1
00:00:03,380 --> 00:00:05,489
Alla polizia servirebbe aiuto con un caso.
2
00:00:05,490 --> 00:00:06,892
Una donna è stata accusata.
3
00:00:06,893 --> 00:00:09,723
Sonia Stevens. L'abbiamo accusata
dell'omicidio della sua migliore amica.
4
00:00:09,724 --> 00:00:11,731
Se ci aiuta ad avere
l'informazione che ci serve...
5
00:00:11,732 --> 00:00:13,788
potrebbe uscire subito con la condizionale.
6
00:00:13,789 --> 00:00:16,560
- Liz ti spiegherà come funzionano le cose.
- Grazie, Elizabeth.
7
00:00:17,962 --> 00:00:19,322
Può dirgli che lo farò?
8
00:00:19,910 --> 00:00:20,989
Spia!
9
00:00:20,990 --> 00:00:24,539
Spia! Spia! Spia! Spia!
Spia! Spia! Spia! Spia!
10
00:00:24,540 --> 00:00:25,540
Come hai potuto?
11
00:00:25,541 --> 00:00:29,027
Questo sistema idiota di punire le spie
sta diventando assurdo.
12
00:00:33,595 --> 00:00:36,379
Dunque, ho sentito in giro
che progetti di fare carriera.
13
00:00:36,380 --> 00:00:39,397
Ho rimandato la terapia
per proteggere il forte per te.
14
00:00:39,398 --> 00:00:41,185
- Ti sono leale fino a questo punto.
- Va bene.
15
00:00:41,186 --> 00:00:44,309
Non va bene, è troppo tardi!
Ora devono tagliarmi il seno, cazzo!
16
00:00:44,310 --> 00:00:46,165
- E' solo che non ci sei per noi, Bea.
- Cosa?
17
00:00:46,166 --> 00:00:49,614
E' già brutto il casino con Tasha, ma quello
che hai fatto a Maxine è anche peggio.
18
00:00:49,615 --> 00:00:52,075
Tutto quello che faccio
è per voi ragazze, vacca del cazzo!
19
00:01:01,352 --> 00:01:05,807
Il Corpo di Guardia di Subsfactory
vi presenta...
20
00:01:07,385 --> 00:01:11,824
Wentworth 04x07 - Panic Button
21
00:01:13,339 --> 00:01:17,612
I Secondini: Freyda, charliethecat,
Cassandra T., kiara9889
22
00:01:19,368 --> 00:01:22,705
Il Direttore Carcerario: Morganafire22
23
00:01:37,596 --> 00:01:41,738
www.subsfactory.it
24
00:02:00,969 --> 00:02:02,347
Il tuo avvocato è qui.
25
00:02:02,540 --> 00:02:04,980
Sei venuta fin qui solo per dirmi questo?
26
00:02:06,368 --> 00:02:08,785
E' ovvio che non hai imparato
nulla sul delegare.
27
00:02:13,034 --> 00:02:14,946
Sembri il gatto che ha preso il topo.
28
00:02:15,752 --> 00:02:18,025
Uscirò di qui, è solo questione di tempo.
29
00:02:18,649 --> 00:02:20,865
Giustizia sarà fatta.
30
00:02:21,640 --> 00:02:23,028
Di questo sono sicura.
31
00:02:23,666 --> 00:02:25,274
SALA PERQUISIZIONI
32
00:02:25,670 --> 00:02:29,768
L'accusa si basa sulla dichiarazione
del suo ex socio, Niles Jesper.
33
00:02:29,769 --> 00:02:32,516
Presunto socio, non mi faccia
perdere tempo a ripetermi.
34
00:02:32,517 --> 00:02:35,043
- L'ho convocata per un aggiornamento.
- Beh...
35
00:02:35,908 --> 00:02:38,756
sono stati vaghi con i dettagli,
cercano di bloccare le informazioni.
36
00:02:38,967 --> 00:02:41,677
E cosa significa,
secondo la sua opinione professionale?
37
00:02:41,912 --> 00:02:44,475
Credo che abbiano intenzione
di usare un testimone a sorpresa.
38
00:02:44,779 --> 00:02:48,485
Qualcuno con una dichiarazione
che confermi le presunte attività di Jesper.
39
00:02:49,149 --> 00:02:50,361
Non so chi sia.
40
00:02:50,754 --> 00:02:51,754
Io sì.
41
00:02:53,577 --> 00:02:55,099
- Vuole me?
- Sì.
42
00:02:55,100 --> 00:02:56,746
Il signor Jesper...
43
00:02:56,747 --> 00:03:00,919
ha ammesso che Ferguson
lo ha mandato in prigione per aggredirla.
44
00:03:01,107 --> 00:03:04,373
Vorremo che ci rilasciasse
una dichiarazione scritta per il tribunale.
45
00:03:04,374 --> 00:03:06,299
Ne ho già fornita una per quel detective.
46
00:03:06,300 --> 00:03:08,147
E che si presenti all'udienza...
47
00:03:08,396 --> 00:03:10,059
per un contro-interrogatorio.
48
00:03:10,060 --> 00:03:13,758
La sua identità verrà tenuta segreta
fino al processo.
49
00:03:13,759 --> 00:03:16,381
- Lei non sospetterà nulla.
- Forza, Smith...
50
00:03:16,839 --> 00:03:18,324
parliamo di Ferguson.
51
00:03:18,740 --> 00:03:20,760
Puoi aiutare a tenerla dietro le sbarre.
52
00:03:20,761 --> 00:03:22,793
Se fosse stata qualcun'altra
sarei già andata via.
53
00:03:22,794 --> 00:03:24,047
Lo farà, allora?
54
00:03:31,179 --> 00:03:32,179
Va bene.
55
00:03:32,697 --> 00:03:34,040
A una condizione.
56
00:03:34,890 --> 00:03:37,385
Appena inizia il processo,
la rimettete sotto protezione.
57
00:03:37,386 --> 00:03:39,609
- Ne parlerò al consiglio...
- Non farò nulla,
58
00:03:39,610 --> 00:03:41,432
finché non otterrò una garanzia scritta.
59
00:03:42,648 --> 00:03:45,882
- La voglio via di qui.
- Attenzione, prego. Attenzione, prego.
60
00:03:45,883 --> 00:03:48,361
Al blocco H è consentito
l'accesso in sala mensa.
61
00:03:53,070 --> 00:03:54,112
Bea!
62
00:03:54,113 --> 00:03:56,404
Ehi, ti stavo cercando.
63
00:03:59,001 --> 00:04:00,001
Vitamina E.
64
00:04:00,988 --> 00:04:02,182
Per le cicatrici.
65
00:04:02,831 --> 00:04:03,831
Grazie.
66
00:04:06,023 --> 00:04:07,745
- Tutto bene?
- Sì.
67
00:04:08,960 --> 00:04:09,960
Solo...
68
00:04:10,099 --> 00:04:11,562
le solite cose.
69
00:04:12,657 --> 00:04:14,830
Se è per Doreen, non ti preoccupare.
70
00:04:15,273 --> 00:04:17,864
Ci sono un sacco di altre persone
che tengono a te.
71
00:04:19,677 --> 00:04:20,677
Sì.
72
00:04:26,133 --> 00:04:27,537
Qualche sviluppo?
73
00:04:27,975 --> 00:04:30,068
Ha appena incontrato il suo avvocato.
74
00:04:30,851 --> 00:04:32,617
Non fa più l'arrogante, adesso.
75
00:04:39,708 --> 00:04:41,682
18 mesi al massimo!
76
00:04:43,803 --> 00:04:46,254
- Solo?
- Così dice l'avvocato.
77
00:04:46,255 --> 00:04:49,788
L'udienza è fra 2 giorni,
quindi se io me ne prendo solo 18...
78
00:04:49,789 --> 00:04:52,612
voi ragazze verrete rilasciate subito!
79
00:05:00,268 --> 00:05:01,673
Non ci posso credere!
80
00:05:04,977 --> 00:05:06,577
Che cazzo è successo a Joan?
81
00:05:06,750 --> 00:05:08,854
Non lo so, non vuole parlarne.
82
00:05:16,927 --> 00:05:18,010
- Ehi.
- Ehi.
83
00:05:18,330 --> 00:05:19,330
Tutto bene?
84
00:05:20,852 --> 00:05:22,396
Sì, sì...
85
00:05:22,591 --> 00:05:23,591
Com'è andata?
86
00:05:24,523 --> 00:05:25,923
Non molto bene.
87
00:05:25,924 --> 00:05:27,299
Che è successo?
88
00:05:27,300 --> 00:05:30,936
- E' successa una cosa e dovrò occuparmene.
- Dimmi cosa.
89
00:05:31,872 --> 00:05:33,954
Mi stanno perseguitando.
90
00:05:34,596 --> 00:05:35,596
Chi?
91
00:05:35,597 --> 00:05:37,570
Qualcuno di cui non mi sarei dovuta fidare.
92
00:05:37,571 --> 00:05:39,627
Adesso sta complottando contro di me...
93
00:05:41,328 --> 00:05:42,872
con Bea Smith.
94
00:05:45,539 --> 00:05:47,128
Mi prendi per il culo?
95
00:05:47,129 --> 00:05:48,129
Proctor.
96
00:05:48,546 --> 00:05:50,102
Test antidroga casuale.
97
00:05:50,739 --> 00:05:53,364
- Non mi lasci mai in pace, tu, vero?
- Muoviamoci.
98
00:06:00,717 --> 00:06:01,717
Direttrice?
99
00:06:03,723 --> 00:06:06,205
I documenti di trasferimento
di Kazeem e Leoni.
100
00:06:07,010 --> 00:06:08,980
- Mi sta evitando.
- Mi dia i documenti.
101
00:06:08,981 --> 00:06:10,401
Ci si potrebbe offendere.
102
00:06:10,998 --> 00:06:13,309
Vado a bere qualcosa,
dopo il lavoro, se le interessa.
103
00:06:18,461 --> 00:06:20,388
Mettiamo le cose in chiaro.
104
00:06:20,680 --> 00:06:22,709
Quello che ha fatto
nell'ascensore è stato...
105
00:06:22,710 --> 00:06:25,765
schifosamente non professionale
e pari a molestie sessuali.
106
00:06:26,719 --> 00:06:27,767
Wow...
107
00:06:28,080 --> 00:06:29,080
va bene.
108
00:06:30,168 --> 00:06:31,369
Le chiedo scusa.
109
00:06:31,370 --> 00:06:33,213
Non era certamente mia intenzione.
110
00:06:33,214 --> 00:06:35,041
Evidentemente ho letto male i segnali.
111
00:06:36,009 --> 00:06:38,139
Non c'è stato nessun segnale.
112
00:06:38,140 --> 00:06:40,998
- Io sono la direttrice di questa prigione.
- Sì, certo.
113
00:06:43,454 --> 00:06:45,197
Capisco che sia deluso.
114
00:06:45,430 --> 00:06:48,201
E' l'unico motivo per cui non ha ricevuto
un richiamo ufficiale.
115
00:06:53,061 --> 00:06:54,258
Adesso può andare.
116
00:06:56,791 --> 00:06:57,862
Grazie.
117
00:07:00,465 --> 00:07:02,485
Attenzione, prego. Attenzione, prego.
118
00:07:02,486 --> 00:07:05,104
Al blocco C è consentito
l'accesso in sala mensa.
119
00:07:05,741 --> 00:07:08,261
- Ehi, qualcosa per me?
- No.
120
00:07:11,014 --> 00:07:13,600
Signorina Miles, come sta Tasha?
121
00:07:13,601 --> 00:07:16,861
L'ultima volta che l'ho vista era ammanettata
al letto e aveva un camice aperto dietro,
122
00:07:16,862 --> 00:07:19,036
quindi, non tanto bene.
123
00:07:19,037 --> 00:07:20,982
Posso vederla? Voglio aiutarla.
124
00:07:21,945 --> 00:07:24,405
Avresti dovuto impedirle
di premere il pulsante antipanico.
125
00:07:27,039 --> 00:07:29,257
Ti va una tazza di tè o una chiacchierata?
126
00:07:29,258 --> 00:07:30,361
No, grazie.
127
00:07:32,465 --> 00:07:36,075
C'è un sacco
di energia negativa, qui dentro.
128
00:07:36,079 --> 00:07:38,764
Già, soprattutto da quando sei arrivata tu.
129
00:07:39,310 --> 00:07:40,921
Dove l'hai nascosto il corpo?
130
00:07:43,645 --> 00:07:45,120
Alzalo un secondo, per favore.
131
00:07:48,755 --> 00:07:51,034
Perché non mi aiuti a pulire?
132
00:07:51,035 --> 00:07:54,551
Le ragazze potrebbero essere
più gentili, se ti vedono dare una mano.
133
00:07:54,552 --> 00:07:56,806
Si sono già fatte un'idea su di me.
134
00:07:57,050 --> 00:08:00,139
Pensano davvero che sia capace
di uccidere la mia migliore amica.
135
00:08:00,140 --> 00:08:02,200
Non ti preoccupare di quello che pensano.
136
00:08:02,510 --> 00:08:03,948
Io sono dalla tua parte.
137
00:08:03,949 --> 00:08:05,351
Grazie, Elizabeth.
138
00:08:05,352 --> 00:08:08,776
- Solo "Liz".
- No, starò tranquilla fino al processo.
139
00:08:09,012 --> 00:08:11,527
Sai, se vuoi integrarti meglio...
140
00:08:11,934 --> 00:08:15,039
forse è meglio se eviti di indossare
vestiti troppo appariscenti.
141
00:08:15,040 --> 00:08:18,666
Ho detto che me ne starò tranquilla,
non ho nessuna intenzione di "integrarmi".
142
00:08:18,987 --> 00:08:20,714
Qual è stata la tua prima impressione?
143
00:08:20,715 --> 00:08:22,263
E' una vacca snob.
144
00:08:24,243 --> 00:08:27,913
- Quindi avete già legato?
- Certo, siamo già amiche per la pelle.
145
00:08:31,742 --> 00:08:33,563
Wow, molto buono.
146
00:08:33,564 --> 00:08:36,184
E' il caffè migliore della città,
viene dal mio bar preferito.
147
00:08:36,746 --> 00:08:38,955
Tiepido, ma buono.
148
00:08:39,779 --> 00:08:41,364
Liz, se giochi bene le tue carte...
149
00:08:41,365 --> 00:08:43,905
quando esci ti ci porto
a prenderne uno caldo, okay?
150
00:08:44,348 --> 00:08:46,023
Beh, non so se succederà...
151
00:08:46,266 --> 00:08:47,680
perché Sonia non parla molto.
152
00:08:47,681 --> 00:08:49,454
E' normale, dalle tempo.
153
00:08:49,844 --> 00:08:51,898
Stalle vicina e ascoltala.
154
00:08:51,899 --> 00:08:55,369
Il segreto per far parlare le persone
è fargli riempire il silenzio.
155
00:09:01,572 --> 00:09:03,381
Io odio il silenzio.
156
00:09:06,965 --> 00:09:08,077
Prova uno di questi.
157
00:09:08,078 --> 00:09:10,292
No, grazie, sto attenta alla linea.
158
00:09:10,293 --> 00:09:11,643
Di più per me, allora.
159
00:09:14,640 --> 00:09:15,734
Freschissimo.
160
00:09:17,271 --> 00:09:19,124
Sei diabolico, Donald.
161
00:09:21,755 --> 00:09:22,755
Buono, eh?
162
00:09:25,339 --> 00:09:27,626
- Kaz è in cella?
- No...
163
00:09:27,635 --> 00:09:28,931
ci sono solo io.
164
00:09:29,409 --> 00:09:30,811
Vuoi una tazza di tè?
165
00:09:31,470 --> 00:09:32,600
No, grazie.
166
00:09:32,601 --> 00:09:34,743
Ancora non ti fidi di me, vero?
167
00:09:37,095 --> 00:09:39,896
Volevo solo parlare con Kaz
della regola del pulsante antipanico.
168
00:09:40,425 --> 00:09:43,083
Le regole non scritte di Bea Smith.
169
00:09:43,084 --> 00:09:44,846
Non ha fatto lei le regole.
170
00:09:44,847 --> 00:09:46,412
Ma è lei a imporle.
171
00:09:48,440 --> 00:09:51,477
Non credo che le ragazze dovrebbero
essere punite per aver chiesto aiuto.
172
00:09:51,664 --> 00:09:52,941
Sono d'accordo...
173
00:09:53,409 --> 00:09:54,857
come molte altre donne.
174
00:09:54,858 --> 00:09:56,838
Ma se nessuno prende posizione...
175
00:09:57,659 --> 00:09:59,150
non cambierà mai nulla.
176
00:10:12,661 --> 00:10:14,904
Doppi spinaci! Non avresti dovuto.
177
00:10:15,156 --> 00:10:16,825
Non ti lamentare, ti fanno bene.
178
00:10:20,462 --> 00:10:21,462
Ehi!
179
00:10:21,589 --> 00:10:22,864
Dov'eri?
180
00:10:22,865 --> 00:10:25,707
Scusa, tesoro, ero dalla psichiatra
della prigione, la signorina Westfall,
181
00:10:25,715 --> 00:10:28,373
perché sta facendo una serie
di nuovi programmi di riabilitazione,
182
00:10:28,374 --> 00:10:30,209
e mi vuole come cavia.
183
00:10:30,994 --> 00:10:32,257
Ehi, Dor!
184
00:10:32,258 --> 00:10:34,693
Come va con la famiglia Addams?
185
00:10:36,747 --> 00:10:39,035
Lasciala stare, Booms, lasciala stare.
186
00:10:39,247 --> 00:10:42,024
Beh, di che cazzo parla
con la Ferguson, comunque?
187
00:10:42,044 --> 00:10:43,044
Guanti?
188
00:10:43,673 --> 00:10:45,844
Sì, questa è buona.
189
00:10:48,478 --> 00:10:50,690
Ehi, Minnie, cazzo se era divertente.
190
00:10:50,958 --> 00:10:51,958
Grazie...
191
00:10:52,169 --> 00:10:53,169
Shrek.
192
00:10:54,143 --> 00:10:56,514
- Cazzo se era divertente questa, Shrek!
- Zitta.
193
00:10:56,887 --> 00:10:58,489
Arriva, arriva, arriva.
194
00:11:00,046 --> 00:11:01,382
Bea, ti posso parlare?
195
00:11:02,978 --> 00:11:04,943
E' per la regola del pulsante antipanico.
196
00:11:05,458 --> 00:11:08,319
Molte ragazze non ne sono contente.
Se siamo in pericolo...
197
00:11:08,331 --> 00:11:10,346
dovremmo poter chiedere aiuto.
198
00:11:11,525 --> 00:11:14,264
Chi ha un problema viene da me,
come sempre...
199
00:11:14,274 --> 00:11:16,531
- non preme il pulsante.
- Se Tasha non l'avesse fatto,
200
00:11:16,538 --> 00:11:19,313
- Le regole sono regole.
- sarebbe stata... non sono regole tue,
201
00:11:19,641 --> 00:11:22,272
- le hai solo ereditate.
- Esatto.
202
00:11:22,722 --> 00:11:24,794
Qualunque problema abbiamo,
lo risolviamo tra noi,
203
00:11:24,795 --> 00:11:27,024
- non chiamiamo i secondini.
- Scusa, non sono d'accordo.
204
00:11:27,025 --> 00:11:29,277
- Così come un sacco di noi.
- Cosa?
205
00:11:33,275 --> 00:11:35,499
Quello che il capo dice, si fa...
206
00:11:35,828 --> 00:11:37,653
- okay?
- E' una stronzata!
207
00:11:37,654 --> 00:11:39,048
Benvenuta in prigione.
208
00:11:49,192 --> 00:11:52,102
No, tienimi il posto,
devo fare la fila per il telefono.
209
00:12:00,678 --> 00:12:02,107
Che stai facendo?
210
00:12:02,108 --> 00:12:03,657
Faccio il mio lavoro...
211
00:12:03,658 --> 00:12:04,921
aiuto le donne.
212
00:12:04,922 --> 00:12:07,649
Quello che stai facendo
è rendermi le cose difficili.
213
00:12:08,704 --> 00:12:10,165
Dovremmo essere alleate.
214
00:12:10,180 --> 00:12:12,318
Sì, beh, le alleate si ascoltano.
215
00:12:12,508 --> 00:12:15,943
- E' a causa di Nash?
- E' tutto a causa di Nash, cazzo!
216
00:12:16,065 --> 00:12:17,720
Non ci arrivi proprio, vero?
217
00:12:18,072 --> 00:12:20,294
Beh, non lascerò che tu continui
a spalare merda.
218
00:12:20,534 --> 00:12:22,063
E che cosa farai?
219
00:12:22,064 --> 00:12:24,509
- Dico sul serio, Doreen.
- Avanti, cosa farai?
220
00:12:24,758 --> 00:12:26,442
Non abbiamo bisogno di un pubblico!
221
00:12:28,029 --> 00:12:30,333
Rispetto il tuo diritto
di sceglierti le amiche.
222
00:12:30,622 --> 00:12:32,837
Rispetto anche il tuo diritto di sfidarmi.
223
00:12:33,372 --> 00:12:36,520
- Non so che ti ha messo in testa Kaz...
- Posso pensare da sola.
224
00:12:36,524 --> 00:12:39,118
Tutte possiamo, non abbiamo bisogno
che tu decida cosa è meglio.
225
00:12:39,119 --> 00:12:41,811
Il pulsante è stato messo
per la nostra sicurezza...
226
00:12:42,034 --> 00:12:44,799
se non ci permetti di usarlo,
significa che non te ne frega un cazzo,
227
00:12:44,800 --> 00:12:47,046
- del nostro benessere.
- Questo non è vero.
228
00:12:52,130 --> 00:12:53,979
- Non farlo, Doreen.
- E se lo faccio?
229
00:12:53,980 --> 00:12:56,111
Cosa farai? Mi pesterai?
230
00:12:56,112 --> 00:12:58,392
Mi brucerai una mano, cosa?
Avanti, voglio saperlo.
231
00:12:58,393 --> 00:13:00,740
Non premerlo!
232
00:13:05,352 --> 00:13:06,911
Cazzo, Dor!
233
00:13:06,912 --> 00:13:07,912
Oddio.
234
00:13:10,272 --> 00:13:11,782
Non avresti dovuto farlo.
235
00:13:29,668 --> 00:13:32,970
- Ripeto, siamo in isolamento.
- E' stato un incidente.
236
00:13:32,971 --> 00:13:35,983
Beh, grazie a te dobbiamo restare qui
e controllare ogni singolo blocco.
237
00:13:35,984 --> 00:13:37,965
C'è stata una violazione
della sicurezza, signore,
238
00:13:37,966 --> 00:13:40,468
se qualcuno fosse ferito non sapremmo
dove cominciare a cercare.
239
00:13:40,469 --> 00:13:42,335
Non accadrà più, signor Jackson.
240
00:13:43,009 --> 00:13:45,479
Blocco J ispezionato e isolato.
241
00:13:45,676 --> 00:13:47,044
Blocco H ispezionato.
242
00:13:50,470 --> 00:13:53,416
- Bea...
- Dovrei infilarti la testa nel muro!
243
00:13:53,417 --> 00:13:54,542
Fallo, allora.
244
00:13:55,316 --> 00:13:57,277
Se vuoi fartela con il Mostro...
245
00:13:57,278 --> 00:13:58,737
accomodati pure.
246
00:13:59,091 --> 00:14:02,582
Ma non azzardarti mai più
a disobbedirmi. Mai più!
247
00:14:24,900 --> 00:14:26,362
Che succede, Dor?
248
00:14:29,198 --> 00:14:31,521
E' perché ti senti in colpa per Tasha?
249
00:14:31,996 --> 00:14:33,148
Tu che ne pensi?
250
00:14:35,115 --> 00:14:39,194
Penso che tu debba essere bella incasinata
per farti coinvolgere da Kaz e Ferguson.
251
00:14:40,144 --> 00:14:42,172
Beh, almeno non sto seduta a guardare.
252
00:14:50,288 --> 00:14:53,717
Stare seduta a guardare mi fa vedere
molto bene cosa sta succedendo.
253
00:14:55,060 --> 00:14:56,196
Sai, Bea...
254
00:14:56,925 --> 00:14:59,217
- non è perfetta.
- No, non lo è.
255
00:14:59,411 --> 00:15:01,155
Ma non è come loro.
256
00:15:01,432 --> 00:15:04,357
- Non lo era.
- Tesoro...
257
00:15:04,965 --> 00:15:07,900
questo posto cambia le persone, anche te.
258
00:15:09,616 --> 00:15:12,178
Essere il capo è tosta.
259
00:15:12,942 --> 00:15:14,288
Io non lo vorrei, cavolo.
260
00:15:14,595 --> 00:15:16,840
Nessuno lo vuole, ecco il punto.
261
00:15:17,484 --> 00:15:20,181
Le donne non vogliono più
che qualcuno sia il capo.
262
00:15:21,887 --> 00:15:23,244
Non è vero.
263
00:15:25,447 --> 00:15:26,653
Non è vero.
264
00:15:45,645 --> 00:15:48,017
Ieri sera non è stato un incidente.
265
00:15:48,023 --> 00:15:50,500
Se non riesci a controllare
le donne, avremo problemi.
266
00:15:53,248 --> 00:15:56,451
- Aveva a che fare con Ferguson?
- Lei non c'entrava, non è un problema.
267
00:15:56,452 --> 00:15:59,643
Beh, ha in mente qualcosa.
Lo capisco io, perché tu no?
268
00:16:01,452 --> 00:16:04,821
Vedo delle crepe, Smith, e questo significa
che le vede anche Ferguson.
269
00:16:04,822 --> 00:16:06,963
Devi ricordare a tutte chi è il capo.
270
00:16:08,440 --> 00:16:11,232
Attenzione, attenzione.
271
00:16:11,233 --> 00:16:13,663
- Il blocco D può recarsi a colazione.
- Ha ragione, sai?
272
00:16:21,888 --> 00:16:23,781
Ben fatto, ieri sera, Doreen.
273
00:16:24,261 --> 00:16:25,662
Hai fatto la cosa giusta.
274
00:16:31,235 --> 00:16:32,807
Le donne non sono felici.
275
00:16:39,412 --> 00:16:40,514
Stai bene?
276
00:16:40,954 --> 00:16:42,327
Che dicono le donne?
277
00:16:43,512 --> 00:16:45,358
- A chi importa?
- A me.
278
00:16:48,281 --> 00:16:50,427
Dicono che Doreen ha fatto bene.
279
00:16:52,930 --> 00:16:54,033
Ehi, Bea!
280
00:16:54,497 --> 00:16:55,990
Giusto per chiarire...
281
00:16:56,538 --> 00:16:58,532
la regola del pulsante è abolita, vero?
282
00:17:01,069 --> 00:17:03,188
- La regola rimane!
- Davvero?
283
00:17:04,178 --> 00:17:06,433
Solo che sembra
che le donne abbiano deciso.
284
00:17:06,633 --> 00:17:08,798
Ieri sera è stato un incidente.
285
00:17:08,799 --> 00:17:11,741
Se qualcuno prova di nuovo a fare
questa merdata, se la vedrà con me.
286
00:17:11,742 --> 00:17:14,619
Sì, avete sentito, signore?
Quello che la regina Bea dice, si fa,
287
00:17:14,620 --> 00:17:16,922
anche se non è quello
che vuole la maggioranza.
288
00:17:16,923 --> 00:17:20,086
Chiudi quella cazzo di bocca, Kaz.
289
00:17:34,611 --> 00:17:35,655
Va bene!
290
00:17:35,664 --> 00:17:37,247
- Diavolo.
- Ascoltate!
291
00:17:38,768 --> 00:17:42,474
Se avete un problema con le regole,
ditelo apertamente.
292
00:17:44,061 --> 00:17:47,201
Se non volete più un capo, parlate.
293
00:17:47,944 --> 00:17:49,480
Forza, votiamo.
294
00:17:50,565 --> 00:17:51,752
Su le mani.
295
00:17:52,643 --> 00:17:54,417
Votiamo subito.
296
00:17:54,418 --> 00:17:56,007
Chi è che non vuole un capo?
297
00:17:56,331 --> 00:17:58,196
Poi che succede, vengono accoltellate?
298
00:17:58,545 --> 00:17:59,545
No...
299
00:18:00,013 --> 00:18:02,302
no. Nessuna ripercussione.
300
00:18:02,643 --> 00:18:04,631
- Non ti credono.
- Sta' zitta, Kaz.
301
00:18:05,585 --> 00:18:07,518
- Allora?
- Va bene...
302
00:18:07,993 --> 00:18:10,029
se davvero vuoi questo...
303
00:18:10,521 --> 00:18:12,078
va bene, faremo una votazione segreta.
304
00:18:12,353 --> 00:18:14,501
Ogni donna darà la sua.
305
00:18:15,061 --> 00:18:16,881
- Nessuna intimidazione.
- Sì...
306
00:18:17,012 --> 00:18:18,209
mi sta bene.
307
00:18:18,237 --> 00:18:20,514
Votiamo adesso.
308
00:18:20,804 --> 00:18:22,971
- Non abbiamo bisogno di un capo.
- Sta' zitta,
309
00:18:22,972 --> 00:18:25,906
- grossa lesbica pelosa.
- Va bene, come lo facciamo?
310
00:18:26,174 --> 00:18:27,912
Tre donne raccolgono i voti.
311
00:18:28,270 --> 00:18:29,624
Una del mio gruppo.
312
00:18:30,080 --> 00:18:31,499
- Liz?
- Sì.
313
00:18:31,723 --> 00:18:33,482
- Una del tuo?
- Li raccolgo io.
314
00:18:34,719 --> 00:18:36,333
E ce ne serve una neutrale.
315
00:18:36,945 --> 00:18:38,394
Che ne dite di Sonia?
316
00:18:39,185 --> 00:18:40,455
E' appena arrivata.
317
00:18:41,505 --> 00:18:43,405
- Perché no?
- Va bene?
318
00:18:43,575 --> 00:18:44,575
Perfetto.
319
00:18:45,575 --> 00:18:47,005
Spargete la voce.
320
00:18:47,745 --> 00:18:49,595
Le votazioni sono oggi pomeriggio.
321
00:18:50,355 --> 00:18:52,435
Gli altri blocchi votano
durante l'ora d'aria.
322
00:18:53,155 --> 00:18:55,164
Bel lavoro! Grandi...
323
00:18:55,165 --> 00:18:56,804
- ragazze.
- Ne sei sicura?
324
00:18:56,805 --> 00:18:58,484
E' l'unico modo per farla finita.
325
00:18:58,485 --> 00:19:00,735
Sì, e che succede se perdi?
326
00:19:04,685 --> 00:19:06,224
Davvero glielo lasciamo fare?
327
00:19:06,225 --> 00:19:09,404
E' una mossa furba. Obbliga
le donne a prendere una posizione.
328
00:19:09,405 --> 00:19:12,554
E se vincesse il no? Questo posto
diventerebbe un campo di battaglia.
329
00:19:12,555 --> 00:19:14,544
Smith non l'avrebbe fatto senza la certezza.
330
00:19:14,545 --> 00:19:15,824
Non è più lei.
331
00:19:15,825 --> 00:19:17,794
No, non è più lei dall'incendio,
332
00:19:17,795 --> 00:19:19,507
e le altre se ne sono accorte.
333
00:19:19,875 --> 00:19:22,744
- Proctor ne sta approfittando.
- Smith chiuderà la questione.
334
00:19:22,745 --> 00:19:24,977
- Rivediamo quei rapporti.
- Certo.
335
00:19:27,365 --> 00:19:29,417
Le prigioni femminili sono davvero diverse.
336
00:19:29,725 --> 00:19:32,165
I ragazzi a Walford
si sarebbero limitati a menarsi.
337
00:19:34,695 --> 00:19:35,695
Allora...
338
00:19:35,795 --> 00:19:37,784
questa Bea Smith... com'è?
339
00:19:37,785 --> 00:19:40,125
Beh, lei è un bene per le altre donne.
340
00:19:40,235 --> 00:19:42,494
Un sacco di tossiche
si sono ripulite grazie a lei.
341
00:19:42,495 --> 00:19:44,061
Ci metti le proteine in polvere?
342
00:19:44,735 --> 00:19:45,735
No.
343
00:19:45,825 --> 00:19:47,566
Un corpo come quello ha un prezzo.
344
00:19:47,895 --> 00:19:49,144
Solo impegno e disciplina.
345
00:19:49,145 --> 00:19:52,154
Uso un ottimo integratore
dall'anno scorso, tutto naturale...
346
00:19:52,155 --> 00:19:53,354
una botta di energia.
347
00:19:53,355 --> 00:19:55,654
- Posso fartene avere un po', se vuoi.
- No, grazie.
348
00:19:55,655 --> 00:19:57,258
Tu ne hai più bisogno di me.
349
00:20:00,505 --> 00:20:04,999
Lorraine, se stai zitta, lo spiego ancora,
va bene? Adesso ascoltate.
350
00:20:05,000 --> 00:20:07,400
{\an8}COME VOTARE{\an8}
351
00:20:05,205 --> 00:20:09,574
Se volete che ci sia ancora un capo,
mettete un bel segno di spunta.
352
00:20:09,575 --> 00:20:12,905
Se non volete un capo,
mettete una croce. Capito?
353
00:20:13,275 --> 00:20:16,274
Va bene? Niente capo, croce.
354
00:20:16,275 --> 00:20:19,285
Sì al capo, spunta. Va bene.
355
00:20:19,525 --> 00:20:21,625
Sì. Tre ore dopo...
356
00:20:23,475 --> 00:20:24,935
Puoi votare una sola volta.
357
00:20:25,235 --> 00:20:26,501
Bel tentativo, però.
358
00:20:28,045 --> 00:20:31,304
- E tu chi cazzo sei?
- Io sono dentro per omicidio.
359
00:20:31,305 --> 00:20:33,924
- E tu?
- Sonia si occupa del conteggio.
360
00:20:33,925 --> 00:20:37,175
Sì, e tu hai già votato. Tina Mercado.
361
00:20:37,705 --> 00:20:38,705
Quindi...
362
00:20:42,223 --> 00:20:43,263
Bel lavoro.
363
00:20:43,485 --> 00:20:45,475
Io e te siamo proprio una bella squadra.
364
00:20:46,005 --> 00:20:50,134
La croce significa niente capo,
la spunta significa capo, Lorraine.
365
00:20:50,135 --> 00:20:51,135
Claire.
366
00:20:52,225 --> 00:20:53,225
Grazie.
367
00:20:54,625 --> 00:20:55,655
Benissimo.
368
00:21:02,515 --> 00:21:04,125
- Ehi, ciao.
- Ehi.
369
00:21:04,755 --> 00:21:08,915
- Sto radunando le ragazze per votare.
- Ah, già... io ci vado dopo.
370
00:21:08,916 --> 00:21:09,935
Va bene.
371
00:21:10,985 --> 00:21:12,594
- Stai bene?
- Sì.
372
00:21:12,595 --> 00:21:13,696
Sono solo stanca.
373
00:21:15,105 --> 00:21:16,475
Quando hai l'intervento?
374
00:21:16,885 --> 00:21:19,435
Perché ho parlato con della gente, e...
375
00:21:19,436 --> 00:21:21,664
devi proprio tagliar via
quella merda, perché...
376
00:21:21,665 --> 00:21:24,974
- può andare dappertutto, ed è...
- Sì, tesoro, non so.
377
00:21:24,975 --> 00:21:27,785
Beh, ricordati che quando succederà...
378
00:21:29,385 --> 00:21:30,740
io ci sarò per te.
379
00:21:31,555 --> 00:21:32,685
Grazie, Booms.
380
00:21:32,975 --> 00:21:34,284
Va bene. Ti...
381
00:21:34,285 --> 00:21:36,005
- lascio dormire.
- Okay.
382
00:21:37,575 --> 00:21:39,465
Ciao. Ciao.
383
00:21:42,275 --> 00:21:43,665
Ehi, Bea...
384
00:21:44,815 --> 00:21:45,966
Vuoi...
385
00:21:45,967 --> 00:21:49,094
vuoi che faccia in modo
che tutte votino per te?
386
00:21:49,095 --> 00:21:52,074
- Posso dirgli una parola o due, in amicizia.
- Lascia stare, Booms.
387
00:21:52,075 --> 00:21:55,684
Beh, no, non alzerei le mani né niente,
sarebbero solo minacce verborali.
388
00:21:55,685 --> 00:21:56,935
Ho detto di no.
389
00:22:03,945 --> 00:22:04,945
D'accordo...
390
00:22:05,225 --> 00:22:07,255
Dai, sputa il rospo. Cosa c'è?
391
00:22:08,085 --> 00:22:10,304
Non c'è ancora una data
per l'intervento di Maxine.
392
00:22:10,305 --> 00:22:11,890
Quindi, stavo pensando...
393
00:22:11,891 --> 00:22:14,398
forse potresti parlare
con Tette all'aceto e scoprire...
394
00:22:14,399 --> 00:22:16,315
- perché c'è un ritardo.
- Certo.
395
00:22:16,555 --> 00:22:17,555
Fantastico!
396
00:22:17,695 --> 00:22:18,695
Ciao.
397
00:22:18,975 --> 00:22:19,975
Doreen...
398
00:22:22,235 --> 00:22:24,005
vieni a sostituirmi alla pressa.
399
00:22:27,675 --> 00:22:28,675
Forza.
400
00:22:30,825 --> 00:22:32,495
Hai voluto la democrazia...
401
00:22:32,845 --> 00:22:34,085
goditela.
402
00:22:34,955 --> 00:22:36,363
Non mandare tutto a puttane.
403
00:22:37,495 --> 00:22:40,245
Non dovresti essere
a fare campagna elettorale, tipo?
404
00:22:42,545 --> 00:22:44,724
- Che c'è?
- Vuoi sapere un segreto?
405
00:22:44,725 --> 00:22:45,725
Sì?
406
00:22:48,135 --> 00:22:49,465
Non voglio vincere.
407
00:22:50,275 --> 00:22:52,005
- Ehi.
- Sono stanca.
408
00:22:52,745 --> 00:22:55,244
Oddio. Darei qualsiasi cosa
per starmene in pace.
409
00:22:55,245 --> 00:22:56,985
E' impossibile, qui.
410
00:22:57,555 --> 00:22:59,435
Ma non sono qui per parlare di me.
411
00:22:59,975 --> 00:23:02,305
Sembra che il tuo intervento
non sia stato fissato.
412
00:23:03,605 --> 00:23:04,886
Non lo faccio.
413
00:23:07,135 --> 00:23:09,377
Il mio seno è parte della mia identità.
414
00:23:10,025 --> 00:23:11,634
E nessuno me la porterà via.
415
00:23:11,635 --> 00:23:13,999
Sì, ma se non fai l'intervento, poi...
416
00:23:14,000 --> 00:23:15,310
Preferisco morire.
417
00:23:16,865 --> 00:23:18,286
Non puoi dire sul serio.
418
00:23:21,245 --> 00:23:25,725
Bea, ho vissuto nel corpo sbagliato
per 32 anni della mia vita, capisci?
419
00:23:26,395 --> 00:23:27,654
Mi svegliavo...
420
00:23:27,655 --> 00:23:29,464
ogni singolo giorno...
421
00:23:29,465 --> 00:23:32,634
col desiderio di strapparmelo via,
come un vestito della taglia sbagliata.
422
00:23:32,635 --> 00:23:34,366
Volevo solo uscirne...
423
00:23:35,725 --> 00:23:37,082
ed essere me stessa.
424
00:23:39,065 --> 00:23:42,054
Finalmente sono felice
di essere me stessa, Bea,
425
00:23:42,055 --> 00:23:43,369
e niente...
426
00:23:43,370 --> 00:23:45,215
nessuna malattia...
427
00:23:46,175 --> 00:23:47,903
cambierà questa cosa.
428
00:23:51,735 --> 00:23:53,715
Quindi forza...
429
00:23:54,965 --> 00:23:56,259
prova a convincermi.
430
00:24:01,635 --> 00:24:02,805
Tu!
431
00:24:06,765 --> 00:24:09,344
Io voto per "niente capo".
432
00:24:09,345 --> 00:24:10,754
Bea può andare a farsi fottere.
433
00:24:10,755 --> 00:24:14,575
Dio, non serve la storia della tua vita,
cara. Mettilo nella sacca e basta.
434
00:24:14,815 --> 00:24:16,665
Lucy Gambaro, blocco J.
435
00:24:17,915 --> 00:24:21,195
Se qualche volta vuoi toglierti
quelle mutandine costose...
436
00:24:21,455 --> 00:24:22,885
fammelo sapere.
437
00:24:24,955 --> 00:24:26,615
Levati, Juice!
438
00:24:27,475 --> 00:24:28,585
Dio!
439
00:24:29,385 --> 00:24:34,035
- E' sempre così repellente?
- No, a volte è solo disgustosa.
440
00:24:34,345 --> 00:24:35,593
- Birdsworth?
- Sì?
441
00:24:35,594 --> 00:24:36,731
Posso parlarti?
442
00:24:37,605 --> 00:24:38,605
Sì.
443
00:24:39,485 --> 00:24:41,485
- Dica.
- Come vanno le votazioni?
444
00:24:42,065 --> 00:24:45,592
Devo ammettere che ho visto metà dei voti
e c'erano più croci che spunte.
445
00:24:49,045 --> 00:24:50,634
Cosa succede se perde?
446
00:24:50,635 --> 00:24:51,854
- Liz?
- Sì?
447
00:24:51,855 --> 00:24:53,905
- Noi andiamo a Educazione.
- D'accordo.
448
00:24:54,375 --> 00:24:55,375
Andate pure.
449
00:24:56,300 --> 00:24:58,125
Faremo il conteggio dopo cena.
450
00:24:59,305 --> 00:25:00,575
Incroci le dita.
451
00:25:33,035 --> 00:25:35,756
Lei potrà anche non avere
una vita privata, ma io sì.
452
00:25:36,115 --> 00:25:38,274
Sto cercando di uscire
con uno da settimane.
453
00:25:38,275 --> 00:25:40,995
Non è colpa di Vera
per il pulsante antipanico.
454
00:25:41,375 --> 00:25:45,644
Sapeva del mio appuntamento, ma mi ha tenuta
qui e ha mandato via Jake. Fa favoritismi.
455
00:25:46,035 --> 00:25:49,073
Volevo gli agenti più esperti sul posto.
456
00:25:49,975 --> 00:25:51,943
Non che io debba rendere conto a te.
457
00:25:52,175 --> 00:25:56,034
Potete dire agli agenti che farò
l'appello in anticipo, dopo cena?
458
00:25:56,035 --> 00:25:57,684
- Perché?
- Il disordine di ieri notte
459
00:25:57,685 --> 00:26:01,094
non può restare impunito,
e devo recuperare gli straordinari.
460
00:26:01,095 --> 00:26:03,185
Magari puoi spostare il tuo...
461
00:26:03,535 --> 00:26:04,975
"appuntamento".
462
00:26:10,185 --> 00:26:11,317
Non fa ridere.
463
00:26:15,445 --> 00:26:17,385
- Bei tatuaggi.
- Grazie.
464
00:26:17,535 --> 00:26:18,535
Blocco F.
465
00:26:19,325 --> 00:26:20,855
Kav, blocco P.
466
00:26:21,805 --> 00:26:24,665
- Ehi.
- Ehi, lei è Kay, blocco D.
467
00:26:24,995 --> 00:26:27,272
Hai parlato con Tette all'aceto di Maxie?
468
00:26:29,735 --> 00:26:31,394
No, non ancora, lo faccio domattina.
469
00:26:31,395 --> 00:26:34,734
Bene, signore. Tornate alle vostre unità.
Stasera si fa l'appello prima!
470
00:26:34,735 --> 00:26:37,234
- E perché?
- Perché gli agenti hanno dovuto fare
471
00:26:37,235 --> 00:26:40,084
ore di straordinari
per controllare le unità, ieri sera.
472
00:26:40,085 --> 00:26:42,314
Se ci fate perdere tempo,
poi ne pagate il prezzo.
473
00:26:42,315 --> 00:26:45,502
E i voti? Dovevamo contarli
insieme, in presenza di tutte.
474
00:26:45,503 --> 00:26:48,664
Non mi interessa di questa politica
da quattro soldi. Potete farlo domattina.
475
00:26:48,665 --> 00:26:51,166
Non possono portare la borsa in cella,
imbroglieranno.
476
00:26:51,167 --> 00:26:52,534
Non la tenete neanche voi.
477
00:26:52,535 --> 00:26:55,283
La metto nella stanza della sorveglianza,
così potrete tornare in cella.
478
00:26:55,284 --> 00:26:58,174
- Sì, ti sta bene, Mel?
- Se non ci metti le mani sopra tu.
479
00:26:59,926 --> 00:27:00,926
Muoversi!
480
00:27:53,085 --> 00:27:54,734
Sei una ragazzaccia.
481
00:27:54,735 --> 00:27:55,935
Chiedo scusa?
482
00:27:57,065 --> 00:27:59,258
Non sei corretta come vuoi far credere.
483
00:28:00,634 --> 00:28:02,591
Dovevo prendere il rapporto sui turni.
484
00:28:03,254 --> 00:28:06,322
Sì, e la curiosità ha preso
il sopravvento. Certo.
485
00:28:06,323 --> 00:28:07,644
- Torna a lavoro.
- Ehi.
486
00:28:07,645 --> 00:28:09,702
- Quello che fai non mi riguarda.
- Esatto.
487
00:28:09,703 --> 00:28:12,341
Non vorrei metterti
in una posizione compromettente.
488
00:28:27,116 --> 00:28:29,655
I rinforzi sono pronti in caso di rivolta.
489
00:28:29,656 --> 00:28:31,785
Non credo ci sia ragione di preoccuparsi.
490
00:28:32,045 --> 00:28:33,295
Sei fiduciosa.
491
00:28:38,126 --> 00:28:39,126
Croce.
492
00:28:41,565 --> 00:28:42,565
Spunta.
493
00:28:44,264 --> 00:28:45,264
Spunta.
494
00:28:48,793 --> 00:28:49,793
Spunta.
495
00:28:50,854 --> 00:28:52,154
Sono finite.
496
00:28:52,525 --> 00:28:53,525
Bene.
497
00:28:53,835 --> 00:28:56,897
Quindi, se aggiungi tutto...
Okay, allora, contro il capo...
498
00:28:57,106 --> 00:28:58,336
due in più...
499
00:28:58,337 --> 00:29:00,415
sono 122 voti.
500
00:29:00,416 --> 00:29:02,852
E per mantenere il capo sono 243.
501
00:29:02,853 --> 00:29:04,203
Vince Bea!
502
00:29:05,385 --> 00:29:06,385
Ricontiamo!
503
00:29:07,116 --> 00:29:10,675
- Sì, stronzate. E' truccata.
- Va bene, basta.
504
00:29:10,676 --> 00:29:13,514
- Te ne vuoi andare, Liz? Dove?
- Calmati, è solo un conteggio.
505
00:29:13,515 --> 00:29:15,676
- Ho detto basta!
- E' truccata!
506
00:29:15,685 --> 00:29:16,723
E' truccata!
507
00:29:16,724 --> 00:29:18,328
- Ricontiamo!
- Zitte!
508
00:29:18,993 --> 00:29:20,237
E' finita.
509
00:29:20,238 --> 00:29:23,486
Ora basta con le cazzate, capito? E' finita.
510
00:29:24,115 --> 00:29:26,533
- Ora riportate il culo a lavoro.
- Sì, giusto.
511
00:29:26,534 --> 00:29:27,914
Ripulite tutto.
512
00:29:37,773 --> 00:29:39,576
Non sanno proprio perdere.
513
00:29:49,513 --> 00:29:52,233
E' incredibile quanto quella donna
sia ingenua. E' pazza?
514
00:29:52,234 --> 00:29:54,675
O crede sul serio che siamo delle stupide
515
00:29:54,676 --> 00:29:57,096
e che non sappiamo
che il voto è stato truccato?
516
00:29:59,425 --> 00:30:01,614
Ha appena reso la sua vita...
517
00:30:01,615 --> 00:30:03,219
un vero inferno.
518
00:30:04,567 --> 00:30:06,315
Deve essere eliminata.
519
00:30:12,076 --> 00:30:13,193
Scordatelo.
520
00:30:13,506 --> 00:30:16,405
Saprò la sentenza oggi e, se esco,
escono anche le mie ragazze.
521
00:30:16,406 --> 00:30:17,974
Non voglio rischiare.
522
00:30:24,877 --> 00:30:25,877
Avanti.
523
00:30:28,085 --> 00:30:29,623
Ho saputo del risultato.
524
00:30:30,257 --> 00:30:31,676
Sarai contenta.
525
00:30:31,948 --> 00:30:33,073
E' un richiamo scritto...
526
00:30:33,074 --> 00:30:37,114
per comportamento inappropriato
e insubordinazione. Altri due e sei fuori.
527
00:30:40,113 --> 00:30:41,263
Giusto.
528
00:30:41,616 --> 00:30:42,986
Accetto la punizione.
529
00:30:44,997 --> 00:30:46,926
Accetterò tutto quello che mi puoi fare.
530
00:31:12,935 --> 00:31:14,489
Tempismo perfetto.
531
00:31:15,116 --> 00:31:16,966
Vieni sempre quando ho i pantaloni calati.
532
00:31:16,967 --> 00:31:20,809
Scusa, è il mio sesto senso. Sento
i pantaloni che si abbassano da lontano.
533
00:31:22,513 --> 00:31:24,705
Sono venuta per congratularmi, ma forse...
534
00:31:24,706 --> 00:31:26,006
No, entra.
535
00:31:26,754 --> 00:31:30,132
Stappiamo una bottiglia
di shampoo e festeggiamo.
536
00:31:32,426 --> 00:31:33,426
Merda.
537
00:31:38,435 --> 00:31:39,797
Vorresti aver perso.
538
00:31:43,984 --> 00:31:44,984
Allora...
539
00:31:45,246 --> 00:31:46,681
come va?
540
00:31:52,034 --> 00:31:53,034
Meglio.
541
00:31:55,075 --> 00:31:56,075
Grazie.
542
00:32:12,803 --> 00:32:14,053
Non sono gay.
543
00:32:15,220 --> 00:32:16,728
Non mi importa cosa sei.
544
00:32:23,835 --> 00:32:25,904
Ehi. Infermiera.
545
00:32:25,905 --> 00:32:27,806
Per te sono la signorina Radcliffe.
546
00:32:27,807 --> 00:32:29,703
Sì, va bene, voglio fare un reclamo.
547
00:32:29,704 --> 00:32:31,962
- Per cosa?
- L'operazione di Maxie.
548
00:32:32,215 --> 00:32:35,256
Continuano a non dirci
la data e non è giusto.
549
00:32:35,603 --> 00:32:38,426
Può chiamare quei coglioni ritardati
dell'ospedale e chiedere?
550
00:32:38,427 --> 00:32:39,885
Non dipende da loro.
551
00:32:40,037 --> 00:32:42,324
Va bene, allora può parlare con la Bennett?
552
00:32:42,325 --> 00:32:44,315
O con il dottore...
553
00:32:44,316 --> 00:32:45,805
o con chi prende le decisioni?
554
00:32:45,806 --> 00:32:47,446
L'ha deciso Maxine.
555
00:32:47,655 --> 00:32:48,655
Lui...
556
00:32:48,967 --> 00:32:50,699
Lei ha cancellato l'operazione.
557
00:32:50,896 --> 00:32:51,896
No.
558
00:32:53,527 --> 00:32:55,086
Perché dovrebbe farlo?
559
00:32:56,083 --> 00:32:57,083
Ehi?
560
00:32:57,266 --> 00:33:01,433
Ehi! L'infermiera Merdcliffe crede
che tu non voglia l'operazione.
561
00:33:01,434 --> 00:33:03,383
Devi venire a mettere le cose in chiaro.
562
00:33:05,094 --> 00:33:06,094
Maxie?
563
00:33:06,295 --> 00:33:08,229
Devi andare a dirglielo.
564
00:33:09,665 --> 00:33:10,665
Ehi!
565
00:33:10,945 --> 00:33:14,257
Metti a posto quel cazzo
di smalto e ascoltami!
566
00:33:15,337 --> 00:33:17,172
Devi andare a dirglielo!
567
00:33:17,173 --> 00:33:19,510
Ha ragione, Booms. Non farò l'operazione.
568
00:33:21,805 --> 00:33:22,805
Cosa?
569
00:33:23,975 --> 00:33:24,975
Perché?
570
00:33:25,226 --> 00:33:29,010
Ho combattuto tutta la vita per essere così,
tesoro, e per poco non mi uccideva...
571
00:33:30,036 --> 00:33:31,668
non posso mollare ora.
572
00:33:32,434 --> 00:33:33,434
No...
573
00:33:33,994 --> 00:33:35,867
no... tu... no.
574
00:33:36,234 --> 00:33:37,665
Non devi.
575
00:33:37,856 --> 00:33:39,256
Sai, solo perché...
576
00:33:39,438 --> 00:33:42,396
farai l'operazione,
non vuol dire che non sarai...
577
00:33:42,575 --> 00:33:44,499
te stessa, lo sai?
578
00:33:46,087 --> 00:33:48,986
Non si tratta solo di queste.
Ci sarà la chemio...
579
00:33:49,394 --> 00:33:51,159
e non potrò prendere gli ormoni...
580
00:33:51,597 --> 00:33:52,999
e cambierò.
581
00:33:54,206 --> 00:33:55,417
Allora, vuoi morire?
582
00:33:55,418 --> 00:33:58,803
- Finirò questa vita a modo mio, tesoro.
- Sarai morta.
583
00:33:58,804 --> 00:34:00,225
- Boomer...
- No!
584
00:34:00,916 --> 00:34:02,822
Se non fai qualcosa subito...
585
00:34:02,823 --> 00:34:04,792
finirai sotto terra, cazzo!
586
00:34:04,793 --> 00:34:06,514
Ehi! Posso ancora farcela...
587
00:34:06,515 --> 00:34:08,744
- Non puoi morire. Non puoi.
- con la dieta e l'esercizio.
588
00:34:08,745 --> 00:34:10,973
- Non puoi morire.
- Ascoltami, tesoro, ascoltami.
589
00:34:10,974 --> 00:34:12,143
Guardami, Booms!
590
00:34:12,144 --> 00:34:14,566
- Dobbiamo essere coraggiose.
- Non sono coraggiosa...
591
00:34:14,567 --> 00:34:17,274
- Non sono coraggiosa.
- Sì che lo sei. Mi dispiace, tesoro.
592
00:34:17,275 --> 00:34:21,824
Non ti dispiace!
Altrimenti non ti faresti questo!
593
00:34:21,825 --> 00:34:24,289
E non lo faresti ai tuoi amici!
594
00:34:24,290 --> 00:34:25,783
E non lo faresti a me!
595
00:34:25,784 --> 00:34:29,467
- E' una mia scelta, Booms.
- Beh, è da egoisti, cazzo!
596
00:34:29,864 --> 00:34:31,754
- Sei una stronza egoista!
- Ehi, ehi...
597
00:34:31,755 --> 00:34:33,322
- Vieni qui! Non lo pensi.
- No!
598
00:34:33,323 --> 00:34:35,764
- Sì, invece! Ti odio!
- No, Booms, non è vero.
599
00:34:35,765 --> 00:34:37,524
- No, no!
- Tesoro, vieni qui.
600
00:34:37,525 --> 00:34:40,487
No... mi dispiace...
601
00:34:42,675 --> 00:34:43,738
E' tutto okay.
602
00:34:47,034 --> 00:34:49,104
Furgone in arrivo in area di sorveglianza.
603
00:34:49,625 --> 00:34:51,263
Bentornata, Proctor.
604
00:34:52,266 --> 00:34:55,019
So che non è la sentenza che speravi.
605
00:34:55,477 --> 00:34:56,820
Conosci la procedura.
606
00:34:57,683 --> 00:34:59,172
Penserei bene...
607
00:34:59,173 --> 00:35:01,327
a come vuoi passare il tempo qui.
608
00:35:01,328 --> 00:35:04,323
Non puoi affidarti a Ferguson
perché non sarà qui...
609
00:35:04,324 --> 00:35:06,766
dove dovrai passare 12 lunghi anni...
610
00:35:06,767 --> 00:35:09,534
- con Bea Smith.
- Ci metterò 12 anni a uscire dalla stanza.
611
00:35:09,535 --> 00:35:10,589
Ha finito?
612
00:35:26,857 --> 00:35:28,414
Vaffanculo!
613
00:35:28,714 --> 00:35:30,217
Fanculo!
614
00:35:30,517 --> 00:35:32,535
Fanculo!
615
00:35:32,536 --> 00:35:35,334
Vaffanculo, stronzi!
616
00:35:37,525 --> 00:35:40,194
- Ehi, ciao.
- All'H1 abbiamo finito il latte.
617
00:35:40,195 --> 00:35:41,906
Dillo, che ti piace stare con me.
618
00:35:42,206 --> 00:35:43,878
No, abbiamo davvero finito il latte.
619
00:35:43,884 --> 00:35:46,347
No, ti piace davvero stare con me.
620
00:35:50,867 --> 00:35:51,867
Cazzo!
621
00:35:52,864 --> 00:35:54,292
Ho saputo di Kaz...
622
00:35:55,396 --> 00:35:57,190
12 anni. E' una condanna severa.
623
00:35:58,410 --> 00:35:59,453
Sì.
624
00:35:59,454 --> 00:36:01,255
E questo cosa comporta, per te?
625
00:36:03,092 --> 00:36:05,336
Beh, sarà meglio
che ti abitui ad avermi qui.
626
00:36:08,794 --> 00:36:11,117
Non sentirti in dovere
di sorridere o roba simile.
627
00:36:12,011 --> 00:36:14,248
No, non auguro a nessuno
di stare in questo posto.
628
00:36:17,784 --> 00:36:19,398
Lascerò il gruppo di Kaz.
629
00:36:19,791 --> 00:36:20,791
Perché?
630
00:36:22,765 --> 00:36:23,998
Lo sai, il perché.
631
00:36:25,957 --> 00:36:27,815
Non succederà mai niente tra noi.
632
00:36:28,467 --> 00:36:30,373
Okay, certo.
633
00:36:31,129 --> 00:36:32,660
Sarò sincera con lei.
634
00:36:33,089 --> 00:36:34,592
Le dirò che mi unisco a te.
635
00:36:35,839 --> 00:36:37,181
Glielo devo.
636
00:36:38,845 --> 00:36:40,042
Devo andare.
637
00:37:19,973 --> 00:37:21,444
Non ti odio per davvero.
638
00:37:24,618 --> 00:37:25,653
Lo so.
639
00:37:29,233 --> 00:37:33,270
Ma su una cosa hai ragione,
Sue Jenkins. Sono egoista.
640
00:37:34,567 --> 00:37:35,879
Ho dovuto esserlo.
641
00:37:37,539 --> 00:37:40,833
Per gran parte della mia vita sono stata
l'unica persona che tenesse a me.
642
00:37:40,834 --> 00:37:42,247
Io ci tengo a te.
643
00:37:42,600 --> 00:37:44,476
Tipo che ti voglio bene.
644
00:37:45,064 --> 00:37:47,618
Sì, insomma, un po', un pochino, sai.
645
00:37:50,976 --> 00:37:52,084
Lo so.
646
00:37:56,426 --> 00:37:58,206
Ecco perché ho cambiato idea.
647
00:38:02,156 --> 00:38:03,735
Sarà molto dura, ma...
648
00:38:04,981 --> 00:38:06,199
Entrambe...
649
00:38:06,333 --> 00:38:08,189
dovremo essere entrambe coraggiose.
650
00:38:09,083 --> 00:38:10,809
Ma farò l'operazione.
651
00:38:13,316 --> 00:38:14,420
E poi...
652
00:38:14,841 --> 00:38:16,400
prenderò gli ormoni.
653
00:38:16,834 --> 00:38:18,731
- Sì, sì!
- Prenderò comunque gli ormoni.
654
00:38:18,732 --> 00:38:21,576
Sì, sì, sì.
655
00:38:21,577 --> 00:38:25,534
E magari potrai avere delle tette nuove,
insomma, se vuoi, se si può...
656
00:38:25,811 --> 00:38:28,751
volendo possono prendere
un po' delle mie, io ne ho un sacco.
657
00:38:28,752 --> 00:38:30,052
E' vero!
658
00:38:34,141 --> 00:38:35,141
Grazie.
659
00:38:38,214 --> 00:38:39,253
Grazie.
660
00:38:41,372 --> 00:38:43,835
Non è per me, è per le altre.
Rimarranno fregate.
661
00:38:44,665 --> 00:38:47,782
Se mi avessero appena dato 12 anni
di prigione, sarei arrabbiata anch'io.
662
00:38:47,783 --> 00:38:49,246
Eccome, cazzo.
663
00:38:49,787 --> 00:38:51,120
Puoi fare appello.
664
00:38:51,788 --> 00:38:53,591
O potrei andare sulla cazzo di luna.
665
00:38:53,592 --> 00:38:55,110
Come ti senti, adesso?
666
00:39:00,609 --> 00:39:03,146
Una sentenza lunga
può essere un enorme shock.
667
00:39:03,438 --> 00:39:05,304
Soprattutto se non te l'aspettavi.
668
00:39:07,387 --> 00:39:09,306
Sei arrabbiata col tuo avvocato, vero?
669
00:39:09,307 --> 00:39:10,835
Sei arrabbiata con te stessa.
670
00:39:13,325 --> 00:39:15,237
Non devi fingere, con me.
671
00:39:17,079 --> 00:39:19,627
Sono arrabbiata con la stronza
che mi ha fatto finire qui.
672
00:39:55,567 --> 00:39:56,567
Ehi...
673
00:39:57,764 --> 00:39:59,378
abbiamo saputo la notizia.
674
00:40:01,413 --> 00:40:02,752
Mi dispiace tanto.
675
00:40:02,882 --> 00:40:04,416
No, dispiace tanto a me.
676
00:40:06,348 --> 00:40:08,254
Sai cosa significa per voi ragazze, vero?
677
00:40:08,255 --> 00:40:09,255
Sì.
678
00:40:11,680 --> 00:40:13,289
Meglio se ci mettiamo comode.
679
00:40:15,636 --> 00:40:17,075
Sei un'idiota.
680
00:40:17,521 --> 00:40:18,968
Che cazzo di casino, qui.
681
00:40:21,654 --> 00:40:23,698
Devo parlarti di una cosa.
682
00:40:25,363 --> 00:40:26,460
Bea Smith...
683
00:40:26,951 --> 00:40:29,161
Sì, ho detto ad Allie
che volevo parlare con te.
684
00:40:32,120 --> 00:40:33,566
Beh, puoi darci un minuto?
685
00:40:39,646 --> 00:40:41,323
Ho saputo della tua sentenza.
686
00:40:43,604 --> 00:40:44,858
Che schifezza.
687
00:40:46,010 --> 00:40:48,372
Okay, voglio solo sapere
che non ci sono problemi.
688
00:40:49,239 --> 00:40:50,722
- Nessun problema.
- Bene.
689
00:40:51,502 --> 00:40:52,502
Bene.
690
00:40:53,373 --> 00:40:55,606
Perché le donne hanno parlato, quindi...
691
00:40:56,045 --> 00:40:57,853
dovremo farcene una ragione, okay?
692
00:41:04,929 --> 00:41:07,030
- Non dire niente.
- Perché, di cosa hai paura?
693
00:41:07,031 --> 00:41:08,983
Ci vediamo in cucina tra 10 minuti.
694
00:41:13,581 --> 00:41:16,364
Non così tanto smalto, Susan.
695
00:41:16,365 --> 00:41:17,787
Non chiamarmi Susan.
696
00:41:17,788 --> 00:41:20,651
Sonia ha fatto fortuna
con i cosmetici, Booms.
697
00:41:20,652 --> 00:41:22,061
Tipo un milione di dollari?
698
00:41:22,734 --> 00:41:24,124
Un po' di più.
699
00:41:24,125 --> 00:41:26,410
- Vuoi una tazza di tè?
- No, grazie.
700
00:41:26,411 --> 00:41:28,765
L'acqua odora di Vietnam.
701
00:41:28,766 --> 00:41:29,858
Bleah.
702
00:41:35,729 --> 00:41:37,343
Va tutto bene, tesoro?
703
00:41:37,902 --> 00:41:40,134
Oh, tesoro, vieni qui.
704
00:41:40,135 --> 00:41:42,977
Cosa succede? Oh, cara.
705
00:41:44,957 --> 00:41:45,957
Ehi?
706
00:41:47,312 --> 00:41:48,914
Non sto bene.
707
00:41:49,173 --> 00:41:51,164
Odio questo posto.
708
00:41:51,855 --> 00:41:53,630
E mi manca Joshua.
709
00:41:53,631 --> 00:41:55,294
E hai chiamato Nash?
710
00:41:55,799 --> 00:41:57,355
Ero troppo agitata.
711
00:41:58,141 --> 00:41:59,919
Beh, dovrai chiamarlo.
712
00:42:00,278 --> 00:42:03,016
E cercherai di risolvere
la situazione, va bene?
713
00:42:04,122 --> 00:42:05,122
D'accordo?
714
00:42:06,928 --> 00:42:09,270
Brava ragazza. Risolverai tutto.
715
00:42:12,735 --> 00:42:14,898
- Ciao.
- Ciao, a dopo. Direttrice.
716
00:42:49,329 --> 00:42:53,701
Attenzione, prego. Attenzione, prego.
Il conteggio comincerà tra 10 minuti.
717
00:42:57,222 --> 00:42:59,012
- Ehi, Nash. Sono io.
- Ehi.
718
00:42:59,013 --> 00:43:01,189
- Come stai, stai bene? Grandioso.
- Sì, sto bene.
719
00:43:01,462 --> 00:43:02,908
- Ehi, senti...
- Sì?
720
00:43:03,544 --> 00:43:05,082
voglio incontrare Miranda.
721
00:43:06,798 --> 00:43:09,485
- Perché non hai voluto che glielo dicessi?
- E' troppo pericoloso.
722
00:43:09,486 --> 00:43:11,973
Diventerei ben più di un bersaglio
per Kaz e per il Mostro.
723
00:43:11,974 --> 00:43:14,325
Mi sta bene, a quello sono abituata...
724
00:43:14,624 --> 00:43:16,948
ma non voglio che tu rimanga
presa tra due fuochi.
725
00:43:16,949 --> 00:43:18,387
Non ho paura.
726
00:43:19,482 --> 00:43:21,398
- Ci sei tu a proteggermi.
- No!
727
00:43:21,888 --> 00:43:23,917
Tutti quelli a cui tengo
finiscono per morire.
728
00:43:24,115 --> 00:43:25,287
Cos'hai detto?
729
00:43:27,083 --> 00:43:28,451
Tieni a me?
730
00:43:28,777 --> 00:43:30,503
Dobbiamo tornare per il conteggio.
731
00:43:35,360 --> 00:43:37,826
- Stai tremando?
- Fa freddo.
732
00:43:39,077 --> 00:43:40,461
Non fa freddo.
733
00:43:56,584 --> 00:43:57,948
Ora possiamo andare.
734
00:44:05,335 --> 00:44:07,116
Da questo lato delle sbarre...
735
00:44:07,359 --> 00:44:09,616
le emozioni sono più intense.
736
00:44:09,880 --> 00:44:12,017
E' molto facile perdersi...
737
00:44:13,374 --> 00:44:15,602
nell'amore, nella lussuria...
738
00:44:15,739 --> 00:44:17,054
o nella disperazione.
739
00:44:17,765 --> 00:44:19,768
Perché l'alternativa può essere solo...
740
00:44:20,971 --> 00:44:22,313
aspettare, e...
741
00:44:22,314 --> 00:44:24,378
guardare la tua vita che scivola via.
742
00:44:26,088 --> 00:44:29,294
12 anni sono molto lunghi, Kaz.
743
00:44:30,457 --> 00:44:32,110
Fa' in modo che contino.
744
00:44:33,046 --> 00:44:35,483
Reagisci. Guida le donne.
745
00:44:36,798 --> 00:44:39,321
Guidale come hai guidato
la Mano Destra Scarlatta.
746
00:44:39,432 --> 00:44:42,898
Ma come? Bea Smith comanda la prigione,
è la cocca della direttrice, cazzo.
747
00:44:42,899 --> 00:44:44,471
Non è invincibile.
748
00:44:45,776 --> 00:44:49,131
Perché sei qui nella sezione comune, Joan?
749
00:44:51,952 --> 00:44:53,364
Che cosa vuoi?
750
00:44:56,385 --> 00:44:59,463
Sai l'uomo di cui ti ho parlato,
quello che testimonierà contro di me?
751
00:45:02,673 --> 00:45:04,248
Mi serve che scompaia.
752
00:45:05,955 --> 00:45:07,083
Per sempre.
753
00:45:07,671 --> 00:45:11,212
Perché senza il testimone principale,
il tuo caso non sussiste più.
754
00:45:11,213 --> 00:45:12,813
E' uno stupratore seriale.
755
00:45:12,814 --> 00:45:16,320
Ha violentato le donne per anni
e l'ha sempre fatta franca.
756
00:45:16,591 --> 00:45:18,930
- Si chiama Niles Jesper.
- Jesper.
757
00:45:21,131 --> 00:45:22,611
Lo conosco.
758
00:45:23,852 --> 00:45:29,114
E' l'uomo che Bea Smith mi aveva chiesto
di trovare poco prima che fossi arrestata.
759
00:45:31,617 --> 00:45:33,036
Io cosa ci guadagno?
760
00:45:34,706 --> 00:45:36,144
Abbiamo entrambe un nemico.
761
00:45:37,387 --> 00:45:40,064
Tu ti occupi di Jesper e io di lei.
762
00:45:41,028 --> 00:45:42,395
Che cosa vuoi fare?
763
00:45:44,505 --> 00:45:46,028
Uccidere Bea Smith.
764
00:45:49,487 --> 00:45:51,701
NEL PROSSIMO EPISODIO
765
00:45:53,145 --> 00:45:55,227
Ora lo so. So come fare.
766
00:45:56,630 --> 00:45:59,518
Bea Smith sarà morta entro le 3:00.
767
00:46:00,064 --> 00:46:01,662
Non posso uccidere una donna.
768
00:46:01,663 --> 00:46:02,777
Non lo farai!
769
00:46:03,378 --> 00:46:04,924
Non sarai neanche lì vicino.
770
00:46:05,681 --> 00:46:07,658
Preparo solo una distrazione, tutto qui.
771
00:46:08,446 --> 00:46:09,961
{\an8}PREPARATE GLI OROLOGI.
772
00:46:09,484 --> 00:46:13,104
Un giorno, prima o poi,
sarete solo tu e lei...
773
00:46:12,734 --> 00:46:14,030
{\an8}L'ORA...
774
00:46:13,610 --> 00:46:15,310
e una di voi due morirà.
775
00:46:15,550 --> 00:46:16,860
E' inevitabile.
776
00:46:16,461 --> 00:46:17,660
{\an8}E' GIUNTA.
777
00:46:17,862 --> 00:46:20,015
Ci stiamo solo assicurando che non sia tu.
778
00:46:22,020 --> 00:46:23,839
Premi il bottone antipanico!
779
00:46:24,234 --> 00:46:27,877
www.subsfactory.it