1
00:00:01,360 --> 00:00:04,560
Cảnh sát muốn chúng ta giúp đỡ một vụ.
Một phụ nữ đã bị buộc tội.
2
00:00:04,640 --> 00:00:05,480
Sonia Stevens.
3
00:00:05,560 --> 00:00:07,480
Chúng tôi buộc tội cô ta
giết bạn thân của mình.
4
00:00:07,560 --> 00:00:09,400
Nếu cô giúp chúng tôi có được
thông tin cần thiết,
5
00:00:09,480 --> 00:00:11,520
cô sẽ được hưởng đặc xá ngay lập tức.
6
00:00:11,720 --> 00:00:13,080
Liz sẽ chỉ cô quy tắc.
7
00:00:13,200 --> 00:00:14,520
Cảm ơn, Elizabeth.
8
00:00:15,880 --> 00:00:17,320
Cô nói với ông ấy tôi sẽ làm được chứ?
9
00:00:17,800 --> 00:00:19,360
Đồ chỉ điểm!
10
00:00:22,480 --> 00:00:23,320
Sao cô có thể làm thế?
11
00:00:23,400 --> 00:00:26,960
Tôi nghĩ cái hệ thống ngu ngốc
trừng phạt người tố giác này thật lố bịch.
12
00:00:31,480 --> 00:00:34,120
Tôi có nghe đồn là cô đang định leo lên.
13
00:00:34,240 --> 00:00:37,200
Tôi đã hoãn điều trị để tiếp quản
lúc cô yêu cầu.
14
00:00:37,280 --> 00:00:38,600
Tôi trung thành với cô như thế.
15
00:00:38,680 --> 00:00:40,240
- Được rồi.
- Chưa được đâu! Quá trễ rồi!
16
00:00:40,320 --> 00:00:41,880
Giờ họ phải cắt bỏ ngực tôi!
17
00:00:41,960 --> 00:00:43,520
Cô không ở đây vì bọn tôi, Bea.
18
00:00:43,600 --> 00:00:45,640
- Gì cơ?
- Gây rối với Tasha đã đủ tệ rồi,
19
00:00:45,720 --> 00:00:47,280
nhưng những gì cô đã làm với Maxine
còn tệ hơn.
20
00:00:47,360 --> 00:00:49,800
Tất cả những gì tôi làm đều vì các cô,
đồ bò cái!
21
00:01:58,760 --> 00:02:00,200
Luật sư của cô đến rồi.
22
00:02:00,320 --> 00:02:02,720
Cô xuống tận đây
chỉ để nói chuyện đó với tôi sao?
23
00:02:04,320 --> 00:02:06,640
Rõ ràng, cô chưa học được
thế nào là ủy quyền.
24
00:02:10,880 --> 00:02:12,720
Cô trông tự mãn quá đấy.
25
00:02:13,640 --> 00:02:15,880
Chỉ là vấn đề thời gian
trước khi tôi ra khỏi đây.
26
00:02:16,560 --> 00:02:18,720
Công lý sẽ chiến thắng.
27
00:02:19,440 --> 00:02:20,920
Phải, tôi chắc là thế.
28
00:02:21,520 --> 00:02:23,320
{\an8}PHÒNG KIỂM TRA TOÀN THÂN
29
00:02:23,520 --> 00:02:26,320
Vụ án của Crown
dựa trên lời khai của Nils Jesper,
30
00:02:26,400 --> 00:02:27,440
phụ tá cũ của cô.
31
00:02:27,520 --> 00:02:30,200
Được cho là phụ tá.
Làm ơn đừng để tôi mất thời gian nhắc lại.
32
00:02:30,280 --> 00:02:31,720
Tôi bảo cô đến đây để cập nhật.
33
00:02:31,800 --> 00:02:34,760
Họ vẫn đang mơ hồ với các tình tiết.
34
00:02:34,840 --> 00:02:36,360
Bí thông tin.
35
00:02:36,760 --> 00:02:39,480
Theo ý kiến chuyên môn của cô
nghĩa là sao?
36
00:02:39,720 --> 00:02:41,960
Tôi nghĩ họ sắp đưa ra
một nhân chứng bất ngờ.
37
00:02:42,680 --> 00:02:46,200
Lời khai của người đó sẽ khẳng định
các hành vi bị cáo buộc của Jesper.
38
00:02:46,880 --> 00:02:48,320
Tôi không biết đấy là ai.
39
00:02:48,560 --> 00:02:49,840
Tôi biết đấy.
40
00:02:51,320 --> 00:02:52,160
Ông muốn tôi?
41
00:02:52,240 --> 00:02:55,440
Phải. Ông Jesper thừa nhận rằng
42
00:02:55,520 --> 00:02:58,760
Ferguson đã gọi ông ta đến nhà tù
để tấn công cô.
43
00:02:58,960 --> 00:03:01,880
Chúng tôi muốn cô gửi
văn bản tường trình về vụ Crown.
44
00:03:01,960 --> 00:03:04,080
Tôi đã tường trình với thanh tra rồi.
45
00:03:04,160 --> 00:03:07,800
Và xuất hiện để đối chất trước tòa.
46
00:03:07,880 --> 00:03:11,440
Danh tính của cô
sẽ được bảo vệ cho đến khi xét xử.
47
00:03:11,560 --> 00:03:12,880
Cô ta sẽ không biết chuyện này sẽ đến.
48
00:03:12,960 --> 00:03:14,320
Nào, Smith.
49
00:03:14,640 --> 00:03:16,080
Đấy là Ferguson.
50
00:03:16,440 --> 00:03:18,600
Lời khai của cô có thể giúp
giữ cô ta sau song sắt.
51
00:03:18,680 --> 00:03:20,360
Nếu không phải Ferguson,
tôi đã ra khỏi đây rồi.
52
00:03:20,440 --> 00:03:21,680
Hãy nói cô sẽ làm đi.
53
00:03:28,960 --> 00:03:30,240
Được.
54
00:03:30,520 --> 00:03:31,920
Với một điều kiện.
55
00:03:32,680 --> 00:03:35,080
Khi bắt đầu xét xử,
cô ta sẽ vào Phòng Bảo vệ.
56
00:03:35,160 --> 00:03:36,040
Tôi sẽ đề nghị Ban...
57
00:03:36,120 --> 00:03:38,960
Tôi sẽ không làm gì cả
cho đến khi có giấy đảm bảo.
58
00:03:40,480 --> 00:03:41,840
Tôi muốn cô ta biến mất.
59
00:03:50,800 --> 00:03:52,600
Bea. Này.
60
00:03:52,960 --> 00:03:54,320
Tôi tìm cô mãi.
61
00:03:56,800 --> 00:03:58,040
Vitamin E.
62
00:03:58,680 --> 00:03:59,520
Cho vết sẹo của cô.
63
00:03:59,600 --> 00:04:01,600
Cảm ơn.
64
00:04:03,840 --> 00:04:04,760
Cô không sao chứ?
65
00:04:04,840 --> 00:04:06,080
Ừ.
66
00:04:06,720 --> 00:04:09,360
Chỉ là...vài chuyện, cô biết đấy.
67
00:04:10,360 --> 00:04:12,600
Nếu là về Doreen, cứ quên đi.
68
00:04:13,080 --> 00:04:15,480
Vẫn có nhiều người ở đây
quan tâm đến cô mà.
69
00:04:17,519 --> 00:04:18,839
Được rồi.
70
00:04:23,920 --> 00:04:25,320
{\an8}Có tiến triển gì không?
71
00:04:25,760 --> 00:04:27,800
{\an8}Cô ta vừa gặp luật sư của mình.
72
00:04:28,640 --> 00:04:30,480
Giờ cô ta trông không vênh váo nữa.
73
00:04:37,520 --> 00:04:39,560
Giảm mười tám tháng!
74
00:04:41,360 --> 00:04:42,320
Chỉ thế thôi sao?
75
00:04:42,400 --> 00:04:43,880
Đấy là những gì luật sư nghĩ.
76
00:04:43,960 --> 00:04:45,600
Phiên điều trần kéo dài hai ngày.
77
00:04:45,680 --> 00:04:50,240
Nên nếu tôi chỉ nhận mười tám,
các cô sẽ được tại ngoại sớm thôi!
78
00:05:02,680 --> 00:05:04,320
Có chuyện gì với Joan thế?
79
00:05:04,480 --> 00:05:06,560
Tôi không biết. Cô ta không nói gì.
80
00:05:14,760 --> 00:05:17,000
Này. Cô ổn chứ?
81
00:05:18,680 --> 00:05:20,080
Ừ.
82
00:05:20,160 --> 00:05:21,520
Sao rồi?
83
00:05:22,240 --> 00:05:23,600
Không tốt lắm.
84
00:05:23,680 --> 00:05:24,880
Đã có chuyện gì?
85
00:05:24,960 --> 00:05:27,440
Chỉ là có thêm
vài chuyện tôi sẽ phải giải quyết.
86
00:05:27,520 --> 00:05:28,720
Nói tôi nghe đi.
87
00:05:29,480 --> 00:05:31,480
Tôi đang trở thành nạn nhân.
88
00:05:32,240 --> 00:05:33,160
Của ai?
89
00:05:33,240 --> 00:05:34,840
Ai đó tôi lẽ ra không nên tin tưởng.
90
00:05:35,400 --> 00:05:37,200
Và cách ông ta âm mưu chống lại tôi.
91
00:05:39,080 --> 00:05:40,640
Cùng với Bea Smith.
92
00:05:43,320 --> 00:05:44,640
Cô đùa tôi sao?
93
00:05:44,720 --> 00:05:46,000
Proctor?
94
00:05:46,360 --> 00:05:47,920
Kiểm tra ma túy ngẫu nhiên.
95
00:05:48,680 --> 00:05:50,160
Không để tôi yên được à?
96
00:05:50,240 --> 00:05:51,320
Đi thôi.
97
00:05:58,520 --> 00:05:59,600
Giám đốc.
98
00:06:01,520 --> 00:06:03,960
Giấy tờ điều chuyển Kazeem và Leoni.
99
00:06:04,800 --> 00:06:05,640
Cô đang tránh mặt tôi.
100
00:06:05,720 --> 00:06:06,680
Đưa giấy tờ cho tôi.
101
00:06:06,760 --> 00:06:08,040
Đàn ông cũng có thể bị xúc phạm đó.
102
00:06:08,680 --> 00:06:10,840
Tôi sẽ đi uống sau giờ làm
nếu cô thấy hứng thú.
103
00:06:16,160 --> 00:06:18,080
Ta cần làm rõ vài chuyện.
104
00:06:18,280 --> 00:06:21,520
Chuyện xảy ra trong thang máy
là rất không chuyên nghiệp
105
00:06:21,600 --> 00:06:23,520
và tương đương với tội tấn công tình dục.
106
00:06:24,520 --> 00:06:25,800
Chà.
107
00:06:25,880 --> 00:06:27,160
Được rồi.
108
00:06:27,880 --> 00:06:29,080
Tôi xin lỗi.
109
00:06:29,160 --> 00:06:30,960
Rõ ràng tôi không có ý như vậy.
110
00:06:31,040 --> 00:06:32,720
Tôi nghĩ mình đã hiểu nhầm tín hiệu.
111
00:06:33,720 --> 00:06:35,760
Chẳng có tín hiệu nào hết.
112
00:06:35,840 --> 00:06:37,360
Tôi là Giám đốc của nhà tù này.
113
00:06:37,480 --> 00:06:38,800
Phải. Tất nhiên.
114
00:06:41,240 --> 00:06:42,800
Tôi hiểu là anh buồn bã,
115
00:06:43,160 --> 00:06:45,680
và đấy là lý do duy nhất
tôi không chính thức cảnh cáo anh.
116
00:06:50,760 --> 00:06:51,960
Anh đi được rồi.
117
00:06:54,640 --> 00:06:55,840
Cảm ơn.
118
00:07:03,480 --> 00:07:05,240
Này. Có gì cho tôi không?
119
00:07:05,320 --> 00:07:06,480
Không.
120
00:07:08,840 --> 00:07:11,240
Cô Miles, Tasha sao rồi?
121
00:07:11,320 --> 00:07:14,520
Lần gần nhất tôi thấy là cô ấy
đang mặc váy hở lưng tay, còng vào giường,
122
00:07:14,600 --> 00:07:16,600
nên, cô biết đấy, không ổn lắm.
123
00:07:16,680 --> 00:07:18,360
Tôi gặp cô ấy được không? Tôi muốn giúp.
124
00:07:19,640 --> 00:07:21,720
Cô ấy đã dùng chiêu trò để
nhấn chuông báo khẩn cấp đấy.
125
00:07:24,800 --> 00:07:26,840
Muốn một ly không, cưng? Hoặc nói chuyện?
126
00:07:26,960 --> 00:07:28,200
Không, cảm ơn.
127
00:07:30,160 --> 00:07:33,720
Chỗ này có nhiều năng lượng tiêu cực quá.
128
00:07:33,800 --> 00:07:36,240
Phải, nhất là từ khi cô đến.
129
00:07:37,040 --> 00:07:38,640
Cô giấu cái xác ở đâu thế?
130
00:07:41,440 --> 00:07:42,760
Nhấc lên được chứ?
131
00:07:46,520 --> 00:07:48,680
Có thể cô muốn giúp tôi lau dọn đấy.
132
00:07:48,760 --> 00:07:52,120
Vài tù nhân có lẽ sẽ thân thiện hơn
nếu họ nhìn thấy cô giúp đỡ họ.
133
00:07:52,200 --> 00:07:54,520
Họ đã xác định thái độ đối với tôi rồi.
134
00:07:54,720 --> 00:07:57,800
Chắc họ nghĩ tôi có khả năng
giết bạn thân của mình.
135
00:07:57,880 --> 00:07:59,720
Đừng lo lắng về những gì họ nghĩ.
136
00:08:00,120 --> 00:08:01,480
Tôi hiểu cô mà.
137
00:08:01,560 --> 00:08:02,800
Cảm ơn, Elizabeth.
138
00:08:02,880 --> 00:08:03,720
Gọi là Liz thôi.
139
00:08:03,800 --> 00:08:06,360
Không, tôi sẽ lặng lẽ cho đến ngày xét xử.
140
00:08:06,640 --> 00:08:09,080
Nếu cô muốn hòa nhập hơn một chút,
141
00:08:09,560 --> 00:08:12,600
có lẽ cô nên thay đổi
kiểu trang phục yêu thích của mình.
142
00:08:12,680 --> 00:08:16,040
Tôi đã nói là sẽ lặng lẽ.
Tôi không muốn hòa nhập đâu.
143
00:08:16,600 --> 00:08:18,280
Thế ấn tượng đầu tiên là gì?
144
00:08:18,360 --> 00:08:19,920
Cô ta là một con khốn cao ngạo.
145
00:08:21,840 --> 00:08:23,200
Thế ra hai người đã quen nhau rồi.
146
00:08:23,280 --> 00:08:25,760
Phải, bọn tôi là bạn tốt.
147
00:08:29,280 --> 00:08:31,120
Chà. Ngon quá.
148
00:08:31,400 --> 00:08:33,760
Đấy là cà phê ngon nhất thị trấn.
Mua từ cửa hàng yêu thích của tôi.
149
00:08:34,559 --> 00:08:36,679
Hơi nguội, nhưng ngon.
150
00:08:37,480 --> 00:08:39,080
Cô đã đi đúng hướng, Liz.
151
00:08:39,159 --> 00:08:41,200
Tôi sẽ đưa cô đến đó uống một ly nóng
khi cô tại ngoại nhé?
152
00:08:41,280 --> 00:08:43,799
Tôi không biết có được vậy không nữa,
153
00:08:43,880 --> 00:08:45,200
vì Sonia không nói nhiều.
154
00:08:45,280 --> 00:08:47,120
Không sao. Cứ từ từ.
155
00:08:47,400 --> 00:08:49,560
Cứ ở gần cô ta và nghe ngóng.
156
00:08:49,640 --> 00:08:53,000
Cách để khiến người khác nói
là để họ khỏa lấp sự im lặng.
157
00:08:59,240 --> 00:09:01,160
Tôi ghét im lặng.
158
00:09:04,760 --> 00:09:05,720
Thử bánh cuốn đi.
159
00:09:05,800 --> 00:09:07,920
Không, tôi đang lo về cân nặng của mình.
160
00:09:08,000 --> 00:09:09,160
Vậy tôi được ăn nhiều hơn.
161
00:09:12,400 --> 00:09:13,720
Tươi thật đấy.
162
00:09:14,960 --> 00:09:16,880
Ông là đồ tồi, Donald.
163
00:09:19,440 --> 00:09:20,760
Ngon, đúng không?
164
00:09:23,080 --> 00:09:24,400
Có Kaz trong phòng không?
165
00:09:24,480 --> 00:09:26,280
Không. Mình tôi thôi.
166
00:09:27,120 --> 00:09:28,160
Cô muốn uống trà không?
167
00:09:28,240 --> 00:09:30,240
Không, cảm ơn.
168
00:09:30,320 --> 00:09:32,400
Cô vẫn không tin tôi, đúng không?
169
00:09:34,800 --> 00:09:37,480
Tôi chỉ đến để bàn với Kaz
về Luật Chuông báo Khẩn cấp.
170
00:09:38,160 --> 00:09:40,760
Luật bất thành văn của Bea Smith.
171
00:09:40,880 --> 00:09:42,560
Cô ta không đề ra các luật lệ.
172
00:09:42,640 --> 00:09:44,200
Nhưng cô ta thi hành chúng.
173
00:09:46,040 --> 00:09:49,040
Tôi không nghĩ các tù nhân phải
bị trừng phạt vì kêu gọi giúp đỡ.
174
00:09:49,400 --> 00:09:50,880
Tôi đồng ý.
175
00:09:51,280 --> 00:09:52,720
Rất nhiều tù nhân cũng thế.
176
00:09:52,800 --> 00:09:57,040
Trừ khi có người ngăn lại,
sẽ chẳng có gì thay đổi hết.
177
00:10:10,600 --> 00:10:12,720
Rau chân vịt. Cô không nên làm thế.
178
00:10:13,080 --> 00:10:14,720
Đừng tranh cãi. Nó tốt cho cô đấy.
179
00:10:18,360 --> 00:10:20,240
- Chào.
- Cô biến đi đâu thế?
180
00:10:20,320 --> 00:10:23,440
Tôi xin lỗi, cưng. Tôi phải đến
gặp bác sĩ tâm lý của nhà tù, cô Westfall,
181
00:10:23,520 --> 00:10:26,160
vì cô ấy đang tiến hành một loạt
các chương trình phục hồi chức năng mới
182
00:10:26,240 --> 00:10:27,880
và cô ấy muốn tôi làm chuột bạch.
183
00:10:28,920 --> 00:10:30,080
Này, Dors.
184
00:10:30,160 --> 00:10:32,440
Cô với gia đình Addams thế nào rồi?
185
00:10:34,560 --> 00:10:36,960
Để cô ta yên, Booms. Kệ cô ta.
186
00:10:37,160 --> 00:10:39,880
Dù sao thì, cô ta nói cái mẹ gì
với Ferguson thế nhỉ?
187
00:10:39,960 --> 00:10:41,320
Mua sắm găng tay?
188
00:10:41,640 --> 00:10:43,840
Phải, hay đấy!
189
00:10:46,360 --> 00:10:48,520
Này, chuột Minnie, vui mà!
190
00:10:48,760 --> 00:10:50,600
Cảm ơn, Shrek.
191
00:10:51,840 --> 00:10:53,120
Vui mà!
192
00:10:53,200 --> 00:10:54,360
- Shrek!
- Im đi.
193
00:10:54,440 --> 00:10:56,360
Ồ, cô ta đến kìa.
194
00:10:57,960 --> 00:10:59,240
Bea, tôi nói chuyện được chứ?
195
00:10:59,560 --> 00:11:00,720
Được.
196
00:11:00,800 --> 00:11:02,720
Về Luật Chuông báo Khẩn cấp.
197
00:11:03,320 --> 00:11:04,600
Nhiều tù nhân thấy không vui.
198
00:11:04,720 --> 00:11:08,040
Nếu ta bị đe dọa, ta nên gọi giúp đỡ.
199
00:11:09,360 --> 00:11:12,040
Nếu ai đó có vấn đề,
họ có thể đến gặp tôi như trước giờ.
200
00:11:12,120 --> 00:11:13,160
Nhưng đừng nhấn chuông.
201
00:11:13,240 --> 00:11:15,320
- Nếu Tasha không nhấn nó, cô ấy đã...
- Luật là luật.
202
00:11:15,400 --> 00:11:17,120
Đó không phải là luật của cô.
203
00:11:17,440 --> 00:11:18,640
Cô chỉ thừa hưởng chúng.
204
00:11:18,760 --> 00:11:20,120
Chính xác.
205
00:11:20,560 --> 00:11:22,480
Dù có gặp vấn đề gì,
ta tự mình giải quyết,
206
00:11:22,560 --> 00:11:23,520
không dính đến cai ngục.
207
00:11:23,600 --> 00:11:24,760
Xin lỗi, nhưng tôi không đồng ý.
208
00:11:24,840 --> 00:11:26,480
Nhiều người chúng tôi cũng thế.
209
00:11:31,120 --> 00:11:33,200
Chị đại nói thế nào thì là thế đấy.
210
00:11:33,400 --> 00:11:34,240
Được chứ?
211
00:11:34,320 --> 00:11:35,280
Khốn kiếp!
212
00:11:35,360 --> 00:11:36,920
Chào mừng đến nhà tù.
213
00:11:58,480 --> 00:11:59,840
Cô đang làm gì thế?
214
00:11:59,920 --> 00:12:01,320
Tôi đang làm việc của mình.
215
00:12:01,440 --> 00:12:02,640
Giúp đỡ các tù nhân.
216
00:12:02,760 --> 00:12:05,320
Những gì cô đang làm
là gây khó khăn cho tôi.
217
00:12:06,520 --> 00:12:07,920
Đáng ra ta phải là bạn.
218
00:12:08,000 --> 00:12:10,120
Phải, bạn bè lắng nghe lẫn nhau.
219
00:12:10,280 --> 00:12:11,400
Chuyện này là về Nash?
220
00:12:11,480 --> 00:12:13,640
Chẳng liên quan gì đến Nash cả.
221
00:12:13,760 --> 00:12:15,400
Cô vẫn chưa hiểu sao?
222
00:12:15,720 --> 00:12:17,920
Tôi sẽ không để cô làm loạn nữa đâu.
223
00:12:18,280 --> 00:12:19,520
Thế cô tính làm gì, hả?
224
00:12:19,600 --> 00:12:20,480
Tôi nói thật đó, Doreen.
225
00:12:20,560 --> 00:12:22,200
Nào. Cô sẽ làm gì?
226
00:12:22,520 --> 00:12:24,080
Bọn tôi không cần khán giả đâu.
227
00:12:25,640 --> 00:12:28,000
Tôi tôn trọng quyền chọn bạn bè của cô.
228
00:12:28,160 --> 00:12:30,480
Và tôi tôn trọng
quyền thách thức tôi của cô.
229
00:12:31,040 --> 00:12:32,480
Tôi không biết Kaz tiêm gì vào đầu cô...
230
00:12:32,560 --> 00:12:34,160
Tôi có thể tự suy nghĩ.
231
00:12:34,240 --> 00:12:36,760
Ta đều có thể. Bọn tôi không cần cô
quyết định cái gì là tốt nhất.
232
00:12:36,840 --> 00:12:39,520
Chuông báo khẩn cấp đặt ở đó
vì sự an toàn của bọn tôi,
233
00:12:39,800 --> 00:12:40,960
nếu cô không cho bọn tôi nhấn nó,
234
00:12:41,040 --> 00:12:43,240
thế nghĩa là cô chẳng quan tâm gì
đến lợi ích của bọn tôi cả.
235
00:12:43,320 --> 00:12:44,800
Không đúng!
236
00:12:49,680 --> 00:12:50,520
Đừng làm thế, Doreen.
237
00:12:50,600 --> 00:12:52,600
Và nếu tôi làm thì sao? Cô sẽ làm gì?
238
00:12:52,720 --> 00:12:53,560
Đánh tôi?
239
00:12:53,640 --> 00:12:56,000
Cô sẽ làm bỏng tay tôi, gì chứ?
Nào, tôi muốn biết đấy.
240
00:12:56,080 --> 00:12:58,480
Đừng nhấn nó.
241
00:13:07,960 --> 00:13:09,480
Lẽ ra cô không nên làm thế.
242
00:13:27,920 --> 00:13:28,880
TRUNG TÂM CẢI TẠO WENTWORTH
243
00:13:28,960 --> 00:13:29,800
Đây là lệnh giới nghiêm.
244
00:13:29,880 --> 00:13:30,880
Là tai nạn thôi.
245
00:13:30,960 --> 00:13:33,920
Nhờ các cô, chúng tôi phải ở lại
và kiểm tra từng khu một.
246
00:13:34,000 --> 00:13:36,120
Đây là hành vi vi phạm an ninh, các cô,
247
00:13:36,200 --> 00:13:38,480
nếu ai đó bị thương chúng tôi sẽ
không biết bắt đầu tìm kiếm từ đâu.
248
00:13:38,560 --> 00:13:40,240
Sẽ không tái diễn đâu, anh Jackson.
249
00:13:43,920 --> 00:13:45,240
Khu H đây.
250
00:13:48,640 --> 00:13:51,480
- Bea.
- Tôi nên cho cô nếm mùi đau đớn.
251
00:13:51,560 --> 00:13:52,800
Làm đi.
252
00:13:53,440 --> 00:13:55,200
Cô muốn qua lại với Mụ Lập Dị?
253
00:13:55,280 --> 00:13:56,880
Cứ tự nhiên.
254
00:13:57,200 --> 00:14:00,600
Nhưng đừng bao giờ
làm trái lời tôi lần nữa!
255
00:14:23,120 --> 00:14:24,640
Chuyện gì thế, Dor?
256
00:14:27,400 --> 00:14:29,640
Chuyện này là vì
cô thấy có lỗi với Tasha đúng không?
257
00:14:30,200 --> 00:14:31,560
Cô nghĩ sao?
258
00:14:33,320 --> 00:14:34,880
Tôi nghĩ chắc cô điên lắm rồi
259
00:14:34,960 --> 00:14:37,160
mới dính vào Kaz và Ferguson.
260
00:14:38,280 --> 00:14:40,200
Ít ra tôi là người có chính kiến.
261
00:14:48,400 --> 00:14:51,880
Không đưa ra chính kiến khiến tôi có
cái nhìn rất hay về chuyện đang diễn ra.
262
00:14:53,160 --> 00:14:55,960
Bea ấy mà, cô ấy không hoàn hảo.
263
00:14:56,040 --> 00:14:59,360
Không, không hề,
nhưng cô ấy không như bọn họ.
264
00:14:59,440 --> 00:15:00,800
Cô ấy chưa từng như thế.
265
00:15:00,920 --> 00:15:06,120
Cưng à, nơi này
thay đổi mọi người, kể cả cô.
266
00:15:07,760 --> 00:15:10,400
Chịu trách nhiệm đứng đầu,
đấy là một công việc khó khăn.
267
00:15:11,040 --> 00:15:12,720
Tôi không muốn nó.
268
00:15:12,800 --> 00:15:14,800
Không ai muốn nó cả. Đó là vấn đề.
269
00:15:15,560 --> 00:15:18,200
Các tù nhân không muốn
có người đứng đầu nữa.
270
00:15:20,000 --> 00:15:21,920
Không phải thế đâu.
271
00:15:23,600 --> 00:15:24,880
Không phải đâu.
272
00:15:43,720 --> 00:15:45,960
Chuyện đêm qua không phải
là một tai nạn.
273
00:15:46,040 --> 00:15:48,440
Nếu cô không thể kiểm soát các tù nhân,
ta sẽ có rắc rối.
274
00:15:51,320 --> 00:15:52,680
Có liên quan gì đến Ferguson không?
275
00:15:52,760 --> 00:15:54,360
Không liên quan.
Cô ta không phải là vấn đề.
276
00:15:54,440 --> 00:15:55,680
Cô ta đang âm mưu gì đó.
277
00:15:55,760 --> 00:15:57,600
Tôi còn thấy được. Sao cô lại không chứ?
278
00:15:59,520 --> 00:16:02,600
Tôi có thể nhìn thấy rạn nứt, Smith,
và thế nghĩa là Ferguson cũng có thể.
279
00:16:02,880 --> 00:16:04,880
Cô cần nhắc nhở mọi người
ai mới là người đứng đầu.
280
00:16:09,720 --> 00:16:11,120
Cô ta nói đúng, cô biết mà.
281
00:16:19,920 --> 00:16:21,640
Đêm qua chơi hay lắm, Doreen.
282
00:16:22,360 --> 00:16:23,320
Cô đã làm điều đúng đắn.
283
00:16:29,240 --> 00:16:30,760
Các tù nhân đang không vui.
284
00:16:37,440 --> 00:16:38,680
Cô ổn chứ?
285
00:16:39,120 --> 00:16:40,520
Các tù nhân đang nói gì?
286
00:16:41,760 --> 00:16:42,640
Ai quan tâm chứ?
287
00:16:42,720 --> 00:16:44,040
Tôi quan tâm.
288
00:16:46,520 --> 00:16:48,680
Họ nghĩ Doreen đã làm điều đúng đắn.
289
00:16:51,280 --> 00:16:52,640
Này, Bea!
290
00:16:52,840 --> 00:16:54,360
Tôi chỉ muốn hỏi cho rõ.
291
00:16:54,840 --> 00:16:56,640
Luật Chuông báo Khẩn cấp dẹp rồi,
đúng không?
292
00:16:59,440 --> 00:17:00,560
Luật vẫn còn.
293
00:17:00,640 --> 00:17:01,720
Thật sao?
294
00:17:02,440 --> 00:17:04,599
Có vẻ tù nhân đã lên tiếng.
295
00:17:04,920 --> 00:17:06,880
Chuyện đêm qua là một tai nạn.
296
00:17:07,040 --> 00:17:09,880
Bất cứ ai thử lại trò vớ vẩn đó lần nữa,
tôi sẽ giải quyết.
297
00:17:09,960 --> 00:17:12,800
Nghe chưa, các chị em?
Nữ hoàng Bea nói thế nào thì làm thế đấy,
298
00:17:12,880 --> 00:17:14,839
dù đó không phải điều số đông muốn.
299
00:17:14,920 --> 00:17:18,280
Im đi, Kaz.
300
00:17:32,880 --> 00:17:35,520
Được rồi! Nghe đây!
301
00:17:37,040 --> 00:17:38,920
Nếu các cô có vấn đề gì với luật lệ,
302
00:17:39,000 --> 00:17:40,760
thì nói thẳng ra đi.
303
00:17:42,480 --> 00:17:45,680
Nếu các cô không muốn một chị đại nữa,
nói ra đi.
304
00:17:46,400 --> 00:17:47,800
Nào, biểu quyết đi.
305
00:17:48,880 --> 00:17:50,120
Giơ tay lên.
306
00:17:51,000 --> 00:17:54,280
Biểu quyết ngay đi.
Ai không muốn có chị đại nào?
307
00:17:54,560 --> 00:17:56,600
Rồi sao? Họ sẽ bị đâm à?
308
00:17:56,800 --> 00:17:58,080
Không.
309
00:17:58,160 --> 00:18:00,680
Không. Không có hậu quả nghiêm trọng gì.
310
00:18:00,880 --> 00:18:02,960
- Họ không tin cô.
- Câm miệng đi, Kaz.
311
00:18:03,760 --> 00:18:05,680
- Sao?
- Được rồi.
312
00:18:06,360 --> 00:18:10,480
Nếu cô thực sự muốn làm thế này,
ta có thể bỏ phiếu kín.
313
00:18:10,720 --> 00:18:12,880
Tất cả tù nhân đều được lên tiếng.
314
00:18:13,400 --> 00:18:14,240
Không đe dọa.
315
00:18:14,360 --> 00:18:16,440
Thế sao? Hợp với tôi đấy.
316
00:18:16,520 --> 00:18:18,880
Biểu quyết ngay thôi nào.
317
00:18:19,200 --> 00:18:20,240
Bọn tôi không cần một chị đại.
318
00:18:20,360 --> 00:18:22,240
Im đi, đồ đồng tính phì nộn, lông lá.
319
00:18:22,360 --> 00:18:24,280
Được rồi, ta làm thế nào
cho công bằng đây?
320
00:18:24,560 --> 00:18:26,040
Ba người kiểm phiếu.
321
00:18:26,440 --> 00:18:27,840
Một người từ phe tôi...
322
00:18:28,480 --> 00:18:29,720
- Liz?
- Được.
323
00:18:29,800 --> 00:18:30,640
Một từ phe cô...
324
00:18:30,720 --> 00:18:32,040
Để tôi.
325
00:18:33,040 --> 00:18:34,720
Và ta cần ai đó trung lập.
326
00:18:35,400 --> 00:18:36,760
Sonia thì sao?
327
00:18:37,560 --> 00:18:38,840
Cô ấy là ma mới.
328
00:18:39,720 --> 00:18:40,560
Tại sao không chứ?
329
00:18:40,640 --> 00:18:42,800
Được rồi, tốt.
330
00:18:43,880 --> 00:18:45,440
Mấy người truyền tin đi.
331
00:18:46,120 --> 00:18:48,200
Được, ta sẽ thu phiếu vào buổi chiều.
332
00:18:48,680 --> 00:18:50,640
Các khu khác có thể bỏ phiếu
vào thời gian nghỉ.
333
00:18:51,680 --> 00:18:53,280
Giỏi lắm!
334
00:18:53,520 --> 00:18:54,920
Cô chắc về chuyện này chứ?
335
00:18:55,080 --> 00:18:56,720
Đó là cách duy nhất để tôi
kết thúc chuyện này.
336
00:18:56,800 --> 00:18:58,920
Vậy sao? Nếu cô thua thì thế nào?
337
00:19:03,080 --> 00:19:04,600
Ta thật sự cho phép chuyện này sao?
338
00:19:04,680 --> 00:19:05,600
Đây là nước đi khôn ngoan.
339
00:19:05,680 --> 00:19:07,600
Nó buộc các tù nhân
phải hành động hoặc im lặng.
340
00:19:07,680 --> 00:19:09,000
Nhỡ họ biểu quyết không có chị đại?
341
00:19:09,080 --> 00:19:10,760
Nơi này sẽ thành một chiến trường.
342
00:19:10,840 --> 00:19:12,760
Smith sẽ không làm thế
nếu cô ta không thấy tự tin.
343
00:19:12,840 --> 00:19:14,040
Cô ta không là chính mình nữa.
344
00:19:14,120 --> 00:19:17,720
Không. Cô ấy đã không là chính mình
từ trận hỏa hoạn, và các tù nhân đều biết.
345
00:19:18,160 --> 00:19:19,200
Proctor đang chiếm ưu thế.
346
00:19:19,280 --> 00:19:20,880
Smith sẽ dẹp được chuyện này.
347
00:19:20,960 --> 00:19:22,480
Đi kiểm tra báo cáo bổ nhiệm thôi.
348
00:19:22,560 --> 00:19:23,680
Đúng rồi.
349
00:19:25,760 --> 00:19:27,600
Nhà tù nữ rõ ràng rất khác biệt.
350
00:19:28,040 --> 00:19:30,400
Ở Walford,
đàn ông chỉ đánh nhau tơi bời thôi.
351
00:19:33,040 --> 00:19:36,000
Thế, cô Bea Smith này, cô ta thế nào?
352
00:19:36,080 --> 00:19:38,400
Cô ấy...cô ấy tốt với các tù nhân.
353
00:19:38,520 --> 00:19:40,720
Rất nhiều người đã cai nghiện được,
nhờ có cô ấy.
354
00:19:40,800 --> 00:19:42,200
Anh có bột đạm trong đó không?
355
00:19:42,920 --> 00:19:44,000
Không.
356
00:19:44,080 --> 00:19:45,880
Hình thể như thế
không phải tự nhiên mà có.
357
00:19:46,440 --> 00:19:47,560
Tập luyện chăm chỉ và kỷ luật.
358
00:19:47,640 --> 00:19:49,120
Bác sĩ cho tôi
thuốc bổ sung này năm ngoái.
359
00:19:49,200 --> 00:19:51,440
Nó hoàn toàn tự nhiên,
tăng cường năng lượng tốt.
360
00:19:51,560 --> 00:19:52,880
Tôi có thể cho anh một ít nếu anh muốn.
361
00:19:52,960 --> 00:19:53,960
Không, tôi ổn.
362
00:19:54,040 --> 00:19:55,760
Tôi nghĩ anh cần nó hơn tôi đấy.
363
00:19:59,840 --> 00:20:02,080
Nếu các cô im miệng,
tôi có thể giải thích lại.
364
00:20:02,160 --> 00:20:03,520
Được rồi, giờ nghe đây.
365
00:20:03,600 --> 00:20:07,720
Nếu các cô muốn tiếp tục
có vị trí chị đại, hãy đánh dấu chữ v.
366
00:20:07,800 --> 00:20:10,240
Nếu các cô không muốn có chị đại,
đánh dấu chéo.
367
00:20:10,320 --> 00:20:12,520
Được chứ?
368
00:20:12,600 --> 00:20:16,560
Không chị đại, dấu chéo,
có chị đại, dấu chữ v.
369
00:20:16,640 --> 00:20:17,840
Được rồi.
370
00:20:17,920 --> 00:20:20,240
Phải. Ba tiếng nữa.
371
00:20:21,880 --> 00:20:23,360
Cô chỉ được bỏ phiếu một lần.
372
00:20:23,560 --> 00:20:24,920
Nhưng có cố gắng đấy.
373
00:20:26,600 --> 00:20:28,160
Cô là đứa quái nào?
374
00:20:28,240 --> 00:20:29,640
Tôi vào đây vì giết người.
375
00:20:29,720 --> 00:20:30,560
Cô?
376
00:20:30,640 --> 00:20:32,240
Sonia chịu trách nhiệm kiểm phiếu.
377
00:20:32,320 --> 00:20:34,160
Phải, và cô đã bỏ phiếu rồi.
378
00:20:34,280 --> 00:20:35,680
Tina Mikado.
379
00:20:35,920 --> 00:20:36,840
Thế...
380
00:20:40,520 --> 00:20:41,760
Hay lắm.
381
00:20:41,840 --> 00:20:43,840
Tôi nghĩ cô và tôi
sẽ là một đội rất được đấy.
382
00:20:44,440 --> 00:20:47,960
{\an8}Dấu chéo nghĩa là không có chị đại,
dấu chữ v là có chị đại.
383
00:20:48,400 --> 00:20:49,640
Phải rồi.
384
00:20:50,520 --> 00:20:51,920
Cảm ơn.
385
00:20:52,800 --> 00:20:54,280
Làm tốt lắm.
386
00:21:00,760 --> 00:21:02,600
- Chào.
- Chào.
387
00:21:03,160 --> 00:21:04,840
Tôi chỉ gọi các tù nhân đến bỏ phiếu.
388
00:21:04,920 --> 00:21:07,160
Tôi sẽ làm sau.
389
00:21:07,240 --> 00:21:08,360
Được rồi.
390
00:21:09,240 --> 00:21:10,080
Cô thấy ổn chứ?
391
00:21:10,160 --> 00:21:12,120
Ừ, chỉ mệt thôi.
392
00:21:13,400 --> 00:21:14,960
Khi nào cô phẫu thuật?
393
00:21:15,240 --> 00:21:17,520
Vì tôi đã nói chuyện với mọi người,
và cô biết đấy,
394
00:21:17,600 --> 00:21:21,320
cô sẽ phải cắt nó
vì nó sẽ lan khắp nơi và...
395
00:21:21,400 --> 00:21:23,160
Phải, cưng à, tôi không chắc nữa.
396
00:21:23,280 --> 00:21:26,000
Hãy nhớ là, lúc chuyện đó xảy ra...
397
00:21:27,720 --> 00:21:29,200
tôi sẽ ở đó vì cô.
398
00:21:29,840 --> 00:21:31,080
Cảm ơn, Booms.
399
00:21:31,160 --> 00:21:33,440
Được rồi. Tôi sẽ để cô ngủ.
400
00:21:33,560 --> 00:21:34,720
Được rồi.
401
00:21:36,040 --> 00:21:37,960
- Chào nhé.
- Chào.
402
00:21:40,680 --> 00:21:42,080
Này, Bea...
403
00:21:43,200 --> 00:21:47,360
Cô có muốn tôi đảm bảo
tất cả đều bỏ phiếu cho cô không?
404
00:21:47,440 --> 00:21:49,080
Tôi có thể làm trong im lặng.
405
00:21:49,160 --> 00:21:50,320
Cứ để thế đi, Booms.
406
00:21:50,400 --> 00:21:53,800
Tôi sẽ không động vào họ hay gì đâu,
chỉ đe dọa bằng lời thôi.
407
00:21:53,880 --> 00:21:55,400
Tôi đã bảo là không.
408
00:22:02,000 --> 00:22:03,520
Được rồi.
409
00:22:03,640 --> 00:22:05,440
Thôi nào, nói ra đi, chuyện gì thế?
410
00:22:06,520 --> 00:22:08,440
Vẫn chưa có ngày hẹn phẫu thuật cho Maxie.
411
00:22:08,560 --> 00:22:11,360
Nên tôi nghĩ cô có thể
nói chuyện với Ả Khó Ưa
412
00:22:11,440 --> 00:22:13,520
và tìm hiểu xem lý do chậm trễ là gì?
413
00:22:13,600 --> 00:22:14,600
Được chứ.
414
00:22:14,680 --> 00:22:15,920
Tuyệt.
415
00:22:16,000 --> 00:22:17,200
Cảm ơn nhé.
416
00:22:17,320 --> 00:22:18,520
Doreen.
417
00:22:20,360 --> 00:22:22,280
Lại tiếp quản máy ép hơi đi.
418
00:22:24,440 --> 00:22:25,920
{\an8}CÁCH BỎ PHIẾU
419
00:22:26,040 --> 00:22:27,200
Nào.
420
00:22:29,280 --> 00:22:32,280
Cô muốn biết mùi dân chủ,
giờ cô có cơ hội rồi đấy.
421
00:22:33,360 --> 00:22:34,720
Đừng làm hỏng nhé.
422
00:22:35,800 --> 00:22:38,520
Không phải cô nên ra ngoài đó
vận động hay gì đó à?
423
00:22:40,880 --> 00:22:42,840
- Gì thế?
- Cô muốn biết một bí mật không?
424
00:22:42,920 --> 00:22:44,320
Gì thế?
425
00:22:46,360 --> 00:22:47,800
Tôi không muốn thắng.
426
00:22:48,440 --> 00:22:50,320
- Này.
- Tôi mệt mỏi lắm.
427
00:22:51,040 --> 00:22:53,400
Chúa ơi, tôi sẽ đánh đổi mọi thứ
để được sống yên bình.
428
00:22:53,520 --> 00:22:55,320
Chuyện đó sẽ không diễn ra trong này đâu.
429
00:22:55,920 --> 00:22:57,640
Nhưng tôi không đến đây
vì chuyện của mình.
430
00:22:58,280 --> 00:23:00,400
Rõ ràng cô chưa có ngày hẹn phẫu thuật.
431
00:23:01,880 --> 00:23:03,120
Tôi sẽ không làm phẫu thuật đâu.
432
00:23:05,400 --> 00:23:07,440
Bộ ngực là một phần con người tôi.
433
00:23:08,200 --> 00:23:09,880
Sẽ không ai lấy nó đi cả.
434
00:23:09,960 --> 00:23:12,400
Phải, nhưng nếu
cô không làm phẫu thuật thì...
435
00:23:12,480 --> 00:23:13,600
Tôi thà chết còn hơn.
436
00:23:15,080 --> 00:23:16,600
Cô không thể nghĩ thế.
437
00:23:19,640 --> 00:23:23,920
Tôi đã sống nhầm cơ thể, Bea,
trong 32 năm cuộc đời, được chứ?
438
00:23:24,880 --> 00:23:27,760
Mỗi sáng thức dậy,
439
00:23:27,840 --> 00:23:31,040
tôi đều muốn xé toang nó đi
như một bộ đồ không vừa,
440
00:23:31,120 --> 00:23:35,440
bước ra ngoài và là chính tôi.
441
00:23:37,480 --> 00:23:40,360
Cuối cùng tôi đã hạnh phúc, Bea,
với con người thật sự của mình.
442
00:23:40,440 --> 00:23:46,160
Và không điều gì, không bệnh tật gì,
thay đổi được điều đó.
443
00:23:50,120 --> 00:23:54,600
Vậy nên cứ tiếp tục đi,
thuyết phục tôi từ bỏ đi.
444
00:24:03,360 --> 00:24:05,040
{\an8}TRUNG TÂM CẢI TẠO WENTWORTH
445
00:24:05,440 --> 00:24:07,920
Tôi bỏ phiếu không có chị đại.
446
00:24:08,040 --> 00:24:09,400
Bea có thể biến đi được rồi.
447
00:24:09,480 --> 00:24:13,160
Trời đất, bọn này không cần chuyện đời cô,
cưng à, cứ bỏ vào túi đi.
448
00:24:13,400 --> 00:24:15,320
Lucy Gambaro, Khu J.
449
00:24:16,600 --> 00:24:19,920
Bất cứ khi nào cô muốn thoát ra khỏi
đống đồ lót đắt tiền này,
450
00:24:20,120 --> 00:24:21,760
nói tôi biết nhé.
451
00:24:23,520 --> 00:24:25,400
Lùi lại, Juice.
452
00:24:26,280 --> 00:24:27,560
Trời đất.
453
00:24:28,120 --> 00:24:29,920
Lúc nào cô ta cũng kinh tởm thế à?
454
00:24:30,000 --> 00:24:32,520
Không, đôi lúc cô ta chỉ gớm ghiếc thôi.
455
00:24:33,080 --> 00:24:34,160
- Birdsworth?
- Vâng?
456
00:24:34,240 --> 00:24:35,400
Ta nói chuyện được chứ?
457
00:24:39,080 --> 00:24:40,440
Cuộc bỏ phiếu sao rồi?
458
00:24:40,800 --> 00:24:44,120
Tôi nghĩ tôi đã thấy một nửa số phiếu,
và dấu chéo nhiều hơn dấu chữ v.
459
00:24:47,720 --> 00:24:49,360
Nếu cô ấy thua thì sao?
460
00:24:49,440 --> 00:24:50,600
- Liz?
- Ừ.
461
00:24:50,680 --> 00:24:53,000
- Bọn tôi đến Phòng Giáo dục nhé.
- Ừ, được rồi.
462
00:24:53,080 --> 00:24:54,040
Đi đi.
463
00:24:55,000 --> 00:24:57,320
- Bọn tôi sẽ kiểm phiếu sau bữa tối.
- Ừ.
464
00:24:58,120 --> 00:24:59,600
Cầu nguyện đi.
465
00:25:32,000 --> 00:25:34,320
Có thể cô ấy không có cuộc sống cá nhân,
nhưng tôi có.
466
00:25:34,920 --> 00:25:37,040
Tôi đã cố hẹn hò anh chàng này
mấy tuần rồi.
467
00:25:37,120 --> 00:25:39,520
Đâu phải tại Vera
mà họ nhấn chuông báo khẩn cấp.
468
00:25:40,160 --> 00:25:42,720
Cô ấy biết là tôi có hẹn,
cô ấy giữ tôi lại và cho Jake về nhà.
469
00:25:42,800 --> 00:25:44,400
Cô ấy đang thiên vị.
470
00:25:44,760 --> 00:25:47,720
Tôi cần những quản giáo
dày dạn kinh nghiệm nhất có mặt.
471
00:25:48,720 --> 00:25:50,640
Tôi không cần giải thích chuyện đó với cô.
472
00:25:50,720 --> 00:25:52,120
Anh có thể báo với các quản giáo rằng
473
00:25:52,240 --> 00:25:54,600
sẽ có điểm danh sớm sau bữa tối không?
474
00:25:54,680 --> 00:25:57,320
- Để làm gì thế?
- Thất bại đêm qua không thể bỏ qua được,
475
00:25:57,400 --> 00:25:59,600
và tôi cần chỉnh đốn lại giờ làm thêm.
476
00:25:59,920 --> 00:26:03,600
Cô có thể dời lại cuộc hẹn của mình.
477
00:26:08,920 --> 00:26:10,160
Chẳng hài hước gì cả.
478
00:26:14,240 --> 00:26:16,120
- Hình xăm đẹp đấy.
- Cảm ơn.
479
00:26:16,200 --> 00:26:17,560
Khu F.
480
00:26:23,760 --> 00:26:26,000
Cô đã nói chuyện
với Ả Khó Ưa về Maxine chưa?
481
00:26:28,480 --> 00:26:30,120
Chưa, sáng mai tôi sẽ nói.
482
00:26:30,200 --> 00:26:32,000
Được rồi, các cô,
tất cả quay về khu của mình đi.
483
00:26:32,080 --> 00:26:33,280
Tối nay ta sẽ điểm danh sớm.
484
00:26:33,360 --> 00:26:34,200
Sao lại thế?
485
00:26:34,280 --> 00:26:37,240
Vì các quản giáo
đã phải tăng ca thêm vài tiếng
486
00:26:37,320 --> 00:26:38,640
để kiểm tra khu ở của các cô đêm qua.
487
00:26:38,720 --> 00:26:40,720
Nếu các cô làm mất thời gian,
các cô phải trả giá.
488
00:26:40,800 --> 00:26:41,640
Mấy lá phiếu thì sao?
489
00:26:41,720 --> 00:26:44,080
Bọn tôi phải kiểm đếm chúng
trước mặt tất cả mọi người.
490
00:26:44,160 --> 00:26:46,240
Tôi không quan tâm đến
trò chính trị trẻ con của các cô.
491
00:26:46,320 --> 00:26:47,240
Làm vào sáng mai cũng được.
492
00:26:47,320 --> 00:26:48,880
Họ không được mang
chiếc túi về khu của mình.
493
00:26:48,960 --> 00:26:49,800
Họ sẽ thay đổi nó.
494
00:26:49,920 --> 00:26:51,120
Cô không được giữ nó đâu nhé.
495
00:26:51,200 --> 00:26:52,560
Chúng tôi sẽ giữ nó trong tủ khóa.
496
00:26:52,640 --> 00:26:53,680
Các cô quay về khu của mình đi.
497
00:26:53,760 --> 00:26:55,080
Cô vui rồi chứ?
498
00:26:55,160 --> 00:26:56,640
Miễn là cô không thể động đến nó.
499
00:26:58,960 --> 00:27:00,200
Đi nào.
500
00:27:51,920 --> 00:27:53,400
Cô thật tinh quái đấy.
501
00:27:53,480 --> 00:27:54,800
Xin lỗi?
502
00:27:55,840 --> 00:27:57,880
Cô không ngay thẳng như vẫn giả vờ.
503
00:27:59,240 --> 00:28:01,400
Tôi phải đi thu báo cáo ca làm việc.
504
00:28:02,120 --> 00:28:04,880
Ừ, và sự hiếu kỳ đã chiến thắng cô.
505
00:28:05,040 --> 00:28:05,880
Quay lại làm việc đi.
506
00:28:05,960 --> 00:28:08,400
- Cô làm gì cũng không liên quan đến tôi.
- Đúng thế.
507
00:28:08,480 --> 00:28:11,080
Tôi ghét đặt cô vào tình huống nhạy cảm.
508
00:28:24,960 --> 00:28:25,920
{\an8}MÁY QUAY SỐ 26 - PHÒNG GIẶT ỦI
509
00:28:26,000 --> 00:28:28,360
{\an8}Tôi đã chuẩn bị hỗ trợ phòng khi
chuyện này biến thành cuộc nổi loạn.
510
00:28:28,440 --> 00:28:30,400
Tôi không nghĩ ta có lý do gì để lo lắng.
511
00:28:30,600 --> 00:28:31,960
Cô tự tin quá.
512
00:28:36,720 --> 00:28:38,040
Dấu chéo.
513
00:28:40,120 --> 00:28:41,440
Dấu chữ v.
514
00:28:42,840 --> 00:28:44,200
Dấu chữ v.
515
00:28:47,280 --> 00:28:48,640
Dấu chữ v.
516
00:28:49,360 --> 00:28:50,800
Hết rồi.
517
00:28:50,880 --> 00:28:52,400
Được rồi.
518
00:28:52,480 --> 00:28:55,440
Vậy nếu cô cộng tất cả lại,
đối với không có chị đại,
519
00:28:55,840 --> 00:28:58,920
cộng thêm hai, tổng cộng là 122 phiếu,
520
00:28:59,000 --> 00:29:01,800
và giữ lại chị đại là 243.
521
00:29:02,960 --> 00:29:04,560
Thật vớ vẩn!
522
00:29:06,240 --> 00:29:08,360
Đếm lại! Đếm lại đi!
523
00:29:08,440 --> 00:29:11,080
- Đủ rồi.
- Muốn đi không, Liz?
524
00:29:12,200 --> 00:29:13,720
Tôi bảo đủ rồi.
525
00:29:15,320 --> 00:29:16,720
Im ngay!
526
00:29:17,480 --> 00:29:18,640
Ta xong rồi.
527
00:29:18,760 --> 00:29:20,960
Tôi không muốn nghe ai
nói thêm chuyện vớ vẩn gì nữa, nghe chưa?
528
00:29:21,040 --> 00:29:22,240
Kết thúc rồi.
529
00:29:22,520 --> 00:29:24,600
Lết xác quay lại làm việc đi.
530
00:29:25,040 --> 00:29:26,200
Dọn dẹp đi.
531
00:29:36,320 --> 00:29:38,160
Lũ thất bại thảm hại.
532
00:29:47,920 --> 00:29:49,560
Không thể tin là cô ta ngây thơ như thế.
533
00:29:49,640 --> 00:29:50,600
Cô ta điên rồi sao?
534
00:29:50,680 --> 00:29:52,920
{\an8}Hay cô ta thực sự nghĩ ta ngu ngốc đến nỗi
535
00:29:53,000 --> 00:29:55,320
{\an8}không thể biết
cuộc bỏ phiếu đã có gian lận!
536
00:29:58,080 --> 00:30:01,760
{\an8}Cô ta vừa biến đời mình thành địa ngục.
537
00:30:03,120 --> 00:30:04,760
{\an8}Cần phải hạ cô ta.
538
00:30:10,680 --> 00:30:11,960
Quên chuyện đó đi.
539
00:30:12,080 --> 00:30:14,680
Hôm nay tôi được tuyên án, và nếu tôi
ra khỏi đây, người của tôi cũng thế.
540
00:30:15,040 --> 00:30:16,440
Tôi sẽ không hủy hoại nó.
541
00:30:23,360 --> 00:30:24,520
Mời vào.
542
00:30:26,680 --> 00:30:28,120
Tôi đã nghe về kết quả.
543
00:30:28,840 --> 00:30:30,160
Hẳn là cô rất hài lòng.
544
00:30:30,480 --> 00:30:31,520
Đây là văn bản cảnh cáo
545
00:30:31,640 --> 00:30:33,800
vì hành vi không phù hợp
và bất phục tùng của anh.
546
00:30:33,920 --> 00:30:35,520
Thêm hai lần nữa là anh bị đuổi đấy.
547
00:30:38,560 --> 00:30:39,720
Được thôi.
548
00:30:40,040 --> 00:30:41,440
Tôi sẽ nhận hình phạt.
549
00:30:43,400 --> 00:30:45,360
Tôi sẽ nhận mọi thứ từ cô.
550
00:31:11,600 --> 00:31:13,120
Cô canh giờ chuẩn quá nhỉ?
551
00:31:13,560 --> 00:31:15,280
Cô lúc nào cũng vào lúc tôi tụt quần.
552
00:31:15,360 --> 00:31:16,840
Xin lỗi, đấy là giác quan thứ sáu của tôi.
553
00:31:16,960 --> 00:31:18,920
Có thể nghe thấy tiếng cởi quần
cách xa một dặm.
554
00:31:20,960 --> 00:31:23,160
Nghe này, tôi đến
để chúc mừng cô, nhưng tôi sẽ...
555
00:31:23,240 --> 00:31:24,640
Không, vào đi.
556
00:31:25,160 --> 00:31:28,720
Hãy bật một chai sâm-panh và ăn mừng nào.
557
00:31:30,680 --> 00:31:32,240
Chết tiệt.
558
00:31:36,840 --> 00:31:38,240
Cô ước mình sẽ thua.
559
00:31:42,400 --> 00:31:45,000
Thế mọi chuyện sao rồi?
560
00:31:50,400 --> 00:31:51,520
Đỡ hơn rồi.
561
00:31:53,440 --> 00:31:54,680
Cảm ơn cô.
562
00:32:11,280 --> 00:32:12,600
Tôi không đồng tính.
563
00:32:13,560 --> 00:32:15,240
Tôi không quan tâm cô là gì.
564
00:32:22,240 --> 00:32:23,080
Này!
565
00:32:23,160 --> 00:32:24,280
Y tá.
566
00:32:24,360 --> 00:32:26,080
Là cô Radcliffe.
567
00:32:26,160 --> 00:32:27,960
Ừ, sao cũng được. Tôi muốn khiếu nại.
568
00:32:28,040 --> 00:32:28,920
Về chuyện gì?
569
00:32:29,000 --> 00:32:30,440
Cuộc phẫu thuật của Maxie.
570
00:32:30,600 --> 00:32:33,560
Họ cứ bắt chúng tôi đợi ngày hẹn mãi,
và thế thật không công bằng.
571
00:32:33,800 --> 00:32:36,800
Cô có thể gọi đến lũ khốn ở bệnh viện
hay gì đó không?
572
00:32:36,920 --> 00:32:38,080
Không phải tùy thuộc vào họ đâu.
573
00:32:38,400 --> 00:32:40,600
Được rồi.
Cô có thể nói chuyện với cô Bennett không?
574
00:32:40,680 --> 00:32:42,600
Hay là, kiểu như, nói với bác sĩ?
575
00:32:42,680 --> 00:32:45,760
- Hoặc, cô biết đấy, ai đó quyết định ấy?
- Đấy là lựa chọn của Maxine.
576
00:32:46,040 --> 00:32:49,120
Anh ấy...Cô ấy đã hủy cuộc phẫu thuật.
577
00:32:49,280 --> 00:32:50,560
Không đâu.
578
00:32:51,960 --> 00:32:53,600
Sao Maxie lại làm thế?
579
00:32:54,440 --> 00:32:55,520
Này.
580
00:32:55,600 --> 00:32:59,640
Này, Y tá Chuột Cống nghĩ
cô không muốn phẫu thuật.
581
00:32:59,840 --> 00:33:01,640
Nên cô phải đến và làm rõ với cô ta đi.
582
00:33:03,600 --> 00:33:04,520
Maxie?
583
00:33:04,600 --> 00:33:06,640
Cô...Cô phải đến đó và nói với cô ta.
584
00:33:07,120 --> 00:33:08,880
Ma...Này!
585
00:33:09,360 --> 00:33:12,680
Đừng sơn móng tay nữa và nghe tôi này!
586
00:33:13,760 --> 00:33:15,560
Cô phải đến và nói với cô ta!
587
00:33:15,640 --> 00:33:17,840
Cô ta nói đúng đấy, Booms,
tôi sẽ không làm phẫu thuật.
588
00:33:20,280 --> 00:33:23,360
Gì cơ? Tại sao?
589
00:33:23,640 --> 00:33:27,120
Tôi đã đấu tranh cả đời mình để được
thế này, cưng à, và nó suýt đã giết tôi...
590
00:33:28,440 --> 00:33:30,160
và giờ tôi không thể từ bỏ điều đó được.
591
00:33:30,840 --> 00:33:32,120
Không.
592
00:33:32,400 --> 00:33:34,280
Không, cô...cô...không.
593
00:33:34,600 --> 00:33:36,160
Cô sẽ không phải làm thế.
594
00:33:36,400 --> 00:33:38,920
Cô biết không? Chỉ vì cô làm phẫu thuật,
595
00:33:39,040 --> 00:33:42,920
thế không có nghĩa là cô sẽ không...
cô sẽ không là cô.
596
00:33:44,480 --> 00:33:46,280
Đấy không chỉ là chuyện mất thứ này.
597
00:33:46,360 --> 00:33:51,440
Sẽ phải làm hóa trị, và tôi không thể
dùng hóocmôn, và tôi sẽ thay đổi.
598
00:33:52,560 --> 00:33:53,720
Thế cô muốn chết sao?
599
00:33:53,800 --> 00:33:55,840
Tôi sẽ kết thúc đời mình
theo cách của tôi, cưng à.
600
00:33:55,920 --> 00:33:57,120
Nhưng cô sẽ chết.
601
00:33:57,200 --> 00:33:58,880
- Boomer.
- Không.
602
00:33:59,160 --> 00:34:03,080
Nếu giờ cô không làm gì đó,
cô sẽ xuống lỗ đấy.
603
00:34:03,160 --> 00:34:05,040
Này! Có thể tôi sẽ đánh bại nó!
604
00:34:05,120 --> 00:34:07,400
- Không, cô không thể chết.
- Ăn kiêng, tập thể dục...
605
00:34:08,239 --> 00:34:10,400
Nghe này, cưng à, nhìn tôi này.
Nhìn tôi này, Booms!
606
00:34:10,480 --> 00:34:12,159
Ta phải can đảm, cưng à.
607
00:34:12,239 --> 00:34:14,440
- Không, cưng à...
- Được mà, cô sẽ làm được.
608
00:34:14,520 --> 00:34:15,560
Tôi xin lỗi.
609
00:34:15,639 --> 00:34:16,960
Cô không xin lỗi gì hết!
610
00:34:17,080 --> 00:34:19,880
Nếu cô thấy có lỗi,
cô sẽ không làm thế với chính mình!
611
00:34:19,960 --> 00:34:22,360
Và cô sẽ không làm thế với bạn bè,
612
00:34:22,440 --> 00:34:24,040
và cô sẽ không làm thế với tôi!
613
00:34:24,120 --> 00:34:25,480
Đấy là lựa chọn của tôi, Booms.
614
00:34:25,560 --> 00:34:27,880
Thật ích kỷ!
615
00:34:28,199 --> 00:34:29,760
Cô là con khốn ích kỷ!
616
00:34:29,840 --> 00:34:31,560
Này! Lại đây! Cô không nghĩ thế đâu.
617
00:34:31,639 --> 00:34:33,760
Có đấy! Tôi ghét cô!
618
00:34:33,840 --> 00:34:36,960
- Không. Lại đây nào.
- Không!
619
00:34:42,480 --> 00:34:44,600
{\an8}KHU VỰC GIÁM SÁT AN NINH CAO
620
00:34:45,840 --> 00:34:47,639
Xe tải đang vào cổng thoát hiểm.
621
00:34:48,360 --> 00:34:49,960
Chào mừng trở lại, Proctor.
622
00:34:50,880 --> 00:34:53,639
Tôi biết đấy không phải là bản án
cô mong đợi.
623
00:34:54,199 --> 00:34:55,480
Cô biết quy định mà.
624
00:34:56,360 --> 00:35:00,160
Tôi đã suy nghĩ sáng suốt
về quãng thời gian cô ngồi tù ở đây.
625
00:35:00,240 --> 00:35:02,920
Cô không thể dựa vào Ferguson,
vì cô ta sẽ không ở đây.
626
00:35:03,040 --> 00:35:06,120
Trong khi đó cô sẽ có
12 năm dài với Bea Smith.
627
00:35:06,200 --> 00:35:08,120
Sẽ mất tận 12 năm
để ra khỏi căn phòng này mất.
628
00:35:08,200 --> 00:35:09,320
Cô xong rồi chứ?
629
00:35:36,240 --> 00:35:37,480
Chào.
630
00:35:37,560 --> 00:35:38,720
Khu H hết sữa rồi.
631
00:35:38,800 --> 00:35:40,600
Cô chỉ thích gặp tôi thôi.
632
00:35:40,840 --> 00:35:42,480
Không, bọn tôi hết sữa thật.
633
00:35:42,560 --> 00:35:45,160
Không, cô thực sự thích gặp tôi.
634
00:35:51,480 --> 00:35:52,920
Tôi đã nghe kể về Kaz.
635
00:35:53,960 --> 00:35:55,680
Những 12 năm. Thật khắc nghiệt.
636
00:35:57,040 --> 00:35:57,960
Phải.
637
00:35:58,080 --> 00:35:59,800
Thế chuyện đó có ý nghĩa gì với cô?
638
00:36:01,720 --> 00:36:03,840
Cô có thể phải quen với việc
tôi có mặt ở đây rồi.
639
00:36:07,440 --> 00:36:09,520
Cô không phải cười hay gì đó đâu.
640
00:36:10,640 --> 00:36:12,640
Tôi sẽ không muốn ai phải ở chỗ này.
641
00:36:16,400 --> 00:36:18,040
Tôi sẽ rời khỏi phe của Kaz.
642
00:36:18,440 --> 00:36:19,680
Tại sao?
643
00:36:21,440 --> 00:36:22,840
Cô biết tại sao mà.
644
00:36:24,640 --> 00:36:26,360
Giữa chúng ta sẽ không có gì cả.
645
00:36:27,120 --> 00:36:28,160
Được thôi.
646
00:36:28,240 --> 00:36:29,520
Dĩ nhiên rồi.
647
00:36:29,680 --> 00:36:31,280
Tôi sẽ thẳng thắn với cô ấy.
648
00:36:31,680 --> 00:36:33,160
Nói rằng tôi sẽ vào nhóm cô.
649
00:36:34,360 --> 00:36:35,760
Tôi nợ cô ấy điều đó.
650
00:36:37,440 --> 00:36:38,840
Tôi phải đi đây.
651
00:37:18,560 --> 00:37:19,960
Tôi không thực sự ghét cô đâu.
652
00:37:23,120 --> 00:37:24,440
Tôi biết.
653
00:37:27,760 --> 00:37:31,640
Nhưng cô nói đúng một điều, Sue Jenkins,
tôi là đồ ích kỷ.
654
00:37:33,200 --> 00:37:34,640
Tôi phải như thế.
655
00:37:36,320 --> 00:37:39,360
Gần như cả đời mình,
người duy nhất tôi quan tâm chính là tôi.
656
00:37:39,600 --> 00:37:41,040
Tôi quan tâm cô mà.
657
00:37:41,400 --> 00:37:43,120
Tôi...Tôi thậm chí còn yêu cô nữa.
658
00:37:43,840 --> 00:37:46,320
Chỉ một chút...thôi, cô biết chứ?
659
00:37:49,640 --> 00:37:51,040
Tôi biết mà.
660
00:37:55,080 --> 00:37:56,800
Đấy là lý do tôi đã đổi ý.
661
00:38:00,840 --> 00:38:02,480
Sẽ rất khó khăn, nhưng...
662
00:38:03,760 --> 00:38:06,840
ta đều...cần phải can đảm.
663
00:38:07,800 --> 00:38:09,520
Nhưng tôi sẽ làm phẫu thuật.
664
00:38:12,040 --> 00:38:16,000
- Cô biết đấy, tôi sẽ dùng tiếp hóocmôn.
- Ừ.
665
00:38:16,080 --> 00:38:18,120
- Dù thế nào cũng tiếp tục dùng hoócmôn.
- Ừ.
666
00:38:18,240 --> 00:38:20,240
Đúng thế đấy.
667
00:38:20,320 --> 00:38:23,240
Cô vẫn có thể có ngực mới,
cô biết đấy, nếu cô muốn,
668
00:38:23,320 --> 00:38:26,200
cô có nghĩ
họ sẽ để cô lấy một ít của tôi không?
669
00:38:26,280 --> 00:38:27,320
Vì tôi có cả đống mà.
670
00:38:27,640 --> 00:38:28,920
Thật mà!
671
00:38:40,000 --> 00:38:42,360
Không chỉ có tôi, còn nhiều người nữa.
Họ sẽ rất thất vọng.
672
00:38:43,400 --> 00:38:45,280
Nếu tôi phải nhận bản án 12 năm tù,
673
00:38:45,400 --> 00:38:46,320
tôi sẽ phát điên lên.
674
00:38:46,400 --> 00:38:47,800
Phải, cô sẽ thế.
675
00:38:48,400 --> 00:38:49,760
Cô có thể kháng cáo.
676
00:38:50,440 --> 00:38:52,120
Hoặc tôi có thể bay lên mặt trăng.
677
00:38:52,240 --> 00:38:53,680
Giờ cô cảm thấy thế nào?
678
00:38:59,280 --> 00:39:01,600
Một bản án dài có thể
là một cú sốc đối với hệ thống này.
679
00:39:02,040 --> 00:39:03,800
Nhất là khi cô không mong chờ nó.
680
00:39:06,080 --> 00:39:07,800
Cô giận dữ với luật sư của mình,
đúng không?
681
00:39:08,000 --> 00:39:09,480
Giận chính mình.
682
00:39:12,080 --> 00:39:13,840
Cô không phải giả vờ với tôi.
683
00:39:15,720 --> 00:39:18,280
Tên khốn đã đẩy tôi vào đây đâu rồi?
684
00:39:54,160 --> 00:39:55,400
Này.
685
00:39:56,360 --> 00:39:57,920
Bọn tôi đều nghe tin rồi.
686
00:40:00,040 --> 00:40:01,400
Tôi rất tiếc.
687
00:40:01,480 --> 00:40:03,080
Không, tôi rất tiếc, cưng à.
688
00:40:04,920 --> 00:40:06,800
Các cô biết việc này
có ý nghĩa thế nào, đúng không?
689
00:40:06,880 --> 00:40:08,040
Có.
690
00:40:10,280 --> 00:40:11,800
Tốt hơn hết hãy cứ tự nhiên đi.
691
00:40:14,360 --> 00:40:15,760
Đồ ngốc.
692
00:40:16,280 --> 00:40:17,520
Chỗ này lộn xộn kinh lên được.
693
00:40:20,280 --> 00:40:22,160
Tôi cần nói với cô chuyện này.
694
00:40:23,960 --> 00:40:25,280
Bea Smith...
695
00:40:25,480 --> 00:40:27,600
Phải, tôi đã bảo Allie
tôi muốn nói chuyện với cô.
696
00:40:30,680 --> 00:40:32,120
Cô cho bọn tôi một phút được chứ?
697
00:40:38,400 --> 00:40:39,800
Tôi đã nghe về bản án của cô.
698
00:40:41,960 --> 00:40:43,440
Thật khốn nạn.
699
00:40:44,600 --> 00:40:46,720
Cai ngục muốn biết rằng
ta không có vấn đề gì.
700
00:40:47,720 --> 00:40:49,240
- Không có gì cả.
- Tốt.
701
00:40:50,080 --> 00:40:51,360
Tốt.
702
00:40:51,880 --> 00:40:53,800
Vì các tù nhân đã lên tiếng, nên...
703
00:40:54,600 --> 00:40:56,320
ta sẽ phải làm theo như thế, được chứ?
704
00:41:03,520 --> 00:41:04,640
Cô đừng nói gì hết.
705
00:41:04,720 --> 00:41:05,600
Tại sao? Cô sợ điều gì à?
706
00:41:05,680 --> 00:41:07,400
Mười phút nữa gặp tôi ở nhà bếp.
707
00:41:12,120 --> 00:41:14,880
Đừng cho nhiều sơn phủ quá, Susan.
708
00:41:14,960 --> 00:41:16,240
Đừng gọi tôi là Susan.
709
00:41:16,320 --> 00:41:19,120
Sonia kiếm bộn tiền
nhờ mỹ phẩm đấy, Booms.
710
00:41:19,240 --> 00:41:20,280
Cỡ một triệu đô nhỉ?
711
00:41:20,360 --> 00:41:22,520
Hơn thế một chút.
712
00:41:22,680 --> 00:41:23,800
Muốn làm một ly không?
713
00:41:23,880 --> 00:41:27,160
Không, cảm ơn.
Nước đó có mùi như Việt Nam ấy.
714
00:41:34,600 --> 00:41:36,200
Cô không sao chứ, cưng?
715
00:41:36,920 --> 00:41:39,120
Cưng à. Lại đây nào.
716
00:41:39,240 --> 00:41:40,480
Chuyện gì thế?
717
00:41:40,560 --> 00:41:42,120
Cô gái à.
718
00:41:46,320 --> 00:41:47,920
Tôi không ổn chút nào.
719
00:41:48,200 --> 00:41:52,360
Tôi ghét chỗ này, và tôi nhớ Joshua.
720
00:41:52,440 --> 00:41:54,120
Cô đã gọi Nash chưa?
721
00:41:54,560 --> 00:41:55,800
Tôi đã quá đau buồn.
722
00:41:55,880 --> 00:41:58,680
Cô sẽ phải gọi anh ấy.
723
00:41:59,200 --> 00:42:01,120
Và cô sẽ cố gắng giải quyết chuyện đó.
724
00:42:01,200 --> 00:42:03,920
Được chứ?
725
00:42:05,920 --> 00:42:07,120
Giỏi lắm.
726
00:42:11,640 --> 00:42:12,800
- Gặp lại sau.
- Gặp lại anh sau.
727
00:42:12,880 --> 00:42:14,000
Giám đốc.
728
00:42:56,000 --> 00:42:57,680
Chào, Nash, là em đây.
729
00:42:57,760 --> 00:42:59,560
- Em sao rồi? Em ổn chứ?
- Vâng, tốt.
730
00:43:00,160 --> 00:43:03,680
Này, nghe này, em muốn gặp Miranda.
731
00:43:05,600 --> 00:43:06,880
Sao cô lại ngăn tôi nói với cô ấy?
732
00:43:06,960 --> 00:43:08,160
Vì như thế quá nguy hiểm.
733
00:43:08,240 --> 00:43:10,600
Kaz và Mụ Lập Dị
sẽ nhắm vào tôi nhiều hơn.
734
00:43:10,680 --> 00:43:11,720
Thế không sao.
735
00:43:11,800 --> 00:43:13,120
Tôi quen với chuyện đó rồi.
736
00:43:13,280 --> 00:43:15,400
Nhưng tôi không muốn cô
dính líu đến chuyện rắc rối này.
737
00:43:15,640 --> 00:43:17,040
Tôi không sợ.
738
00:43:18,120 --> 00:43:18,960
Và tôi có cô bảo vệ mà.
739
00:43:19,040 --> 00:43:22,440
Không. Những người tôi quan tâm
đều chết cả.
740
00:43:22,640 --> 00:43:24,000
Cô nói gì thế?
741
00:43:25,800 --> 00:43:27,200
Cô quan tâm đến tôi.
742
00:43:27,720 --> 00:43:29,320
Ta nên quay về điểm danh.
743
00:43:34,240 --> 00:43:35,600
Cô đang run rẩy.
744
00:43:35,720 --> 00:43:36,840
Lạnh mà.
745
00:43:37,920 --> 00:43:39,480
Không lạnh đâu.
746
00:43:55,440 --> 00:43:56,960
Giờ ta đi được rồi.
747
00:44:04,280 --> 00:44:08,280
Ở phía bên này song sắt,
cảm xúc càng mãnh liệt.
748
00:44:08,760 --> 00:44:10,800
Thật dễ để đánh mất bản thân...
749
00:44:12,280 --> 00:44:15,720
trong tình yêu
hay ham muốn hoặc tuyệt vọng.
750
00:44:16,600 --> 00:44:18,560
Bởi vì cách thay thế chỉ là...
751
00:44:19,840 --> 00:44:23,160
chờ đợi và nhìn đời cô dần lụi tắt.
752
00:44:25,000 --> 00:44:28,120
Mười hai năm là
một quãng thời gian dài, Kaz.
753
00:44:29,280 --> 00:44:30,880
Hãy tận dụng nó.
754
00:44:31,880 --> 00:44:34,200
Đứng lên. Dẫn dắt các tù nhân.
755
00:44:35,600 --> 00:44:38,080
Dẫn dắt họ theo cách
cô dẫn dắt nhóm Bàn Tay Phải Màu Đỏ.
756
00:44:38,240 --> 00:44:40,040
Nhưng bằng cách nào?
Bea Smith điều hành nhà tù này.
757
00:44:40,120 --> 00:44:41,640
Cô ta là thú cưng của Giám đốc.
758
00:44:41,760 --> 00:44:43,280
Cô ta đâu phải bất khả chiến bại.
759
00:44:44,520 --> 00:44:47,920
Sao cô lại vào Khu tù chung này, Joan?
760
00:44:50,640 --> 00:44:52,120
Cô muốn gì?
761
00:44:55,200 --> 00:44:58,520
Gã đàn ông tôi đã kể với cô,
người sẽ làm chứng chống lại tôi...
762
00:45:01,400 --> 00:45:03,000
Tôi cần hạ ông ta.
763
00:45:04,640 --> 00:45:05,960
Vĩnh viễn.
764
00:45:06,600 --> 00:45:10,120
Vì nếu không có nhân chứng,
toàn bộ vụ án của cô sẽ khép lại.
765
00:45:10,200 --> 00:45:11,680
Hắn ta là kẻ hiếp dâm hàng loạt.
766
00:45:11,760 --> 00:45:15,120
Hắn ta đã săn lùng phụ nữ nhiều năm
và đang thoát tội.
767
00:45:15,480 --> 00:45:17,800
- Tên hắn ta là Nils Jesper.
- Jesper.
768
00:45:20,000 --> 00:45:21,640
Tôi biết hắn.
769
00:45:22,720 --> 00:45:27,800
Hắn là người mà Bea Smith bảo tôi tìm
ngay trước khi tôi bị bắt.
770
00:45:30,600 --> 00:45:32,080
Tôi được gì từ vụ này?
771
00:45:33,600 --> 00:45:35,160
Ta đều có chung kẻ thù.
772
00:45:36,280 --> 00:45:38,320
Cô lo Jesper, tôi sẽ giải quyết cô ta.
773
00:45:38,400 --> 00:45:41,160
Cô sẽ làm gì?
774
00:45:43,320 --> 00:45:44,920
Giết Bea Smith.