1
00:00:02,679 --> 00:00:04,646
E' stato Will Jackson, vero?
2
00:00:04,799 --> 00:00:05,876
Merda!
3
00:00:05,877 --> 00:00:08,678
Il signor Jackson non le avrebbe mai fatto
del male. Ti sta prendendo in giro.
4
00:00:08,679 --> 00:00:12,508
Non puoi farti vedere a difendere
un secondino. Non c'è niente di peggio.
5
00:00:12,509 --> 00:00:14,539
Ho ricevuto i risultati
dei tuoi esami, stamattina.
6
00:00:14,540 --> 00:00:17,053
I test indicano la presenza
di cellule maligne.
7
00:00:17,054 --> 00:00:19,253
Ci sarà un'aggressione al signor Jackson.
8
00:00:19,339 --> 00:00:21,624
- Cosa?
- Vendetta per la storia di Ferguson, ora!
9
00:00:21,808 --> 00:00:25,212
Signor Jackson! Se è in cucina, deve andare
via da lì subito!
10
00:00:26,549 --> 00:00:30,050
- No, non ci saranno ripercussioni per te.
- Ma dovete mettermi in isolamento, no?
11
00:00:30,051 --> 00:00:32,048
- Dovete.
- No, sono solo venuto a ringraziarti.
12
00:00:33,059 --> 00:00:34,059
Signor Jackson?
13
00:00:38,624 --> 00:00:40,916
Bea! Bea! Bea! Bea!
14
00:00:46,055 --> 00:00:50,222
Il Corpo di Guardia di Subsfactory
vi presenta...
15
00:00:51,988 --> 00:00:55,964
Wentworth 04x05 - Love and Hate
16
00:00:58,048 --> 00:01:02,149
I Secondini: Freyda, Sayda,
Cassandra T., charliethecat
17
00:01:04,022 --> 00:01:07,167
Il Direttore Carcerario: Morganafire22
18
00:01:22,236 --> 00:01:26,437
www.subsfactory.it
19
00:01:42,359 --> 00:01:43,359
Proctor?
20
00:01:45,084 --> 00:01:46,084
Proctor?
21
00:01:47,829 --> 00:01:48,829
Proctor?
22
00:01:49,878 --> 00:01:50,878
Mi senti?
23
00:01:51,493 --> 00:01:52,991
Hai una visita in programma.
24
00:01:57,858 --> 00:02:00,575
Attenzione, prego. Attenzione, prego.
25
00:02:00,576 --> 00:02:02,935
Il blocco H in mensa per la colazione.
26
00:02:06,183 --> 00:02:07,719
Quella è la mia pancetta, cazzo!
27
00:02:07,720 --> 00:02:09,690
*Fottiti, camionara di merda, è mia.
28
00:02:09,993 --> 00:02:12,141
Camionara io? Culo giallo di merda!
29
00:02:12,142 --> 00:02:15,218
- Ehi, da' qua! Da' qua!
- Fottiti, troia!
30
00:02:15,219 --> 00:02:17,531
- Dov'è Kaz?
- Aveva una visita.
31
00:02:17,532 --> 00:02:19,277
Voglio la mia cazzo di pancetta!
32
00:02:19,395 --> 00:02:20,724
Da' qua!
33
00:02:21,215 --> 00:02:22,716
- Ho detto dammela!
- Fottiti!
34
00:02:22,717 --> 00:02:24,857
- Quando il gatto non c'è...
- Me la vedo io.
35
00:02:24,858 --> 00:02:26,490
Ehi! Ehi!
36
00:02:26,620 --> 00:02:27,965
E' la mia pancetta!
37
00:02:28,154 --> 00:02:30,305
Me l'ha fregata mentre stavo per prenderla.
38
00:02:30,306 --> 00:02:32,018
Okay, basta, okay? Basta.
39
00:02:32,019 --> 00:02:33,791
- Fatti i cazzi tuoi, Bum Bum.
- Ehi!
40
00:02:33,792 --> 00:02:35,858
Attenta a quello che fai, drogata del cazzo.
41
00:02:35,859 --> 00:02:38,585
- E' come una boccata d'ossigeno.
- Smettetela di fare come 3 cani randagi.
42
00:02:38,586 --> 00:02:40,980
Col capo in isolamento,
le donne posso finalmente respirare.
43
00:02:40,981 --> 00:02:42,950
- Chi sei tu per impedirmelo?
- Sarà fuori presto.
44
00:02:42,951 --> 00:02:44,687
Pensavo che mangiassi solo fica.
45
00:02:44,688 --> 00:02:46,398
- Adesso mi mangio la tua fica!
- No!
46
00:02:46,399 --> 00:02:48,316
Nessuna mangia la fica di nessuna!
47
00:02:48,317 --> 00:02:49,935
Prendine un altro cazzo di pezzo.
48
00:02:49,936 --> 00:02:51,759
Non c'è un altro cazzo di pezzo.
49
00:02:51,913 --> 00:02:54,314
Ah, è quello l'ultimo pezzo?
50
00:02:55,010 --> 00:02:56,434
- Eh, che cazzo.
- Ehi!
51
00:02:56,664 --> 00:02:58,198
Oh, Booms!
52
00:02:58,199 --> 00:02:59,339
Non c'è di che!
53
00:03:00,683 --> 00:03:01,683
Maxine.
54
00:03:02,243 --> 00:03:03,243
Io vado.
55
00:03:03,854 --> 00:03:06,677
La buona notizia è che c'è un alto numero...
56
00:03:06,678 --> 00:03:10,307
di cellule recettrici di estrogeni,
tra quelle maligne.
57
00:03:10,308 --> 00:03:11,861
Okay, cosa vuol dire?
58
00:03:12,403 --> 00:03:15,637
Che c'è una maggiore possibilità
che il cancro risponda alla terapia ormonale.
59
00:03:15,638 --> 00:03:17,932
Ma io faccio già una terapia ormonale.
60
00:03:18,158 --> 00:03:21,705
Il tumore si nutre di estrogeni,
dobbiamo farlo morire di fame.
61
00:03:23,876 --> 00:03:25,982
Ma non posso smettere
di prendere estrogeni.
62
00:03:26,235 --> 00:03:28,158
In realtà c'è un'alternativa...
63
00:03:28,159 --> 00:03:30,305
ma presenta un rischio più elevato.
64
00:03:30,306 --> 00:03:32,217
Il dottor Hughes, un oncologo...
65
00:03:32,218 --> 00:03:35,656
sta conducendo una terapia sperimentale
con un nuovo farmaco che agisce...
66
00:03:35,657 --> 00:03:37,391
sul cancro ormono-dipendente.
67
00:03:37,392 --> 00:03:39,818
Se riusciamo a farti spostare
nel suo reparto, in ospedale,
68
00:03:39,819 --> 00:03:43,734
potrebbe riuscire a smuovere un po'
le acque. Ma devi iniziare oggi stesso.
69
00:03:44,216 --> 00:03:46,547
Sì, sì, per favore.
70
00:03:52,590 --> 00:03:53,800
Sta mangiando?
71
00:03:53,801 --> 00:03:55,068
Sì, come un campione.
72
00:03:55,069 --> 00:03:57,542
Gli piacciono i cereali, vero, tigre?
73
00:03:57,773 --> 00:03:58,880
Hai trovato lavoro?
74
00:03:58,881 --> 00:04:00,919
- Ho un paio di buone possibilità.
- Bene.
75
00:04:01,579 --> 00:04:04,351
E riguardo le visite coniugali?
Buone notizie, no?
76
00:04:04,747 --> 00:04:05,933
Già.
77
00:04:06,337 --> 00:04:08,466
Non mi sembri troppo entusiasta.
78
00:04:08,467 --> 00:04:10,184
No, sì che lo sono, è solo che...
79
00:04:10,534 --> 00:04:13,890
ancora non ci credo
che potrò stare da sola con te.
80
00:04:28,507 --> 00:04:29,746
Si accomodi, signora.
81
00:04:37,965 --> 00:04:39,556
Dunque è qui...
82
00:04:40,179 --> 00:04:43,184
che ti ha portata
la tua crociata per i diritti delle donne.
83
00:04:44,301 --> 00:04:45,301
Sul serio?
84
00:04:46,617 --> 00:04:47,862
Dieci anni...
85
00:04:48,177 --> 00:04:50,013
e questa è la prima cosa che mi dici?
86
00:04:50,014 --> 00:04:51,905
E' solo che... scusami, è che...
87
00:04:53,452 --> 00:04:55,977
- sono un po' nervosa.
- Risparmiami la recita, Mamma.
88
00:04:56,257 --> 00:04:57,257
Smettila.
89
00:04:57,749 --> 00:05:01,480
Già, dimenticavo
quanto ti disgusti la debolezza.
90
00:05:01,481 --> 00:05:03,093
E' l'autocommiserazione...
91
00:05:03,471 --> 00:05:04,883
che mi disgusta.
92
00:05:06,517 --> 00:05:08,319
Sei sempre stata una dura, Karen.
93
00:05:09,062 --> 00:05:10,838
Anche quand'eri piccola...
94
00:05:11,847 --> 00:05:13,437
eri una bambina molto rigida.
95
00:05:13,438 --> 00:05:14,438
Davvero?
96
00:05:17,072 --> 00:05:19,096
Quante cazzate che dici, che ci fai qui?
97
00:05:21,321 --> 00:05:22,431
Tuo padre.
98
00:05:27,883 --> 00:05:29,973
- Quando?
- Tre giorni fa.
99
00:05:30,269 --> 00:05:33,312
Aveva un enfisema ed è diventato polmonite.
100
00:05:34,109 --> 00:05:35,633
Ha combattuto molto, ma...
101
00:05:36,197 --> 00:05:40,154
lo sai, fumava un pacchetto e mezzo
al giorno da quarant'anni, era prevedibile.
102
00:05:44,368 --> 00:05:46,721
Allora? Non dici niente?
103
00:05:49,285 --> 00:05:52,712
- Qualche confessione sul letto di morte?
- Oh, Karen!
104
00:05:54,239 --> 00:05:56,774
Ci marci ancora sopra? E' morto, è finita.
105
00:05:56,775 --> 00:05:57,839
E' finita?
106
00:06:01,071 --> 00:06:03,526
Ascolta, il funerale è martedì, se riesci...
107
00:06:03,527 --> 00:06:05,752
- dovresti esserci.
- Perché cazzo dovrei...
108
00:06:05,753 --> 00:06:08,161
- andare al sui funerale?
- Modera il linguaggio, Proctor.
109
00:06:08,162 --> 00:06:09,498
Perché me lo devi.
110
00:06:09,499 --> 00:06:11,906
- Te lo devo?
- Sì, me lo devi.
111
00:06:12,465 --> 00:06:16,012
Ho sacrificato tutto
per tenere la famiglia unita.
112
00:06:16,013 --> 00:06:19,884
Vorrei esserci stata per vederlo
affogare nel suo stesso sputo!
113
00:06:19,885 --> 00:06:21,605
Ho detto di stare calma, Proctor.
114
00:06:25,170 --> 00:06:26,170
Basta così.
115
00:06:29,349 --> 00:06:30,853
Mi scusi, è che...
116
00:06:31,721 --> 00:06:34,215
suo padre è appena morto, è un po' scossa.
117
00:06:36,028 --> 00:06:38,337
Sierra-2 chiama Sierra-3.
118
00:06:38,879 --> 00:06:40,639
Sì, dimmi, Sierra-3.
119
00:06:40,640 --> 00:06:43,105
Signor Jackson,
venga nel mio ufficio, per favore.
120
00:06:43,106 --> 00:06:44,106
Arrivo.
121
00:06:45,407 --> 00:06:47,003
Will Jackson è il mio...
122
00:06:47,004 --> 00:06:50,439
vice, naturalmente. ha parlato con lui
al colloquio, sarà lui a mostrarle il posto.
123
00:06:50,706 --> 00:06:52,195
Ottimo, grazie.
124
00:06:53,118 --> 00:06:56,291
Dunque, è vero che la precedente direttrice
non è più sotto protezione?
125
00:06:57,020 --> 00:06:59,164
- Dove l'ha sentito?
- A Walford.
126
00:06:59,638 --> 00:07:01,148
Sì, è vero.
127
00:07:01,521 --> 00:07:04,568
Ha avuto qualche contatto con le nostre donne
quando erano a Walford?
128
00:07:04,569 --> 00:07:06,272
No, ero solo nella sezione maschile.
129
00:07:06,273 --> 00:07:08,817
Prima di Walford mi sono fatto
due anni a Long Bay.
130
00:07:09,965 --> 00:07:12,247
"Si è fatto"? Sembra qualcosa
che direbbe un detenuto.
131
00:07:12,248 --> 00:07:13,900
Siamo tutti ergastolani, dopotutto.
132
00:07:16,221 --> 00:07:17,352
Signor Jackson.
133
00:07:17,730 --> 00:07:19,509
Conosce Jack Stewart, naturalmente.
134
00:07:19,510 --> 00:07:21,138
- Sì, piacere di rivederti.
- Ehi.
135
00:07:21,139 --> 00:07:22,925
- Grazie per avermi scelto.
- Figurati.
136
00:07:22,926 --> 00:07:25,550
- Pensavo potesse fargli fare un giro.
- Certo.
137
00:07:26,192 --> 00:07:27,387
- Andiamo.
- Okay.
138
00:07:28,257 --> 00:07:31,047
Kaz Proctor ha avuto
un lutto in famiglia, il padre.
139
00:07:31,048 --> 00:07:33,943
- Potrebbe servirle la terapia del lutto.
- Avvertirò la signorina Westfall.
140
00:07:33,944 --> 00:07:36,050
Va bene, grazie della chiacchierata.
141
00:07:37,269 --> 00:07:38,269
Grazie.
142
00:07:41,642 --> 00:07:43,460
- Ehi.
- Ciao.
143
00:07:46,993 --> 00:07:49,344
Potrei parlare in privato
col supervisore, per favore?
144
00:07:53,454 --> 00:07:55,428
Allora, perché l'hai fatto?
145
00:07:55,429 --> 00:07:58,413
- Perché hai attaccato il signor Jackson?
- Ho fatto quello che dovevo fare.
146
00:07:59,659 --> 00:08:00,791
Non ti preoccupare.
147
00:08:01,525 --> 00:08:03,256
- Che sta facendo Ferguson?
- Niente.
148
00:08:03,257 --> 00:08:05,007
I secondini la tengono d'occhio...
149
00:08:05,008 --> 00:08:07,130
ma è ancora sotto la protezione di Kaz.
150
00:08:07,489 --> 00:08:09,603
Kaz ha fatto qualche cazzata
da quando sono qui?
151
00:08:09,604 --> 00:08:10,613
Non lo so.
152
00:08:11,088 --> 00:08:12,868
Ho avuto i miei problemi da risolvere.
153
00:08:12,869 --> 00:08:14,651
Sì? Tipo?
154
00:08:14,652 --> 00:08:15,967
La visita coniugale.
155
00:08:16,342 --> 00:08:17,538
Alla fine è stata approvata.
156
00:08:17,539 --> 00:08:18,695
- Davvero?
- Sì.
157
00:08:18,696 --> 00:08:20,428
Beh, questa è una cosa positiva, no?
158
00:08:20,429 --> 00:08:22,821
L'abbiamo fatto solo una volta,
contro un muro.
159
00:08:22,822 --> 00:08:24,554
E Nash non mi ha mai vista nuda.
160
00:08:24,555 --> 00:08:26,382
Sono sicura che non vedrà l'ora.
161
00:08:26,383 --> 00:08:28,339
E ho anche fatto un bambino, nel frattempo.
162
00:08:28,340 --> 00:08:29,340
Dor...
163
00:08:29,834 --> 00:08:33,717
quando affonderà la faccia in queste bambine,
non si preoccuperà più di nient'altro.
164
00:08:33,718 --> 00:08:34,718
Che c'è?
165
00:08:37,200 --> 00:08:39,146
- Ehi...
- Dimmi.
166
00:08:39,542 --> 00:08:42,032
Devi riferire un messaggio
a Maxine da parte mia.
167
00:08:48,709 --> 00:08:49,709
Lizzie!
168
00:08:50,336 --> 00:08:52,459
- Booms.
- Ma che...
169
00:08:54,004 --> 00:08:55,004
Sì!
170
00:08:55,736 --> 00:08:58,052
- Dai, dai, dai, faccia tosta...
- Tempo, tempo. Pausa.
171
00:08:58,053 --> 00:09:00,251
- Cosa? Nessuna pausa del cazzo.
- Perché?
172
00:09:00,252 --> 00:09:02,883
- Hai già chiamato tempo.
- Ehi, rilassati, Bambam.
173
00:09:02,884 --> 00:09:04,963
Non sono delle Olimpiadi del cazzo.
174
00:09:06,241 --> 00:09:08,065
- Che succede lì?
- Non lo so.
175
00:09:08,066 --> 00:09:10,589
- La partita è finita.
- Cosa? No, non è finita.
176
00:09:10,590 --> 00:09:12,954
No, non è finita, cazzo,
perché stiamo vincendo noi.
177
00:09:12,955 --> 00:09:15,232
Stavamo vincendo, Tina.
178
00:09:15,501 --> 00:09:18,073
E questo è il cortile del Blocco H,
179
00:09:18,074 --> 00:09:21,448
dove ospitiamo alcune delle carcerate
d'alto profilo, inclusa Bea Smith.
180
00:09:21,805 --> 00:09:24,974
Che è momentaneamente in isolamento,
a seguito di un'aggressione.
181
00:09:26,018 --> 00:09:27,997
- E chi ha aggredito?
- Me.
182
00:09:29,660 --> 00:09:30,794
Ah, è proprio...
183
00:09:31,332 --> 00:09:32,332
uno schifo.
184
00:09:32,617 --> 00:09:34,266
Ehi, qual è la ex direttrice?
185
00:09:37,690 --> 00:09:39,951
Ha davvero chiesto
di stare nella sezione comune?
186
00:09:40,580 --> 00:09:42,493
E perché non è ancora stata fatta a pezzi?
187
00:09:42,494 --> 00:09:45,659
La teniamo d'occhio 24 ore su 24.
188
00:09:45,660 --> 00:09:49,003
E' sotto stretto controllo,
ma è anche nella banda di Kaz Proctor, ora.
189
00:09:49,004 --> 00:09:50,736
La Mano Destra Scarlatta la protegge.
190
00:09:50,737 --> 00:09:52,983
Non può essere così terribile
se ha bisogno di protezione.
191
00:09:52,984 --> 00:09:55,035
Conosce il sistema
meglio di chiunque altro...
192
00:09:55,036 --> 00:09:57,208
cosa che la rende
la più pericolosa, qui dentro.
193
00:09:57,209 --> 00:09:58,209
Ehi...
194
00:09:58,477 --> 00:10:00,317
Ehi, guardate il nuovo figaccione.
195
00:10:00,318 --> 00:10:01,521
Ciao, figaccione!
196
00:10:02,079 --> 00:10:04,906
- Come va?
- E' mio, stronze!
197
00:10:04,907 --> 00:10:07,004
Sì, buongiorno anche a voi, signore.
198
00:10:07,874 --> 00:10:11,107
- Il signor Jackson ha un nuovo amico, eh?
- Già.
199
00:10:11,108 --> 00:10:14,566
Non è bello vedere le ragazze divertirsi
un po' mentre Bea Smith è in...
200
00:10:20,936 --> 00:10:21,936
Ehi...
201
00:10:22,354 --> 00:10:23,847
ho un messaggio da parte di Bea.
202
00:10:23,848 --> 00:10:26,942
Tieni d'occhio Ferguson e Kaz,
in caso cercassero di fare qualcosa.
203
00:10:27,742 --> 00:10:28,742
Cosa?
204
00:10:28,940 --> 00:10:31,522
Mentre Bea è in isolamento,
sei tu il capo, no?
205
00:10:31,523 --> 00:10:34,866
Vuole che diffondiamo la voce.
Non si fa niente, senza il tuo permesso.
206
00:10:34,867 --> 00:10:36,190
Doreen, io...
207
00:10:37,553 --> 00:10:39,666
- non posso essere il capo.
- Ehi...
208
00:10:39,667 --> 00:10:40,782
che succede?
209
00:10:41,254 --> 00:10:43,372
- Ma tu sei la vice di Bea!
- Tesoro...
210
00:10:43,750 --> 00:10:45,776
- non posso.
- No, dai...
211
00:10:45,985 --> 00:10:48,384
Maxie, posso aiutarti io, se vuoi.
212
00:10:48,752 --> 00:10:52,260
Bea crede che Kaz o Ferguson faranno
qualcosa, devi difendere il forte per lei.
213
00:10:52,261 --> 00:10:53,801
Dovrà trovare qualcun altro.
214
00:10:53,802 --> 00:10:55,442
Non c'è nessun altro.
215
00:10:55,847 --> 00:10:58,161
Credo succeda qualcosa
anche nella banda asiatica,
216
00:10:58,162 --> 00:11:00,507
perché il mio radar
sta suonando all'impazzata.
217
00:11:00,508 --> 00:11:02,610
Tina e Kim stanno complottando
qualcosa, è sicuro.
218
00:11:02,611 --> 00:11:04,746
Ehi, ho visto Kim che incontrava
un tizio in visita.
219
00:11:04,747 --> 00:11:07,689
- Sì?
- L'ha anche slinguazzato per bene.
220
00:11:07,690 --> 00:11:08,938
Ma non mi dire.
221
00:11:08,939 --> 00:11:12,953
Bea si infurierà, se questo posto
si riempie di roba mentre lei non c'è.
222
00:11:13,496 --> 00:11:15,774
Devi fare qualcosa, tesoro.
223
00:11:18,207 --> 00:11:19,642
Spingi più giù.
224
00:11:20,434 --> 00:11:21,434
No!
225
00:11:21,639 --> 00:11:22,978
No, vieni, faccio io.
226
00:11:24,133 --> 00:11:26,684
Sì, brava. Sei stata brava.
227
00:11:27,458 --> 00:11:28,492
Li prendo io.
228
00:11:30,104 --> 00:11:32,102
- Dammeli!
- Sparisci, uomo-donna.
229
00:11:32,103 --> 00:11:34,424
- Non sei tu il capo, qui.
- Sì che lo è.
230
00:11:34,425 --> 00:11:36,581
- Stronzate. Chi lo dice?
- Bea.
231
00:11:36,582 --> 00:11:38,982
Finchè sarà in isolamento,
Maxine è il capo.
232
00:11:39,683 --> 00:11:40,683
Stronzate.
233
00:11:43,646 --> 00:11:46,457
Se prendi per il culo Maxine,
prendi per il culo Bea.
234
00:11:47,896 --> 00:11:49,533
Che schifo.
235
00:11:57,911 --> 00:11:59,891
La direttrice ha approvato il trasferimento.
236
00:12:00,112 --> 00:12:03,022
- Va' a prendere le tue cose.
- Ho cambiato idea. Non posso andare.
237
00:12:03,580 --> 00:12:04,839
Stai scherzando?
238
00:12:05,067 --> 00:12:07,503
Sai quante scartoffie ho dovuto compilare?
239
00:12:07,504 --> 00:12:09,694
Per favore, ringrazi
la dottoressa Chappel da parte mia.
240
00:12:09,695 --> 00:12:11,006
Sì, va bene.
241
00:12:15,594 --> 00:12:17,141
Kaz, hai un attimo?
242
00:12:17,695 --> 00:12:21,076
- Volevo fare una doccia.
- Ho saputo che hai avuto un lutto.
243
00:12:21,637 --> 00:12:22,704
Tuo padre.
244
00:12:23,429 --> 00:12:26,168
- Possiamo prendere un appuntamento.
- Chi gliel'ha detto?
245
00:12:26,497 --> 00:12:29,835
E' importante che tu abbia
la possibilità di elaborarlo come si deve.
246
00:12:29,836 --> 00:12:31,866
Non è facile farlo in un posto come questo.
247
00:12:31,867 --> 00:12:33,013
Ce la farò.
248
00:12:52,289 --> 00:12:53,289
Karen?
249
00:12:54,413 --> 00:12:56,925
Karen, vieni dentro a cambiarti, per favore.
250
00:13:03,213 --> 00:13:04,213
Papà!
251
00:13:09,689 --> 00:13:11,064
Chiudi gli occhi, Karen.
252
00:13:15,486 --> 00:13:17,102
Va bene, adesso puoi aprirli.
253
00:13:18,828 --> 00:13:20,745
E' bellissimo, papà.
254
00:13:26,707 --> 00:13:29,378
- Allora, come vuoi chiamarlo?
- Principe.
255
00:13:29,876 --> 00:13:31,829
Pensavo fossi io il tuo principe.
256
00:13:32,171 --> 00:13:34,140
No, tu sei il mio papino.
257
00:13:34,141 --> 00:13:36,282
Sì, e tu sei la mia bambina speciale.
258
00:13:36,582 --> 00:13:38,189
- Vero?
- Sì, è vero.
259
00:13:39,716 --> 00:13:41,400
Che ne dici di abbracciare papà?
260
00:13:57,601 --> 00:13:58,954
Hai saputo di Conway?
261
00:14:01,186 --> 00:14:02,260
Dov'è Kaz?
262
00:14:03,092 --> 00:14:06,232
E' appena morto suo padre.
Vuole essere lasciata in pace.
263
00:14:06,641 --> 00:14:07,977
Sembrava un po'...
264
00:14:08,481 --> 00:14:10,442
scombussolata, fuori in cortile.
265
00:14:10,784 --> 00:14:11,784
Già.
266
00:14:13,191 --> 00:14:14,331
Erano uniti?
267
00:14:15,319 --> 00:14:17,281
Ti do un consiglio, Joanie...
268
00:14:17,797 --> 00:14:20,160
non chiedere mai niente
a Kaz del suo vecchio.
269
00:14:30,135 --> 00:14:31,242
Hai saputo?
270
00:14:31,512 --> 00:14:33,131
E' Maxine Conway.
271
00:14:34,322 --> 00:14:37,633
Mentre Smith è in isolamento,
Conway è stata promossa.
272
00:14:38,139 --> 00:14:41,141
Il nostro capo adesso è un uomo!
273
00:14:41,142 --> 00:14:42,378
Non ci posso credere.
274
00:14:43,946 --> 00:14:45,765
Cosa facciamo? Devi fare qualcosa.
275
00:14:46,161 --> 00:14:48,325
Perché fa tutto parte del piano di Smith.
276
00:14:48,674 --> 00:14:50,202
Sta ridendo di noi...
277
00:14:50,203 --> 00:14:51,930
ricordandoci che comanda ancora lei.
278
00:14:51,931 --> 00:14:53,871
Quella finta aggressione a Will Jackson...
279
00:14:53,872 --> 00:14:56,078
solo per godersi l'isolamento...
280
00:14:58,061 --> 00:15:00,666
Sta' zitta! Chiudi quella bocca!
281
00:15:01,689 --> 00:15:03,310
Vattene via!
282
00:15:06,064 --> 00:15:08,042
Togliti dai coglioni e lasciami da sola.
283
00:15:09,625 --> 00:15:10,625
Scusa.
284
00:15:17,753 --> 00:15:19,441
Pensa, pensa, pensa.
285
00:15:21,063 --> 00:15:23,821
Pensa, pensa, pensa,
pensa, pensa a un piano.
286
00:15:23,822 --> 00:15:25,656
Okay, okay, okay, okay.
287
00:15:25,657 --> 00:15:26,939
Prenditi tempo.
288
00:15:26,940 --> 00:15:29,452
Fingi. Ritirati.
289
00:15:29,453 --> 00:15:30,453
Bene.
290
00:15:57,634 --> 00:15:59,657
Mi dispiace di aver oltrepassato il limite.
291
00:16:00,876 --> 00:16:02,806
So che stai elaborando un lutto.
292
00:16:04,662 --> 00:16:07,324
Allie mi ha detto di tuo padre proprio ora.
293
00:16:12,424 --> 00:16:14,277
Non aveva alcun diritto di dirtelo.
294
00:16:16,924 --> 00:16:18,613
Perché non vuoi parlare di lui?
295
00:16:24,714 --> 00:16:25,951
Tuo padre dov'è?
296
00:16:28,474 --> 00:16:30,744
Vedo che neanche tu vuoi parlare del tuo.
297
00:16:32,884 --> 00:16:33,984
Come mai?
298
00:16:35,374 --> 00:16:38,324
Avevo un rapporto difficile con mio padre.
299
00:16:38,654 --> 00:16:39,654
Perché?
300
00:16:41,344 --> 00:16:43,437
Era un uomo duro, dispotico. Era...
301
00:16:45,034 --> 00:16:46,034
crudele...
302
00:16:47,054 --> 00:16:48,274
manipolatore...
303
00:16:48,724 --> 00:16:49,724
esigente.
304
00:16:50,604 --> 00:16:51,685
Ti scopava?
305
00:16:58,944 --> 00:17:02,984
Attenzione a tutte le detenute,
i turni di lavoro iniziano tra cinque minuti.
306
00:17:04,154 --> 00:17:05,623
Mi ha cercato, signorina Miles?
307
00:17:05,624 --> 00:17:08,163
Lei è Tasha Goodwin.
L'ho assegnata al blocco H1.
308
00:17:08,164 --> 00:17:11,574
Lei è Doreen Anderson,
un supervisore. Si occuperà di te.
309
00:17:11,924 --> 00:17:13,335
Ti seguirà nell'orientamento.
310
00:17:14,374 --> 00:17:15,384
Ciao, Tasha.
311
00:17:15,934 --> 00:17:16,964
Di dove sei?
312
00:17:17,374 --> 00:17:18,464
Cape Leveque.
313
00:17:18,654 --> 00:17:21,373
Nel Kimberley. Caspita,
un bel po' lontana dalla tua gente.
314
00:17:21,374 --> 00:17:23,444
Bene, signore, andate di là, forza.
315
00:17:25,734 --> 00:17:27,684
Non è spaventoso come sembra.
316
00:17:41,934 --> 00:17:43,326
Allora, lei è Liz.
317
00:17:43,327 --> 00:17:46,835
Ciao, Tasha, che bel nome.
E' il diminutivo di Natasha?
318
00:17:46,836 --> 00:17:47,994
E lei è Boomer.
319
00:17:48,004 --> 00:17:49,004
Ciao.
320
00:17:49,214 --> 00:17:50,413
Ma quanti anni hai?
321
00:17:50,414 --> 00:17:51,454
18.
322
00:17:52,104 --> 00:17:54,190
Tasha è dell'ovest, a nord di Broome.
323
00:17:54,191 --> 00:17:56,633
Ma che bello.
E cosa ti ha portato fino a qui?
324
00:17:56,634 --> 00:17:57,914
Di certo non il tempo.
325
00:17:58,404 --> 00:18:00,363
Sono scappata anni fa
verso un posto migliore...
326
00:18:00,364 --> 00:18:02,004
Diamine, non questo, eh?
327
00:18:02,494 --> 00:18:04,853
Ehi, lei è Maxine. Maxine, lei è Tasha.
328
00:18:04,854 --> 00:18:08,114
- Ciao, Tasha.
- Maxine è il capo. E' lei che comanda.
329
00:18:08,124 --> 00:18:10,293
Quindi, non può accaderti niente di brutto.
330
00:18:10,294 --> 00:18:12,183
Il blocco H1 è il più sicuro del carcere.
331
00:18:12,184 --> 00:18:13,733
Ci sono delle regole, però.
332
00:18:13,734 --> 00:18:15,783
- Tipo, non toccare la mia roba.
- Certo, Booms.
333
00:18:15,784 --> 00:18:17,084
Ci stavo arrivando.
334
00:18:17,454 --> 00:18:20,593
Allora, devi stare
accanto alla tua porta per l'appello.
335
00:18:20,594 --> 00:18:23,783
Puoi tenere la porta aperta
o chiusa, dipende da te.
336
00:18:23,784 --> 00:18:25,623
Sì, ma quasi tutte la tengono aperta, cara.
337
00:18:25,624 --> 00:18:28,333
Non prendere roba in prestito,
soprattutto la mia.
338
00:18:28,334 --> 00:18:29,823
Almeno, non senza chiedere.
339
00:18:29,824 --> 00:18:32,263
Sì, ma io ti direi di smammare,
quindi non farlo e basta.
340
00:18:32,264 --> 00:18:34,054
E questi pulsanti antipanico...
341
00:18:34,244 --> 00:18:35,573
non premerne mai uno.
342
00:18:35,574 --> 00:18:36,574
Mai.
343
00:18:36,994 --> 00:18:38,924
Okay, andiamo a sistemarti.
344
00:18:44,114 --> 00:18:47,474
- Direttrice, mi scusi. Ora...
- Sì, certo, signor Stewart, entri pure.
345
00:18:49,087 --> 00:18:50,403
Come va l'inserimento?
346
00:18:50,404 --> 00:18:52,783
- Benissimo, sono tutti molto amichevoli.
- Ottimo.
347
00:18:52,784 --> 00:18:54,214
Linda Miles è uno spasso.
348
00:18:54,964 --> 00:18:57,956
- Già, è divertente, no?
- Sì.
349
00:18:59,704 --> 00:19:01,193
- C'è qualcosa...?
- Sì...
350
00:19:01,194 --> 00:19:05,654
non voglio sembrare sfrontato,
ma vorrei discutere con lei di alcune cose.
351
00:19:07,344 --> 00:19:08,594
Alcune cose?
352
00:19:09,034 --> 00:19:13,063
Idee. Strategie che ho imparato
e sviluppato a Walford,
353
00:19:13,064 --> 00:19:14,974
che penso possano essere applicate qui.
354
00:19:15,224 --> 00:19:18,993
Beh... sono sempre aperta a
nuove idee, punti di vista innovativi,
355
00:19:18,994 --> 00:19:21,093
- può parlarne con il mio assistente.
- Ora, tipo.
356
00:19:21,094 --> 00:19:24,423
- Non ho tempo ora.
- Non dicevo ora, parlavo della situazione.
357
00:19:24,424 --> 00:19:26,094
Il capo è in isolamento.
358
00:19:26,234 --> 00:19:27,623
Sì, è vero.
359
00:19:27,624 --> 00:19:30,104
A Walford, quando il Re Merda
era in isolamento...
360
00:19:30,464 --> 00:19:31,944
Mi scusi, scusi il mio...
361
00:19:32,364 --> 00:19:36,984
Quando il detenuto-capo era in isolamento,
nella sezione comune era come a Natale.
362
00:19:37,414 --> 00:19:39,664
E io dicevo: "Quando nella sezione
comune è Natale...
363
00:19:40,464 --> 00:19:42,154
è il momento di fare il Grinch".
364
00:19:43,174 --> 00:19:44,774
Sì, signor Stewart.
365
00:19:45,264 --> 00:19:47,024
Mi ha proprio letto nel pensiero.
366
00:19:48,974 --> 00:19:50,879
Siamo sulla stessa lunghezza d'onda, allora.
367
00:19:54,454 --> 00:19:55,994
Perché ha indetto una perquisizione?
368
00:19:56,274 --> 00:19:58,974
Smith è in isolamento,
è l'occasione perfetta.
369
00:20:08,544 --> 00:20:09,944
Questa cella è pulita.
370
00:20:19,654 --> 00:20:20,724
Bene.
371
00:20:20,904 --> 00:20:22,144
Ecco a lei, direttrice.
372
00:20:24,714 --> 00:20:27,094
- Stronzate, non è roba mia.
- Direttrice.
373
00:20:28,114 --> 00:20:29,323
- Novak in isolamento.
- Forza.
374
00:20:29,324 --> 00:20:30,553
- Kaz...
- Andiamo.
375
00:20:30,554 --> 00:20:32,664
- Giù le mani, cazzo! Kaz, non è mia!
- Vieni.
376
00:20:32,824 --> 00:20:33,824
Calmati!
377
00:20:33,825 --> 00:20:35,495
- Mi lasci!
- Andateci piano!
378
00:20:35,496 --> 00:20:37,496
Fanculo! Che cazzo...?
379
00:20:38,254 --> 00:20:40,333
- Kaz, non è roba mia.
- E dai!
380
00:20:40,334 --> 00:20:41,764
Entrate anche lì.
381
00:20:48,464 --> 00:20:50,394
Lasciatemi andare!
382
00:20:50,504 --> 00:20:54,024
- Non è roba mia, coglioni del cazzo!
- Mettila dentro.
383
00:20:54,984 --> 00:20:56,784
Non era roba mia!
384
00:21:21,435 --> 00:21:24,413
Non vogliamo che ci vedano con te.
Levati dal cazzo, Mostro!
385
00:21:24,414 --> 00:21:27,494
Vuoi un altro giro con me e i ragazzi, eh?
386
00:21:28,244 --> 00:21:32,374
Per quanto suoni piacevole, no. Grazie.
387
00:21:32,834 --> 00:21:35,693
E allora perché ho
le tue cazzo di tette in faccia?
388
00:21:35,694 --> 00:21:38,173
Speravo che, tentandoti con una più fresca...
389
00:21:38,174 --> 00:21:42,124
e più gustosa carne, avresti storto il naso
davanti a questa vecchia fica malandata.
390
00:21:43,944 --> 00:21:45,784
Chiamalo istinto di sopravvivenza.
391
00:22:01,804 --> 00:22:03,323
Non ho bisogno di vederla.
392
00:22:03,324 --> 00:22:05,624
Temo che la mia presenza sia obbligatoria.
393
00:22:05,634 --> 00:22:08,874
E immagino che non gliene freghi un cazzo
se le dico che la droga non era mia.
394
00:22:09,144 --> 00:22:10,424
Okay, ascolta...
395
00:22:10,814 --> 00:22:15,194
- Allie, hai un passato da tossicodipendente.
- Non mi faccio più!
396
00:22:16,174 --> 00:22:17,334
Ti credo.
397
00:22:19,294 --> 00:22:21,874
Ma può essere dura rimanere pulita e...
398
00:22:21,984 --> 00:22:24,297
ho delle strategie
che possono aiutarti...
399
00:22:24,298 --> 00:22:26,554
a non ricadere nella dipendenza.
400
00:22:26,994 --> 00:22:28,024
Non mi servono.
401
00:22:29,064 --> 00:22:31,634
Ho le mie, di strategie, e funzionano.
402
00:22:31,734 --> 00:22:33,364
Le condivideresti con me?
403
00:22:35,634 --> 00:22:36,744
Bea Smith.
404
00:22:38,414 --> 00:22:40,764
Le sue politiche antidroga. Quindi...
405
00:22:40,964 --> 00:22:44,863
è la paura dell'ira del capo
che ti fa stare pulita?
406
00:22:44,864 --> 00:22:46,864
Cazzo, no, non è la paura...
407
00:22:47,204 --> 00:22:48,683
è la sua forza.
408
00:22:48,684 --> 00:22:50,083
Quello che ha fatto...
409
00:22:50,084 --> 00:22:52,704
è stata una vera ispirazione per noi.
410
00:22:53,064 --> 00:22:54,688
Non ho mai visto niente di simile.
411
00:22:55,074 --> 00:22:59,554
Non credo di poter usare una condannata per
omicidio come modello nelle mie sedute, ma...
412
00:23:00,434 --> 00:23:02,133
sono contenta che per te funzioni.
413
00:23:02,134 --> 00:23:04,524
Bene. Me lo tengo per me, allora.
414
00:23:04,734 --> 00:23:06,305
Il nostro piccolo, sporco segreto.
415
00:23:11,174 --> 00:23:12,804
Hai la mano leggera.
416
00:23:13,984 --> 00:23:15,893
L'infermiera di Walford era un muratore.
417
00:23:15,894 --> 00:23:17,904
Non vado a letto con i colleghi.
418
00:23:19,034 --> 00:23:20,774
Non ci stavo provando.
419
00:23:22,874 --> 00:23:25,604
Allora, chi è il più rompiscatole qui dentro?
420
00:23:26,032 --> 00:23:27,112
A parte te?
421
00:23:29,284 --> 00:23:33,574
Un po' di cristalli di ice, palloncini
di eroina e una dose nascosta di ecstasy.
422
00:23:33,575 --> 00:23:35,733
Ed è solo quello
che non è finito nello scarico.
423
00:23:35,734 --> 00:23:37,743
Direi che la perquisizione è andata bene.
424
00:23:37,744 --> 00:23:38,854
Come sta il morso?
425
00:23:39,044 --> 00:23:40,424
Sistemato.
426
00:23:41,074 --> 00:23:45,565
- Novak era una tossicodipendente, no?
- E' negativa all'epatite C, ho controllato.
427
00:23:45,835 --> 00:23:48,254
Sarebbe bello. Una dose di epatite
il primo giorno di lavoro.
428
00:23:48,255 --> 00:23:50,148
Proprio quello che volevo. Festeggiamo!
429
00:23:52,734 --> 00:23:54,764
Non ho detto di stare
più leggera con il trucco?
430
00:23:55,474 --> 00:23:57,363
Ci vediamo domani, signor Stewart.
431
00:23:57,364 --> 00:23:58,924
Può chiamarmi Jake, direttrice.
432
00:24:01,704 --> 00:24:05,094
- E' sempre così nervosa?
- Il suo soprannome è tette all'aceto...
433
00:24:05,454 --> 00:24:06,744
e ti ho detto tutto.
434
00:24:08,334 --> 00:24:10,414
Se la droga non era tua, allora di chi era?
435
00:24:13,554 --> 00:24:14,554
Bea?
436
00:24:16,464 --> 00:24:17,847
Sei nella cella accanto?
437
00:24:18,124 --> 00:24:21,224
No, sono in un attico vista mare.
Certo che sono nella cella accanto.
438
00:24:24,944 --> 00:24:27,384
Hai detto alla Westfall
che la roba non era tua.
439
00:24:29,401 --> 00:24:33,038
Sai, ti ho dato la dritta sul signor Jackson
per evitare che fosse massacrato,
440
00:24:33,039 --> 00:24:36,500
- non perché tu potessi pestarlo.
- Sì, puoi rispondere alla mia domanda?
441
00:24:37,102 --> 00:24:38,972
Me l'hanno messa in cella...
442
00:24:39,333 --> 00:24:40,892
penso che sia stata Ferguson.
443
00:24:41,704 --> 00:24:42,804
Mi credi?
444
00:24:43,704 --> 00:24:47,285
Pensi che Ferguson sappia
che mi hai detto del signor Jackson?
445
00:24:47,303 --> 00:24:50,982
Non so. Credo che mi voglia
fuori gioco, così può lavorarsi Kaz.
446
00:24:51,320 --> 00:24:52,320
Perché?
447
00:24:52,767 --> 00:24:54,761
Kaz è già dalla sua parte.
448
00:24:54,766 --> 00:24:56,289
Tu la conosci meglio di me.
449
00:24:59,890 --> 00:25:02,588
Allora... che c'è fra te e Kaz?
450
00:25:02,589 --> 00:25:05,131
Perché ti sei invischiata con una così?
451
00:25:05,132 --> 00:25:06,339
Una così?
452
00:25:06,620 --> 00:25:07,620
Sì.
453
00:25:15,381 --> 00:25:17,325
Perché è stata gentile con me.
454
00:25:18,354 --> 00:25:20,933
E' l'unica a cui sia fregato qualcosa di me.
455
00:25:23,023 --> 00:25:26,384
Ero in un rifugio per donne
dove Kaz faceva la volontaria e...
456
00:25:27,153 --> 00:25:28,360
ero un casino.
457
00:25:29,222 --> 00:25:31,566
Mi ha preso sotto la sua protezione e...
458
00:25:31,741 --> 00:25:33,135
mi ha aiutata a ripulirmi.
459
00:25:33,806 --> 00:25:35,067
Mi teneva la testa...
460
00:25:35,073 --> 00:25:38,937
mentre vomitavo e mi puliva
quando mi cagavo addosso.
461
00:25:42,755 --> 00:25:43,960
Le voglio bene.
462
00:25:45,651 --> 00:25:47,046
Le devo la vita.
463
00:25:54,081 --> 00:25:55,081
Ehi!
464
00:25:55,222 --> 00:25:56,313
Ciao, amico.
465
00:25:58,603 --> 00:25:59,713
Prima cicatrice.
466
00:26:00,342 --> 00:26:01,555
Devo fare l'antitetanica?
467
00:26:01,563 --> 00:26:04,392
Beh, se prevedi di restare
ce ne saranno molte altre.
468
00:26:04,393 --> 00:26:07,605
Beh, la prossima volta eviterò
di suggerire una perquisizione.
469
00:26:08,562 --> 00:26:09,954
E' stata una tua idea?
470
00:26:13,039 --> 00:26:14,141
Fai palestra?
471
00:26:14,513 --> 00:26:15,513
Ovviamente.
472
00:26:16,673 --> 00:26:18,079
Potremmo allenarci insieme.
473
00:26:18,631 --> 00:26:20,236
Sto cercando un compagno.
474
00:26:20,237 --> 00:26:22,228
L'ultimo si è strappato un pettorale.
475
00:26:22,243 --> 00:26:25,302
- Non sono al tuo livello, ma...
- No, mi alleno da solo, amico.
476
00:26:26,808 --> 00:26:27,907
Va bene.
477
00:26:29,829 --> 00:26:31,297
L'offerta è sempre valida, comunque.
478
00:26:33,298 --> 00:26:35,379
- Ci vediamo domani, Linda.
- Certo che sì.
479
00:26:37,183 --> 00:26:38,637
Il tipo nuovo è fico.
480
00:26:38,638 --> 00:26:40,042
Non perdere tempo, Linda...
481
00:26:40,721 --> 00:26:41,721
gay.
482
00:26:54,018 --> 00:26:55,717
Non sono come credi.
483
00:27:00,920 --> 00:27:03,799
Uccidere Brayden Holt
non è stato un atto di coraggio, è stato...
484
00:27:04,354 --> 00:27:05,614
è stato odio.
485
00:27:06,075 --> 00:27:07,325
Vendetta pura.
486
00:27:08,676 --> 00:27:09,880
Ti sembra di ispirazione?
487
00:27:09,885 --> 00:27:11,087
Ma lo è stato!
488
00:27:11,580 --> 00:27:12,707
Lo è stato!
489
00:27:13,690 --> 00:27:17,474
Dio, non voglio essere il motivo
per cui non ti fai di acido.
490
00:27:17,613 --> 00:27:18,613
Okay?
491
00:27:18,911 --> 00:27:20,812
Non voglio questa responsabilità.
492
00:27:23,388 --> 00:27:26,418
Ehi... quella roba
che ho detto alla Westfall...
493
00:27:27,881 --> 00:27:29,554
erano stronzate, sai.
494
00:27:30,198 --> 00:27:32,028
Devi dire qualcosa
allo strizzacervelli per...
495
00:27:32,032 --> 00:27:33,577
togliertelo di torno, no?
496
00:27:34,961 --> 00:27:35,961
Certo.
497
00:27:37,306 --> 00:27:39,371
Poi mio padre mi ha ributtato fuori...
498
00:27:39,682 --> 00:27:44,059
quando ha scoperto
che facevo la prostituta e vivevo...
499
00:27:44,060 --> 00:27:47,543
Non accettava che non avessi una casa e...
500
00:27:47,704 --> 00:27:51,372
dormissi negli androni,
nei vicoli o nei viali per strada.
501
00:27:51,373 --> 00:27:53,777
Ehi... sei una gatta dei vi-Allie.
502
00:27:53,778 --> 00:27:55,991
# Testa di cazzo pezzente,
segui la corrente. #
503
00:27:55,992 --> 00:28:00,064
- # Le stronze sono cattive, andiamo. #
- # Sì, perché di verde vestiamo! #
504
00:28:00,794 --> 00:28:01,794
Fa'...
505
00:28:02,085 --> 00:28:03,297
la cosa giusta.
506
00:28:03,298 --> 00:28:04,949
D'accordo, testa di cazzo.
507
00:28:07,443 --> 00:28:08,787
Beh, erano ovunque.
508
00:28:09,160 --> 00:28:11,644
Le dissi che le lumache
devono stare all'aperto...
509
00:28:11,645 --> 00:28:15,391
ma lei disse che avevano bisogno
di amici e di una casa.
510
00:28:16,259 --> 00:28:18,662
Allora, le dissi di fare
una casetta di cartone.
511
00:28:18,664 --> 00:28:22,254
Qualche giorno dopo esco fuori
e trovo lumache morte ovunque.
512
00:28:22,731 --> 00:28:25,596
Aveva costruito un albergo per lumache...
513
00:28:25,798 --> 00:28:28,040
in una scatola di lumachicida.
514
00:28:30,725 --> 00:28:33,043
Le lumache entravano,
ma non ne uscivano più.
515
00:28:33,412 --> 00:28:34,412
Oddio.
516
00:28:46,205 --> 00:28:47,319
Stai bene?
517
00:28:49,400 --> 00:28:50,400
Sì.
518
00:28:51,454 --> 00:28:52,975
Parlami ancora di Debbie.
519
00:28:53,392 --> 00:28:54,601
Cosa vuoi sapere?
520
00:28:55,832 --> 00:28:56,832
Tutto.
521
00:29:00,751 --> 00:29:02,024
Beh, lei era...
522
00:29:03,195 --> 00:29:04,195
intelligente...
523
00:29:06,063 --> 00:29:07,512
e molto cocciuta.
524
00:29:09,273 --> 00:29:10,839
Soprattutto era...
525
00:29:12,234 --> 00:29:13,592
era gentile.
526
00:29:21,913 --> 00:29:23,893
Attenzione, attenzione.
527
00:29:23,899 --> 00:29:25,667
L'appello inizierà tra 10 minuti.
528
00:29:31,752 --> 00:29:32,752
Buongiorno.
529
00:29:33,255 --> 00:29:35,676
Passerai la giornata
al reparto psichiatrico, Allie.
530
00:29:37,958 --> 00:29:38,979
Perché?
531
00:29:38,980 --> 00:29:39,980
Tranquilla.
532
00:29:40,216 --> 00:29:42,950
E' la procedura standard
per l'aggressione ad un agente.
533
00:29:43,149 --> 00:29:44,149
Vieni.
534
00:30:10,697 --> 00:30:12,908
Anderson, ho bisogno di te subito.
535
00:30:12,909 --> 00:30:14,452
Stiamo andando alle docce.
536
00:30:14,453 --> 00:30:16,472
- Ti hanno approvato la coniugale?
- Sì.
537
00:30:16,482 --> 00:30:18,609
Ho bisogno delle urine
prima che il medico firmi.
538
00:30:18,611 --> 00:30:20,558
Ho una giornata piena, adesso o mai più.
539
00:30:22,465 --> 00:30:24,028
Ricordi dove sono le docce?
540
00:30:24,202 --> 00:30:27,048
- Va' avanti, ti seguo subito.
- Sierra 2, chiamare la reception.
541
00:30:36,856 --> 00:30:39,034
- Sembri un po' spaesata.
- Sto solo...
542
00:30:39,518 --> 00:30:40,747
andando alle docce.
543
00:30:41,012 --> 00:30:42,320
Ti mostro la strada.
544
00:30:42,690 --> 00:30:43,690
Vieni.
545
00:30:48,477 --> 00:30:49,572
Eccoci qui.
546
00:31:13,299 --> 00:31:15,389
- Va bene, andate fuori, cazzo.
- Vaffanculo.
547
00:31:15,390 --> 00:31:17,945
- Avanti, sparite, muoversi. Via!
- Fottiti!
548
00:31:18,156 --> 00:31:20,415
Non tu, dolcezza, tu puoi rimanere.
549
00:31:21,328 --> 00:31:24,265
- Che ne dici, Stel?
- Fresca.
550
00:31:25,196 --> 00:31:26,422
E' tutto a posto, tesoro.
551
00:31:26,667 --> 00:31:30,928
Sono qui solo per il controllo obbligatorio
sulla sanità sessuale.
552
00:31:32,241 --> 00:31:35,234
Tienila ferma, Stel.
Si dimena, la mocciosetta.
553
00:31:39,640 --> 00:31:40,864
Avanti, dolcezza.
554
00:31:42,069 --> 00:31:44,047
E' ora di aprirti per Juice.
555
00:31:47,406 --> 00:31:48,406
Cazzo.
556
00:31:52,206 --> 00:31:53,432
Cos'hai fatto?
557
00:32:01,219 --> 00:32:03,539
Levatemi di dosso queste cazzo di mani!
558
00:32:03,736 --> 00:32:05,184
Ti piace, vero?
559
00:32:05,192 --> 00:32:06,192
Andiamo.
560
00:32:06,435 --> 00:32:07,639
Dentro, dentro.
561
00:32:09,681 --> 00:32:11,414
Fottuto pervertito!
562
00:32:11,427 --> 00:32:12,727
Chiudi la bocca.
563
00:32:13,937 --> 00:32:15,657
- Cazzo!
- Juice!
564
00:32:16,298 --> 00:32:18,171
- Che è successo?
- Una stupida fichetta
565
00:32:18,172 --> 00:32:20,300
ha premuto il bottone per me, ecco cosa.
566
00:32:20,659 --> 00:32:22,463
- Chi?
- Una nuova.
567
00:32:23,571 --> 00:32:25,717
- Cosa le hai fatto, Juice?
- Niente.
568
00:32:26,095 --> 00:32:28,885
Stavo cercando di essere gentile
e lei ha dato di matto.
569
00:32:29,057 --> 00:32:31,181
Quando esco l'ammazzo,
570
00:32:31,182 --> 00:32:32,745
- la liquirizia.
- Non farai nulla.
571
00:32:32,746 --> 00:32:34,495
Ha premuto il bottone, Bea.
572
00:32:34,496 --> 00:32:36,338
Sì, ce ne occuperemo.
573
00:32:36,345 --> 00:32:38,740
Chi? Tu sei in isolamento.
574
00:32:39,565 --> 00:32:41,960
Silenzio, tutte e due, subito.
575
00:32:43,989 --> 00:32:45,951
Se ne occuperà Maxine.
576
00:32:46,083 --> 00:32:47,662
Sarà meglio, cazzo.
577
00:32:49,357 --> 00:32:51,240
- Credo.
- Spero.
578
00:32:51,562 --> 00:32:53,717
E' una stronzata. Non avrebbe dovuto.
579
00:32:54,090 --> 00:32:56,614
- E' finita.
- Bisogna farle capire.
580
00:32:56,615 --> 00:32:57,615
Davvero?
581
00:32:57,922 --> 00:33:00,265
- Meglio se si guarda le spalle.
- E' una merdina.
582
00:33:00,271 --> 00:33:01,407
Già.
583
00:33:05,767 --> 00:33:06,862
Dov'è Doreen?
584
00:33:06,986 --> 00:33:09,945
E' nell'unità con Tasha.
Quella povera ragazza non aveva fame.
585
00:33:10,384 --> 00:33:12,782
- Ehi, la punirai?
- Perché?
586
00:33:12,783 --> 00:33:16,582
Perché, insomma, tutti ne parlano.
Come si fa a premere il pulsante antipanico?
587
00:33:16,583 --> 00:33:18,707
E' tipo la cosa peggiore da fare.
588
00:33:18,708 --> 00:33:20,897
Juice l'avrebbe stuprata,
se non l'avesse premuto.
589
00:33:20,898 --> 00:33:22,882
Ma ora ci sarebbe Juice, nella merda.
590
00:33:22,883 --> 00:33:25,512
- Quindi qualcuno va punito comunque?
- Sì.
591
00:33:25,513 --> 00:33:31,084
Risolviamo da sole i nostri problemi, tesoro,
non chiamiamo mai i secondini. E' la regola.
592
00:33:31,293 --> 00:33:34,278
Sei tu il capo. Devi fare qualcosa.
593
00:34:10,718 --> 00:34:12,299
In lavanderia al cambio turno.
594
00:34:12,552 --> 00:34:14,408
- Cosa?
- Si è sparsa la voce.
595
00:34:14,409 --> 00:34:17,635
Conway punirà la ragazzina
che Lucy ha aggredito.
596
00:34:20,950 --> 00:34:22,492
Lasceremo che accada?
597
00:34:23,214 --> 00:34:25,054
Tu hai il potere di fermarlo.
598
00:34:25,055 --> 00:34:28,676
Se lo sfido apertamente,
sarebbe come se sfidassi Bea.
599
00:34:29,481 --> 00:34:30,771
Sì, sì, sì.
600
00:34:30,967 --> 00:34:32,119
No, hai ragione.
601
00:34:33,037 --> 00:34:35,886
Ci sono troppi rischi,
nessuno ti biasimerà, se non...
602
00:34:38,588 --> 00:34:40,125
Povera ragazzina.
603
00:34:40,361 --> 00:34:42,676
Non ha alcuna possibilità
di difendersi da sola.
604
00:34:51,816 --> 00:34:53,281
Non puoi dirlo a nessuno.
605
00:34:53,482 --> 00:34:54,508
Okay?
606
00:34:55,210 --> 00:34:57,870
Ti prego, tesoro,
non puoi dire niente. Non puoi.
607
00:34:57,871 --> 00:34:59,113
Cosa succede?
608
00:35:00,076 --> 00:35:01,604
Ecco, visto cos'hai fatto?
609
00:35:02,127 --> 00:35:03,430
Resta qui.
610
00:35:08,036 --> 00:35:09,083
Jim...
611
00:35:09,222 --> 00:35:11,300
- dove vai?
- Me ne devo andare.
612
00:35:11,301 --> 00:35:13,007
Ti prego, non...
613
00:35:13,324 --> 00:35:15,684
Senti, so che sei molto stressato, adesso.
614
00:35:15,685 --> 00:35:18,917
- Non ne hai idea.
- So che quella stronzetta mente.
615
00:35:18,918 --> 00:35:20,372
Non lo faresti mai.
616
00:35:22,552 --> 00:35:24,700
Ha detto che l'ho toccata, vero?
617
00:35:24,701 --> 00:35:27,497
Mente, Jim. So che non è vero.
618
00:35:27,498 --> 00:35:29,282
Nessuno crederà alle sue stronzate.
619
00:35:29,283 --> 00:35:31,291
Oh, porco cazzo!
620
00:35:31,515 --> 00:35:33,071
Dobbiamo restare insieme, no?
621
00:35:33,867 --> 00:35:36,204
Se ne dimenticherà, starà bene.
622
00:35:36,363 --> 00:35:38,001
Non deve cambiare niente.
623
00:35:39,029 --> 00:35:40,661
Sono stronzate.
624
00:35:40,662 --> 00:35:42,248
Se ne dimenticherà.
625
00:35:47,462 --> 00:35:50,224
Col cazzo! Non lascerò
che quel bastardo le faccia del male.
626
00:36:03,534 --> 00:36:04,599
Maxine...
627
00:36:05,306 --> 00:36:06,444
non puoi farlo.
628
00:36:06,445 --> 00:36:07,993
- Portala qui, Boomer.
- Non puoi.
629
00:36:08,480 --> 00:36:11,162
- Boomer, no. No!
- Cosa succede? Che cosa fate?
630
00:36:11,163 --> 00:36:12,720
- Maxine, ti prego.
- Dor...
631
00:36:12,721 --> 00:36:14,851
- No!
- senti, neanche per Max è facile.
632
00:36:15,115 --> 00:36:16,829
Tasha, guardami.
633
00:36:17,022 --> 00:36:18,081
Tasha...
634
00:36:18,948 --> 00:36:20,296
sai cosa sta succedendo?
635
00:36:20,744 --> 00:36:22,340
Hai capito perché sei qui?
636
00:36:24,110 --> 00:36:25,320
Sì, ho...
637
00:36:25,962 --> 00:36:27,839
ho rubato dei soldi, e...
638
00:36:28,188 --> 00:36:30,841
e ho bevuto, e... e quel tizio grosso mi...
639
00:36:30,842 --> 00:36:33,963
mi ha sorpreso, sono andata nel panico
e l'ho colpito in testa con una bottiglia.
640
00:36:35,887 --> 00:36:37,515
No, tesoro, non intendevo quello.
641
00:36:38,434 --> 00:36:41,995
Voglio dire, sai perché adesso
sei qui in lavanderia?
642
00:36:42,583 --> 00:36:44,493
No? Okay, okay.
643
00:36:50,893 --> 00:36:54,039
Ricordi quando sei arrivata
e Doreen ti ha spiegato le regole?
644
00:36:55,221 --> 00:36:57,877
Le regole, te le ricordi le regole?
645
00:36:59,473 --> 00:37:03,113
- Non ho toccato la tua roba.
- No, non l'hai toccata, ma in compenso...
646
00:37:03,114 --> 00:37:04,789
hai premuto il bottone antipanico.
647
00:37:05,555 --> 00:37:07,824
- Doreen ti aveva detto di non farlo mai.
- Ma voleva farmi del male!
648
00:37:07,825 --> 00:37:09,878
Lo so, tesoro, so che voleva farlo.
649
00:37:09,879 --> 00:37:13,074
E se l'avesse fatto,
sarebbe lei qui al tuo posto.
650
00:37:14,715 --> 00:37:15,975
Falla avvicinare.
651
00:37:16,885 --> 00:37:17,885
No.
652
00:37:18,477 --> 00:37:19,959
Falla avvicinare, Boomer.
653
00:37:20,383 --> 00:37:21,472
No.
654
00:37:21,880 --> 00:37:22,990
No.
655
00:37:22,991 --> 00:37:25,837
- Boomer, ti ho detto di farla avvicinare!
- Sì.
656
00:37:26,048 --> 00:37:28,153
Vi prego, cosa volete fare?
657
00:37:28,154 --> 00:37:31,342
- Andrà tutto bene.
- No, cosa volete fare? Vi prego, no.
658
00:37:32,355 --> 00:37:33,603
No, Doreen, ti prego!
659
00:37:33,604 --> 00:37:37,045
No, Doreen. Potrai prenderti cura di lei
quando sarà tutto finito, tesoro.
660
00:37:37,046 --> 00:37:40,244
Doreen, Doreen. Vi prego, no!
661
00:37:40,502 --> 00:37:42,279
Forza! Merda!
662
00:37:42,569 --> 00:37:43,854
No!
663
00:37:51,892 --> 00:37:53,330
- Toglile la mano.
- Cosa?
664
00:37:53,331 --> 00:37:56,137
Ho detto, toglile la mano
dalla pressa a vapore.
665
00:37:56,138 --> 00:37:58,381
- E le regole?
- Le regole, Boomer?
666
00:38:03,460 --> 00:38:07,545
So che ha infranto una regola, okay?
La regola più importante che abbiamo.
667
00:38:07,764 --> 00:38:10,082
Ma finché Bea
è in isolamento, sono io il capo.
668
00:38:10,794 --> 00:38:13,513
Se bisogna punire qualcuno,
sono io a decidere come,
669
00:38:13,514 --> 00:38:15,634
e io lascio andare Tasha
con un avvertimento.
670
00:38:17,253 --> 00:38:18,712
Fichetta del cazzo.
671
00:38:21,737 --> 00:38:23,563
Qualcuno ha problemi al riguardo?
672
00:38:23,564 --> 00:38:24,564
No.
673
00:38:25,814 --> 00:38:28,789
Ottimo, allora lo spettacolo è finito,
ragazze. Tornate nelle unità.
674
00:38:44,061 --> 00:38:45,886
Vieni nel fienile, Karen.
675
00:38:50,118 --> 00:38:51,526
No, papà.
676
00:38:53,906 --> 00:38:55,430
Vieni con me, stronza!
677
00:38:56,460 --> 00:38:58,034
No!
678
00:39:00,187 --> 00:39:02,983
- No! Basta.
- Basta, mi fai male.
679
00:39:04,851 --> 00:39:06,788
- Non voglio.
- Non voglio.
680
00:39:09,209 --> 00:39:12,269
Ecco cosa succede
alle bambine che dicono le bugie.
681
00:39:12,609 --> 00:39:15,626
Non ti ho mai toccato, maledizione!
682
00:39:18,720 --> 00:39:20,314
Papà, no!
683
00:39:33,789 --> 00:39:35,690
Ed è andata dove ce n'erano due.
684
00:39:35,926 --> 00:39:39,197
- Ehi, Kit te l'ha detto?
- Sì, ma non voleva.
685
00:39:42,857 --> 00:39:44,208
Cosa c'è come dolce?
686
00:39:44,209 --> 00:39:47,280
Pudding di pane e burro! Cavolo,
adoro il pudding di pane e burro.
687
00:39:47,281 --> 00:39:48,640
Ho fatto un casino.
688
00:39:49,234 --> 00:39:50,629
Tutte mi volteranno le spalle.
689
00:39:50,630 --> 00:39:53,568
Hai mostrato pietà,
come può essere una brutta cosa, tesoro?
690
00:39:53,569 --> 00:39:55,780
Non siamo in una scuola cattolica, Liz.
691
00:40:07,910 --> 00:40:09,010
Cosa succede?
692
00:40:20,735 --> 00:40:21,779
Fantastico!
693
00:40:41,715 --> 00:40:42,715
Direttrice.
694
00:40:42,921 --> 00:40:44,149
Signor Stewart.
695
00:40:44,668 --> 00:40:47,488
Ha visto il signor Jackson?
696
00:40:47,616 --> 00:40:48,616
No.
697
00:40:49,941 --> 00:40:51,556
Dovremmo andare a bere qualcosa.
698
00:40:52,172 --> 00:40:53,247
Come, scusi?
699
00:40:53,265 --> 00:40:54,321
Bere qualcosa.
700
00:40:54,643 --> 00:40:55,846
Sa, solo noi due.
701
00:40:56,324 --> 00:40:57,324
Beh...
702
00:40:57,999 --> 00:40:59,784
sarebbe poco professionale.
703
00:40:59,787 --> 00:41:00,802
No...
704
00:41:00,803 --> 00:41:02,108
non intendevo...
705
00:41:02,419 --> 00:41:03,753
un appuntamento.
706
00:41:03,967 --> 00:41:06,709
- Ma certo che no.
- Sì, solo per parlare delle strategie.
707
00:41:06,710 --> 00:41:08,631
- Quelle che usano a Walford. Sì.
- Sì, sì.
708
00:41:08,632 --> 00:41:12,788
- Sì, per quello possiamo organizzare, sì.
- Grandioso. A domani.
709
00:41:20,007 --> 00:41:21,007
Gay.
710
00:41:45,914 --> 00:41:46,914
Bea!
711
00:41:48,796 --> 00:41:49,796
Bea!
712
00:41:51,203 --> 00:41:52,203
Ehi!
713
00:41:52,563 --> 00:41:55,060
# DJ gatta dei vi-Allie
dei tuoi stiv-Allie. #
714
00:41:56,053 --> 00:41:58,920
# Novak eccomi qui,
sono qui che chiamo Bea. #
715
00:41:58,921 --> 00:42:02,136
# Regina rap della prigione,
come stai, benone? #
716
00:42:04,099 --> 00:42:06,704
Bea, perché non mi rispondi?
717
00:42:07,237 --> 00:42:10,565
- Bea?
- Cazzo, vuoi tacere? Cerco di dormire!
718
00:42:13,616 --> 00:42:15,294
E anche Juice.
719
00:43:09,169 --> 00:43:10,733
Gli volevo bene.
720
00:43:14,792 --> 00:43:16,501
Nonostante quello che aveva fatto.
721
00:43:25,710 --> 00:43:27,341
Questo fa di me...
722
00:43:27,894 --> 00:43:29,315
una incasinata?
723
00:43:31,331 --> 00:43:35,152
Tipo perversa? O solo
una cazzo di ipocrita totale.
724
00:43:36,483 --> 00:43:37,483
No.
725
00:43:41,587 --> 00:43:45,200
E' possibile amare
e odiare allo stesso tempo.
726
00:44:01,668 --> 00:44:03,521
Io non ti lascerò mai.
727
00:44:05,140 --> 00:44:08,668
www.subsfactory.it