1 00:00:07,313 --> 00:00:09,053 Bea! Bea! Bea! Bea! 2 00:00:09,190 --> 00:00:11,909 Un oncologo sta conducendo una terapia sperimentale... 3 00:00:11,910 --> 00:00:14,367 che agisce sul cancro ormono-dipendente. 4 00:00:14,368 --> 00:00:16,468 Ma devi iniziare oggi stesso. 5 00:00:16,469 --> 00:00:18,747 Mentre Bea è in isolamento, sei tu il capo, no? 6 00:00:18,748 --> 00:00:20,854 Doreen, io non posso essere il capo. 7 00:00:20,855 --> 00:00:23,046 - Stronzate, non è roba mia. - Direttrice. 8 00:00:23,047 --> 00:00:25,008 - Novak in isolamento. - Non è roba mia. 9 00:00:25,009 --> 00:00:26,879 Quella roba che ho detto alla Westfall... 10 00:00:26,880 --> 00:00:28,121 erano stronzate, sai. 11 00:00:28,122 --> 00:00:31,348 Devi dire qualcosa allo strizzacervelli per togliertelo di torno, no? 12 00:00:31,360 --> 00:00:32,360 Certo. 13 00:00:34,590 --> 00:00:36,870 Lei è Tasha Goodwin. L'ho assegnata al blocco H1. 14 00:00:36,871 --> 00:00:40,384 Speravo che, tentandoti con una più fresca e gustosa carne... 15 00:00:44,727 --> 00:00:45,988 Cazzo. 16 00:00:45,989 --> 00:00:49,968 - Falla avvicinare, Boomer. - No, Doreen! Vi prego, no, no! 17 00:00:52,080 --> 00:00:53,303 Toglile la mano. 18 00:00:53,304 --> 00:00:55,518 - Ho fatto un casino. - Hai mostrato pietà... 19 00:00:55,519 --> 00:00:57,328 come può essere una brutta cosa, tesoro? 20 00:00:59,049 --> 00:01:01,392 La visita coniugale. Alla fine è stata approvata. 21 00:01:06,826 --> 00:01:11,241 Il Corpo di Guardia di Subsfactory vi presenta... 22 00:01:12,795 --> 00:01:16,806 Wentworth 04x06 - Divide And Conquer 23 00:01:18,833 --> 00:01:23,094 I Secondini: Freyda, Cassandra T., charliethecat, Sayda 24 00:01:24,810 --> 00:01:28,154 Il Direttore Carcerario: Morganafire22 25 00:01:43,117 --> 00:01:47,328 www.subsfactory.it 26 00:03:28,046 --> 00:03:30,916 - Signor Jackson... - Sta' zitta, so perché l'hai fatto. 27 00:03:31,567 --> 00:03:33,566 In cosa cazzo ti stai trasformando? 28 00:03:38,032 --> 00:03:40,609 Ehi, Bea! Bentornata. 29 00:03:42,064 --> 00:03:43,704 Come è andata col signor Jackson? 30 00:03:43,705 --> 00:03:45,375 Molto bene, grazie... 31 00:03:45,376 --> 00:03:47,029 secondo te com'è andata, Liz? 32 00:03:47,030 --> 00:03:50,351 Ci credo che si è incazzato, gli hai spaccato il culo! 33 00:03:50,929 --> 00:03:53,698 Ehi, Bea, lei è Tasha, è appena arrivata. 34 00:03:53,699 --> 00:03:55,534 Bea è il nostro vero capo. 35 00:03:55,535 --> 00:03:58,766 Il che significa che ti proteggerà, Tasha. 36 00:03:59,748 --> 00:04:00,748 Ehi. 37 00:04:03,364 --> 00:04:04,364 Sì? 38 00:04:04,880 --> 00:04:06,914 Com'è andata Maxine quando non c'ero? 39 00:04:06,915 --> 00:04:07,975 Bene, bene. 40 00:04:08,849 --> 00:04:09,849 Dov'è? 41 00:04:09,850 --> 00:04:12,473 In infermeria, a farsi le analisi per gli ormoni. 42 00:04:12,474 --> 00:04:13,696 - Giusto. - Sì. 43 00:04:24,437 --> 00:04:25,797 E' in entrambi? 44 00:04:26,244 --> 00:04:28,401 C'è anche un problema del sistema linfatico. 45 00:04:29,025 --> 00:04:32,556 La dottoressa Chappell ti avrà informata che il tempo era prezioso. 46 00:04:33,393 --> 00:04:36,188 Sfortunatamente, per via di questo ritardo... 47 00:04:36,189 --> 00:04:38,811 è troppo tardi per entrare nel programma sperimentale. 48 00:04:39,940 --> 00:04:43,938 Viste le dimensioni del tumore, la tua unica possibilità di sopravvivere... 49 00:04:44,507 --> 00:04:46,406 è una mastectomia bilaterale... 50 00:04:46,984 --> 00:04:50,022 seguita da un ciclo di chemioterapia aggressiva. 51 00:05:01,410 --> 00:05:02,969 Forza, chiedimelo. 52 00:05:02,970 --> 00:05:04,458 Hai ricominciato con la droga? 53 00:05:04,459 --> 00:05:06,165 Certo, non vedi che sono fatta? 54 00:05:06,337 --> 00:05:09,080 - Che cazzo, Kaz. - Dovevo chiedertelo. 55 00:05:14,865 --> 00:05:17,156 Credo che sia stata Ferguson a cercare di incastrarmi. 56 00:05:17,675 --> 00:05:19,109 Perché mai lo farebbe? 57 00:05:19,120 --> 00:05:20,422 Qualcuno sarà stato. 58 00:05:20,651 --> 00:05:22,012 E io non le piaccio. 59 00:05:22,695 --> 00:05:24,454 Non è stata lei, è una di noi. 60 00:05:24,634 --> 00:05:27,594 Comincio a credere che Bea Smith e Jackson l'abbiano incastrata. 61 00:05:33,902 --> 00:05:35,083 Stai bene? 62 00:05:35,462 --> 00:05:37,448 E' solo che non capisco perché ti fidi di lei. 63 00:05:37,449 --> 00:05:39,320 Perché non è quella che sembra. 64 00:05:40,464 --> 00:05:42,734 Ma tu sei ancora la mia numero 1. 65 00:05:42,735 --> 00:05:44,441 E' fantastico riaverti qui. 66 00:05:45,265 --> 00:05:46,552 Bentornata a casa. 67 00:06:15,550 --> 00:06:18,386 Pensa che l'abbia incastrata io, ti assicuro che non è così. 68 00:06:18,559 --> 00:06:19,559 Lo so. 69 00:06:20,293 --> 00:06:23,698 C'è stato un certo stravolgimento di potere adesso che Bea Smith è in isolamento. 70 00:06:24,539 --> 00:06:25,539 Già. 71 00:06:25,956 --> 00:06:27,353 Dovresti sfruttarlo. 72 00:06:28,511 --> 00:06:29,511 Come? 73 00:06:29,693 --> 00:06:31,294 Dividi e conquista. 74 00:06:38,924 --> 00:06:41,113 Te ne faccio un po' con le patate. 75 00:06:41,578 --> 00:06:42,617 Che cazzo? 76 00:06:43,852 --> 00:06:46,104 - Che vuoi? - Scambiare 2 parole. 77 00:06:46,105 --> 00:06:48,359 Vai a cagare! Ecco qua. 78 00:06:48,477 --> 00:06:49,626 Quelle erano 5... 79 00:06:49,963 --> 00:06:50,963 parole. 80 00:06:51,123 --> 00:06:53,505 E chi se ne fotte, schizzata del cazzo. 81 00:06:53,664 --> 00:06:56,137 Peccato, volevo solo farti un complimento. 82 00:06:58,709 --> 00:06:59,709 Davvero? 83 00:07:01,195 --> 00:07:02,195 Cioè? 84 00:07:02,384 --> 00:07:04,996 Penso che tu e Maxine formiate un'ottima squadra. 85 00:07:05,640 --> 00:07:06,938 Io e Maxine? 86 00:07:07,622 --> 00:07:08,992 Cioè? Che intendi? 87 00:07:10,506 --> 00:07:13,390 Una leader che non si riduca a stirare le mani alla gente. 88 00:07:13,904 --> 00:07:16,164 Qualcuno che mostri pietà e compassione. 89 00:07:17,943 --> 00:07:19,642 In molte appoggerebbero Maxine. 90 00:07:20,772 --> 00:07:22,581 Saresti un ottimo braccio destro. 91 00:07:23,254 --> 00:07:24,254 Già. 92 00:07:24,958 --> 00:07:26,650 Ma il capo è ancora Bea, giusto? 93 00:07:32,824 --> 00:07:33,952 Ehi, Bea! 94 00:07:34,879 --> 00:07:37,517 Sono finita in isolamento perché quella stronza ha fatto la spia, 95 00:07:37,518 --> 00:07:39,881 e Maxine non le ha fatto un cazzo. 96 00:07:42,434 --> 00:07:43,975 Cristo! 97 00:07:44,249 --> 00:07:47,700 Voglio regolare i conti, Bea, ne ho diritto. 98 00:07:47,701 --> 00:07:50,927 Troppo tardi, Maxine era al comando, ha preso la sua decisione. 99 00:07:50,928 --> 00:07:53,898 Vedo che ti sei rammollita dopo questo periodo di isolamento. 100 00:07:53,899 --> 00:07:57,738 Tutte quelle chiacchierate di mezzanotte con la tua principessina polacca. 101 00:07:57,739 --> 00:08:00,169 - Cosa? - Se non la punisci... 102 00:08:00,170 --> 00:08:02,623 io e le ragazze saremo costrette a farlo al posto tuo. 103 00:08:03,114 --> 00:08:04,702 Vaffanculo! 104 00:08:05,431 --> 00:08:08,185 Va bene, ma la punizione la scelgo io. 105 00:08:08,380 --> 00:08:10,531 E voi non le torcerete un capello, capito? 106 00:08:14,725 --> 00:08:16,766 Mi hai mentito su come sia andata Maxine. 107 00:08:16,767 --> 00:08:17,961 Non ti ho mentito... 108 00:08:17,962 --> 00:08:20,281 - ha gestito la cosa a modo suo. - Cerchi di sabotarmi? 109 00:08:20,282 --> 00:08:22,633 - Guarda in che situazione mi hai messa. - Scusa. 110 00:08:23,885 --> 00:08:25,654 Sono dovuta venire a saperlo da Juice! 111 00:08:25,662 --> 00:08:26,851 Birdsworth, giusto? 112 00:08:27,498 --> 00:08:29,298 - Sì. - La direttrice vuole vederti. 113 00:08:30,858 --> 00:08:33,843 - Subito, Birdsworth. - Va bene, arrivo. 114 00:08:41,122 --> 00:08:43,736 - Liz Birdsworth, direttrice. - Liz, grazie per essere venuta. 115 00:08:43,737 --> 00:08:45,871 Perché non ci accomodiamo lì? 116 00:08:46,530 --> 00:08:48,539 - Quindi non sono nei guai? - No. 117 00:08:48,540 --> 00:08:49,540 Prego. 118 00:08:51,447 --> 00:08:52,706 Dunque... 119 00:08:52,777 --> 00:08:55,063 alla polizia servirebbe aiuto con un caso. 120 00:08:55,436 --> 00:08:59,049 C'è stato un sospetto di omicidio e il corpo della vittima è ancora disperso. 121 00:08:59,050 --> 00:09:01,379 Allora avete bisogno di un segugio, non di me. 122 00:09:01,380 --> 00:09:03,155 Una donna è stata accusata. 123 00:09:03,370 --> 00:09:06,196 Sarà portata qui e speravamo... 124 00:09:06,197 --> 00:09:08,520 che accettassi di fraternizzare con lei. 125 00:09:09,089 --> 00:09:11,033 Oh, capisco... 126 00:09:11,229 --> 00:09:14,058 prima faccio l'amica, e poi la frego per farle sputare una confessione. 127 00:09:14,059 --> 00:09:17,102 La polizia cerca disperatamente di trovare il corpo, qualsiasi indizio... 128 00:09:17,103 --> 00:09:19,375 E io sono la spia, dico bene? 129 00:09:19,376 --> 00:09:22,858 Chiedetelo a Liz Birdsworth, che ha un megafono al posto della bocca! 130 00:09:22,859 --> 00:09:24,287 - Fa così... - No, Liz, Liz. 131 00:09:24,288 --> 00:09:27,522 Abbiamo scelto te per la tua esperienza come supervisore. 132 00:09:27,987 --> 00:09:30,247 Alle donne piaci e si fidano di te. 133 00:09:30,248 --> 00:09:33,428 Sì, ma non ancora per molto, se farò quello che mi sta chiedendo. Se lo scordi. 134 00:09:34,859 --> 00:09:37,433 Sappiamo entrambe cosa succede alle spie, qui dentro. 135 00:09:39,851 --> 00:09:40,851 Posso andare? 136 00:09:43,009 --> 00:09:44,614 Va bene, ti chiedo solo... 137 00:09:45,226 --> 00:09:48,276 di andare a parlare col detective Kaplan, senti cosa ha da dirti... 138 00:09:49,930 --> 00:09:52,038 potrebbero anche esserci vantaggi per te. 139 00:09:54,089 --> 00:09:55,607 Forza! Portatela dentro! 140 00:09:55,889 --> 00:09:57,004 Mi fai male! 141 00:09:57,005 --> 00:10:00,815 Chiudi quella cazzo di bocca, troia, o ti faccio vedere io cos'è il dolore. 142 00:10:01,155 --> 00:10:03,795 Vuoi ancora schiacciare il pulsante del cazzo? 143 00:10:03,945 --> 00:10:06,094 Ci pensiamo noi a togliertelo dalla testa. 144 00:10:06,095 --> 00:10:07,095 No! 145 00:10:08,075 --> 00:10:10,325 No! No! No! 146 00:10:17,195 --> 00:10:18,485 No! No! 147 00:10:19,175 --> 00:10:20,845 Ti prego! 148 00:10:22,185 --> 00:10:24,525 Ti prego, aiutami! 149 00:10:31,075 --> 00:10:32,075 No! 150 00:10:37,275 --> 00:10:41,095 - E' bellissimo farlo sdraiati. - Non è male nemmeno in piedi. 151 00:10:44,625 --> 00:10:47,065 Non vedo l'ora di essere nella nostra casa. 152 00:10:47,735 --> 00:10:49,535 Sarà perfetto. 153 00:10:49,815 --> 00:10:51,365 Sì, beh... 154 00:10:52,555 --> 00:10:54,674 sarebbe bello se avessi anche un lavoro. 155 00:10:54,675 --> 00:10:55,823 Ancora niente? 156 00:10:56,795 --> 00:10:57,965 Sto cercando. 157 00:10:58,145 --> 00:11:00,285 Ma sembra che nessuno voglia un ex galeotto. 158 00:11:01,055 --> 00:11:03,315 Un'amica mi ha proposto di stare a casa sua, 159 00:11:03,435 --> 00:11:04,875 - ma... - Cosa? 160 00:11:05,185 --> 00:11:06,724 E' una grande notizia, tesoro! 161 00:11:06,725 --> 00:11:08,134 - Lo pensi davvero? - Sì. 162 00:11:08,135 --> 00:11:09,705 Non sarebbe un problema per te? 163 00:11:10,905 --> 00:11:12,365 Ancora 5 minuti, lì dentro. 164 00:11:15,391 --> 00:11:17,445 Sarebbe solo finché non mi rimetto in piedi. 165 00:11:17,725 --> 00:11:20,235 Beh, se dici che è solo una soluzione temporanea... 166 00:11:20,875 --> 00:11:22,255 a me va bene. 167 00:11:25,135 --> 00:11:29,334 - Josh sarà contento. Avrà un cortile enorme. - Già, dove fare un sacco di pasticci. 168 00:11:29,335 --> 00:11:32,724 - Che meraviglia. - Infatti. E comunque... 169 00:11:32,725 --> 00:11:35,034 Nash dice che è molto brava con i bambini. 170 00:11:35,035 --> 00:11:36,894 - Grandioso! - Aspetta, aspetta, cosa? 171 00:11:36,895 --> 00:11:38,419 Si trasferisce da una tipa? 172 00:11:38,671 --> 00:11:40,541 Sì, e allora? Mi fido di lui. 173 00:11:40,542 --> 00:11:43,094 - Cos'è, ti si è fottuto il cervello? - Cosa? 174 00:11:43,095 --> 00:11:44,604 Non puoi fidarti di nessuno... 175 00:11:44,605 --> 00:11:47,014 proprio di nessuno, nemmeno della tua cazzo di sorella. 176 00:11:47,015 --> 00:11:49,926 - Su, Booms. Ci sono tante persone fidate. - Cosa? 177 00:11:50,609 --> 00:11:54,795 Dimmene una, cazzo, dai, dimmi una persona del cazzo di cui ci si può fidare. 178 00:11:55,165 --> 00:11:58,515 Maxine! Eccone una. Ti fidi di Max, vero? 179 00:11:58,725 --> 00:11:59,954 - Sì. - Visto? 180 00:11:59,955 --> 00:12:02,594 Sì, ma il caro Nash non va a convivere con Maxie, o no? 181 00:12:02,595 --> 00:12:03,954 - No. - Ecco, no! 182 00:12:03,955 --> 00:12:05,164 - Cavolo! - No... 183 00:12:05,165 --> 00:12:07,154 - Cos'avevo in testa? - Guarda cos'hai fatto! 184 00:12:07,155 --> 00:12:09,424 - Adesso è in panico. - Devo chiamare Nash. 185 00:12:09,425 --> 00:12:11,105 - No! - Seduta! 186 00:12:11,375 --> 00:12:14,715 Ti agiti come una gallina decapitata. Ripigliati. 187 00:12:15,295 --> 00:12:17,856 Non farti venire le paranoie per una cosa successa a lei. 188 00:12:20,029 --> 00:12:21,925 - Spia! - Sì! 189 00:12:26,205 --> 00:12:28,744 - Prendi questo, spia! - Sì, spia! 190 00:12:28,745 --> 00:12:31,234 Spia! Spia! Spia! Spia! 191 00:12:31,235 --> 00:12:33,894 Spia! Spia! Spia! Spia! 192 00:12:33,895 --> 00:12:36,944 Spia! Spia! Spia! Spia! 193 00:12:36,945 --> 00:12:39,464 Spia! Spia! Spia! Spia! 194 00:12:39,465 --> 00:12:41,415 - Spia! Spia! Spia! - Ehi, smettetela! 195 00:12:45,275 --> 00:12:47,740 Ehi, va tutto bene. E' tutto okay. 196 00:12:47,895 --> 00:12:50,225 E' finita, ora sei al sicuro. Sei al sicuro. 197 00:12:58,221 --> 00:12:59,445 Chi è stato? 198 00:13:02,053 --> 00:13:03,159 Sono stata io. 199 00:13:05,995 --> 00:13:10,425 Attenzione, prego. L'orario della ginnastica è finito. 200 00:13:10,615 --> 00:13:13,795 Tutte le detenute devono tornare alle loro unità. 201 00:13:14,605 --> 00:13:16,015 Va bene, adesso basta. 202 00:13:16,115 --> 00:13:18,465 L'ora d'aria è finita. Tornate tutte alle vostre unità. 203 00:13:19,725 --> 00:13:21,725 Subito, o finite in isolamento. Forza! 204 00:13:33,005 --> 00:13:34,085 Come sta? 205 00:13:34,625 --> 00:13:36,545 Ha pianto fino ad addormentarsi. 206 00:13:36,810 --> 00:13:37,907 Poveretta. 207 00:13:42,255 --> 00:13:43,533 Come hai potuto? 208 00:13:44,665 --> 00:13:46,234 Se infrangi le regole, devi pagare. 209 00:13:46,235 --> 00:13:49,631 Stava cercando di non farsi stuprare, Cristo santo. 210 00:13:49,632 --> 00:13:51,365 I capelli ricresceranno. 211 00:13:52,505 --> 00:13:56,235 Questo sistema idiota di punire le spie sta diventando assurdo. 212 00:13:56,445 --> 00:13:57,985 - Ah, davvero? - Davvero. 213 00:13:58,275 --> 00:14:01,505 Penso che a volte si debba dire la verità. Vero, Liz? 214 00:14:02,605 --> 00:14:04,161 Poteva andarle peggio, cara. 215 00:14:04,595 --> 00:14:07,244 - A quest'ora poteva avere le mani bruciate. - Già. 216 00:14:07,245 --> 00:14:09,945 Poteva subire un danno permanente. Io l'ho impedito. 217 00:14:11,565 --> 00:14:12,565 Ascolta... 218 00:14:14,175 --> 00:14:16,485 capisco che ti preoccupi per lei, quindi... 219 00:14:16,765 --> 00:14:20,175 stalle dietro finché non si ambienta e capisce come vanno le cose. Okay? 220 00:14:21,245 --> 00:14:22,245 Certo. 221 00:14:23,265 --> 00:14:25,485 Perché Maxine ci mette così tanto? 222 00:14:25,945 --> 00:14:26,945 Non so. 223 00:14:33,296 --> 00:14:34,296 Dor. 224 00:14:34,982 --> 00:14:38,399 Penso che tu abbia ragione. Max non mi avrebbe mai bruciato le mani. 225 00:14:49,065 --> 00:14:50,104 Ehi. 226 00:14:50,105 --> 00:14:52,394 Liz ha detto che eri in infermeria. Dov'eri? 227 00:14:52,395 --> 00:14:55,445 In ospedale, per degli esami. Non voglio che si sappia. 228 00:14:55,895 --> 00:14:57,222 Allora, come sono andati? 229 00:14:57,755 --> 00:14:58,755 Bene. 230 00:14:59,725 --> 00:15:02,637 - E ora cosa succede? - Stanno valutando le opzioni. 231 00:15:03,165 --> 00:15:06,135 - E quali sono? - Non ho proprio voglia di parlarne, Bea. 232 00:15:07,535 --> 00:15:08,535 D'accordo. 233 00:15:08,785 --> 00:15:10,924 - Sicura di stare bene? - Sì, tesoro. Sto bene. 234 00:15:10,925 --> 00:15:13,805 - Com'è andata in isolamento? - Bene. 235 00:15:13,915 --> 00:15:16,445 Cos'è successo con quella nuova? Dovevi occupartene tu. 236 00:15:16,895 --> 00:15:17,895 Cosa? 237 00:15:18,065 --> 00:15:19,565 Cavolo, Maxine. 238 00:15:19,665 --> 00:15:23,325 Ti ho dato il comando per mantenere l'ordine, non per fare miss Simpatia. 239 00:15:23,545 --> 00:15:26,635 Scusa, ma pensavo che un richiamo potesse bastare. 240 00:15:26,636 --> 00:15:29,155 Dici? Lucy voleva il sangue, e ho dovuto fare qualcosa, 241 00:15:29,156 --> 00:15:31,370 perché non l'hai fatto tu quand'era il momento. 242 00:15:35,715 --> 00:15:38,735 Conway è tornata. Le sue ecografie sono in infermeria. 243 00:15:39,595 --> 00:15:41,855 - Posso parlarle, direttrice? - Sì, entri. 244 00:15:41,875 --> 00:15:43,275 No, rimanga. 245 00:15:49,235 --> 00:15:51,099 Oggi pomeriggio in cortile... 246 00:15:51,100 --> 00:15:54,465 Credo che stiano punendo quella ragazza per aver premuto il pulsante antipanico. 247 00:15:55,665 --> 00:15:57,654 Sì. Per loro è come fare la spia. 248 00:15:57,655 --> 00:16:00,125 - Ma non è giusto, no? - E' il loro sistema. 249 00:16:00,895 --> 00:16:05,584 Beh, nella prigione maschile, i detenuti risolvono i loro problemi faccia a faccia. 250 00:16:05,585 --> 00:16:08,814 Qui, sono come un branco. E tutte abbaiano al ritmo del capo. 251 00:16:08,815 --> 00:16:10,694 Ora, propongo di fermare il meccanismo. 252 00:16:10,695 --> 00:16:14,334 Beh, può essere utile avere un capo che le tiene sotto controllo. 253 00:16:14,335 --> 00:16:17,974 Bea Smith, per esempio, è fortemente contro la droga. 254 00:16:17,975 --> 00:16:20,465 E' un bene avere un tramite con cui collaborare. 255 00:16:23,418 --> 00:16:25,604 Sì, certo, va tutto bene ora. Dor sta bene. 256 00:16:25,605 --> 00:16:28,475 - Sì, stanno tutte bene. - Dai, ti prego, rispondi. 257 00:16:29,607 --> 00:16:32,535 Ciao, avete chiamato Nash. Lasciate un messaggio dopo il bip. 258 00:16:32,655 --> 00:16:35,477 Nash, sono io. Devo assolutamente parlarti. 259 00:16:35,478 --> 00:16:39,145 Il tempo per telefonare è quasi finito, ma ti chiamo domani, dopo colazione. 260 00:16:39,275 --> 00:16:40,305 Ti amo. 261 00:16:40,645 --> 00:16:42,535 Mi mancate, tu e Josh. 262 00:16:43,110 --> 00:16:44,110 Ciao. 263 00:16:57,935 --> 00:16:59,034 Attenzione, prego. 264 00:16:59,035 --> 00:17:02,685 Le detenute possono prepararsi a incontrare i visitatori. 265 00:17:08,055 --> 00:17:09,625 Sì, da quella parte. 266 00:17:10,595 --> 00:17:11,595 Ciao... 267 00:17:17,245 --> 00:17:19,808 - Dove devi andare? Dove...? - Grazie di essere venuto. 268 00:17:22,476 --> 00:17:24,556 Qui non lo sa nessuno, Gary, quindi... 269 00:17:25,083 --> 00:17:26,194 per favore. 270 00:17:29,428 --> 00:17:31,024 Immagino che ti servano soldi? 271 00:17:31,245 --> 00:17:32,601 - Per il dottore. - Tesoro... 272 00:17:32,602 --> 00:17:34,486 - no, no. - No, no, no, sarò... 273 00:17:34,929 --> 00:17:37,128 sarò felice di pagare per qualsiasi cosa ti serva. 274 00:17:40,043 --> 00:17:41,994 E' molto generoso da parte tua, Gary, ma... 275 00:17:41,995 --> 00:17:43,403 non è necessario. 276 00:17:44,055 --> 00:17:46,405 Beh, allora perché mi hai chiesto di venire? 277 00:17:49,520 --> 00:17:50,520 Beh... 278 00:17:51,955 --> 00:17:55,065 c'è qualcosa che puoi fare per me, e che volevo chiederti. 279 00:17:58,104 --> 00:18:00,302 E' molto grave, la malattia. 280 00:18:00,647 --> 00:18:02,341 - Potrei... - No, no, no, non farlo. 281 00:18:02,342 --> 00:18:04,391 - Non fare l'emotiva adesso, per favore. - Okay. 282 00:18:05,687 --> 00:18:07,814 Voglio che parli a tua sorella... 283 00:18:08,560 --> 00:18:09,560 e... 284 00:18:10,259 --> 00:18:12,599 che le chieda di portare avanti il nostro accordo. 285 00:18:13,901 --> 00:18:15,275 Non dirai sul serio? 286 00:18:17,155 --> 00:18:20,391 Anche lei voleva un bambino e ho pensato che se lo vuole ancora... 287 00:18:20,398 --> 00:18:22,117 Sei matta? 288 00:18:22,516 --> 00:18:23,699 - Gary... - Ti sei scordata 289 00:18:23,700 --> 00:18:26,935 che mi hai pugnalato con un paio di forbici? 290 00:18:27,423 --> 00:18:30,506 Rachel pensa che tu sia matta da legare, cazzo. 291 00:18:34,022 --> 00:18:35,133 Ho pensato... 292 00:18:35,719 --> 00:18:37,860 ho pensato che se tu mi avessi perdonato... 293 00:18:38,068 --> 00:18:39,703 l'avrebbe fatto anche lei. 294 00:18:39,704 --> 00:18:42,705 Gli ormoni devono averti fuso il cervello... 295 00:18:42,706 --> 00:18:46,105 - perché ti comporti come un'oca stupida. - Gary... 296 00:18:46,762 --> 00:18:48,072 - non... - Ora... 297 00:18:48,847 --> 00:18:50,396 pagherò le cure... 298 00:18:50,687 --> 00:18:53,568 - mandami i dati bancari, ma solo quelli. - Gary... 299 00:18:53,569 --> 00:18:55,030 Non mi... 300 00:18:55,131 --> 00:18:56,346 chiamare... 301 00:18:56,583 --> 00:18:58,658 - più. - Gary, ti prego. 302 00:19:08,456 --> 00:19:11,280 Suppongo che quello stronzo fosse il tuo ex? 303 00:19:12,392 --> 00:19:13,495 Stai bene? 304 00:19:13,503 --> 00:19:14,966 Ho sentito come ti ha parlato. 305 00:19:14,967 --> 00:19:17,693 Tu e la tua banda avete detto di peggio. 306 00:19:17,988 --> 00:19:18,988 Sì. 307 00:19:19,133 --> 00:19:20,239 E' vero... 308 00:19:20,332 --> 00:19:21,978 e non accadrà più. 309 00:19:23,286 --> 00:19:24,367 Maxine? 310 00:19:25,303 --> 00:19:26,577 Mi ci è voluto... 311 00:19:26,578 --> 00:19:29,075 fino ad oggi, per... 312 00:19:30,324 --> 00:19:32,389 vederti come una donna. 313 00:19:32,879 --> 00:19:35,547 Wow. Allora, Gary mi ha fatto un favore? 314 00:19:35,625 --> 00:19:37,325 Voglio farmi perdonare... 315 00:19:37,944 --> 00:19:40,660 offrirti il mio aiuto, quando e se lo vorrai. 316 00:19:40,814 --> 00:19:42,733 Mi stai offrendo di farlo pestare? 317 00:19:43,764 --> 00:19:46,311 Beh, sai, ho ancora i miei contatti, fuori. 318 00:19:46,975 --> 00:19:48,459 - Grazie... - Attenzione. 319 00:19:48,460 --> 00:19:50,069 - ma no, grazie. - Attenzione, tutte le detenute... 320 00:19:50,070 --> 00:19:52,416 si presentino ai servizi assegnati. 321 00:19:52,586 --> 00:19:55,893 Kaz, a proposito di quello che hai detto a Maxine... 322 00:19:56,412 --> 00:19:58,501 E proprio lei voleva il mio aiuto. 323 00:19:58,502 --> 00:20:02,064 - Ci credete? Per il ragazzo che la tradisce. - Il lavoro non finisce mai. 324 00:20:02,073 --> 00:20:05,116 No. Ma chi vorrebbe mai aiutare una del gruppo di Bea Smith? 325 00:20:05,134 --> 00:20:08,023 Hai notato la reazione di Anderson all'incidente del cortile, ieri? 326 00:20:08,503 --> 00:20:10,604 Sì, era protettiva con la ragazza. 327 00:20:10,763 --> 00:20:13,003 La sua fiducia in Bea Smith si sta affievolendo. 328 00:20:13,244 --> 00:20:15,342 Penso che avrebbe bisogno di un'amica, adesso. 329 00:20:25,909 --> 00:20:27,052 Signorina Birdsworth. 330 00:20:30,962 --> 00:20:32,561 Don Kaplan, omicidi. 331 00:20:32,693 --> 00:20:34,738 - Non pensi male. - Sì, senta, so chi è lei, 332 00:20:34,739 --> 00:20:37,900 e ho già detto alla direttrice che non sono interessata, quindi... 333 00:20:38,205 --> 00:20:40,454 - Okay, Elizabeth... - No. Liz. 334 00:20:40,455 --> 00:20:41,671 Odio Elizabeth. 335 00:20:42,533 --> 00:20:44,275 Okay, Liz, va bene. 336 00:20:44,418 --> 00:20:47,102 Senta, tutto quello che voglio è un attimo del suo tempo. 337 00:20:47,103 --> 00:20:49,349 Ve bene? La prego, si accomodi. 338 00:20:50,927 --> 00:20:54,607 Non so perché abbia insistito per vedermi, non cambierò idea, quindi... 339 00:20:54,608 --> 00:20:55,608 Okay. 340 00:20:58,557 --> 00:20:59,887 Liz, ha dei figli? 341 00:21:00,266 --> 00:21:03,470 Sì, una ragazza di 19 anni e un ragazzo di 14. 342 00:21:04,344 --> 00:21:07,122 Devono mancarle. Scommetto che non vede l'ora di uscire da qui. 343 00:21:07,123 --> 00:21:08,758 Beh, ci può scommettere. 344 00:21:11,966 --> 00:21:13,080 L'ha mai vista? 345 00:21:13,605 --> 00:21:16,043 Sì. Sì, mi pare di averla già vista, chi è? 346 00:21:16,044 --> 00:21:17,558 - Sonia Stevens. - Giusto. 347 00:21:17,559 --> 00:21:19,930 Ha ereditato dal marito un impero della cosmetica... 348 00:21:20,292 --> 00:21:23,291 ma sospettiamo che dietro ci sia ben altro. 349 00:21:23,301 --> 00:21:25,790 Nei prossimi giorni lo scoprirà da sola. 350 00:21:26,034 --> 00:21:28,398 L'abbiamo accusata dell'omicidio della sua migliore amica. 351 00:21:29,103 --> 00:21:32,600 Già, e vi aspettate che io scopra dove è sepolto il corpo. 352 00:21:34,014 --> 00:21:35,989 Senta, c'è un aspetto di questo caso... 353 00:21:35,990 --> 00:21:38,035 - che penso comprenderà. - Sì? 354 00:21:38,410 --> 00:21:40,922 I figli della vittima, che hanno perso la loro mamma... 355 00:21:41,592 --> 00:21:44,283 e che, senza un corpo, non si daranno pace. 356 00:21:44,820 --> 00:21:46,496 Sì, sarebbe dannatamente brutto. 357 00:21:47,734 --> 00:21:49,938 Lei riavrà i suoi figli, Liz. 358 00:21:49,939 --> 00:21:52,465 Se ci aiuta ad avere l'informazione che ci serve... 359 00:21:52,766 --> 00:21:55,030 potrebbe accadere molto prima di quanto pensa. 360 00:21:55,159 --> 00:21:56,159 Come? 361 00:21:56,577 --> 00:21:58,641 Abbiamo fatto un accordo con il procuratore. 362 00:21:58,833 --> 00:22:00,953 Potrebbe uscire subito con la condizionale. 363 00:22:04,263 --> 00:22:06,784 Sì, ma dovrei testimoniare in tribunale. 364 00:22:06,785 --> 00:22:09,143 Non deve decidere adesso. 365 00:22:09,457 --> 00:22:11,371 Ci penseremo quando ci arriveremo. 366 00:22:11,372 --> 00:22:14,459 Tutto quello che le chiedo adesso è di pensarci. 367 00:22:14,754 --> 00:22:17,035 E' tutto, e se se la risposta fosse ancora no... 368 00:22:17,271 --> 00:22:18,339 d'accordo... 369 00:22:18,589 --> 00:22:20,002 non mi vedrà più. 370 00:22:24,667 --> 00:22:26,679 E' stato un vero piacere conoscerla, Liz. 371 00:22:27,493 --> 00:22:28,493 Okay. 372 00:22:44,665 --> 00:22:45,767 Ciao, Tasha. 373 00:22:46,579 --> 00:22:47,949 Hai saltato la colazione. 374 00:22:48,606 --> 00:22:49,804 Devi avere fame. 375 00:22:51,526 --> 00:22:52,627 Non molta. 376 00:22:54,337 --> 00:22:55,917 Hai paura di uscire, vero? 377 00:22:56,418 --> 00:22:58,686 Nel caso le altre detenute ti conciassero per le feste. 378 00:22:59,962 --> 00:23:01,709 Quello che ti è successo è ingiusto. 379 00:23:02,948 --> 00:23:04,936 Chiunque ci sia dietro andrebbe punito. 380 00:23:08,884 --> 00:23:10,305 Se mi dici chi è stato... 381 00:23:10,645 --> 00:23:11,744 posso aiutarti. 382 00:23:14,309 --> 00:23:15,643 Come può aiutarmi? 383 00:23:17,166 --> 00:23:19,355 Posso farti mettere sotto protezione... 384 00:23:19,947 --> 00:23:21,521 così che non possano toccarti. 385 00:23:28,148 --> 00:23:29,251 L'ho fatto... 386 00:23:29,450 --> 00:23:30,634 da sola. 387 00:23:31,371 --> 00:23:32,675 So che non è vero. 388 00:23:34,356 --> 00:23:35,662 E' stata Bea Smith. 389 00:23:36,248 --> 00:23:37,248 Vero? 390 00:23:39,564 --> 00:23:40,926 Cosa ci fa qui? 391 00:23:42,538 --> 00:23:43,869 Controllavo che stesse bene. 392 00:23:45,147 --> 00:23:46,906 Beh, ci sono io adesso, quindi... 393 00:23:46,907 --> 00:23:48,007 starà bene. 394 00:23:48,745 --> 00:23:49,745 Okay. 395 00:23:50,639 --> 00:23:51,696 A dopo. 396 00:23:54,124 --> 00:23:55,348 Cosa voleva? 397 00:23:55,489 --> 00:23:56,590 Non lo so. 398 00:23:56,922 --> 00:23:59,216 Non parlare mai ai secondini, mi hai capito? 399 00:24:00,174 --> 00:24:01,835 - Andiamo in cortile. - No! 400 00:24:02,561 --> 00:24:05,259 I tuoi capelli ricresceranno e ti lasceranno stare. 401 00:24:05,438 --> 00:24:07,676 Nel frattempo, non puoi nasconderti qui. 402 00:24:08,790 --> 00:24:10,092 Andrà tutto bene. 403 00:24:12,335 --> 00:24:13,743 - Compri le patatine? - Sì. 404 00:24:16,423 --> 00:24:19,688 Ehi, va' a comprarti dei biscotti o qualcos'altro, sarai affamata. 405 00:24:19,689 --> 00:24:21,308 Mettili sul mio conto. 406 00:24:24,584 --> 00:24:26,202 Ho l'informazione che volevi. 407 00:24:26,658 --> 00:24:29,268 - Sei stata veloce. - Ho controllato nella cassetta postale. 408 00:24:29,269 --> 00:24:30,269 E? 409 00:24:30,740 --> 00:24:34,473 Il tuo uomo e il bambino convivono con una donna e un'altra bambina. 410 00:24:34,474 --> 00:24:35,474 Già? 411 00:24:35,915 --> 00:24:38,589 Giocano alla famiglia felice, secondo i miei contatti. 412 00:24:39,044 --> 00:24:42,449 - Sai il suo nome? - La posta arriva a una certa Miranda Watson. 413 00:24:44,677 --> 00:24:46,533 - Ne sei sicura? - La conosci? 414 00:24:48,491 --> 00:24:49,850 E' la sua ex. 415 00:24:50,066 --> 00:24:52,874 E' la ex compagna di Nash. Hanno anche una cavolo di figlia insieme. 416 00:25:01,044 --> 00:25:03,801 - Tesoro. - Non chiamarmi tesoro, coglione. 417 00:25:03,802 --> 00:25:06,212 - Cosa? Dor... - Mi hai mentito! 418 00:25:06,213 --> 00:25:09,511 Un'amica mi ha appena detto che convivi con la tua ex! Miranda. 419 00:25:09,512 --> 00:25:12,042 - Dor, io... - Aspetto una spiegazione... 420 00:25:12,043 --> 00:25:14,753 - ed è meglio per te che sia valida. - Non posso spiegarti al telefono. 421 00:25:14,754 --> 00:25:17,023 - Vengo a trovarti. - No, dimmelo adesso. 422 00:25:18,085 --> 00:25:20,142 Ehi, ehi, Anderson! 423 00:25:20,351 --> 00:25:22,805 Telefonate finite. Calmati. 424 00:25:23,226 --> 00:25:25,346 Telefonerai di nuovo domani. Ehi... 425 00:25:27,056 --> 00:25:29,234 senti, riguardo Tasha... 426 00:25:29,454 --> 00:25:32,674 - cercavo solo di proteggerla, okay? - Sì, beh, non può. 427 00:26:07,841 --> 00:26:09,339 Ti ho portato una cosa. 428 00:26:09,340 --> 00:26:11,166 Per coprirti la testa. 429 00:26:11,450 --> 00:26:12,450 Grazie. 430 00:26:16,451 --> 00:26:17,627 Te la lego io. 431 00:26:20,924 --> 00:26:22,147 Cosa ti è successo qui? 432 00:26:24,306 --> 00:26:26,909 L'ultima volta che ero rinchiusa ho cercato di impiccarmi. 433 00:26:27,396 --> 00:26:28,642 Ma non ha funzionato. 434 00:26:33,128 --> 00:26:34,261 Ti sta bene. 435 00:26:39,443 --> 00:26:41,188 Ti sentirai un po'... 436 00:26:41,753 --> 00:26:43,313 schiacciata da tutto questo. 437 00:26:44,961 --> 00:26:46,734 Temo di fare qualcosa di sbagliato. 438 00:26:47,598 --> 00:26:48,949 Di fare un altro errore. 439 00:26:49,129 --> 00:26:50,298 Posso immaginare. 440 00:26:50,521 --> 00:26:53,303 La vita in prigione è come un campo minato, vero? 441 00:26:54,017 --> 00:26:56,688 Ho paura delle guardie, ma le altre carcerate sono anche peggio. 442 00:26:56,689 --> 00:26:58,858 Tra incudine e martello. 443 00:26:59,505 --> 00:27:00,805 Ed entrambi vogliono... 444 00:27:01,233 --> 00:27:02,375 schiacciarti. 445 00:27:04,584 --> 00:27:06,951 Adesso che sei marchiata come spia... 446 00:27:07,459 --> 00:27:09,416 nessuna carcerata vorrà esserti amica. 447 00:27:09,955 --> 00:27:12,399 - Doreen si prende cura di me. - Davvero? 448 00:27:13,024 --> 00:27:14,054 Dov'è ora? 449 00:27:14,427 --> 00:27:15,781 E' andata da qualche parte. 450 00:27:17,094 --> 00:27:20,711 Capisco. Non vorrà essere vista così vicina a te. 451 00:27:21,358 --> 00:27:22,869 Il signor Stewart è a posto. 452 00:27:22,870 --> 00:27:24,309 Stewart? Dio... 453 00:27:24,525 --> 00:27:26,576 le guardie sono peggio degli sbirri. 454 00:27:27,379 --> 00:27:30,539 Se provi a chiedere protezione, useranno le tue informazioni e poi... 455 00:27:30,540 --> 00:27:32,363 ti getteranno nella tana del lupo. 456 00:27:32,364 --> 00:27:34,805 - Maledetti sbirri. - Sì, non ci si può fidare di loro. 457 00:27:37,062 --> 00:27:38,429 Non so cosa fare. 458 00:27:45,737 --> 00:27:47,616 Per fortuna hai una sentenza breve. 459 00:27:48,317 --> 00:27:49,631 Sette anni. 460 00:27:50,444 --> 00:27:51,444 Dio! 461 00:27:54,550 --> 00:27:55,550 Senti... 462 00:27:56,167 --> 00:27:58,487 so che deve sembrarti un'eternità. 463 00:27:59,003 --> 00:28:00,545 E Dio sa quanto devi... 464 00:28:00,546 --> 00:28:03,139 sentirti sola. Così lontana da casa... 465 00:28:04,309 --> 00:28:07,048 senza famiglia, senza nessun aiuto. 466 00:28:07,049 --> 00:28:09,888 Sì, brava, sporca lurida spia! 467 00:28:10,209 --> 00:28:11,511 Ma col tempo... 468 00:28:12,892 --> 00:28:15,613 Lucy rivolgerà la sua attenzione a qualcun altro. 469 00:28:18,378 --> 00:28:19,943 Fino ad allora, devi solo... 470 00:28:21,333 --> 00:28:22,606 resistere. 471 00:28:23,378 --> 00:28:26,785 - Basta. Carne fresca. - Sì, freschissima. 472 00:28:29,171 --> 00:28:32,381 Ehi, cosa ci fai in giro da sola, tesoro? 473 00:28:32,382 --> 00:28:34,137 Sai che non è sicuro. 474 00:28:34,138 --> 00:28:36,022 - Vieni qui a guardare un po' di TV. - Buoni questi biscotti. 475 00:28:36,023 --> 00:28:37,465 - Boomer! - Che c'è? 476 00:28:37,466 --> 00:28:40,792 - Stai bene, tesoro? Non tu. Lei. - Sì, sto bene. 477 00:28:40,793 --> 00:28:45,337 Contattate "Ferma il crimine" al 1800 333 000. 478 00:28:48,176 --> 00:28:50,104 - Questi sono buonissimi... - No, no, sta' zitta. 479 00:28:50,105 --> 00:28:53,522 - Voglio sentire questa notizia. - I ragazzi hanno fatto un appello. 480 00:28:53,523 --> 00:28:58,710 Io e mio fratello vorremmo fare un appello a chi ha fatto questo. Per favore... 481 00:28:59,262 --> 00:29:01,211 diteci dov'è nostra madre. 482 00:29:01,212 --> 00:29:02,560 Oh, tesoro. 483 00:29:02,561 --> 00:29:07,450 E' terribile pensare che nostra madre sia da qualche parte, da sola. 484 00:29:09,369 --> 00:29:14,712 Se qualcuno sa qualcosa, vi preghiamo, per favore, aiutateci. 485 00:29:14,713 --> 00:29:18,362 Se qualcuno ha delle informazioni, chiami "Ferma il crimine" al 18... 486 00:29:24,052 --> 00:29:26,384 Proctor. Dalla tua visita. 487 00:29:29,799 --> 00:29:30,828 Bene. 488 00:29:30,829 --> 00:29:34,422 - Ehi, ce le hai? - Le hai chieste tu, Dors, okay? 489 00:29:35,572 --> 00:29:36,742 Buongiorno, Bea. 490 00:29:39,948 --> 00:29:41,699 - Cazzo. - Cosa ti ha dato Kaz? 491 00:29:41,700 --> 00:29:43,160 Guarda tu stessa. 492 00:29:44,180 --> 00:29:45,962 No, mi hai detto che... 493 00:29:45,963 --> 00:29:48,560 Che cazzo, Dor. Sei andata da Kaz per queste? 494 00:29:48,561 --> 00:29:52,450 Porca miseria! Non potevo andare da Franky e tu non avresti fatto niente, no? 495 00:29:52,451 --> 00:29:54,618 - Cosa? - Mi hai ignorata. 496 00:29:54,619 --> 00:29:57,194 Mi hai dato della paranoica. Guarda! 497 00:29:57,195 --> 00:29:59,328 Non andare mai più da Kaz, capito? 498 00:30:03,427 --> 00:30:04,427 Cazzo. 499 00:30:05,055 --> 00:30:06,055 Avanti. 500 00:30:08,009 --> 00:30:09,967 Liz, è bello rivederti. 501 00:30:11,841 --> 00:30:15,917 Allora, o ha pensato alla mia proposta o le piace molto stare in mia compagnia. 502 00:30:15,918 --> 00:30:19,155 Non si può dire che lei non sappia come ingraziarsi le persone. 503 00:30:19,623 --> 00:30:21,027 Faccio del mio meglio. 504 00:30:22,687 --> 00:30:26,312 No, si tratta dei due ragazzi che erano ieri in televisione? E' di loro che parlava? 505 00:30:26,313 --> 00:30:28,996 - Sì, sono loro. - Sonia Stevens non è stata nominata, 506 00:30:28,997 --> 00:30:31,583 ma me lo sentivo, che si trattava dello stesso caso. 507 00:30:31,584 --> 00:30:33,597 Beh, le sue sensazioni hanno ragione. 508 00:30:34,280 --> 00:30:36,961 Farà la cosa giusta, Liz. So che lo farà. 509 00:30:37,339 --> 00:30:38,978 Non so ancora, Don. 510 00:30:38,979 --> 00:30:43,671 Voglio aiutarli, voglio uscire al più presto da qui. Solo che voglio... 511 00:30:43,672 --> 00:30:45,038 Cos'è che la trattiene? 512 00:30:45,362 --> 00:30:49,111 A dire la verità, sono stanca di finire immischiata nelle merdate degli altri. 513 00:30:49,810 --> 00:30:53,322 E che succede se qualcosa va male e viene a cercarmi? 514 00:30:53,323 --> 00:30:55,854 Non è della sua testa che stiamo parlando, Don, ma della mia. 515 00:30:55,855 --> 00:30:59,818 Non sarà da sola, Liz. Lo faremo insieme, ogni singolo passo. 516 00:31:01,670 --> 00:31:05,736 Senta, io sarò a disposizione ogni volta che ne avrà bisogno. E' una promessa. 517 00:31:15,368 --> 00:31:16,717 - Ehi. - Ehi. 518 00:31:17,168 --> 00:31:18,192 Dov'è Josh? 519 00:31:19,109 --> 00:31:21,440 - E' con Miranda. - Grande, magnifico. 520 00:31:21,441 --> 00:31:23,279 Hai cinque secondi per convincermi... 521 00:31:23,280 --> 00:31:24,998 - a rimanere seduta. - Va bene. 522 00:31:26,397 --> 00:31:27,818 Mia è autistica. 523 00:31:29,556 --> 00:31:31,309 - Cosa? - La mia piccolina. 524 00:31:31,848 --> 00:31:33,845 Almeno, credono sia questo che non va in lei. 525 00:31:34,853 --> 00:31:36,534 - Nash... - Sì. 526 00:31:36,535 --> 00:31:39,402 Quindi io e Miranda abbiamo dovuto passare del tempo insieme, per affrontarlo, 527 00:31:39,403 --> 00:31:41,103 e le serviva davvero il mio aiuto. 528 00:31:41,104 --> 00:31:44,813 Ecco il perché della camera da lei, ho pensato potessimo aiutarci a vicenda. 529 00:31:47,630 --> 00:31:49,549 Perché non me l'hai detto subito? 530 00:31:49,550 --> 00:31:53,104 Perché l'ho appena scoperto. E non volevo rovinare il nostro tempo insieme. 531 00:31:53,105 --> 00:31:55,851 Non mi fa piacere che tu mi abbia mentito. 532 00:31:55,852 --> 00:31:59,109 E per l'accordo della convivenza, questo cambia tutto. 533 00:31:59,460 --> 00:32:01,285 Josh crederà di far parte di quella famiglia, 534 00:32:01,286 --> 00:32:03,539 - e in tutto questo, io dove sono? - Calmati, va bene? 535 00:32:03,540 --> 00:32:05,946 - Non c'è niente di male. - Mi manca! 536 00:32:06,410 --> 00:32:08,032 Mi manca Josh. 537 00:32:08,381 --> 00:32:10,907 Non so se è felice o se ha fame... 538 00:32:10,908 --> 00:32:14,300 o se bisogna cambiargli il pannolino. Non so niente! 539 00:32:14,972 --> 00:32:16,499 E questo mi uccide. 540 00:32:17,034 --> 00:32:18,132 Va tutto bene. 541 00:32:19,376 --> 00:32:20,758 Joshy sta bene. 542 00:32:20,844 --> 00:32:22,748 Mi sto prendendo molta cura di lui. 543 00:32:23,642 --> 00:32:26,307 E' la soluzione migliore, fidati di me. 544 00:32:27,576 --> 00:32:29,293 Ci devo pensare ancora un po'. 545 00:33:06,761 --> 00:33:07,761 Liz? 546 00:33:08,292 --> 00:33:09,312 Booms? 547 00:33:10,027 --> 00:33:11,413 Ehi, dove sono tutte? 548 00:33:26,695 --> 00:33:28,317 Merda! 549 00:34:15,460 --> 00:34:16,794 Avete visto Tasha? 550 00:34:16,990 --> 00:34:18,339 Sapete dov'è Tasha? 551 00:34:19,280 --> 00:34:21,014 Qualcuno deve averla vista! 552 00:34:58,862 --> 00:35:03,065 Oddio, è terribile, povera ragazza. Dov'è adesso? 553 00:35:03,066 --> 00:35:04,864 L'hanno portata nel reparto psichiatrico. 554 00:35:04,865 --> 00:35:06,634 - I dottori sono con lei. - Starà bene? 555 00:35:06,635 --> 00:35:08,643 L'infermiera Ratshit dice di sì. 556 00:35:08,763 --> 00:35:11,832 Porca miseria, ci pensate? Ricevere il bacio della vita dal Mostro. 557 00:35:11,930 --> 00:35:14,342 Avrà pensato di essere morta e finita all'Inferno, o no? 558 00:35:14,343 --> 00:35:17,469 So solo che il Mostro le ha salvato la vita. Io non avrei saputo cosa fare. 559 00:35:17,470 --> 00:35:19,936 Non avevo idea che stesse così male. Mi sento in colpa. 560 00:35:19,937 --> 00:35:22,356 - No, tesoro... - Non è colpa tua. 561 00:35:22,568 --> 00:35:25,084 - E di chi è? - Beh, le donne la pensano in diversi modi. 562 00:35:25,085 --> 00:35:27,547 Alcune credono che Bea non avrebbe mai dovuto punire Tasha. 563 00:35:27,548 --> 00:35:30,911 Se avesse lasciato correre, come te, non sarebbe successo nulla. 564 00:35:30,912 --> 00:35:32,611 Non ci possiamo fare molto, adesso. 565 00:35:32,612 --> 00:35:34,791 - No, infatti. Ehi, tu... - Booms! 566 00:35:34,880 --> 00:35:36,940 - dille qualcosa. - Cosa? 567 00:35:39,019 --> 00:35:40,799 Io e Boomer pensavamo... 568 00:35:41,017 --> 00:35:42,931 - e se prendessi tu il controllo? - Sì. 569 00:35:42,932 --> 00:35:45,387 Oh, cavolo, non fatevi sentire da Bea, a dire queste cose. 570 00:35:45,388 --> 00:35:48,256 Scordatevelo. E' l'ultima responsabilità di cui ho bisogno, adesso. 571 00:35:48,257 --> 00:35:49,843 Saresti bravissima. 572 00:35:49,844 --> 00:35:53,312 Saremmo bravissime, insieme. Sai, io e te. Non credi? 573 00:35:53,313 --> 00:35:54,563 - Perché no? - In effetti... 574 00:35:54,564 --> 00:35:56,601 Tutte pensano che saresti molto meglio. 575 00:35:56,602 --> 00:35:59,871 - Sì, pensaci, Maxie. Saresti bravissima. - Perché ho il cancro. 576 00:36:04,307 --> 00:36:06,857 - Hai detto che stavi bene, tesoro. - Mi dispiace. 577 00:36:07,531 --> 00:36:08,808 Cos'è successo? 578 00:36:09,324 --> 00:36:10,922 Mi hanno trovato un nodulo al seno. 579 00:36:12,939 --> 00:36:14,023 Dov'è Bea? 580 00:36:14,429 --> 00:36:16,617 - Non saprei. - Sì, bella domanda. 581 00:36:16,928 --> 00:36:19,257 - Sa di Tasha? - Sì. 582 00:36:24,531 --> 00:36:25,531 Sì. 583 00:36:26,386 --> 00:36:27,665 Porca puttana! 584 00:36:58,278 --> 00:36:59,707 Merda. 585 00:37:36,377 --> 00:37:38,467 E' ovvio che le ho messo troppa pressione. 586 00:37:38,888 --> 00:37:42,239 Beh, non poteva sapere quanto fosse fragile, psicologicamente. 587 00:37:42,512 --> 00:37:44,744 L'ho messa tra due fuochi. 588 00:37:44,908 --> 00:37:48,370 - Anderson ha provato ad avvisarmi. - Stava facendo il suo lavoro. 589 00:37:50,244 --> 00:37:51,627 No, ho esagerato. 590 00:37:52,526 --> 00:37:55,513 Stava solo cercando di proteggerla. 591 00:37:59,445 --> 00:38:02,283 Mi scusi, direttrice, mi ha detto di avvisarla. L'attaccabrighe è arrivata. 592 00:38:02,284 --> 00:38:03,486 Sì, grazie. 593 00:38:28,540 --> 00:38:32,443 Ragazze, vorrei complimentarmi con qualcuno. Joan. 594 00:38:35,124 --> 00:38:36,988 E' stato un gesto incredibile. 595 00:38:37,169 --> 00:38:40,548 A Joan, per aver salvato la vita a una ragazza. 596 00:38:41,858 --> 00:38:44,919 - Joanie! - Noi donne dobbiamo proteggerci a vicenda. 597 00:38:45,105 --> 00:38:47,861 Certo, non sarebbe successo nulla se Bea Smith non avesse imposto 598 00:38:47,862 --> 00:38:50,096 le sue stupide regole del cavolo. 599 00:38:50,097 --> 00:38:51,236 Sì, direi. 600 00:38:51,237 --> 00:38:53,312 Sembra che non siamo le uniche a pensarla così. 601 00:38:54,029 --> 00:38:57,255 Ho sentito delle voci su una possibile sostituzione permanente. 602 00:38:58,397 --> 00:39:00,415 - Da parte di chi? - Conway. 603 00:39:00,949 --> 00:39:02,144 Ragazze. 604 00:39:09,422 --> 00:39:11,238 - Vado in bagno. - Certo. 605 00:39:14,590 --> 00:39:15,748 Entra pure. 606 00:39:18,065 --> 00:39:19,201 Birdsworth! 607 00:39:25,608 --> 00:39:27,356 Lei è Sonia Stevens. 608 00:39:27,523 --> 00:39:28,523 Sonia. 609 00:39:28,524 --> 00:39:31,960 Verrà portata nella vostra unità. Puoi aiutarla a sistemarsi? 610 00:39:31,961 --> 00:39:34,663 - Liz si prenderà cura di te. - Grazie, Elizabeth. 611 00:39:35,246 --> 00:39:36,246 E... 612 00:39:36,247 --> 00:39:40,399 ricorda di compilare il modulo per le visite, così la tua famiglia potrà venire qui. 613 00:39:40,400 --> 00:39:43,754 - Mio marito è morto, quindi... - Niente figli? 614 00:39:43,755 --> 00:39:46,381 No, per fortuna ho schivato quel proiettile. 615 00:39:46,623 --> 00:39:48,110 Okay, da questa parte, prego. 616 00:39:51,929 --> 00:39:53,253 Le scarpe sono mie. 617 00:39:58,677 --> 00:40:00,213 Può dirgli che lo farò? 618 00:40:09,397 --> 00:40:10,531 Posso entrare? 619 00:40:12,357 --> 00:40:13,809 Pensavo fossi già entrata. 620 00:40:16,002 --> 00:40:18,146 Dunque, ho sentito delle voci. 621 00:40:19,472 --> 00:40:21,906 - Quali voci? - Che progetti di fare carriera. 622 00:40:23,869 --> 00:40:25,007 E' vero? 623 00:40:26,463 --> 00:40:29,198 Okay, non ci credo che tu me lo stia chiedendo davvero. 624 00:40:30,106 --> 00:40:31,780 Meglio informarsi alla fonte. 625 00:40:32,986 --> 00:40:35,486 Ti sono mai stata sleale, Bea? 626 00:40:36,759 --> 00:40:40,654 Anche quando non ero d'accordo con le tue decisioni, non ti ho mai contrastato. 627 00:40:40,655 --> 00:40:43,229 Pensi che agirei mai alle tue spalle? 628 00:40:43,401 --> 00:40:45,935 - Va bene, controllavo... - Non puoi irrompere qui... 629 00:40:45,936 --> 00:40:49,040 - e accusarmi di questa merda. No, no, ho... - Calmati, Maxine. 630 00:40:49,041 --> 00:40:51,563 rimandato la terapia per proteggere il forte per te. 631 00:40:51,564 --> 00:40:53,316 Ti sono leale fino a questo punto. 632 00:40:53,317 --> 00:40:55,297 - Va bene. - Non va bene, è troppo tardi! 633 00:40:55,298 --> 00:40:57,485 Ora devono tagliarmi il seno, cazzo! 634 00:41:01,037 --> 00:41:02,483 Oh, Maxine, mi... 635 00:41:02,662 --> 00:41:04,155 mi dispiace tanto. Io... 636 00:41:05,382 --> 00:41:07,101 non ne avevo idea. 637 00:41:08,342 --> 00:41:09,342 No. 638 00:41:10,965 --> 00:41:12,600 Ma il danno è fatto. 639 00:41:14,437 --> 00:41:18,560 Attenzione, prego. Attenzione, prego. Sono le 8, l'edificio è in chiusura. 640 00:41:21,016 --> 00:41:22,016 Ops. 641 00:41:24,129 --> 00:41:27,803 Attenzione, prego. Attenzione, prego. L'edificio verrà chiuso. 642 00:41:29,255 --> 00:41:31,495 Grazie di essere stata gentile, oggi pomeriggio. 643 00:41:32,510 --> 00:41:34,109 E' bello avere un capo che... 644 00:41:34,869 --> 00:41:35,869 ci tiene. 645 00:41:46,070 --> 00:41:47,136 Buonanotte, Vera. 646 00:41:47,689 --> 00:41:48,689 Not... 647 00:41:55,343 --> 00:41:56,525 Che cos'è? 648 00:42:01,135 --> 00:42:02,521 Cos'è questa roba? 649 00:42:15,212 --> 00:42:16,226 Solo quello. 650 00:42:17,266 --> 00:42:18,645 Non prendo la pizza. 651 00:42:20,958 --> 00:42:23,666 Ehi, tieni un dolce in più per Maxie, va bene? 652 00:42:29,279 --> 00:42:30,279 Ehi. 653 00:42:30,391 --> 00:42:31,391 Ehi. 654 00:42:34,509 --> 00:42:36,097 Boomer mangia per due? 655 00:42:38,761 --> 00:42:40,969 - Mi sono persa qualcosa? - No. 656 00:42:48,916 --> 00:42:51,673 - E' solo che non ci sei per noi, Bea. - Cosa? 657 00:42:52,081 --> 00:42:55,710 E' già brutto il casino con Tasha, ma quello che hai fatto a Maxine è anche peggio. 658 00:42:55,711 --> 00:42:57,246 - Doreen! - Scusami? 659 00:42:57,247 --> 00:43:00,777 Sapevi che aveva il cancro, ma le hai fatto comunque rimandare la terapia. 660 00:43:00,971 --> 00:43:04,106 Tenerti stretto il potere è più importante per te, vero? 661 00:43:04,120 --> 00:43:07,105 - Più della vita della tua amica. - Sì, d'accordo, lo sapevo. 662 00:43:07,657 --> 00:43:09,551 Ma non sapevo quanto fosse grave. 663 00:43:10,649 --> 00:43:13,296 Che cazzo vuol dire, che non faccio niente per voi? 664 00:43:13,297 --> 00:43:16,011 Tutto quello che faccio è per voi ragazze, vacca del cazzo! 665 00:43:27,287 --> 00:43:28,460 Ecco, tieni. 666 00:43:29,021 --> 00:43:30,167 Booms. 667 00:43:32,176 --> 00:43:33,418 Va bene, che succede? 668 00:43:34,144 --> 00:43:35,160 Questo. 669 00:44:06,277 --> 00:44:09,911 www.subsfactory.it