1 00:00:00,018 --> 00:00:04,004 -De har nok et overraskelsesvitne. -Jeg vet hvem. 2 00:00:04,008 --> 00:00:06,021 Vi vil ha en skriftlig forklaring, - 3 00:00:07,000 --> 00:00:11,001 -og du må møte i retten til kryssforhør. 4 00:00:11,005 --> 00:00:13,013 Det var ikke den dommen du håpet på. 5 00:00:13,017 --> 00:00:17,002 Du får 12 lange år med Bea Smith. 6 00:00:17,006 --> 00:00:19,024 Faen! Faen! 7 00:00:20,003 --> 00:00:23,003 Jeg er sint på den jævelen som satte meg her! 8 00:00:23,007 --> 00:00:25,010 Jeg skal gjennomgå operasjonen. 9 00:00:25,014 --> 00:00:27,017 Ta Jesper, så takler jeg henne. 10 00:00:27,021 --> 00:00:30,013 -Hva skal du gjøre? -Drepe Bea Smith. 11 00:00:30,017 --> 00:00:33,017 -Jeg er ikke lesbe. -Jeg blåser i hva du er. 12 00:00:33,021 --> 00:00:38,003 -Du bryr deg om meg. -Vi må gå tilbake. 13 00:01:23,928 --> 00:01:27,928 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 14 00:02:07,011 --> 00:02:08,020 Jeg er ferdig. 15 00:02:08,024 --> 00:02:11,017 -Takk. -Takk. 16 00:02:11,021 --> 00:02:14,014 -Du er en legende. -Takk. 17 00:02:23,018 --> 00:02:26,022 Se på Dors. Hun kjeder seg skikkelig. 18 00:02:27,001 --> 00:02:29,018 -Ser det ikke sånn ut? -Ja. 19 00:02:29,022 --> 00:02:33,007 Kaz holder visst 20 minutter lange taler hver dag. 20 00:02:33,011 --> 00:02:36,018 -Om hva da? -Makt og undertrykkelse. 21 00:02:36,022 --> 00:02:40,011 Tror dere at Dors er undertrykt etter fødselen? 22 00:02:42,001 --> 00:02:46,014 Nei, man blir nedtrykt, ikke undertrykt, av barseldepresjon. 23 00:02:46,018 --> 00:02:50,003 -Ja, men har hun det? -Nei da. 24 00:03:23,020 --> 00:03:27,003 Jeg har gjort lageret fint for din skyld. 25 00:03:27,007 --> 00:03:29,007 Det trengte du ikke. 26 00:03:43,014 --> 00:03:46,022 -Beklager. -Beklager. 27 00:03:47,001 --> 00:03:52,011 -Det er for tidlig. Jeg forstår det. -Nei, det er ikke for tidlig, jeg... 28 00:03:54,013 --> 00:03:58,023 -Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. -Greit. 29 00:04:00,018 --> 00:04:03,015 Vil du sette deg en stund? 30 00:04:03,019 --> 00:04:07,005 Ja, det ville vært fint. 31 00:04:15,000 --> 00:04:20,015 Hvordan har dagen din vært? Har du delt ut rettferdighet? 32 00:04:20,019 --> 00:04:25,019 -Hvis jeg bare vil snakke, må det gå. -Det gjør det. 33 00:04:32,008 --> 00:04:35,021 Hva likte du før alt dette? 34 00:04:38,002 --> 00:04:41,019 -Hva mener du? -Hva tror du at jeg mener? 35 00:04:41,023 --> 00:04:46,007 -Jeg vet ikke. Hva likte du? -Jeg likte deg. 36 00:04:55,002 --> 00:04:58,015 Plutselig føles det som om jeg har to venstrehender. 37 00:04:58,019 --> 00:05:02,001 Vi inngår en avtale. Bare kyssing. 38 00:05:02,005 --> 00:05:05,020 Ingen hender. Verken høyre eller venstre. 39 00:05:07,003 --> 00:05:09,003 Greit. 40 00:05:17,011 --> 00:05:20,017 Herregud. Jeg fatter ikke at vi gjør dette. 41 00:05:20,021 --> 00:05:24,014 Jeg brukte hele lunsjen på å lete etter deg. 42 00:05:42,000 --> 00:05:44,012 Nå vet jeg hvordan jeg kan gjøre det. 43 00:05:45,013 --> 00:05:48,005 -Bea? -Jo mindre du vet, desto bedre. 44 00:05:48,009 --> 00:05:52,024 Når tiden kommer, må du utføre visse oppgaver. 45 00:05:53,003 --> 00:05:59,008 Som hva da? Den røde høyre hånd har faktisk aldri drept noen. 46 00:05:59,012 --> 00:06:01,021 Vi var enige om dette. 47 00:06:06,017 --> 00:06:10,004 Hun har tatt fra deg 12 år. De fruktbare årene. 48 00:06:10,008 --> 00:06:12,012 Livet deres er blitt stjålet. 49 00:06:12,016 --> 00:06:18,001 Uten henne ville ingen av oss sittet her. 50 00:06:18,005 --> 00:06:20,014 Vil du ikke skape rettferdighet? 51 00:06:26,003 --> 00:06:29,011 Gi en pasning, da! Kom igjen! 52 00:06:35,003 --> 00:06:37,014 -Hva vil du? -Veksle noen ord. 53 00:06:37,018 --> 00:06:41,018 -Dra til helvete, drittsekk! -Jeg har en forespørsel. 54 00:06:41,022 --> 00:06:45,020 -Jeg vil bruke tjenestene deres. -Vi liker ikke direktører. 55 00:06:45,024 --> 00:06:51,015 -Jeg er ikke direktør lenger. -Det hjelper ikke. Drit og dra! Vent. 56 00:06:52,018 --> 00:06:55,005 Stå der. 57 00:06:55,009 --> 00:07:01,000 Anse det som et bevis på velvilje. Dere kan få tre ganger så mye. 58 00:07:01,004 --> 00:07:06,006 -Hva er du ute etter? -Rohypnol. Helst seks tabletter. 59 00:07:06,010 --> 00:07:09,010 -Det kalles også flunitrazepam... -Hyppere? 60 00:07:09,014 --> 00:07:12,003 Kan du få tak i det? 61 00:07:12,007 --> 00:07:15,012 Kanskje. Men det koster det firedoble. 62 00:07:15,016 --> 00:07:19,018 Det betyr fire ganger så mye. 63 00:07:22,004 --> 00:07:26,021 -Vi snakkes i morgen. Kanskje. -lkke kanskje. Vi gjør det. 64 00:07:27,000 --> 00:07:29,003 Og som Maxies... 65 00:07:32,022 --> 00:07:38,017 ...støtteperson blir jeg til hjelp for sykepleierne og vaktene. 66 00:07:38,021 --> 00:07:41,012 Og... fengselsbetjentene. 67 00:07:41,016 --> 00:07:45,001 Men egentlig vil jeg bare holde Maxie i hånden- 68 00:07:45,005 --> 00:07:48,009 -og... bare være sterk. 69 00:07:48,013 --> 00:07:52,002 Man bør ikke være alene i sånne situasjoner. 70 00:07:52,006 --> 00:07:54,006 Maxie fortjener ikke det. 71 00:07:55,009 --> 00:07:57,024 Greit. Takk, Jenkins. 72 00:07:58,003 --> 00:08:02,017 Det var veldig oppriktig. Og godt gjennomtenkt. 73 00:08:02,021 --> 00:08:05,021 Jeg skal kontakte regionssjefen med en gang. 74 00:08:06,000 --> 00:08:10,024 Men jeg må råde deg til å ha lave forventninger. 75 00:08:11,003 --> 00:08:16,018 Ja. Greit, takk. Takk for at dere hørte på- 76 00:08:16,022 --> 00:08:21,013 -og vurderer alt jeg sa... Å nei, jeg hadde mer å si! 77 00:08:21,017 --> 00:08:26,023 -Det er sånt som Lizzie sa at... -Du har fått fram poenget ditt. 78 00:08:28,002 --> 00:08:30,010 Er du sikker? 79 00:08:31,011 --> 00:08:34,000 -Ja. Skal jeg ...? -Ja. 80 00:08:43,024 --> 00:08:46,002 Er det virkelig så usannsynlig? 81 00:08:46,006 --> 00:08:50,003 Wentworths erfaringer med fanger på offentlige sykehus- 82 00:08:50,007 --> 00:08:53,017 -er mildest talt uheldige. 83 00:08:53,021 --> 00:08:57,004 -Sa de noe? -De må snakke med Channing. 84 00:08:57,008 --> 00:09:00,009 Er det sant, Bea? Eller bare noe de sier? 85 00:09:00,013 --> 00:09:03,023 -Det er nok sant, Booms. -Ja. 86 00:09:04,002 --> 00:09:07,017 -Jeg gråt ikke. Det er jo bra. -Det er bra, vennen min. 87 00:09:07,021 --> 00:09:13,014 Selv om de sier nei, så vil jeg huske hvilket godt forsøk du gjorde. 88 00:09:13,018 --> 00:09:15,018 Det betyr alt for meg. 89 00:09:19,006 --> 00:09:22,013 -Slutt nå, vennen min. -Det går bra, det går bra! 90 00:09:22,017 --> 00:09:25,007 -Nå pakker vi. -Det er to dager igjen. 91 00:09:25,011 --> 00:09:30,013 -Ja, vi skal trene på å pakke. -Det er lurt. Gjør det. 92 00:09:42,015 --> 00:09:46,021 -Er alt i orden, Sonia? -Ja da. Takk. 93 00:09:47,000 --> 00:09:50,002 Man kan bli oppskaket av alt pratet om kreft. 94 00:09:50,006 --> 00:09:52,008 Men ikke vær flau. 95 00:09:52,012 --> 00:09:56,001 Du ser på fengslet mest sentimentale fjols. 96 00:09:56,005 --> 00:09:59,011 -Mannen min døde av kreft. -Herregud. 97 00:09:59,015 --> 00:10:02,020 Jeg beklager. Det ante jeg ikke. 98 00:10:05,005 --> 00:10:08,010 -Hvor lenge er det siden? -Sju år i august. 99 00:10:08,014 --> 00:10:12,020 -Hvor gammel var han? -57. 100 00:10:12,024 --> 00:10:16,007 Han forsvant, så jeg aldri fikk tatt farvel. 101 00:10:17,020 --> 00:10:21,015 -Forsvant? -Han ville ikke la meg se ham lide. 102 00:10:24,000 --> 00:10:27,005 Uansett bør du gå tilbake til damene. 103 00:10:27,009 --> 00:10:30,014 Hvis du vil prate med et sentimentalt fjols... 104 00:11:03,014 --> 00:11:08,004 -Har du pengene? -Jeg vil se tablettene først. 105 00:11:08,008 --> 00:11:11,007 Pengene først. 106 00:11:35,001 --> 00:11:38,017 Nei, nei, nei. Jeg må gå. 107 00:11:39,017 --> 00:11:42,024 Jeg må gå. Denne gangen er det ingen unnskyldning. 108 00:11:43,003 --> 00:11:48,002 -Bare 20 sekunder til. -Greit, 10. 109 00:11:48,023 --> 00:11:51,015 Skal du fortelle det til noen? 110 00:11:51,019 --> 00:11:56,017 Eller skal vi bli her inne for alltid? Kline i skapet? 111 00:11:58,013 --> 00:12:03,010 -Det er vanskelig for meg. -Det er ikke akkurat lett for meg. 112 00:12:03,014 --> 00:12:08,012 Jeg må jo si til jentene at jeg er sammen med den som anga oss. 113 00:12:08,016 --> 00:12:11,014 Hva? 114 00:12:11,018 --> 00:12:14,007 -Hva? -Kaz tror at du anga oss. 115 00:12:14,011 --> 00:12:18,007 Jeg driter i hva hun tror. Hva tror du? 116 00:12:18,011 --> 00:12:24,001 -Jeg vet ikke. Hvem var det, da? -Jeg har ingen anelse. 117 00:12:24,005 --> 00:12:26,017 -Og det spiller ingen rolle. -Vent. 118 00:12:26,021 --> 00:12:29,023 -Jeg vet ikke noe om det. Greit? -Greit. 119 00:12:30,002 --> 00:12:34,001 -Du tror meg ikke. -Det spiller ingen rolle, Bea. 120 00:12:34,005 --> 00:12:38,002 Det spiller en rolle for meg. Jeg gjorde det ikke. 121 00:12:38,006 --> 00:12:40,014 Greit. Bra. 122 00:12:47,008 --> 00:12:51,013 Hei. Samme tid i morgen? 123 00:12:54,000 --> 00:12:57,004 -Vær snill. -Jeg skal tenke på det. 124 00:12:58,008 --> 00:13:00,017 Du kommer garantert hit. 125 00:13:00,021 --> 00:13:03,012 Jeg har gjort noen små justeringer. 126 00:13:03,016 --> 00:13:08,000 Noen av kommentarene dine om Ferguson var spekulasjoner. 127 00:13:08,004 --> 00:13:12,002 Men det er fremdeles en tydelig og sterk forklaring. 128 00:13:12,006 --> 00:13:14,017 Men er det 100 % sikkert- 129 00:13:14,021 --> 00:13:18,001 -at hun havner på beskyttet avdeling igjen? 130 00:13:18,005 --> 00:13:21,001 Du har det skriftlig, som du ba om. 131 00:13:28,009 --> 00:13:30,014 Du må gjøre noe mer for meg. 132 00:13:32,008 --> 00:13:35,001 -Hva da? -Skaffe noe informasjon. 133 00:13:35,005 --> 00:13:39,000 -Du kan ikke fortsette å kjøpslå. -Det er sånn her. 134 00:13:39,004 --> 00:13:43,010 Jeg beklager, men jeg kan ikke gi etter for alle ønskene dine. 135 00:13:47,023 --> 00:13:51,007 Greit. Ja vel. 136 00:13:55,016 --> 00:13:57,019 Bare det ikke er et helikopter. 137 00:13:58,021 --> 00:14:02,006 -Er du ør? -lkke i øyeblikket. 138 00:14:02,010 --> 00:14:04,012 Det kommer og går. 139 00:15:19,006 --> 00:15:23,018 Én, to, tre. Én, to, tre. 140 00:15:23,022 --> 00:15:28,012 Én, to, tre. Én, to, tre. 141 00:16:03,016 --> 00:16:05,016 Her. Jeg har samlet det opp. 142 00:16:07,008 --> 00:16:09,015 Booms. Man får mat på sykehuset. 143 00:16:09,019 --> 00:16:14,007 Ja, men du får spise godteri også. Jeg har til og med Monte Carloer. 144 00:16:14,011 --> 00:16:16,013 -Lykke til. -Drit og dra. 145 00:16:16,017 --> 00:16:19,018 -Jeg ville ønske lykke til. -Så drit og dra nå. 146 00:16:19,022 --> 00:16:24,009 -Booms? Har du blitt godkjent? -Jeg vil bli det. Drit og dra! 147 00:16:26,004 --> 00:16:30,024 -Jeg forstår. -Det kommer til å skje! Drit og dra! 148 00:16:31,003 --> 00:16:34,021 -Blås i henne. -Jeg ville ikke vært så optimistisk. 149 00:16:35,000 --> 00:16:37,018 Man trenger ryggrad for å forhandle. 150 00:16:37,022 --> 00:16:42,000 -Blås i henne. -Bennett klarer nok ikke det. 151 00:16:43,007 --> 00:16:45,013 Jeg håper at jeg tar feil. 152 00:16:45,017 --> 00:16:48,012 -Bare glem det, Booms. Glem det. -Ja. 153 00:16:51,010 --> 00:16:53,010 Drit og dra! 154 00:16:57,012 --> 00:16:59,004 Hei. 155 00:17:00,017 --> 00:17:03,010 Maxine Conway skal ut til behandling. 156 00:17:03,014 --> 00:17:07,011 Får jeg Jenkins ut av bildet, så skjer det etter lunsj. 157 00:17:07,015 --> 00:17:09,017 I dag? 158 00:17:09,021 --> 00:17:13,006 Bea Smith kommer til å være død klokka... 15.00. 159 00:17:16,008 --> 00:17:18,008 Hva er i veien? 160 00:17:19,012 --> 00:17:23,008 Dette er ikke øyeblikket for å få en samvittighetskrise. 161 00:17:30,010 --> 00:17:32,016 Jeg kan ikke drepe en kvinne. 162 00:17:32,020 --> 00:17:37,000 Du kommer ikke til å være i nærheten. Du skal bare distrahere. 163 00:17:39,019 --> 00:17:44,005 En dag vil det stå mellom dere to. 164 00:17:44,009 --> 00:17:47,022 Og den ene av dere vil dø. Det er uunngåelig. 165 00:17:49,024 --> 00:17:52,016 Vi sørger bare for at det ikke blir deg. 166 00:18:03,011 --> 00:18:05,014 Hva trenger du? 167 00:18:07,017 --> 00:18:12,022 -Beklager. En migrene er på vei. -Bridget Westfall. 168 00:18:17,014 --> 00:18:20,007 -Kom inn! -Takk. 169 00:18:22,004 --> 00:18:24,005 Sitt ned. Jeg beklager lukten. 170 00:18:24,009 --> 00:18:27,015 Jeg vet ikke om det er urin eller våte håndklær. 171 00:18:27,019 --> 00:18:31,013 -Og de konfiskerte parfymen min. -Det er alkohol i den. 172 00:18:31,017 --> 00:18:34,010 -Jeg vil ikke drikke den. -Nei, ikke du. 173 00:18:34,014 --> 00:18:38,007 Jeg kommer bare innom for å se hvordan det går for deg. 174 00:18:38,011 --> 00:18:40,012 Se på meg. Jeg er et vrak. 175 00:18:40,016 --> 00:18:44,004 -Du virker som du har kontrollen. -Vær så snill. 176 00:18:44,008 --> 00:18:47,010 Mange fanger har problemer med å tilpasse seg. 177 00:18:47,014 --> 00:18:52,007 Jeg vil verken tilpasse meg eller bli her. Jeg har et firma å drive. 178 00:18:52,011 --> 00:18:55,021 Det kan bli en tanke vanskelig herfra. 179 00:18:58,012 --> 00:19:01,003 Det fins to typer kvinner i verden: 180 00:19:01,007 --> 00:19:03,019 Hammerne og amboltene. 181 00:19:03,023 --> 00:19:07,011 Jeg har aldri ansett meg selv som en ambolt. 182 00:19:07,015 --> 00:19:12,002 Du blir kanskje nødt til å tilbringe lang tid med disse kvinnene. 183 00:19:12,006 --> 00:19:16,016 Forhåpentligvis ikke, men det er mulig. 184 00:19:17,020 --> 00:19:19,020 Faen også. 185 00:19:20,022 --> 00:19:24,014 Vel... jeg liker Liz. 186 00:19:24,018 --> 00:19:29,017 Hun er koselig, som en snill tedame- 187 00:19:29,021 --> 00:19:34,020 -som man tar en prat med. Hun er nok den beste vennen min her inne. 188 00:19:34,024 --> 00:19:39,013 Herregud. Ynkelig erklæring, hva? 189 00:19:39,017 --> 00:19:43,000 -Direktøren sier at det går bra. -Jaså? 190 00:19:43,004 --> 00:19:47,023 -Sonia har fått sansen for deg. -Hun holder seg nær meg. 191 00:19:48,002 --> 00:19:52,022 Men det er nok fordi jeg ikke er like nifs som enkelte av de andre. 192 00:19:53,001 --> 00:19:55,008 -Hun sa noe om en ektemann. -Jaså? 193 00:19:55,012 --> 00:19:58,018 Ikke så mye, men hun sa at han forsvant. 194 00:19:58,022 --> 00:20:02,016 -Han fikk kreft og forsvant så. -Akkurat. 195 00:20:02,020 --> 00:20:04,023 -lngen flere detaljer. -Sa hun... 196 00:20:05,002 --> 00:20:09,022 ...at det ble en drapssak, og at hun var en av de mistenkte? 197 00:20:10,001 --> 00:20:12,009 Det fantes ingen kreftdiagnose. 198 00:20:12,013 --> 00:20:15,024 Bare Sonias forklaring. Vi fant aldri liket. 199 00:20:16,003 --> 00:20:20,021 Hennes venninne Helen ga henne et falskt alibi. 200 00:20:21,000 --> 00:20:24,017 Vi mistenker at Sonia fryktet at Helen skulle tilstå. 201 00:20:24,021 --> 00:20:29,005 Så hun var nødt til å kvitte seg med henne også. 202 00:20:31,014 --> 00:20:33,022 En seriemorder? 203 00:20:36,011 --> 00:20:40,008 Jeg håper at det ikke er for nifst for deg. 204 00:20:40,012 --> 00:20:43,020 Nei da. Det går bra. Ja da. 205 00:20:43,024 --> 00:20:48,008 Sonia er grei. Litt snerpete, og hun virker overlegen, - 206 00:20:48,012 --> 00:20:51,024 -men hun er flott når man blir kjent med henne. 207 00:20:55,005 --> 00:20:58,010 Hva er skalkeskjulet ditt for møtene våre? 208 00:20:58,014 --> 00:21:02,005 Fengelspsykologen har et nytt rehabiliteringsprogram. 209 00:21:02,009 --> 00:21:07,024 Hun plaprer sånn om angsten min og den lave selvaktelsen. 210 00:21:08,003 --> 00:21:10,023 Hun er så kjedelig. Hun må komme mer ut. 211 00:21:11,002 --> 00:21:13,018 -Det er ypperlig. -Ja. 212 00:21:22,010 --> 00:21:25,023 Jeg burde kjølt meg ned før dusjen. Jeg svetter ennå. 213 00:21:26,002 --> 00:21:28,016 Kvinnene bruker også personalrommet. 214 00:21:28,020 --> 00:21:32,024 Jeg vet det, men det er bare oss to her nå. 215 00:21:36,002 --> 00:21:40,019 Så... direktør Bennett. Hvordan er greia der? 216 00:21:40,023 --> 00:21:43,022 -Greia? -Ja. Er hun enslig? 217 00:21:44,001 --> 00:21:47,012 -Gift med jobben. -Liker hun gutter eller jenter? 218 00:21:47,016 --> 00:21:50,020 -Menn, så vidt jeg vet. -Er du sikker? 219 00:21:50,024 --> 00:21:54,021 Hun var sammen med en betjent. En mannlig betjent. 220 00:21:55,000 --> 00:21:58,019 Hun virker litt for snerpete for sånt. 221 00:21:59,019 --> 00:22:04,014 -Hun er direktør. Vis respekt. -Det er ikke vondt ment. 222 00:22:04,018 --> 00:22:07,019 Jeg er bare... fengslet. 223 00:22:09,001 --> 00:22:11,023 -Ta på deg ei bukse. -Ja, mamma. 224 00:22:20,021 --> 00:22:23,006 Er du klar, Conway? 225 00:22:25,019 --> 00:22:30,019 Søknaden din gikk dessverre ikke igjennom, Jenkins. Jeg beklager. 226 00:22:32,023 --> 00:22:39,001 Det var for usikkert. Jeg vet at det er en skuffelse. Jeg beklager. 227 00:22:39,005 --> 00:22:41,007 Jeg er virkelig lei for det. 228 00:22:47,020 --> 00:22:51,008 -Det er jo dine kjeks, Booms. -Nei, ta dem. 229 00:22:51,012 --> 00:22:55,003 Jeg er glad i deg. Jeg er glad i deg, Maxie. 230 00:22:58,003 --> 00:23:02,024 Ring meg. Og husk nå på det. 231 00:23:03,003 --> 00:23:08,005 -Husk hva jeg sa. Tøff og modig. -Tøff og modig, ja. 232 00:23:09,017 --> 00:23:12,021 -Hun vil klare seg. -Jeg må gå nå. 233 00:23:17,020 --> 00:23:19,020 Lykke til, vennen min. 234 00:23:26,023 --> 00:23:28,023 Takk. Takk, Sonia. 235 00:23:35,012 --> 00:23:38,006 Du gjør det rette. 236 00:23:38,010 --> 00:23:41,007 Og Allie? Sats på det. 237 00:23:41,011 --> 00:23:46,002 -Får jeg lov til å bære Maxies veske? -Selvsagt, Jenkins. 238 00:23:48,003 --> 00:23:50,021 -Maxine! -Dors! 239 00:23:51,000 --> 00:23:54,016 -Jeg trodde du hadde glemt meg. -Vær sterk nå. 240 00:23:54,020 --> 00:23:56,017 Takk, Dors. 241 00:23:59,002 --> 00:24:01,002 Vesken. 242 00:24:15,022 --> 00:24:21,024 -Ha det, vennen min! -Vi er glade i deg! 243 00:24:22,003 --> 00:24:26,006 Det går bra, vennen min. Vil du ha en kopp te? 244 00:24:26,010 --> 00:24:30,003 Faen! Faen! 245 00:24:32,007 --> 00:24:34,022 Jeg er virkelig lei for det, Booms. 246 00:24:35,001 --> 00:24:39,015 Sa direktøren at det skyldtes sikkerheten? Hun er ynkelig. 247 00:24:39,019 --> 00:24:43,011 Channing ville aldri sagt det. Hun spurte neppe engang. 248 00:24:43,015 --> 00:24:47,009 Man må være sterk for å gå til regionssjefen. 249 00:24:47,013 --> 00:24:50,000 Hun ville heller sviktet Maxine. 250 00:24:54,011 --> 00:24:59,016 Du er svak som piss, Eddikpuppene! Svak som piss! 251 00:25:01,010 --> 00:25:04,004 Sett henne i isolatet. 252 00:25:04,008 --> 00:25:07,008 -Greit, Jenkins. -Nei, nei! 253 00:25:07,012 --> 00:25:10,022 Dra til helvete! Hun spurte ikke engang! 254 00:25:11,001 --> 00:25:14,004 Hun spurte ikke engang! 255 00:25:14,008 --> 00:25:17,000 Jeg må spørre. Eddikpuppene? 256 00:25:18,017 --> 00:25:21,010 Bare et dumt tilnavn. Alle får dem. 257 00:25:21,014 --> 00:25:24,016 Men Linda blir kalt "Smil". 258 00:25:24,020 --> 00:25:29,019 Det virker bare så feil for deg. 259 00:25:34,012 --> 00:25:36,012 Hei, vennen min. 260 00:25:38,022 --> 00:25:43,008 Latterlig. Jeg kjenner jo knapt Maxine. 261 00:25:46,007 --> 00:25:49,009 Vil du ha en kjeks? Vi har masse Monte Carloer. 262 00:25:55,006 --> 00:26:00,016 Det må være fælt ikke å vite hva som skjedde. Med mannen din. 263 00:26:02,011 --> 00:26:05,013 Beklager. Du trenger ikke snakke om det. 264 00:26:05,017 --> 00:26:10,018 Den dagen han fortalte det, så kom det så nøkternt. 265 00:26:10,022 --> 00:26:13,013 -Herregud... -Jeg brøt selvsagt sammen. 266 00:26:13,017 --> 00:26:17,003 Og han sa bare: "Nå skal vi ikke bli hysteriske." 267 00:26:17,007 --> 00:26:20,007 Selvsagt ble du det, vennen min. 268 00:26:22,010 --> 00:26:26,017 Og så, tidlig om morgenen, - 269 00:26:26,021 --> 00:26:31,003 -tok vi noen sovetabletter. Vi trengte å miste bevisstheten. 270 00:26:31,007 --> 00:26:37,009 Jeg våknet ved daggry... og senga var tom. Han var borte. 271 00:26:39,015 --> 00:26:42,008 -Og det var alt. -Jøss. 272 00:26:47,006 --> 00:26:53,018 Når jeg har det verst, tenker jeg: "Var det sant engang?" 273 00:26:53,022 --> 00:26:58,007 "Ville han bare ut av ekteskapet? Var det bare en..." 274 00:26:58,011 --> 00:27:01,012 "...avansert plan for å bli kvitt meg?" 275 00:27:01,016 --> 00:27:03,009 Det var det sikkert ikke. 276 00:27:05,006 --> 00:27:10,001 Og så føler jeg voldsom skyld for at jeg engang tenkte på det. 277 00:27:22,010 --> 00:27:26,001 Det var du som ville treffe meg, Bea. Vil du begynne? 278 00:27:26,005 --> 00:27:29,019 Du... har vel forhold til kvinner? 279 00:27:29,023 --> 00:27:33,024 -Du vet nok allerede svaret. -Alltid? Med kvinner? 280 00:27:34,003 --> 00:27:39,009 Nei. Jeg datet menn da jeg var i 20-årsalderen. 281 00:27:39,013 --> 00:27:43,007 Kaller du deg bifil, eller hva? 282 00:27:43,011 --> 00:27:47,007 Det spiller ingen rolle, men jeg kan si det sånn: 283 00:27:47,011 --> 00:27:51,005 Mange kvinner som identifiserer seg som lesbiske, - 284 00:27:51,009 --> 00:27:54,018 -har hatt forhold til menn en eller annen gang. 285 00:27:58,014 --> 00:28:04,014 -"Fengselslesbe"? Er det virkelig? -Hva mener du med "virkelig"? 286 00:28:06,020 --> 00:28:11,013 Vi har aldri diskutert hvordan du ser på kjærlighet og forhold. 287 00:28:11,017 --> 00:28:16,014 Når man ser på framtiden, er det faktisk mulig at... 288 00:28:18,023 --> 00:28:20,023 Bea? 289 00:28:24,023 --> 00:28:29,023 -Hvor skal du? -Jeg er nok ferdig her. 290 00:28:30,002 --> 00:28:36,004 Jeg har kjent mange kvinner som identifiserte seg som hetero, - 291 00:28:36,008 --> 00:28:38,019 -falt for en kvinne og fikk panikk. 292 00:28:38,023 --> 00:28:43,007 Og til de kvinnene sa jeg alltid: "Glem uttrykkene." 293 00:28:43,011 --> 00:28:46,002 Lev i nået, og se hvordan det føles. 294 00:28:46,006 --> 00:28:50,022 Hvis man har falt for noen, så kan man drite i merkelappene. 295 00:29:02,010 --> 00:29:05,011 Hun må slutte å være så hissig. 296 00:29:06,018 --> 00:29:10,008 Nå kan hun ikke ringe Maxine engang. Jævla idiot. 297 00:29:10,012 --> 00:29:13,003 Han kommer bare med unnskyldninger. 298 00:29:13,007 --> 00:29:15,018 Jeg må bare si... 299 00:29:15,022 --> 00:29:20,005 Iblant må man si sannheten. 300 00:29:22,008 --> 00:29:28,019 Hvordan kan man gjøre det? Det er et dumt straffsystem. 301 00:29:58,003 --> 00:30:02,007 Vi må svi for det. 302 00:30:04,018 --> 00:30:08,015 Uansett sier Nash at hun har et godt lag med barn. 303 00:30:08,019 --> 00:30:12,017 Men hjernen min går jo i høygir, og Nash vet at jeg ser det. 304 00:30:12,021 --> 00:30:15,008 Gi meg et øyeblikk. 305 00:30:16,008 --> 00:30:19,001 Så du ga bare opp Maxine? 306 00:30:19,005 --> 00:30:23,001 -Var hun ikke verdt bryet? -lkke hør på henne. 307 00:30:23,005 --> 00:30:28,015 Du lot en kvinne dra til en operasjon uten noen jævla støtte. 308 00:30:28,019 --> 00:30:31,010 -Hva slags leder er du? -Gå og sett deg. 309 00:30:31,014 --> 00:30:36,022 Eller så var det med vilje. Alle vil heller ha Maxine øverst på stigen. 310 00:30:37,001 --> 00:30:40,018 -Du vil kanskje at hun skal dø. -Dra til helvete! 311 00:30:52,024 --> 00:30:57,014 -Gi deg, Proctor! -Ja, beskytt henne. Vaktelskeren. 312 00:30:57,018 --> 00:31:02,008 -Den der har jeg hørt før. -Sett deg, Smith. Sett deg. 313 00:31:05,004 --> 00:31:07,022 Sett dere, mine damer. 314 00:31:12,023 --> 00:31:18,008 -Hva var det? -Jeg sa bare noe om Maxine. 315 00:31:18,012 --> 00:31:23,015 -Bea? Hun er ikke verdt det. -Hun ber om det. 316 00:31:23,019 --> 00:31:29,003 Jeg kan ikke bestemme over deg, men du må ikke havne i isolatet. 317 00:31:29,007 --> 00:31:34,020 Da må jeg overta, og dermed er vi virkelig ferdige. 318 00:31:38,013 --> 00:31:40,013 Vi stikker. 319 00:32:29,015 --> 00:32:34,009 Denne Kaz... Jeg fatter ikke hvorfor noen vil følge henne. 320 00:32:34,013 --> 00:32:40,003 Hun virker sinnssyk. Hun er kanskje mer sympatisk i enerom. 321 00:32:40,007 --> 00:32:42,013 Jeg må sjekke noe. 322 00:32:45,021 --> 00:32:49,005 -Klarer du deg? -Jeg går ut fra det. 323 00:32:57,004 --> 00:32:59,021 Allie. Bli med oss nå. 324 00:33:00,000 --> 00:33:02,005 -Hva nå? -Slipp den, og bli med. 325 00:33:02,009 --> 00:33:06,018 Vi skal kjempe for Maxine. Sammen. Kom igjen! Skynd deg. 326 00:33:25,020 --> 00:33:27,023 -Gå fra den, og bli med. -Hva? 327 00:33:28,002 --> 00:33:31,022 Vi skal protestere fordi Maxine må opereres alene. 328 00:33:32,001 --> 00:33:35,016 -Jeg tror ikke det. -Det er for Maxines skyld. 329 00:33:35,020 --> 00:33:41,007 Nei, jeg må ringe Soph. Og jeg liker ikke hvordan Kaz utnytter Maxine. 330 00:33:58,003 --> 00:34:01,000 -Sierra 5. Dette er Sierra 2. -Kom. 331 00:34:01,004 --> 00:34:04,024 Proctor er på krigsstien. En gjeng er på vei mot deg. 332 00:34:05,003 --> 00:34:07,020 Oppfattet. Jeg ser dem nå. 333 00:34:30,021 --> 00:34:32,021 Allie? 334 00:34:36,006 --> 00:34:38,006 Allie? 335 00:34:42,005 --> 00:34:46,020 Hallo? Jeg er her inne! Jeg er her inne! 336 00:34:52,012 --> 00:34:56,019 Vi står sammen her. Maxine Conway, et offer for mishandling, - 337 00:34:56,023 --> 00:35:02,024 -skal fjerne begge brystene. Og hun er alene. 338 00:35:03,003 --> 00:35:07,019 Hjelp! Jeg er her inne! 339 00:35:12,008 --> 00:35:16,020 Kom igjen! Hjelp! 340 00:35:21,003 --> 00:35:24,018 Det er enda et eksempel på umenneskelig behandling. 341 00:35:24,022 --> 00:35:27,013 -Ja! -For jævlig! 342 00:35:33,016 --> 00:35:35,010 Mange venter tålmodig... 343 00:35:35,014 --> 00:35:39,016 Vil dere støtte Maxine, så sitt sammen med oss. Krev respekt. 344 00:35:52,000 --> 00:35:55,024 Vel, mr. Stewart. Vi er visst alle enige her. 345 00:36:06,024 --> 00:36:10,003 Hjelp! 346 00:36:10,007 --> 00:36:13,018 Hjelp! 347 00:36:16,021 --> 00:36:21,001 Maxine er ikke alene. Hun har en sykepleier og en betjent. 348 00:36:21,005 --> 00:36:23,023 Ja, det er jo en så stor trøst. 349 00:36:24,002 --> 00:36:27,007 Hun hindrer kvinnene i å ta medikamentene sine. 350 00:36:27,011 --> 00:36:31,010 Det er nok til å isolere henne. Hvis vi stopper dette... 351 00:36:31,014 --> 00:36:36,007 Jeg vil ikke forverre situasjonen mellom deg og Proctor. Sierra 2 her. 352 00:36:36,011 --> 00:36:40,010 -Kom inn, Sierra 2. -Jeg er på vei ned. 353 00:36:42,022 --> 00:36:45,015 Nei! Nei! 354 00:37:07,023 --> 00:37:13,014 Nei, ikke gjør det. Det er ingen vits. 355 00:37:14,020 --> 00:37:19,022 Du kan ikke overmanne meg. Du har fått en høy dose Rohypnol. 356 00:37:20,001 --> 00:37:23,020 -Nei... -Det er ikke en gift. 357 00:37:23,024 --> 00:37:29,008 Du kommer ikke til å føle smerter. Det er beroligende. 358 00:37:29,012 --> 00:37:32,023 Veldig sterkt beroligende. 359 00:37:33,002 --> 00:37:38,010 Du drakk det... for rundt en halvtime siden. 360 00:37:38,014 --> 00:37:43,018 Ja vel. Dette er i solidaritet med Conway. 361 00:37:43,022 --> 00:37:46,005 -Stemmer det, Proctor? -Absolutt. 362 00:37:46,009 --> 00:37:50,010 Du kan vel ikke snakke? Musklene rundt halsen og kjeven, - 363 00:37:50,014 --> 00:37:53,015 -ja, alle musklene dine, er sterkt påvirket nå. 364 00:37:53,019 --> 00:37:59,003 Maxine Conway blir i dette øyeblikket gjort klar for fjerning av brystene. 365 00:37:59,007 --> 00:38:01,020 Hun er helt alene. 366 00:38:01,024 --> 00:38:06,007 Sentralnervesystemet ditt bremser ned, og pulsen går saktere. 367 00:38:06,011 --> 00:38:11,022 Så du hindrer andre kvinner i å ta medisiner for å støtte Conway? 368 00:38:12,001 --> 00:38:16,001 Hvis du slutter å kjempe imot, Bea, - 369 00:38:16,005 --> 00:38:22,000 -vil all spenningen og angsten avta. 370 00:38:26,008 --> 00:38:28,014 Utrolig. 371 00:38:28,018 --> 00:38:34,009 Du begynner å føle en fantastisk ro. 372 00:38:44,007 --> 00:38:46,024 Sånn, ja. Bare gi etter. 373 00:38:54,014 --> 00:38:58,013 -Dette tar bare et par minutter. -Direktøren er opptatt. 374 00:38:58,017 --> 00:39:04,005 Jeg trenger Smiths underskrift. Og jeg har noe hun ville ha. 375 00:39:20,016 --> 00:39:23,000 Hvorfor kjemper du fremdeles imot? 376 00:39:25,005 --> 00:39:30,007 Metadonjentene vil begynne å klikke hvis du venter så mye lenger. 377 00:39:30,011 --> 00:39:33,020 I et fengsel kan man bare dø på to måter. 378 00:39:34,023 --> 00:39:37,008 Man kan bli offer for et angrep- 379 00:39:37,012 --> 00:39:43,007 -og ligge blødende igjen i et skittent hjørne. 380 00:39:43,011 --> 00:39:48,008 Eller noe mye verre: Man kan bli gammel. 381 00:39:48,012 --> 00:39:51,014 De som trenger medisiner, får gå fram én og én. 382 00:39:51,018 --> 00:39:56,003 -Du bør ikke jobbe deg rundt henne. -Hvor langt er vi kommet? 383 00:39:59,007 --> 00:40:01,018 Tenk deg å se alle du er glad i, - 384 00:40:01,022 --> 00:40:07,005 -Liz, Maxine og til og med unge Allie, - 385 00:40:07,009 --> 00:40:10,014 -forlate deg én etter én. 386 00:40:10,018 --> 00:40:13,010 Jeg trenger bare ett minutt med Smith. 387 00:40:13,014 --> 00:40:16,021 -Du kan legge igjen papiret... -Det går ikke. 388 00:40:17,000 --> 00:40:21,024 Du lurer deg selv til å tro at forholdene varer. 389 00:40:22,003 --> 00:40:26,000 Men du blir en slitsom plikt for dem. 390 00:40:26,004 --> 00:40:30,012 Og så et vondt minne. Og til slutt ingenting som helst. 391 00:40:30,016 --> 00:40:33,013 Hun ba meg om å spore opp et samtaleopptak. 392 00:40:33,017 --> 00:40:36,023 -Hvilken samtale? -Den som anga Karen Proctor. 393 00:40:37,002 --> 00:40:39,016 Og så, etter en smertefull evighet, - 394 00:40:39,020 --> 00:40:45,008 -blir du offer for kreft eller kanskje en hjertelidelse. 395 00:40:45,012 --> 00:40:50,006 Og så... dør du som et gammelt vrak. 396 00:40:50,010 --> 00:40:54,006 -Western kriminalpoliti. -Jeg vil melde en forbrytelse. 397 00:40:54,010 --> 00:40:57,008 -Hvem er dette? -En fange på Wentworth. 398 00:40:57,012 --> 00:41:02,003 -Jeg har viktig informasjon. -Arven din blir glemt. 399 00:41:02,007 --> 00:41:06,023 Du spyr deg i hjel i en tom celle. 400 00:41:09,004 --> 00:41:13,011 Jeg ringer for å avsløre Den røde høyre håndens leder. 401 00:41:13,015 --> 00:41:16,000 Hun heter Karen Proctor. 402 00:41:17,017 --> 00:41:20,018 Jeg har så mye mer respekt for deg nå. 403 00:41:20,022 --> 00:41:25,005 Får jeg låne den? Bare bli her. 404 00:41:25,009 --> 00:41:29,011 Jeg håper at du kan se på denne fredelige- 405 00:41:29,015 --> 00:41:33,010 -og stille bortgangen som en seier for deg. 406 00:41:33,014 --> 00:41:36,012 Hun gjør alt det... 407 00:41:36,016 --> 00:41:39,014 Har du sluppet ut av lekegrinda, mr. Jackson? 408 00:41:41,010 --> 00:41:43,010 Mine damer! 409 00:41:46,018 --> 00:41:48,020 Dette er gaven min. 410 00:41:50,006 --> 00:41:53,007 Vil du høre samtalen som anga deg? 411 00:42:38,024 --> 00:42:43,002 Di jævla merr! Forræder! 412 00:42:43,006 --> 00:42:46,008 -Dra til helvete! -Trykk på panikknappen! 413 00:42:46,012 --> 00:42:50,006 Trykk på panikknappen! Hjelp! 414 00:42:50,010 --> 00:42:52,019 Jævla forræder! 415 00:42:52,023 --> 00:42:54,023 Faen! 416 00:43:00,019 --> 00:43:05,023 Bea! Hun puster ikke! Tilkall hjelp! 417 00:43:06,002 --> 00:43:08,017 Du tystet på oss alle sammen! 418 00:43:08,021 --> 00:43:12,017 Di jævla psykotiske megge! 419 00:43:12,021 --> 00:43:15,005 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre! 420 00:43:15,009 --> 00:43:17,019 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre! 421 00:43:17,023 --> 00:43:19,024 Nei, jeg gjorde det ikke! 422 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 Slipp henne, Proctor! 423 00:43:36,009 --> 00:43:38,004 Vekk, vekk! Vekk, Allie. 424 00:43:38,008 --> 00:43:41,019 Vær så snill, hjelp oss! Hun puster ikke! 425 00:44:10,008 --> 00:44:14,008 Tekst: Tor Hundstad www.sdimedia.com