1 00:00:00,018 --> 00:00:04,004 - De har nok et vidne. - Jeg ved hvem. 2 00:00:04,008 --> 00:00:06,021 Du skal lave en skriftlig udtalelse. 3 00:00:07,000 --> 00:00:11,001 - Og lade dig krydsforhøre i retten. - Okay. 4 00:00:11,005 --> 00:00:13,013 Det var ikke den dom, du håbede på. 5 00:00:13,017 --> 00:00:17,002 Du får 12 lange år med Bea Smith. 6 00:00:17,006 --> 00:00:19,024 Satans! Satans! 7 00:00:20,003 --> 00:00:23,003 Jeg er vred på svinet, der sendte mig hertil. 8 00:00:23,007 --> 00:00:25,010 Jeg vil opereres. 9 00:00:25,014 --> 00:00:27,017 Ordn Jesper, så tager jeg hende. 10 00:00:27,021 --> 00:00:30,013 - Hvad vil du gøre? - Dræbe Bea Smith. 11 00:00:30,017 --> 00:00:33,017 - Jeg er ikke homo. - Jeg er ligeglad. 12 00:00:33,021 --> 00:00:38,003 - Du synes om mig. - Vi må tilbage. 13 00:01:23,928 --> 00:01:27,928 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 14 00:02:07,011 --> 00:02:08,020 Jeg er færdig. 15 00:02:08,024 --> 00:02:11,017 - Tak. - Tak. 16 00:02:11,021 --> 00:02:14,014 - Du er en ren legende. - Tak. 17 00:02:23,018 --> 00:02:26,022 Se på Dors. Hun keder sig nok enormt meget. 18 00:02:27,001 --> 00:02:29,018 - Ser hun ikke ud til at kede sig? - Jo. 19 00:02:29,022 --> 00:02:33,007 Kaz holder vist 20 minutter lange taler hver dag. 20 00:02:33,011 --> 00:02:36,018 - Om hvad? - Magt og suppression. 21 00:02:36,022 --> 00:02:40,011 Tror I, at Dors har postpartum suppression? 22 00:02:42,001 --> 00:02:46,014 Nej, det er postpartum depression, ikke suppression. 23 00:02:46,018 --> 00:02:50,003 - Jo, men har hun det? - Nej. 24 00:03:23,020 --> 00:03:27,003 Jeg har gjort depotrummet pænt for din skyld. 25 00:03:27,007 --> 00:03:29,007 Det var ikke nødvendigt. 26 00:03:43,014 --> 00:03:46,022 - Undskyld. - Undskyld. 27 00:03:47,001 --> 00:03:49,006 Det er for hurtigt. Jeg er med. 28 00:03:49,010 --> 00:03:52,011 Nej, det er ikke for hurtigt, jeg... 29 00:03:54,013 --> 00:03:58,023 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. - Okay. 30 00:04:00,018 --> 00:04:03,015 Vil du sidde ned et øjeblik? 31 00:04:03,019 --> 00:04:07,005 Ja, det ville være rart. 32 00:04:15,000 --> 00:04:20,015 Hvordan har din dag været? Har du uddelt retfærdighed? 33 00:04:20,019 --> 00:04:25,019 - Vil jeg kun snakke, må det række. - Selvfølgelig. 34 00:04:32,008 --> 00:04:35,021 Hvad var du til inden alt det her? 35 00:04:38,002 --> 00:04:41,019 - Hvad mener du? - Hvad tror du, jeg mener? 36 00:04:41,023 --> 00:04:46,007 - Det ved jeg ikke. Hvad var du til? - Dig. 37 00:04:55,002 --> 00:04:58,015 Det er pludseligt, som om jeg har to venstrehænder. 38 00:04:58,019 --> 00:05:02,001 Vi laver en aftale. Vi kysser kun. 39 00:05:02,005 --> 00:05:04,023 Ingen hænder. Hverken højre eller venstre. 40 00:05:07,003 --> 00:05:09,003 Okay. 41 00:05:17,011 --> 00:05:20,017 Åh gud. Jeg fatter ikke, vi gør det her. 42 00:05:20,021 --> 00:05:24,014 Jeg brugte hele frokosten på at lede efter dig. 43 00:05:42,000 --> 00:05:44,012 Nu ved jeg, hvordan jeg skal gøre. 44 00:05:45,013 --> 00:05:48,005 - Bea? - Jo mindre du ved, desto bedre. 45 00:05:48,009 --> 00:05:52,024 Når tiden er inde, skal du udføre visse opgaver. 46 00:05:53,003 --> 00:05:59,008 Som hvad? Red Right Hand har faktisk aldrig dræbt nogen. 47 00:05:59,012 --> 00:06:01,021 Vi var enige om det her. 48 00:06:06,017 --> 00:06:10,004 Hun har taget 12 år fra jer. De fødedygtige år. 49 00:06:10,008 --> 00:06:12,012 Deres liv er blevet stjålet. 50 00:06:12,016 --> 00:06:18,001 Hvis det ikke var for hende, havde ingen af os siddet inde. 51 00:06:18,005 --> 00:06:20,014 Ønsker du ikke retfærdighed? 52 00:06:26,003 --> 00:06:29,011 Herover! Kom nu! 53 00:06:35,003 --> 00:06:37,014 - Hvad vil du? - Snakke lidt. 54 00:06:37,018 --> 00:06:41,018 - Skrid med dig, din lort! - Jeg har en forespørgsel. 55 00:06:41,022 --> 00:06:45,020 - Om jeres tjenesteydelser. - Vi kan ikke lide direktører. 56 00:06:45,024 --> 00:06:51,015 - Jeg er ikke direktør længere. - Jeg er ligeglad. Skrid! Vent lidt. 57 00:06:52,018 --> 00:06:55,005 Stå der. 58 00:06:55,009 --> 00:07:01,000 Det her er for at vise min gode vilje. I kan få tre gange så meget. 59 00:07:01,004 --> 00:07:06,006 - Hvad vil du have? - Rohypnol. Helst seks tabletter. 60 00:07:06,010 --> 00:07:09,010 - Det kaldes også Flunitrazepam... - Roofier? 61 00:07:09,014 --> 00:07:12,003 Kan du få fat i det? 62 00:07:12,007 --> 00:07:15,012 Måske. Men det koster firedobbelt. 63 00:07:15,016 --> 00:07:19,018 Altså fire gange så meget. 64 00:07:22,004 --> 00:07:26,021 - Vi tales ved i morgen. Måske. - Ikke måske. Det gør vi. 65 00:07:27,000 --> 00:07:29,003 Og som Maxies... 66 00:07:32,022 --> 00:07:38,017 ...støtteperson ville jeg hjælpe sygeplejersker og fængselsbetjente. 67 00:07:38,021 --> 00:07:41,012 Og... vagterne. 68 00:07:41,016 --> 00:07:45,001 Men egentlig ville jeg bare holde Maxie i hånden - 69 00:07:45,005 --> 00:07:48,009 - og... bare være stærk. 70 00:07:48,013 --> 00:07:52,002 Man bør ikke være alene i den slags situationer. 71 00:07:52,006 --> 00:07:54,006 Det fortjener Maxie ikke. 72 00:07:55,009 --> 00:07:57,024 Okay. Tak, Jenkins. 73 00:07:58,003 --> 00:08:02,017 Det var meget oprigtigt. Og velovervejet. 74 00:08:02,021 --> 00:08:05,021 Jeg kontakter straks regionsdirektøren. 75 00:08:06,000 --> 00:08:10,024 Men jeg råder dig bare til ikke at forvente for meget. 76 00:08:11,003 --> 00:08:16,018 Ja... Okay... Tak, fordi I lyttede - 77 00:08:16,022 --> 00:08:21,013 - og overvejer, hvad jeg har sagt. Åh nej, jeg havde mere at sige. 78 00:08:21,017 --> 00:08:26,023 - Der er ting, Lizzie sagde... - Du har udtrykt din pointe tydeligt. 79 00:08:28,002 --> 00:08:30,010 Er du sikker? 80 00:08:31,011 --> 00:08:34,000 - Ja. Skal jeg ..? - Ja. 81 00:08:43,024 --> 00:08:46,002 Er det virkelig så utænkeligt? 82 00:08:46,006 --> 00:08:50,003 Vores erfaringer med indsatte på offentlige sygehuse - 83 00:08:50,007 --> 00:08:53,017 - er, mildest talt, uheldige. 84 00:08:53,021 --> 00:08:57,004 - Sagde de noget? - De skal tale med Channing. 85 00:08:57,008 --> 00:09:00,009 Er det rigtigt, Bea? Eller siger de bare sådan? 86 00:09:00,013 --> 00:09:03,023 - Det er nok rigtigt, Booms. - Ja. 87 00:09:04,002 --> 00:09:07,017 - Jeg græd ikke. Det er jo godt. - Det er godt, søde. 88 00:09:07,021 --> 00:09:13,014 Selvom de siger nej, glemmer jeg ikke, hvor ihærdigt du forsøgte. 89 00:09:13,018 --> 00:09:15,018 Det betyder alt for mig. 90 00:09:19,006 --> 00:09:22,013 - Hold nu op... - Jeg har det fint! 91 00:09:22,017 --> 00:09:25,007 - Lad os pakke. - Der er to dage til. 92 00:09:25,011 --> 00:09:30,013 - Ja, vi skal øve os i at pakke. - God idé. Gør det. 93 00:09:42,015 --> 00:09:46,021 - Er alt i orden, Sonia? - Ja da. Tak. 94 00:09:47,000 --> 00:09:50,002 Al den snak om kræft kan godt gå en lidt på. 95 00:09:50,006 --> 00:09:52,008 Men vær ikke forlegen. 96 00:09:52,012 --> 00:09:56,001 Du står overfor fængslets største kylling. 97 00:09:56,005 --> 00:09:59,011 - Min mand døde af kræft. - Åh gud. 98 00:09:59,015 --> 00:10:02,020 Jeg beklager. Det var jeg ikke klar over. 99 00:10:05,005 --> 00:10:08,010 - Hvor længe er det siden? - Syv år til august. 100 00:10:08,014 --> 00:10:12,020 - Hvor gammel var han? - 57. 101 00:10:12,024 --> 00:10:16,007 Han forsvandt, så jeg fik aldrig sagt farvel. 102 00:10:17,020 --> 00:10:21,015 - Forsvandt? - Jeg måtte ikke se ham lide. 103 00:10:23,019 --> 00:10:27,005 Men du må hellere se at komme tilbage til damerne. 104 00:10:27,009 --> 00:10:30,014 Vil du nogensinde gerne tale med en kylling... 105 00:11:03,014 --> 00:11:08,004 - Har du pengene? - Jeg vil se tabletterne først. 106 00:11:08,008 --> 00:11:11,007 Pengene først. 107 00:11:35,001 --> 00:11:38,017 Nej, nej, nej... jeg må gå. 108 00:11:39,017 --> 00:11:42,024 Jeg må gå. Den her gang er det ingen undskyldning. 109 00:11:43,003 --> 00:11:48,002 - Kun 20 sekunder til. - Okay, ti. 110 00:11:48,023 --> 00:11:51,015 Vil du sige det til nogen? 111 00:11:51,019 --> 00:11:56,017 Eller skal vi blive herinde til evig tid? Kissemisse i skabet? 112 00:11:58,013 --> 00:12:03,010 - Det er svært for mig. - Det er ikke just let for mig. 113 00:12:03,014 --> 00:12:06,024 Jeg er jo sammen med hende, som angav os. 114 00:12:07,003 --> 00:12:10,000 Hvad? 115 00:12:11,018 --> 00:12:14,007 - Hvad? - Kaz tror, at du angav os. 116 00:12:14,011 --> 00:12:18,007 Jeg er ligeglad med, hvad hun tror. Hvad tror du? 117 00:12:18,011 --> 00:12:24,001 - Det ved jeg ikke. Hvem var det så? - Aner det ikke. 118 00:12:24,005 --> 00:12:26,017 - Det er også lige meget. - Vent lidt. 119 00:12:26,021 --> 00:12:29,023 - Jeg ved ingenting om det. - Okay. 120 00:12:30,002 --> 00:12:34,001 - Du tror mig ikke. - Det betyder ikke noget, Bea. 121 00:12:34,005 --> 00:12:38,002 Det betyder noget for mig. Jeg gjorde det ikke. 122 00:12:38,006 --> 00:12:40,014 Okay. Godt. 123 00:12:47,008 --> 00:12:51,013 Du. Samme tid i morgen? 124 00:12:54,000 --> 00:12:57,004 - Kom nu. - Jeg vil tænke over det. 125 00:12:58,008 --> 00:13:00,017 Du skal nok komme. 126 00:13:00,021 --> 00:13:03,012 Jeg har lavet et par småjusteringer. 127 00:13:03,016 --> 00:13:08,000 Nogle af dine kommentarer om Ferguson var hypotetiske. 128 00:13:08,004 --> 00:13:12,002 Men det er stadig en klar og stærk vidneforklaring. 129 00:13:12,006 --> 00:13:14,017 Men er det 100 procent sikkert - 130 00:13:14,021 --> 00:13:18,001 - at hun havner i den beskyttede afdeling igen? 131 00:13:18,005 --> 00:13:21,001 Du får det på skrift, som du bad om. 132 00:13:28,009 --> 00:13:30,014 Jeg har brug for en ting til. 133 00:13:32,008 --> 00:13:35,001 - Hvad? - Information. 134 00:13:35,005 --> 00:13:39,000 - Du kan ikke hele tiden kræve mere. - Sådan er det her. 135 00:13:39,004 --> 00:13:43,010 Jeg beklager, men jeg kan ikke bare efterkomme alle dine ønsker. 136 00:13:47,023 --> 00:13:51,007 Okay. Fint nok. 137 00:13:55,016 --> 00:13:57,019 Bare det ikke er en helikopter. 138 00:13:58,021 --> 00:14:02,006 - Føler du dig svimmel? - Ikke i øjeblikket. 139 00:14:02,010 --> 00:14:04,012 Det kommer og går. 140 00:15:19,006 --> 00:15:23,018 En, to, tre. En, to, tre. 141 00:15:23,022 --> 00:15:28,012 En, to, tre. En, to, tre. 142 00:16:03,016 --> 00:16:05,016 Her. Jeg har hamstret. 143 00:16:07,008 --> 00:16:09,015 Booms. Man får mad på hospitalet. 144 00:16:09,019 --> 00:16:14,007 Jo, men man må gerne få lækkerier. Jeg har endda Monte Carlo. 145 00:16:14,011 --> 00:16:16,013 - Held og lykke. - Skrub af. 146 00:16:16,017 --> 00:16:19,018 - Jeg ville ønske held og lykke. - Skrub af. 147 00:16:19,022 --> 00:16:24,009 - Booms? Er du blevet godkendt? - Det skal jeg nok blive. 148 00:16:26,004 --> 00:16:30,024 - Javel. - Det vil ske! Gå ad helvede til! 149 00:16:31,003 --> 00:16:34,021 - Ignorer hende. - Tro ikke for meget på det. 150 00:16:35,000 --> 00:16:37,018 Det kræver rygrad at forhandle. 151 00:16:37,022 --> 00:16:42,000 - Ignorer hende. - Det er vist for meget for Bennett. 152 00:16:43,007 --> 00:16:45,013 Jeg håber, at jeg tager fejl. 153 00:16:45,017 --> 00:16:48,012 - Glem det, Booms. Glem det. - Ja. 154 00:16:51,010 --> 00:16:53,010 Gå ad helvede til! 155 00:16:57,012 --> 00:16:59,004 Hej. 156 00:17:00,017 --> 00:17:03,010 Maxine Conway skal af sted til behandling. 157 00:17:03,014 --> 00:17:07,011 Hvis jeg får Jenkins af vejen, sker det efter frokost. 158 00:17:07,015 --> 00:17:09,017 I dag? 159 00:17:09,021 --> 00:17:13,006 Bea Smith vil være død klokken 15. 160 00:17:16,008 --> 00:17:18,008 Hvad er der i vejen? 161 00:17:19,012 --> 00:17:23,008 Det her er ikke det rette øjeblik til samvittighedskvaler. 162 00:17:30,010 --> 00:17:32,016 Jeg kan ikke dræbe en kvinde. 163 00:17:32,020 --> 00:17:37,000 Du er et helt andet sted. Du skal bare distrahere. 164 00:17:39,019 --> 00:17:44,005 En dag vil det stå mellem jer to. 165 00:17:44,009 --> 00:17:47,022 Og en af jer vil dø. Det er uundgåeligt. 166 00:17:49,024 --> 00:17:52,016 Vi sørger bare for, det ikke bliver dig. 167 00:18:03,011 --> 00:18:05,014 Hvad skal du bruge? 168 00:18:07,017 --> 00:18:12,022 - Beklager. Min migræne er på vej. - Bridget Westfald. 169 00:18:17,014 --> 00:18:20,007 - Kom ind. - Tak. 170 00:18:22,004 --> 00:18:24,005 Sæt dig. Jeg beklager lugten. 171 00:18:24,009 --> 00:18:27,017 Jeg ved ikke, om det er urin eller våde håndklæder. 172 00:18:27,021 --> 00:18:31,013 - De har konfiskeret min parfume. - Der er alkohol i. 173 00:18:31,017 --> 00:18:34,010 - Jeg drikker den jo ikke. - Ikke dig. 174 00:18:34,014 --> 00:18:38,007 Jeg kigger bare ind for at se, hvordan det går med dig. 175 00:18:38,011 --> 00:18:40,012 Se på mig, jeg er et vrag. 176 00:18:40,016 --> 00:18:44,004 - Du virker faktisk ret fattet. - Må jeg være fri. 177 00:18:44,008 --> 00:18:47,010 Mange fanger har svært ved at tilpasse sig. 178 00:18:47,014 --> 00:18:51,006 Jeg bliver her ikke længe. Jeg har et firma at drive. 179 00:18:51,010 --> 00:18:55,021 Det kan blive lidt svært herfra. 180 00:18:58,012 --> 00:19:01,003 Der findes to slags kvinder i verden. 181 00:19:01,007 --> 00:19:03,019 Hamrene og amboltene. 182 00:19:03,023 --> 00:19:07,011 Jeg har aldrig set mig selv som en ambolt. 183 00:19:07,015 --> 00:19:12,002 Du skal måske tilbringe lang tid sammen med de her kvinder. 184 00:19:12,006 --> 00:19:16,016 Forhåbentlig ikke, men det er muligt. 185 00:19:17,020 --> 00:19:19,020 Fandens. 186 00:19:20,022 --> 00:19:24,014 Nå... jeg kan godt lide Liz. 187 00:19:24,018 --> 00:19:29,017 Hun er behagelig, som den rare dame, der kommer rundt med te - 188 00:19:29,021 --> 00:19:32,007 - og som man får en sludder med. 189 00:19:32,011 --> 00:19:34,020 Hun er nok min bedste ven herinde. 190 00:19:34,024 --> 00:19:39,013 Du godeste. Kan det blive mere trist? 191 00:19:39,017 --> 00:19:43,000 - Direktøren siger, at det går godt. - Jaså? 192 00:19:43,004 --> 00:19:45,015 Sonia har fattet sympati for dig. 193 00:19:45,019 --> 00:19:47,023 Hun holder sig tæt på mig - 194 00:19:48,002 --> 00:19:52,022 - men måske fordi jeg ikke er lige så skræmmende som nogle af de andre. 195 00:19:53,001 --> 00:19:55,008 - Hun nævnte sin mand. - Jaså? 196 00:19:55,012 --> 00:19:58,018 Ikke meget, men hun sagde, at han forsvandt. 197 00:19:58,022 --> 00:20:02,016 - Han fik kræft og forsvandt. - Netop. 198 00:20:02,020 --> 00:20:04,023 - Ingen detaljer. - Sagde hun... 199 00:20:05,002 --> 00:20:09,022 Det blev efterforsket som mord, og hun var blandt de mistænkte. 200 00:20:10,001 --> 00:20:12,009 Der forelå ingen kræftdiagnose. 201 00:20:12,013 --> 00:20:15,024 Kun Sonias vidneudsagn. Vi fandt aldrig liget. 202 00:20:16,003 --> 00:20:20,021 Hendes veninde Helen gav hende et falsk alibi. 203 00:20:21,000 --> 00:20:24,017 Vi har en mistanke om, Sonia troede, Helen ville tilstå. 204 00:20:24,021 --> 00:20:29,005 Så hun var nødt til at skille sig af også med hende. 205 00:20:31,014 --> 00:20:33,022 En seriemorder? 206 00:20:36,011 --> 00:20:40,008 Jeg håber ikke, at du bliver skræmt over alt det her. 207 00:20:40,012 --> 00:20:43,020 Nej, nej, det er fint nok. Ja... 208 00:20:43,024 --> 00:20:48,008 Sonia er okay. Hun er lidt storsnudet og virker snobbet - 209 00:20:48,012 --> 00:20:51,024 - men lærer man hende at kende, er hun alle tiders. 210 00:20:55,005 --> 00:20:58,010 Hvad siger du om de her møder? 211 00:20:58,014 --> 00:21:02,005 Fængselspsykologen har et nyt afvænningsprogram. 212 00:21:02,009 --> 00:21:07,024 Hun plaprer løs om min angst og min lave selvfølelse. 213 00:21:08,003 --> 00:21:10,023 Hun er så kedelig. Hun burde gå mere ud. 214 00:21:11,002 --> 00:21:13,018 - Det er ypperligt. - Ja. 215 00:21:22,010 --> 00:21:25,023 Jeg burde have kølet af før badet. Jeg sveder stadig. 216 00:21:26,002 --> 00:21:28,017 Kvinderne bruger også omklædningsrummet. 217 00:21:28,021 --> 00:21:32,024 Jeg ved godt, men det er kun dig og mig, der er her. 218 00:21:36,002 --> 00:21:40,019 Direktør Bennett... Hvordan står det til der? 219 00:21:40,023 --> 00:21:43,022 - Står til? - Ja. Er hun single? 220 00:21:44,001 --> 00:21:47,012 - Gift med jobbet. - Kan hun lide fyre eller piger? 221 00:21:47,016 --> 00:21:50,020 - Mænd, så vidt jeg ved. - Er du sikker? 222 00:21:50,024 --> 00:21:54,021 Hun havde noget kørende med en vagt. En mandlig vagt. 223 00:21:55,000 --> 00:21:58,019 Hun virker lidt for sippet til den slags. 224 00:21:59,019 --> 00:22:04,014 - Det er direktøren. Udvis respekt. - Jeg mente ikke noget. 225 00:22:04,018 --> 00:22:07,019 Men... min nysgerrighed er vakt. 226 00:22:09,001 --> 00:22:11,023 - Tag dine bukser på. - Ja, mor. 227 00:22:20,021 --> 00:22:23,006 Er du klar, Conway? 228 00:22:25,019 --> 00:22:30,019 Desværre gik ansøgningen ikke igennem, Jenkins. Jeg er ked af det. 229 00:22:32,023 --> 00:22:39,001 Sikkerheden var ikke i orden. Jeg ved, at det er en skuffelse. 230 00:22:39,005 --> 00:22:41,007 Jeg beklager virkelig. 231 00:22:47,020 --> 00:22:51,008 - Det er jo dine kager, Booms. - Nej, tag dem. 232 00:22:51,012 --> 00:22:55,003 Jeg elsker dig. Jeg elsker dig, Maxie. 233 00:22:58,003 --> 00:23:02,024 Ring til mig. Og husk nu. 234 00:23:03,003 --> 00:23:08,005 - Husk, hvad jeg sagde. Sej og modig. - Sej og modig, ja. 235 00:23:09,017 --> 00:23:12,021 - Hun skal nok klare sig. - Jeg må gå nu. 236 00:23:17,020 --> 00:23:19,020 Held og lykke, skat. 237 00:23:26,023 --> 00:23:28,023 Tak. Tak, Sonia. 238 00:23:35,012 --> 00:23:38,006 Du gør det rigtige. 239 00:23:38,010 --> 00:23:41,007 Og Allie? Giv den hele armen. 240 00:23:41,011 --> 00:23:46,002 - Må jeg bære Maxies taske? - Selvfølgelig, Jenkins. 241 00:23:48,003 --> 00:23:50,021 - Maxine! - Dors! 242 00:23:51,000 --> 00:23:54,016 - Jeg troede, du havde glemt mig. - Vær nu stærk. 243 00:23:54,020 --> 00:23:56,017 Tak, Dors. 244 00:23:59,002 --> 00:24:01,002 Tasken. 245 00:24:15,022 --> 00:24:18,005 - Farvel, skat! - Vi elsker dig! 246 00:24:18,009 --> 00:24:21,024 Farvel. 247 00:24:22,003 --> 00:24:26,006 Det skal nok gå, skat. Vil du have en kop te? 248 00:24:26,010 --> 00:24:30,003 Satans! Satans! 249 00:24:32,007 --> 00:24:34,022 Jeg beklager virkelig, Booms. 250 00:24:35,001 --> 00:24:39,015 Forklarede direktøren det med "sikkerheden"? Hun er ynkelig. 251 00:24:39,019 --> 00:24:43,011 Det ville Channing ikke sige. Hun spurgte nok ikke. 252 00:24:43,015 --> 00:24:47,009 Man skal være stærk for at gå til regionsdirektøren. 253 00:24:47,013 --> 00:24:50,000 Hun ville hellere svigte Maxine. 254 00:24:54,011 --> 00:24:59,016 Du er svag som pis, "Eddikepatter"! Svag som pis! 255 00:25:01,010 --> 00:25:04,004 Isoler hende. 256 00:25:04,008 --> 00:25:07,008 - Okay, Jenkins. - Nej, nej! 257 00:25:07,012 --> 00:25:10,022 Gå ad helvede til! Hun spurgte ikke engang! 258 00:25:11,001 --> 00:25:14,004 Hun spurgte ikke engang! 259 00:25:14,008 --> 00:25:17,000 Jeg må spørge. "Eddikepatter"? 260 00:25:18,017 --> 00:25:21,010 Bare et dumt øgenavn. Alle har et. 261 00:25:21,014 --> 00:25:24,016 Men Lindas er "Lystig." 262 00:25:24,020 --> 00:25:29,019 Det passer bare ikke rigtigt... til dig. 263 00:25:34,012 --> 00:25:36,012 Hej, søde. 264 00:25:38,022 --> 00:25:43,008 Latterligt. Jeg kender jo knap nok Maxine. 265 00:25:46,007 --> 00:25:49,009 Vil du have en kage? Der er Monte Carlo. 266 00:25:55,006 --> 00:26:00,016 Det må være forfærdeligt ikke at vide, hvad der skete. Med din mand. 267 00:26:02,011 --> 00:26:05,013 Undskyld. Du behøver ikke at tale om det. 268 00:26:05,017 --> 00:26:10,018 Den dag, han fortalte det, gik han meget nøgternt til sagen. 269 00:26:10,022 --> 00:26:13,013 - Gud... - Jeg brød sammen. 270 00:26:13,017 --> 00:26:17,003 Og så sagde han: "Nu skal vi ikke blive hysteriske." 271 00:26:17,007 --> 00:26:19,007 Selvfølgelig gjorde du det. 272 00:26:22,010 --> 00:26:26,017 Og så, sent på natten - 273 00:26:26,021 --> 00:26:31,003 - tog vi nogle sovepiller. Vi trængte til at være helt væk. 274 00:26:31,007 --> 00:26:37,009 Jeg vågnede ved daggry, og sengen var tom. Han var væk. 275 00:26:39,015 --> 00:26:42,008 - Og det var alt. - Jøsses. 276 00:26:47,006 --> 00:26:53,018 I mine værste øjeblikke tænker jeg: "Passede det overhovedet?" 277 00:26:53,022 --> 00:26:58,007 "Ville han blot ud af ægteskabet? Var det blot en... 278 00:26:58,011 --> 00:27:01,012 ...kompliceret plan for at slippe af med mig?" 279 00:27:01,016 --> 00:27:03,009 Det var det sikkert ikke. 280 00:27:05,006 --> 00:27:10,001 Og så føler jeg mig så skyldig, fordi jeg overhovedet tænker tanken. 281 00:27:22,010 --> 00:27:26,001 Det var dig, der ville tale med mig. Vil du begynde? 282 00:27:26,005 --> 00:27:29,019 Du har forhold til kvinder, ikke? 283 00:27:29,023 --> 00:27:33,024 - Du kender nok allerede svaret. - Altid? Med kvinder? 284 00:27:34,003 --> 00:27:39,009 Nej. Da jeg var i tyverne, datede jeg mænd. 285 00:27:39,013 --> 00:27:43,007 Kalder du dig selv biseksuel eller ..? 286 00:27:43,011 --> 00:27:47,007 Det spiller ingen rolle, men jeg kan sige det sådan her: 287 00:27:47,011 --> 00:27:51,005 Mange kvinder, der identificerer sig som lesbiske - 288 00:27:51,009 --> 00:27:54,018 - har på et tidspunkt haft forhold til mænd. 289 00:27:58,014 --> 00:28:04,014 - Og "fængselshomo"? Er det ægte? - Hvad mener du med "ægte"? 290 00:28:06,020 --> 00:28:11,013 Vi har aldrig talt om, hvordan du ser på kærlighed og forhold. 291 00:28:11,017 --> 00:28:16,014 Når man ser på fremtiden, er det faktisk tænkeligt, at... 292 00:28:18,023 --> 00:28:20,023 Bea? 293 00:28:24,023 --> 00:28:29,023 - Hvor skal du hen? - Jeg er vist færdig her. 294 00:28:30,002 --> 00:28:35,024 Jeg har kendt mange kvinder, der opfattede sig som hetero - 295 00:28:36,003 --> 00:28:38,019 - men faldt for en kvinde og gik i panik. 296 00:28:38,023 --> 00:28:43,007 Og til de kvinder har jeg altid sagt: "Glem terminologien." 297 00:28:43,011 --> 00:28:46,002 Prøv bare at se, hvordan det føles. 298 00:28:46,006 --> 00:28:50,022 Hvis man er blevet forelsket i nogen, betyder betegnelser intet. 299 00:29:02,010 --> 00:29:05,011 Hun må holde op med at være så hidsig. 300 00:29:06,018 --> 00:29:10,008 Hun kan ikke engang ringe til Maxine nu. Idiot. 301 00:29:10,012 --> 00:29:13,003 Han kommer kun med undskyldninger. 302 00:29:13,007 --> 00:29:15,018 Jeg må bare sige... 303 00:29:15,022 --> 00:29:20,005 Nogle gange må man sige sandheden. 304 00:29:22,008 --> 00:29:28,019 Hvordan kan man gøre sådan? Det er et dumt straffesystem. 305 00:29:58,003 --> 00:30:02,007 Vi må betale for det. 306 00:30:04,018 --> 00:30:08,015 Men Nash siger, at hun har et godt tag på børn. 307 00:30:08,019 --> 00:30:12,017 Men min hjerne kører på højtryk. Nash ved, jeg vil se det. 308 00:30:12,021 --> 00:30:15,008 Lige et øjeblik. 309 00:30:16,008 --> 00:30:19,001 Så du svigtede totalt Maxine? 310 00:30:19,005 --> 00:30:23,001 - Var hun ikke besværet værd? - Lyt ikke til hende. 311 00:30:23,005 --> 00:30:28,015 Du sendte en kvinde af sted til en stor operation uden nogen støtte. 312 00:30:28,019 --> 00:30:31,010 - Hvad er du for en leder? - Sæt dig ned. 313 00:30:31,014 --> 00:30:35,021 Eller også var det med vilje. Alle vil have Maxine som overhund. 314 00:30:37,001 --> 00:30:40,018 - Du så nok gerne, at hun dør. - Gå ad helvede til! 315 00:30:52,024 --> 00:30:57,014 - Hold op, Proctor! - Ja, hun ligger jo i med jer. 316 00:30:57,018 --> 00:31:02,008 - Den har jeg hørt før. - Sid ned, Smith. Sæt dig. 317 00:31:05,004 --> 00:31:07,022 Sæt jer, mine damer. 318 00:31:12,023 --> 00:31:18,008 - Hvad var det? - Jeg sagde noget om Maxine. 319 00:31:18,012 --> 00:31:23,015 - Bea? Hun er det ikke værd. - Hun beder om det. 320 00:31:23,019 --> 00:31:29,003 Jeg bestemmer ikke over dig, men end ikke i isolation. 321 00:31:29,007 --> 00:31:34,020 Så må jeg tage over, og så vil det gå helt galt for os. 322 00:31:38,013 --> 00:31:40,013 Vi går. 323 00:32:29,015 --> 00:32:34,009 Hende Kaz... Jeg fatter ikke, hvorfor nogen vil følge hende. 324 00:32:34,013 --> 00:32:40,003 Hun virker rablende gal. Hun er måske mere sympatisk i enrum. 325 00:32:40,007 --> 00:32:42,013 Jeg skal tjekke noget. 326 00:32:45,021 --> 00:32:49,005 - Klarer du dig? - Det formoder jeg. 327 00:32:57,004 --> 00:32:59,021 Allie. Følg med os. 328 00:33:00,000 --> 00:33:02,005 - Hvad sker der? - Følg med os. 329 00:33:02,009 --> 00:33:05,001 Vi vil kæmpe for Maxine. Sammen. 330 00:33:05,005 --> 00:33:06,018 Kom så, fart på. 331 00:33:25,020 --> 00:33:27,023 - Læg den, og kom med. - Hvad? 332 00:33:28,002 --> 00:33:31,022 Vi vil protestere, fordi Maxine blev sendt af sted alene. 333 00:33:32,001 --> 00:33:35,016 - Det tror jeg ikke. - Det er for Maxines skyld. 334 00:33:35,020 --> 00:33:41,007 Jeg skal ringe til Soph. Jeg kan ikke lide den måde, Kaz udnytter Maxine. 335 00:33:58,003 --> 00:34:01,000 - Sierra 5, det her er Sierra 2. - Kom. 336 00:34:01,004 --> 00:34:04,024 Proctor er på krigsstien. En flok er på vej mod dig. 337 00:34:05,003 --> 00:34:07,020 Forstået. Jeg kan se dem nu. 338 00:34:30,021 --> 00:34:32,021 Allie? 339 00:34:36,006 --> 00:34:38,006 Allie? 340 00:34:42,005 --> 00:34:46,020 Hallo? Jeg er herinde! Jeg er herinde! 341 00:34:52,012 --> 00:34:56,019 Vi står sammen. Maxine Conway, et offer for mishandling - 342 00:34:56,023 --> 00:35:02,024 - skal gennemgå en dobbelt mastektomi. Og hun er alene. 343 00:35:03,003 --> 00:35:07,019 Hjælp! Jeg er herinde! 344 00:35:12,008 --> 00:35:16,020 Kom nu! Hjælp! 345 00:35:21,003 --> 00:35:24,018 Endnu et eksempel på jeres umenneskelige behandling. 346 00:35:24,022 --> 00:35:27,013 - Ja! - Surt! 347 00:35:33,016 --> 00:35:35,010 Mange venter tålmodigt... 348 00:35:35,014 --> 00:35:39,016 Hvis I vil støtte Maxine, så bliv her. Kræv respekt. 349 00:35:52,000 --> 00:35:55,024 Nå, mr. Stewart. Vi syntes alle at være enige. 350 00:36:06,024 --> 00:36:10,003 Hjælp! 351 00:36:10,007 --> 00:36:13,018 Hjælp! 352 00:36:16,021 --> 00:36:21,001 Maxine er ikke alene. Der er en sygeplejerske og en vagt. 353 00:36:21,005 --> 00:36:23,023 Ja, det er en stor trøst. 354 00:36:24,002 --> 00:36:27,007 Hun forhindrer kvinderne i at tage deres medicin. 355 00:36:27,011 --> 00:36:31,010 Det er nok til at isolere hende. Hvis vi stopper... 356 00:36:31,014 --> 00:36:36,007 Jeg vil ikke forværre situationen mellem dig og Proctor. Sierra 2 her. 357 00:36:36,011 --> 00:36:40,010 - Kom ind, Sierra 2. - Jeg er på vej ned. 358 00:36:42,022 --> 00:36:45,015 Nej! Nej! 359 00:37:07,023 --> 00:37:13,014 Nej, lad være. Det er meningsløst. 360 00:37:14,020 --> 00:37:19,022 Du kan ikke overmande mig. Du har fået en høj dosis Rohypnol. 361 00:37:20,001 --> 00:37:23,020 - Nej... - Det er ikke en gift. 362 00:37:23,024 --> 00:37:29,008 Det gør ikke ondt. Det er et sovemiddel. 363 00:37:29,012 --> 00:37:32,023 Et meget stærkt sovemiddel. 364 00:37:33,002 --> 00:37:38,010 Du drak det... for omkring en halv time siden. 365 00:37:38,014 --> 00:37:43,018 Nå. I er solidariske med Conway. 366 00:37:43,022 --> 00:37:46,005 - Stemmer det, Proctor? - Ja. 367 00:37:46,009 --> 00:37:50,010 Du kan da ikke tale, vel? Musklerne i hals og kæbe - 368 00:37:50,014 --> 00:37:53,015 - ja, alle muskler, er stærkt påvirkede nu. 369 00:37:53,019 --> 00:37:59,003 Maxine Conway bliver lige nu gjort klar til en dobbelt mastektomi. 370 00:37:59,007 --> 00:38:01,020 Hun er helt alene. 371 00:38:01,024 --> 00:38:06,007 Dit centralnervesystem sætter tempoet ned, og pulsen falder. 372 00:38:06,011 --> 00:38:11,022 For at støtte Conway hindrer du andre kvinder i at tage deres medicin? 373 00:38:12,001 --> 00:38:16,001 Hvis du holder op med at kæmpe imod, Bea, - 374 00:38:16,005 --> 00:38:22,000 - vil anspændtheden og angsten aftage. 375 00:38:26,008 --> 00:38:28,014 Utroligt. 376 00:38:28,018 --> 00:38:34,009 Du begynder at føle en storslået ro. 377 00:38:44,007 --> 00:38:46,024 Så, så. Giv bare efter. 378 00:38:54,014 --> 00:38:58,013 - Det tager kun et par minutter. - Direktøren er optaget. 379 00:38:58,017 --> 00:39:04,005 Jeg har brug for Smiths underskrift. Og jeg har noget, hun spurgte efter. 380 00:39:20,016 --> 00:39:23,000 Hvorfor kæmper du stadig imod? 381 00:39:25,005 --> 00:39:30,007 Hvis du venter meget længere, begynder metadonpigerne at flippe ud. 382 00:39:30,011 --> 00:39:33,020 Man kan kun dø på to måder i fængslet. 383 00:39:34,023 --> 00:39:37,008 Man kan blive offer for et angreb - 384 00:39:37,012 --> 00:39:43,007 - og blive efterladt blødende i et eller andet beskidt hjørne. 385 00:39:43,011 --> 00:39:48,008 Eller noget meget værre: Man kan blive gammel. 386 00:39:48,012 --> 00:39:51,014 De, der skal have medicin, kommer én for én. 387 00:39:51,018 --> 00:39:54,001 Nu arbejder du rundt om hende. 388 00:39:54,005 --> 00:39:56,003 Hvor langt er vi kommet? 389 00:39:59,007 --> 00:40:01,018 Forestil dig at se alle, du elsker - 390 00:40:01,022 --> 00:40:07,005 - Liz, Maxine og tilmed den unge Allie - 391 00:40:07,009 --> 00:40:10,014 - forlade dig én efter én. 392 00:40:10,018 --> 00:40:13,010 Jeg skal bare bruge ét minut med Smith. 393 00:40:13,014 --> 00:40:16,021 - De kan lade papirerne... - Det går ikke. 394 00:40:17,000 --> 00:40:21,024 Du narrer dig selv til at tro, at forholdene måske holder - 395 00:40:22,003 --> 00:40:26,000 - men du bliver en trættende pligt for dem. 396 00:40:26,004 --> 00:40:30,012 Derefter et smertefuldt minde. Og til sidst overhovedet ingenting. 397 00:40:30,016 --> 00:40:33,013 Hun bad mig spore en optagelse af et opkald. 398 00:40:33,017 --> 00:40:36,023 - Hvilket opkald? - Det, der angav Karen Proctor. 399 00:40:37,002 --> 00:40:39,016 Og så, efter en smertefuld evighed - 400 00:40:39,020 --> 00:40:45,008 - bukker du under for cancer eller måske en hjertesygdom. 401 00:40:45,012 --> 00:40:50,006 Og så dør du som et gammelt skrog. 402 00:40:50,010 --> 00:40:54,008 - Western Crimes Division. - Jeg vil anmelde en forbrydelse. 403 00:40:54,012 --> 00:40:57,008 - Hvem er det? - En fange i Wentworth. 404 00:40:57,012 --> 00:41:02,003 - Jeg har relevante oplysninger. - Dit eftermæle går i glemmebogen. 405 00:41:02,007 --> 00:41:06,023 Du brækker dig bare til døde i en tom celle. 406 00:41:09,004 --> 00:41:13,011 Jeg ringer for at afsløre lederen af Red Right Hand. 407 00:41:13,015 --> 00:41:16,000 Hun hedder Karen Proctor. 408 00:41:17,017 --> 00:41:20,018 Jeg har så meget mere respekt for dig nu. 409 00:41:20,022 --> 00:41:25,005 Må jeg låne den? Bare bliv her. 410 00:41:25,009 --> 00:41:29,011 Jeg håber, at du kan se den her fredfyldte - 411 00:41:29,015 --> 00:41:33,010 - og stille bortgang som en sejr for dig selv. 412 00:41:33,014 --> 00:41:36,012 Hun gør det allerede... 413 00:41:36,016 --> 00:41:40,017 Har de lukket dig ud af kravlegården, mr. Jackson? 414 00:41:41,017 --> 00:41:43,010 Hør efter. 415 00:41:46,018 --> 00:41:48,020 Det her er min gave. 416 00:41:50,006 --> 00:41:53,007 Vil du høre samtalen, der angav dig? 417 00:42:38,024 --> 00:42:43,002 Din forbandede luder! Forbandede forræder! 418 00:42:43,006 --> 00:42:46,008 - Gå ad helvede til! - Tryk på panikknappen! 419 00:42:46,012 --> 00:42:50,006 Tryk på panikknappen! Hjælp! 420 00:42:50,010 --> 00:42:52,019 Forbandede forræder! 421 00:42:52,023 --> 00:42:54,023 For helvede! 422 00:43:00,019 --> 00:43:05,023 Bea! Hun trækker ikke vejret! Tilkald hjælp! 423 00:43:06,002 --> 00:43:08,017 Du sladrede om os alle sammen! 424 00:43:08,021 --> 00:43:12,017 Din forbandede psykotiske ko! 425 00:43:12,021 --> 00:43:15,005 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre! 426 00:43:15,009 --> 00:43:17,019 Jeg ved ikke, hvad jeg gør! 427 00:43:17,023 --> 00:43:19,024 Nej, jeg gjorde det ikke! 428 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 Slip hende, Proctor! 429 00:43:36,009 --> 00:43:38,004 Væk, væk! Væk, Allie. 430 00:43:38,008 --> 00:43:41,019 Vær sød at hjælpe os! Hun trækker ikke vejret! 431 00:44:10,008 --> 00:44:14,008 Tekster: Line Hansen www.sdimedia.com