifrån, för helvete. Gå! 114 00:12:58,301 --> 00:13:03,311 - Vänta. Jag vill bara förklara. - Vad behöver du förklara? 115 00:13:03,315 --> 00:13:09,307 Du hade rätt. Jag vet att det var Ferguson som angav oss. 116 00:13:09,311 --> 00:13:13,310 - Jag dog nästan. - Jag vet. 117 00:13:14,312 --> 00:13:17,308 Jag skäms nåt enormt för det. 118 00:13:17,312 --> 00:13:21,312 Om det finns nåt jag kan göra för att gottgöra dig... 119 00:13:21,316 --> 00:13:25,320 Du har suttit på dina höga hästar och gett mig skit i månader. 120 00:13:25,324 --> 00:13:30,323 Du tjafsade om att hjälpa kvinnor medan du skyddade hon som angav dig. 121 00:13:32,319 --> 00:13:36,320 Du är bara en förvirrad liten tjej som försöker rädda världen. 122 00:13:38,318 --> 00:13:42,323 Allt du gör är att förstöra för kvinnorna du påstår dig skydda. 123 00:13:44,306 --> 00:13:46,311 Du är värdelös. 124 00:13:52,319 --> 00:13:57,303 Du har rätt. Jag är det. 125 00:13:57,307 --> 00:14:00,300 Och allt jag kan göra är att be om ursäkt. 126 00:14:01,319 --> 00:14:07,307 För att jag trodde på henne, för att jag motarbetade dig och... 127 00:14:07,311 --> 00:14:12,304 Och för att jag lät Allie hora ut sig för att komma åt dig. 128 00:14:16,311 --> 00:14:18,318 Jag förlåter mig aldrig för det. 129 00:14:36,309 --> 00:14:41,312 - Smith. Hur är det? - Jag är less på att besvara frågor. 130 00:14:41,316 --> 00:14:47,308 - Kommer du ihåg nåt mer nu? - Nej. 131 00:14:47,312 --> 00:14:51,322 - När kan jag gå tillbaka? - Snart. Men följ med mig först. 132 00:14:52,301 --> 00:14:56,304 Vi har inga vittnen till angreppet. Och ingen övervakningsfilm. 133 00:14:56,308 --> 00:15:00,324 - Om nåt friskar upp ditt minne... - Jag minns ingenting, sa jag ju. 134 00:15:01,303 --> 00:15:05,310 Ta god tid på dig. Var säker. 135 00:15:07,311 --> 00:15:11,302 Du hittades här, på golvet. 136 00:15:15,320 --> 00:15:20,316 Det handfatet var fullt av vatten. Förrådsdörren var öppen. 137 00:15:21,321 --> 00:15:24,313 Det låg kastruller och grytor på golvet. 138 00:15:28,308 --> 00:15:31,300 - Vad är det? - Kan jag gå ut nu? 139 00:15:31,304 --> 00:15:35,315 Jag vill bara se till att Ferguson åker in. 140 00:15:35,319 --> 00:15:39,305 Hon försökte uppenbarligen döda dig. 141 00:15:39,309 --> 00:15:43,318 Om du kan minnas nånting alls, så försvinner hon för gott. 142 00:15:43,322 --> 00:15:45,324 Får jag gå nu? 143 00:15:46,303 --> 00:15:48,310 Det räcker nog så, direktören. 144 00:15:50,301 --> 00:15:55,300 Det gick helt åt helvete för dig. Jävla Missfosterälskare! 145 00:15:55,304 --> 00:15:58,305 Hon vill säkert att vi ska spöa dem. 146 00:15:58,309 --> 00:16:01,314 Bea vill inte att nån fattar beslut åt henne. 147 00:16:01,318 --> 00:16:04,302 Hon låter ju Maxie fatta beslut. 148 00:16:04,306 --> 00:16:08,321 - Max är ju lite mer... - Mer vad då? 149 00:16:09,300 --> 00:16:12,300 Det finns tänkare och det finns verkställare. 150 00:16:12,304 --> 00:16:16,303 - Du är en verkställare. - Menar du att jag inte tänker? 151 00:16:16,307 --> 00:16:20,316 Nej, om jag tvingades välja skulle jag välja en verkställare. 152 00:16:20,320 --> 00:16:26,309 Min man var en tänkare. Han gjorde upp planer och jag fick saker gjorda. 153 00:16:26,313 --> 00:16:29,301 Där är hon. 154 00:16:33,321 --> 00:16:36,323 Bea! Hej! 155 00:16:37,302 --> 00:16:43,313 Är allt bra, hjärtat? Kom nu, så går vi in. 156 00:16:59,306 --> 00:17:03,312 Jag kunde ha gjort det igår. Jag skulle ha spöat Allie i duschen- 157 00:17:03,316 --> 00:17:07,305 - och sen Kaz ute på gården, men Liz sa nej. 158 00:17:07,309 --> 00:17:10,323 Ja, för jag ville vänta och se vad planen var. 159 00:17:11,302 --> 00:17:14,320 Ja, jag tänkte detsamma: Vänta och se vad planen var. 160 00:17:14,324 --> 00:17:18,314 Men spöa dem medan vi väntade. 161 00:17:18,318 --> 00:17:23,318 - Säg åtminstone vem som hade rätt. - Kan du inte ge henne lite utrymme? 162 00:17:23,322 --> 00:17:29,311 - Antagligen depression. - Det här angår inte dig, prinsessan! 163 00:17:29,315 --> 00:17:35,324 Jag vet hur det är. Jag dubblade min medicindos så fort jag kom hit. 164 00:17:36,303 --> 00:17:39,314 - Fint för dig, jävla mallgroda. - Boomer! 165 00:17:39,318 --> 00:17:42,312 Hon är en sån besserwisser. "Depression". 166 00:17:42,316 --> 00:17:44,324 - Min vän Helen led av det. - Liket? 167 00:17:45,303 --> 00:17:47,314 Men för helvete, Boomer! 168 00:17:47,318 --> 00:17:52,313 Hon brukade bli så nere att det inte gick att pigga upp henne. 169 00:17:53,322 --> 00:18:00,312 Jag fruktade alltid att hon skulle ge vika... för mörkret. 170 00:18:08,324 --> 00:18:12,317 På grund av brännsåren kan vi hålla kvar henne på sjukan. 171 00:18:12,321 --> 00:18:16,302 Hon får stanna kvar där fram till rättegången. 172 00:18:17,322 --> 00:18:24,310 Vi behöver en grupp som skyddar henne och jag vill ha nån som leder den. 173 00:18:25,324 --> 00:18:30,314 Fergusons försvar är att det pågår en komplott mot henne, så inga hot. 174 00:18:30,318 --> 00:18:35,320 - Allt måste göras enligt regelboken. - Ja, direktören. 175 00:18:37,321 --> 00:18:41,314 - Låt henne inte påverka dig. - Uppfattat. 176 00:18:45,320 --> 00:18:50,322 - Hur är smärtan? - Hanterbar. 177 00:18:51,301 --> 00:18:56,315 Du kommer att bli kvarhållen härinne under mr Stewarts överinseende. 178 00:18:58,320 --> 00:19:01,309 Det verkar lite onödigt. 179 00:19:02,318 --> 00:19:09,308 Enligt infektionsriktlinjerna måste du isoleras från allmänna utrymmen. 180 00:19:09,312 --> 00:19:15,306 - Det är dina egna riktlinjer. - Futtiga segrar är viktiga för dig. 181 00:19:21,305 --> 00:19:27,310 Allt är över. Din allians med Proctor är slut. Hon avskyr dig. 182 00:19:27,314 --> 00:19:32,310 Ditt rättsfall tas upp nästa vecka. Du har misslyckats. 183 00:19:38,300 --> 00:19:41,315 - Hur mår Bea Smith? - Hon har återhämtat sig helt. 184 00:19:53,320 --> 00:19:58,302 ...härnere och så upp så där. Den är avig, så gå in underifrån. 185 00:19:58,306 --> 00:20:02,308 - Nej, nej, vad fan gör du här? - Jag vill bara prata. 186 00:20:02,312 --> 00:20:05,303 Kan du ge mig en minut? Bea! 187 00:20:05,307 --> 00:20:09,314 - Jag slår in tuttarna på dig! - Boomer. 188 00:20:13,322 --> 00:20:16,313 Får jag prata med dig i enrum? 189 00:20:18,306 --> 00:20:20,324 Nej, säg vad du har att säga här. 190 00:20:21,303 --> 00:20:23,308 Jag vet vad du tror. 191 00:20:23,312 --> 00:20:28,310 Men jag svär att jag inte var inblandad. Jag visste ingenting. 192 00:20:28,314 --> 00:20:33,307 Jaha? Det är inte vad Kaz sa, så ni bör nog tala ihop er. 193 00:20:34,309 --> 00:20:37,316 - Vänta... Va? - Hon sa att du var betet. 194 00:20:38,319 --> 00:20:42,312 - Nej. Jag var inte... - Var det er plan från början? 195 00:20:43,322 --> 00:20:48,324 - Va? Att göra er av med mig? - Nej! Jag försökte rädda dig. 196 00:20:49,303 --> 00:20:52,317 - Mr Jackson räddade mig. - Jag drog upp dig ur vattnet! 197 00:20:52,321 --> 00:20:57,304 Håll käften, för fan! Ni är likadana allihop. 198 00:20:57,308 --> 00:21:01,319 Du är bara en lögnaktig knarkhora. 199 00:21:02,320 --> 00:21:06,316 Du snärjde mig och jag var dum nog att gå på det. 200 00:21:06,320 --> 00:21:12,317 Stick härifrån nu medan du fortfarande kan gå. 201 00:21:16,312 --> 00:21:19,315 Du hörde henne. Stick härifrån. 202 00:21:25,318 --> 00:21:28,300 - Vad sa du till henne? - Vad då? 203 00:21:29,305 --> 00:21:31,306 Vad fan sa du? 204 00:21:31,310 --> 00:21:33,323 Du sa att jag var med på det! 205 00:21:34,302 --> 00:21:38,321 Du sa att jag närmade mig henne bara för att snärja henne! 206 00:21:40,300 --> 00:21:43,302 - Du var ju min vän! - Jag är det! 207 00:21:43,306 --> 00:21:48,321 - Jag är den enda som bryr sig om dig! - Dra åt helvete! 208 00:21:49,300 --> 00:21:52,317 Du gjorde det med flit bara för att förstöra för mig! 209 00:22:43,313 --> 00:22:49,301 - Hur är det med henne? - Hon pratar inte med oss. 210 00:22:49,305 --> 00:22:52,301 Hon grälade med Allie och låste in sig. 211 00:22:52,305 --> 00:22:56,319 - Har du sett henne så här förut? - Bara när hennes dotter dog. 212 00:23:04,315 --> 00:23:10,319 - Det måste ha gjort skitont. - Minnena är vaga. 213 00:23:10,323 --> 00:23:13,309 - Okej, nu är det klart. - Tack. 214 00:23:13,313 --> 00:23:17,301 Det är svårt att fatta hur Smith lyckades med det där. 215 00:23:17,305 --> 00:23:20,313 Om hon var medvetslös. 216 00:23:20,317 --> 00:23:25,313 Jag hoppas att direktören inte valde er för er förhörsskicklighet. 217 00:23:25,317 --> 00:23:28,306 Nej, jag anmälde mig frivilligt. 218 00:23:28,310 --> 00:23:32,303 Du må vara många saker, men även en effektiv direktör. 219 00:23:33,310 --> 00:23:35,317 Förväntar ni er handledning? 220 00:23:37,319 --> 00:23:40,302 Vad anser ni om direktör Bennett? 221 00:23:40,306 --> 00:23:45,319 Hon är en väldigt tydlig och intuitiv ledare. 222 00:23:45,323 --> 00:23:47,324 Så diplomatiskt. 223 00:23:48,303 --> 00:23:53,306 Jag lärde upp Vera, så jag hade hoppats på ett djärvare ledarskap. 224 00:23:53,310 --> 00:23:59,305 Men jag får ta hänsyn till omständig- heterna runt hennes befordran. 225 00:24:00,317 --> 00:24:03,300 Har ingen berättat för er? 226 00:24:06,307 --> 00:24:11,317 Vera hotade att stämma styrelsen på grund av hepatit C-infektionen. 227 00:24:11,321 --> 00:24:14,310 Det var väldigt smutsigt. 228 00:24:16,309 --> 00:24:19,312 Kan ni tillhandahålla ett besöksformulär? 229 00:24:20,315 --> 00:24:23,308 - Shayne Butler? - Känner du honom? 230 00:24:23,312 --> 00:24:29,315 Sonen till en f.d. Blackmoor-intern som Ferguson var väldigt fäst vid. 231 00:24:30,318 --> 00:24:36,301 Finns det nåt mer jag bör veta? Vad då? Låt höra. 232 00:24:36,305 --> 00:24:41,324 - Hon pratade bara skit. - Om vad då? 233 00:24:42,303 --> 00:24:46,310 Det är uppenbarligen löjligt, men hon antydde att... 234 00:24:46,314 --> 00:24:51,311 ...du blev direktör när du ådrog dig hepatit C och hotade med stämning. 235 00:24:55,313 --> 00:24:59,317 Om hon säger nåt mer om personal, fångar eller målet- 236 00:24:59,321 --> 00:25:02,302 -så vill jag veta det. 237 00:25:02,306 --> 00:25:06,306 - Självklart. - Tack. 238 00:25:17,321 --> 00:25:20,319 Där är hon. 239 00:25:30,323 --> 00:25:35,307 Jag klarar inte av kramar än, Booms. 240 00:25:35,311 --> 00:25:38,322 - Hej, Sonia. - Fint att du verkar må så bra. 241 00:25:39,301 --> 00:25:43,308 - Dors! Hur är det? - Bättre nu när du är tillbaka. 242 00:25:43,312 --> 00:25:48,306 - Du är fortfarande lik dig utan... - Brösten? 243 00:25:48,310 --> 00:25:51,303 Nej, jag menade bara... 244 00:25:54,311 --> 00:25:56,322 Var är Bea? 245 00:25:57,301 --> 00:26:00,314 Hon kommer lite senare. Hon är upptagen nu. 246 00:26:00,318 --> 00:26:05,301 - Mår hon bra? - Ja då, hon hälsar så gott. 247 00:26:05,305 --> 00:26:08,306 - Jag har med några tidningar. - Tack. 248 00:26:08,310 --> 00:26:13,308 - Jag har lite lakrits. - Och jag har kakor. 249 00:26:13,312 --> 00:26:17,323 - Jag har ingen present. Beklagar. - Du behövde inte ta med nånting. 250 00:26:18,302 --> 00:26:22,319 Men jag betalar för rekonstruktionen, när det är dags för det. 251 00:26:22,323 --> 00:26:26,314 Det är ingenting, Maxine. Jag gör det gärna. 252 00:26:26,318 --> 00:26:29,306 Stans bästa kirurg är dr Marrenucci. 253 00:26:29,310 --> 00:26:34,300 Han har fixat hälften av brösten på Chapel Street. Han är en konstnär. 254 00:26:34,304 --> 00:26:36,307 Du måste fan i mig skämta. 255 00:26:36,311 --> 00:26:39,324 Hon kan inte bara komma in här och köpa vår vänskap. 256 00:26:40,303 --> 00:26:44,324 Varför försvarar du henne alltid? Du fjäskar ju hela tiden! 257 00:26:45,303 --> 00:26:50,319 - Okej, kom nu. - Jag fattar fan i mig inte! 258 00:26:50,323 --> 00:26:54,301 Jag är hemskt ledsen. 259 00:26:57,319 --> 00:27:00,318 - Du, Bea. - Jag mår bra. 260 00:27:00,322 --> 00:27:07,302 Jag är inte här för ett samtal. Du har besök och du får inte avstå. 261 00:27:38,310 --> 00:27:40,316 Hej, Röding. 262 00:27:48,306 --> 00:27:54,314 Hur är det? 263 00:27:54,318 --> 00:27:59,315 - Så... Vad har Bridget sagt? - Lngenting. 264 00:28:00,323 --> 00:28:04,321 - Du är skitdålig på att ljuga. - Nej, jag är suverän. 265 00:28:05,300 --> 00:28:10,315 Du har varit utan mig så länge att det borde kännas nu. 266 00:28:10,319 --> 00:28:17,307 - Jag trodde att jag dog, Franky. - Du kunde ha gjort det. 267 00:28:17,311 --> 00:28:20,321 Det kändes bra. Fridfullt. 268 00:28:21,300 --> 00:28:26,300 - Ja, du var ju hög på flödder. - Det var mer än så. 269 00:28:29,304 --> 00:28:33,321 Jag tyckte mig se Debbie. Jag hörde henne kalla på mig. 270 00:28:36,305 --> 00:28:41,317 Jag är trött. Jag är så trött, Franky. 271 00:28:48,323 --> 00:28:52,322 Helvete... Jag har ingen anledning att vara här. 272 00:28:53,301 --> 00:28:56,306 Det är skitsnack, Röding. Du måste vara här. 273 00:28:56,310 --> 00:29:02,309 Och du har tjejerna. Liz, Dors, Booms, Maxie... 274 00:29:05,309 --> 00:29:09,316 Jag litade på nån. Jag sänkte garden. 275 00:29:09,320 --> 00:29:13,308 - Vem? - Lngen du känner. Hon är ny. 276 00:29:15,304 --> 00:29:21,324 - Det spelar ändå ingen roll nu. - Vänta nu. Du lät nån påverka dig. 277 00:29:25,314 --> 00:29:30,321 Lät du nån komma in i dina byxor? Jävlar! 278 00:29:31,300 --> 00:29:33,313 - Det var inte så, Franky. - Jo då. 279 00:29:33,317 --> 00:29:36,313 Jag visste att du hade det i dig. 280 00:29:36,317 --> 00:29:39,323 Vem är hon? Var hon som jag? Hon var säkert det. 281 00:29:40,302 --> 00:29:44,304 Hon var en väl Franky-ersättare? Säkert snygg. Tatueringar? 282 00:29:44,308 --> 00:29:48,301 Nej, hon liknar inte dig alls. Hon är blond. 283 00:29:49,309 --> 00:29:52,321 - Tråkigt. - Nej, hon var inte tråkig. 284 00:29:55,313 --> 00:29:59,306 Men det var inte på riktigt. Hon lurade mig. 285 00:30:01,305 --> 00:30:04,305 - Vet de andra om det? - Lnte direkt. 286 00:30:04,309 --> 00:30:08,316 - Och du får inte skvallra. - Vem skulle jag skvallra för? 287 00:30:10,309 --> 00:30:13,315 - Vill du ha min diagnos? - Ja. 288 00:30:13,319 --> 00:30:19,323 Ditt hjärta blev krossat för första gången. 289 00:30:20,302 --> 00:30:24,315 - Och det känns väl för jävligt? - Ja. 290 00:30:24,319 --> 00:30:28,322 Men du är stark och du kommer över det. 291 00:30:29,301 --> 00:30:35,309 Tjejerna behöver dig mer än nånsin. De behöver sin drottning. Det är du. 292 00:30:38,302 --> 00:30:42,310 - Hur långt gick ni? - Det kan jag inte säga. 293 00:30:42,314 --> 00:30:47,308 - Jo då. Du har fingrar och tunga... - Håll mun. 294 00:31:31,300 --> 00:31:35,311 - Din besökare är här. - Ja... 295 00:31:35,315 --> 00:31:38,300 Du måste vara stolt över ditt verk. 296 00:31:38,304 --> 00:31:41,305 Att överlista dig är en obetydlig bedrift. 297 00:31:41,309 --> 00:31:44,324 Det är intressant att du uppgav honom som en vän. 298 00:31:45,303 --> 00:31:50,320 Du har svårt att skaffa dig såna och ni har inte setts sen han var bebis. 299 00:31:50,324 --> 00:31:54,313 Vilken begränsad fantasi du har. 300 00:31:56,304 --> 00:32:00,310 Se till att hon blir ordentligt visiterad, före och efteråt. 301 00:32:04,312 --> 00:32:09,319 Ni har visst talat med henne. Och upprepat vårt samtal. 302 00:32:11,324 --> 00:32:18,306 När Vera blir förödmjukad får hon vissa militanta drag. 303 00:32:20,310 --> 00:32:26,300 Håll koll på om hon spänner käken. Det är bäst vara medveten om det. 304 00:32:26,304 --> 00:32:32,318 Om man kan mjuka upp den blir hon patetiskt tacksam... och foglig. 305 00:33:01,319 --> 00:33:03,323 Hej, Shayne. 306 00:33:07,307 --> 00:33:12,317 - Shayne Butler. Jiannas son. - Hon måste få ta emot besök. 307 00:33:12,321 --> 00:33:17,306 Säg att hon är en infektionsrisk. Hitta ett kryphål. 308 00:33:17,310 --> 00:33:20,301 Då skickar hon sina advokater på oss. 309 00:33:20,305 --> 00:33:25,309 Och du har ingen rätt att tala om för mig hur jag ska sköta mitt jobb. 310 00:33:27,300 --> 00:33:32,312 - De sa bara att hon var knarkare. - Är det allt? 311 00:33:32,316 --> 00:33:37,313 Hon fick mig och tog en överdos. De tog mig ifrån henne. 312 00:33:37,317 --> 00:33:43,302 Det är helt enkelt... inte sant. 313 00:33:43,306 --> 00:33:48,300 Din mor stod under mitt överinseende under hela graviditeten. 314 00:33:48,304 --> 00:33:50,315 Hon var ingen knarkare. Hon... 315 00:33:51,318 --> 00:33:54,308 Jianna var jätteglad för dig. 316 00:33:54,312 --> 00:33:58,311 Hon gjorde allt hon kunde för att få ordning på sitt liv. 317 00:33:58,315 --> 00:34:04,301 Hon levde sundare och pluggade. Hon ville ge er bästa möjliga chans. 318 00:34:04,305 --> 00:34:08,307 - Men så tog de dig ifrån henne. - Varför? 319 00:34:08,311 --> 00:34:12,311 På den tiden var en kvinna som föder i fängelset... 320 00:34:14,304 --> 00:34:19,322 Men det var inte alls så. Din mor avgudade dig. 321 00:34:20,301 --> 00:34:25,301 Det var först när de tog dig som det började gå utför med henne. 322 00:34:25,305 --> 00:34:29,316 - Varför stoppade du dem inte? - Tro mig, jag försökte. 323 00:34:29,320 --> 00:34:33,307 - Varför letade du inte upp mig? - Jag misslyckades. 324 00:34:33,311 --> 00:34:38,303 Jag svek Jianna och dig på värsta tänkbara sätt. 325 00:34:38,307 --> 00:34:41,317 Jag lovade din mor att jag skulle hitta dig. 326 00:34:42,318 --> 00:34:49,313 Och att jag skulle skydda dig. Nu vill jag hålla det löftet. 327 00:35:00,317 --> 00:35:02,319 Herregud. 328 00:35:04,315 --> 00:35:08,318 Låt mig försöka med Proctor igen. Hon var tajt med Ferguson. 329 00:35:08,322 --> 00:35:11,312 Jag kan få henne att förstå! 330 00:35:11,316 --> 00:35:16,310 Will! Det räcker. 331 00:35:17,313 --> 00:35:20,311 Betrakta det här som en officiell varning. 332 00:35:29,311 --> 00:35:33,308 - Smith. Fint att se dig på fötter. - Tack. 333 00:35:33,312 --> 00:35:38,318 - En vittnesutsaga mot Ferguson. - Nej, hon försökte ju döda mig. 334 00:35:38,322 --> 00:35:43,323 - Kan du ta med det i en utsaga? - Varför? Hon kommer att förneka det. 335 00:35:44,302 --> 00:35:47,321 Hon är smart nog att bevisa att jag inte minns. 336 00:35:48,300 --> 00:35:50,324 Ferguson planerar nåt. Hon träffar kontakter. 337 00:35:51,303 --> 00:35:54,307 - Vilka kontakter? - Shayne Butler. 338 00:35:54,311 --> 00:35:57,307 - Vem fan är Shayne Butler? - Jiannas son. 339 00:36:05,301 --> 00:36:07,321 - Ja! - Kom så tar vi en promenad. 340 00:36:09,302 --> 00:36:11,317 Nu har du chansen att gottgöra mig. 341 00:36:11,321 --> 00:36:16,306 - Shayne Butler. Vad vet du om honom? - Lngenting. Vem är han? 342 00:36:16,310 --> 00:36:19,313 Din polare Fergusons senaste hejduk. 343 00:36:19,317 --> 00:36:24,301 - Sa hon nånting om en Shayne Butler? - Nej. 344 00:36:24,305 --> 00:36:27,305 Sa hon aldrig nåt om andra planer? 345 00:36:28,315 --> 00:36:32,319 Du vill ju skydda kvinnorna, så visa att du menar det. 346 00:36:34,324 --> 00:36:39,302 Hon ville att vi skulle göra nåt åt henne på utsidan. 347 00:36:39,306 --> 00:36:43,304 - Lnnan hennes rättsfall. - Vad då? 348 00:36:47,324 --> 00:36:51,301 Han är 17 år och har suttit i ungdomsfängelse. 349 00:36:51,305 --> 00:36:52,385 - Och efternamnet? - Butler. 350 00:36:53,303 --> 00:36:56,315 Enligt Kaz ville Ferguson att nån på utsidan- 351 00:36:56,319 --> 00:36:59,316 - skulle döda Jesper innan han kunde vittna. 352 00:36:59,320 --> 00:37:02,308 Ja, men Jesper sitter väl på Walford? 353 00:37:02,312 --> 00:37:05,309 Killen kanske har kontakter inne på Walford. 354 00:37:05,313 --> 00:37:08,314 Vi måste undersöka alla kopplingar till Jesper. 355 00:37:08,318 --> 00:37:11,324 Okej, jag kollar upp det. Och du, Rödingen? 356 00:37:12,303 --> 00:37:15,312 Du låter tuff på rösten igen. Jag gillar det. 357 00:37:18,301 --> 00:37:21,301 Du är alldeles för jävla kort. Fan, gå vidare. 358 00:37:21,305 --> 00:37:24,305 Stopp, Proctor. Stopp, sa jag! 359 00:37:26,314 --> 00:37:30,314 Jag får mycket skit för att jag spelade upp samtalet för dig. 360 00:37:30,318 --> 00:37:34,324 Jag tog en stor risk, så nu får du tala om vad som hände i köket. 361 00:37:35,303 --> 00:37:38,310 - Lngen aning. - Skitsnack. Du är skyldig mig det. 362 00:37:38,314 --> 00:37:42,302 Jag är inte skyldig dig ett jävla dugg, ditt svin! 363 00:37:45,317 --> 00:37:48,318 Men för... Helvete! 364 00:37:48,322 --> 00:37:54,303 Jag är så här nära att mista jobbet. Du fick veta vad Ferguson gjorde. 365 00:37:54,307 --> 00:37:57,323 Jag försöker bara bura in personen som angav dig. 366 00:37:58,302 --> 00:38:02,321 Varför får jag inte göra det? Hon satte dit dig och dina tjejer... 367 00:38:08,300 --> 00:38:11,311 - Vänta! - Kom igen, nu avslutar vi jobbet. 368 00:38:11,315 --> 00:38:14,310 - Fanskapet ska få betala! - Nej! 369 00:38:16,318 --> 00:38:18,323 Jag har en bättre idé. 370 00:38:23,306 --> 00:38:28,320 Vakna. Mr Jackson. 371 00:38:31,300 --> 00:38:35,303 - Vakna. - Sierra 5 till Sierra 3. 372 00:38:38,311 --> 00:38:41,305 Kom in, Sierra 3. 373 00:38:52,304 --> 00:38:56,311 Förödmjukad? Jag vill inte göra så här- 374 00:38:56,315 --> 00:39:01,305 - men ni och jag har 12 år ihop, mr Jackson. 375 00:39:01,309 --> 00:39:05,312 Om ni nu behåller jobbet så länge. Så här är det:. 376 00:39:11,300 --> 00:39:17,323 Om ni nånsin rör mig eller nån av de andra tjejerna igen- 377 00:39:19,316 --> 00:39:23,321 - blir det här postat på internet och då är er karriär över. 378 00:39:28,318 --> 00:39:31,302 Förstår ni mig? 379 00:39:32,314 --> 00:39:37,305 - Sierra 5 här, hör du mig? Över. - Kom nu, Kaz. 380 00:39:41,301 --> 00:39:42,321 Helvete! 381 00:39:43,300 --> 00:39:45,320 Sierra 5 till Sierra 3. 382 00:39:47,316 --> 00:39:49,319 Kom in, Sierra 3. 383 00:39:52,313 --> 00:39:55,315 Kom in, Sierra 3. 384 00:39:57,322 --> 00:40:02,300 - Är du här inne, Will? - Jake! Här inne! 385 00:40:06,324 --> 00:40:11,309 - Jösses. Är du okej? - Ta av de här först. 386 00:40:19,304 --> 00:40:21,315 Sierra 2 till Sierra 5, nåt svar än? 387 00:40:21,319 --> 00:40:24,313 Jag är med mr Jackson nu. 388 00:40:27,313 --> 00:40:31,324 Han mår lite dåligt och behöver nog fara hem. 389 00:40:32,303 --> 00:40:34,304 Uppfattat, Sierra 5. 390 00:40:36,309 --> 00:40:42,320 Jag strulade till det. Vera kan inte få reda på det här. 391 00:40:42,324 --> 00:40:47,302 - Uppfattat. - Tack, Jake. 392 00:40:51,304 --> 00:40:54,301 Det är dags att gå, Jenkins. Middag. 393 00:40:54,305 --> 00:40:59,302 - Ses vi imorgon? - Ja, det är klart. 394 00:41:00,308 --> 00:41:05,302 Det där förut med Sonia och dina tuttar... 395 00:41:05,306 --> 00:41:10,305 Det är klart att jag vill att du ska få tillbaka dina tuttar, Maxie. 396 00:41:10,309 --> 00:41:14,316 Om nån ska fixa det åt dig så önskar jag att det var jag. 397 00:41:14,320 --> 00:41:20,312 - Men jag kan inte. - Du lovade mig ju lite av dina. 398 00:41:20,316 --> 00:41:26,309 Du. Minns du att du en gång erbjöd mig nånting annat? 399 00:41:26,313 --> 00:41:30,318 - Var det nåt ätbart? - Nej. 400 00:41:30,322 --> 00:41:35,301 - Föda ett barn? - Just ja. 401 00:41:42,318 --> 00:41:46,322 - Menar du...? - Jag har funderat. 402 00:41:47,301 --> 00:41:50,302 Booms. Chanserna är små. 403 00:41:50,306 --> 00:41:52,324 - Men om vi kommer åt min sperma... - Maxie! 404 00:41:53,303 --> 00:41:58,311 - ...så är det nog värt ett försök. - Säkert? Helvete, jag älskar dig! 405 00:41:58,315 --> 00:42:02,300 Helvete, jag älskar dig! Jag älskar dig så... 406 00:42:02,304 --> 00:42:05,324 - Så fort du är redo, Jenskins. - Ja, jag är redo! 407 00:42:06,303 --> 00:42:11,317 Jag är redo! Jag är redo! Jävlar... 408 00:42:21,319 --> 00:42:26,301 Vet snutarna att din kompis Helen led av depression? 409 00:42:27,309 --> 00:42:31,319 - Varför frågar du? - De skulle kanske lämna dig i fred. 410 00:42:31,323 --> 00:42:35,318 - Det går bra, Sonia! - Vad då? 411 00:42:35,322 --> 00:42:38,324 Det går bra för mig angående Maxies tuttar. 412 00:42:39,303 --> 00:42:43,309 Du kan ge Maxies tuttarna, för jag ska ge oss en unge. 413 00:42:43,313 --> 00:42:46,317 Jag kan få Maxies sperma och bli med barn! 414 00:42:46,321 --> 00:42:51,307 Herregud! Boomer! 415 00:42:51,311 --> 00:42:56,301 - Jag vet inte vad jag ska säga! - Jag vet! 416 00:42:56,305 --> 00:43:00,314 - Jag förstod ingenting av det där. - Det är jäkligt komplicerat. 417 00:43:00,318 --> 00:43:05,314 Hon blev bara svartsjuk. Hon vill inte att du kommer för nära Maxine. 418 00:43:05,318 --> 00:43:09,322 - Eller dig. - Kanske, ja. 419 00:43:10,301 --> 00:43:15,319 - Du försvarar mig ofta, Liz. - Det är ju tufft att vara ny härinne. 420 00:43:15,323 --> 00:43:21,324 Och du ställer många frågor. Det vet du att du gör. 421 00:43:23,323 --> 00:43:29,303 Du är ju väldigt olik alla andra härinne. 422 00:43:29,307 --> 00:43:34,324 Jag trodde aldrig jag skulle sitta inne med nån som är så... fin. 423 00:43:38,309 --> 00:43:44,316 Och du har varit med i tidningen... Jag är nog lite betagen av dig. 424 00:43:48,313 --> 00:43:54,307 Det gör inget. Jag får höra det ofta. 425 00:44:04,309 --> 00:44:06,323 Ferguson ringde honom runt kl. 16.00. 426 00:44:07,302 --> 00:44:09,319 Jag tror att hon avtalade ett andra möte. 427 00:44:09,323 --> 00:44:12,318 Jag kollar direkt imorgon bitti. 428 00:44:16,303 --> 00:44:18,303 Mr Stewart? 429 00:44:19,319 --> 00:44:25,316 - Angående en del av det hon sa... - Jag tror inte på... 430 00:44:25,320 --> 00:44:30,323 För att vara ärlig, det är sant att jag har hepatit C. 431 00:44:32,308 --> 00:44:37,300 Och för att vara ärlig, det spelar inte mig nån roll. 432 00:44:44,307 --> 00:44:47,306 Jag tror inte... 433 00:44:51,322 --> 00:44:57,322 - lnte här. - Hur långt är det hem till dig? 434 00:45:06,313 --> 00:45:13,313 Hej... Jag är ledsen att jag inte har hälsat på dig. 435 00:45:16,309 --> 00:45:18,309 Du får komma närmare. 436 00:45:21,303 --> 00:45:24,323 - Hur är det? - Jag är fortfarande mig själv. 437 00:45:25,302 --> 00:45:27,319 Fortfarande vacker. 438 00:45:29,304 --> 00:45:33,303 - Jag har med mig lite blommor. - Bea... 439 00:45:34,309 --> 00:45:37,308 De är jättefina. Sätt dig. 440 00:45:39,311 --> 00:45:44,321 Det ryktas om att du ska ge din sperma till Boomer? 441 00:45:46,306 --> 00:45:52,323 Ja, jag har alltid velat ha barn. Och Boomer har ett gott hjärta. 442 00:45:55,302 --> 00:45:59,305 - Om behandlingen inte fungerar... - Den fungerar, Maxine. 443 00:46:02,311 --> 00:46:08,319 Jag hörde att du inte har haft det lätt på sistone. Ferguson? 444 00:46:08,323 --> 00:46:12,302 Ja. Och resten av Kaz gäng. 445 00:46:13,313 --> 00:46:16,307 Men inte Allie. 446 00:46:20,301 --> 00:46:22,312 Du föll väl verkligen för henne? 447 00:46:26,320 --> 00:46:28,323 Ja. 448 00:46:32,316 --> 00:46:34,320 Jag trodde verkligen att vi... 449 00:46:37,317 --> 00:46:39,317 Hon lurade mig verkligen. 450 00:46:41,302 --> 00:46:45,304 Bea! Jag såg er tillsammans. 451 00:46:46,320 --> 00:46:49,315 Lita på mig, hon lurade inte någon. 452 00:47:00,311 --> 00:47:04,308 Lugn. Jag vill bara prata med Allie. 453 00:47:04,312 --> 00:47:06,319 - Lnte här. - Var är hon? 454 00:47:06,323 --> 00:47:12,301 Det får du tala om för mig. Hon är bara din nu. 455 00:47:58,304 --> 00:48:02,304 Text: Johan Gustafsson www.sdimedia.com