1 00:00:01,840 --> 00:00:03,045 Le hai viste? 2 00:00:03,229 --> 00:00:04,493 La vogliono uccidere. 3 00:00:04,494 --> 00:00:06,710 Avevamo un accordo. Vi ho dato le visite coniugali. 4 00:00:06,711 --> 00:00:08,757 Non devono alzare un dito su Ferguson. 5 00:00:08,758 --> 00:00:11,345 Se sei disposta a garantire la mia incolumità... 6 00:00:11,346 --> 00:00:13,277 Garantire la tua incolumità? 7 00:00:13,668 --> 00:00:14,927 La mia è stata approvata! 8 00:00:14,928 --> 00:00:16,828 - Con chi? - Con Daz. 9 00:00:16,829 --> 00:00:19,637 - Ma tu non stai con Daz, tesoro. - Perché la mia è stata rifiutata? 10 00:00:19,638 --> 00:00:22,791 Tutte hanno ottenuto le visite coniugali. La mia dovrebbe essere approvata. 11 00:00:22,792 --> 00:00:23,828 Riesci a sentirlo? 12 00:00:23,829 --> 00:00:25,871 Ti mando in ospedale per una mammografia. 13 00:00:25,872 --> 00:00:28,233 Ti hanno mai detto cos'è successo davvero nell'incendio? 14 00:00:28,234 --> 00:00:29,873 Non sono riuscita a salvare Warner... 15 00:00:29,874 --> 00:00:31,577 ma ho salvato tuo figlio. 16 00:00:31,895 --> 00:00:33,742 Il sesso non è mai stato il mio... 17 00:00:33,854 --> 00:00:35,780 Beh, forse lo facevi con la gente sbagliata. 18 00:00:36,408 --> 00:00:37,408 Forse. 19 00:00:37,409 --> 00:00:39,522 So che le donne vogliono la loro vendetta. 20 00:00:39,523 --> 00:00:40,908 Vuoi che ti picchi? 21 00:00:41,084 --> 00:00:42,933 Da' alle donne quello che vogliono. 22 00:00:47,707 --> 00:00:48,919 Vuoi uccidermi... 23 00:00:49,155 --> 00:00:50,456 o aiutarmi? 24 00:00:51,312 --> 00:00:52,571 Ti proteggerò. 25 00:00:58,700 --> 00:01:02,721 Il Corpo di Guardia di Subsfactory vi presenta... 26 00:01:04,705 --> 00:01:08,510 Wentworth 04x04 - Screw Lover 27 00:01:10,720 --> 00:01:14,730 I Secondini: Freyda, Sayda, charliethecat, Birtieddu 28 00:01:16,692 --> 00:01:19,628 Il Direttore Carcerario: Morganafire22 29 00:01:35,055 --> 00:01:39,122 www.subsfactory.it 30 00:02:12,528 --> 00:02:15,274 Va tutto bene, va tutto bene. 31 00:02:18,487 --> 00:02:19,849 Dimmelo, Joan. 32 00:02:21,131 --> 00:02:22,883 Dimmi chi ti ha fatto questo. 33 00:02:26,053 --> 00:02:27,129 Va tutto bene. 34 00:02:33,815 --> 00:02:34,926 Va tutto bene. 35 00:02:38,004 --> 00:02:39,570 Okay, ecco qui. 36 00:02:52,064 --> 00:02:53,251 E' stata Bea Smith? 37 00:02:55,010 --> 00:02:56,874 Non è stata Bea Smith. 38 00:03:24,004 --> 00:03:25,004 Kaz? 39 00:03:25,799 --> 00:03:26,799 Kaz? 40 00:03:29,222 --> 00:03:30,317 Va' a letto. 41 00:03:30,939 --> 00:03:32,636 Hai già fatto tutto quello che potevi. 42 00:03:33,711 --> 00:03:34,711 Dai. 43 00:03:39,066 --> 00:03:42,217 Che razza di donna farebbe questo ad un'altra donna? 44 00:03:43,050 --> 00:03:44,922 Beh, non sono tutte come te, Kaz. 45 00:03:45,133 --> 00:03:47,270 Alcune sono proprio delle stronze del cazzo. 46 00:03:48,085 --> 00:03:49,645 E siamo in prigione, dopotutto. 47 00:03:52,464 --> 00:03:55,262 Nessuna dovrebbe soffrire come sta soffrendo Joan. 48 00:03:57,224 --> 00:03:59,974 Nessuna merita di venire stuprata. 49 00:04:06,180 --> 00:04:07,624 Qualcuno la deve pagare. 50 00:04:30,852 --> 00:04:31,852 Joan. 51 00:04:33,900 --> 00:04:35,772 Gesù Cristo! 52 00:04:39,031 --> 00:04:40,796 Dammene un paio pulito, per favore. 53 00:04:45,002 --> 00:04:46,134 Stai bene? 54 00:04:47,983 --> 00:04:48,983 Va bene. 55 00:04:53,205 --> 00:04:55,509 - Preparatevi e uscite per il conteggio. - Forza, va'. 56 00:04:59,287 --> 00:05:00,787 - Va'. - Cazzo. 57 00:05:09,580 --> 00:05:11,571 - Attenzione, prego. Attenzione, prego. - Barrett. 58 00:05:11,572 --> 00:05:13,838 - Il blocco T in mensa per la colazione. - Novak. 59 00:05:14,341 --> 00:05:15,341 Proctor. 60 00:05:17,130 --> 00:05:18,130 Ferguson. 61 00:05:22,744 --> 00:05:25,250 - Ferguson? - Attenzione, prego. Attenzione, prego. 62 00:05:25,251 --> 00:05:27,668 Il blocco D in mensa per la colazione. 63 00:05:36,961 --> 00:05:39,273 Attenzione, prego. Attenzione, prego. 64 00:05:39,274 --> 00:05:41,828 Il blocco H in mensa per la colazione. 65 00:05:43,479 --> 00:05:46,208 - Che è successo alla cricca di Proctor? - Strano, vero? 66 00:05:46,870 --> 00:05:48,727 Forse le ha uccise nel sonno. 67 00:05:48,871 --> 00:05:50,216 E magari se le è mangiate. 68 00:05:50,440 --> 00:05:51,867 Non è divertente. 69 00:05:52,834 --> 00:05:53,834 Allora. 70 00:05:54,323 --> 00:05:55,586 Mi dispiace tanto... 71 00:05:55,587 --> 00:05:58,110 ma domani non potrò esserci, in lavanderia. 72 00:05:58,111 --> 00:06:00,282 - Okay. - A meno che non sia stata mangiata lei. 73 00:06:00,283 --> 00:06:02,591 - Volete sapere perché? - Possiamo metterle Kaz contro? 74 00:06:03,205 --> 00:06:05,633 - Volete sapere perché? - Perché, Booms? 75 00:06:05,634 --> 00:06:08,451 Perché vado a scoparmi Daz per tutto il pomeriggio. 76 00:06:08,452 --> 00:06:10,352 - Cosa? - Le visite coniugali sono tornate! 77 00:06:10,353 --> 00:06:11,596 Come? 78 00:06:12,014 --> 00:06:13,878 Oh, perché... 79 00:06:13,887 --> 00:06:15,450 Kel, del blocco J, avete presente? 80 00:06:15,451 --> 00:06:18,596 Si è presa la colpa per aver colpito il signor Lawson con quella pietra. 81 00:06:18,597 --> 00:06:21,088 Già, con qualche spintarella da parte tua, vero, Booms? 82 00:06:21,249 --> 00:06:22,249 No. 83 00:06:23,161 --> 00:06:25,050 - Cosa? - Posso farti io il trucco, 84 00:06:25,051 --> 00:06:26,611 e Bea ti farà la piega. 85 00:06:26,793 --> 00:06:28,427 Davvero, potete? 86 00:06:28,428 --> 00:06:31,464 Va bene, ma... non fatemela come l'altra volta, okay? 87 00:06:31,581 --> 00:06:33,893 Perché mi è rimasta in quel modo per un secolo. 88 00:06:33,894 --> 00:06:35,801 Quindi, per favore, non... 89 00:06:35,802 --> 00:06:37,673 Tranquilla, non te la faccio in quel modo. 90 00:06:37,783 --> 00:06:39,463 - Come me li fai, quindi? - Booms. 91 00:06:39,464 --> 00:06:42,560 Booms, ricordati che Dor è stata scartata per il programma. 92 00:06:42,561 --> 00:06:44,285 Okay, ma mica è colpa mia. 93 00:06:44,286 --> 00:06:47,248 Lo so che non è colpa tua, ma cerca di avere un po' più di tatto. 94 00:06:48,915 --> 00:06:52,256 Ehi, Dor, anche tu puoi aiutarmi con qualcosa... 95 00:06:52,257 --> 00:06:54,011 tipo stirarmi i pantaloni. 96 00:06:54,012 --> 00:06:56,516 Per stirare i tuoi cazzo di pantaloni ci vuole una settimana. 97 00:06:57,343 --> 00:06:58,461 Tutto bene, tesoro? 98 00:06:58,922 --> 00:07:00,592 Lei e Daz non stanno nemmeno insieme. 99 00:07:00,593 --> 00:07:02,894 - Lo sanno tutte. - Lo so, tesoro, mi dispiace. 100 00:07:02,895 --> 00:07:05,147 Cioè, Nash è il padre di mio figlio... 101 00:07:05,148 --> 00:07:06,567 non è giusto! 102 00:07:18,407 --> 00:07:20,069 Mi prendi per il culo? 103 00:07:22,922 --> 00:07:24,037 Doreen. 104 00:07:29,852 --> 00:07:30,866 Mostro! 105 00:07:35,099 --> 00:07:36,276 Mostro! 106 00:07:37,828 --> 00:07:38,943 Mostro! 107 00:07:41,568 --> 00:07:43,546 Mostro! 108 00:07:46,549 --> 00:07:47,549 Ignorale. 109 00:07:49,162 --> 00:07:51,067 Va bene, calmatevi! 110 00:07:53,039 --> 00:07:55,636 Calmatevi subito, o vi sbatto tutte in isolamento. 111 00:08:02,987 --> 00:08:04,109 Servila. 112 00:08:15,004 --> 00:08:16,399 Che sta combinando, quindi? 113 00:08:16,952 --> 00:08:18,458 E' entrata nella loro cricca? 114 00:08:25,124 --> 00:08:27,015 Pensavo che le portassero i pasti in cella. 115 00:08:27,256 --> 00:08:28,305 Evidentemente no. 116 00:08:28,306 --> 00:08:29,765 Scusatemi, devo... 117 00:08:31,213 --> 00:08:32,756 Scusatemi, devo andare. 118 00:08:34,923 --> 00:08:35,962 Scusatemi. 119 00:08:36,704 --> 00:08:39,121 Brava, vattene, schizzata del cazzo! 120 00:08:51,078 --> 00:08:52,078 Io vado. 121 00:08:59,821 --> 00:09:00,876 Ehi, che succede? 122 00:09:01,586 --> 00:09:02,586 Cosa? 123 00:09:02,637 --> 00:09:04,444 Che fate, la proteggete, adesso? 124 00:09:05,482 --> 00:09:07,786 Sai com'è, Kaz vuole aiutare una sorella. 125 00:09:07,787 --> 00:09:08,827 Sorella? 126 00:09:09,322 --> 00:09:10,748 Quella non è una sorella. 127 00:09:12,395 --> 00:09:13,608 E' stata assalita. 128 00:09:14,660 --> 00:09:15,931 Violentemente. 129 00:09:17,734 --> 00:09:19,402 - Vi ha detto chi è stato? - No. 130 00:09:19,403 --> 00:09:20,717 Non ne vuole parlare. 131 00:09:22,182 --> 00:09:23,287 Ascoltami... 132 00:09:24,364 --> 00:09:26,185 quella donna è una psicopatica. 133 00:09:26,186 --> 00:09:28,606 Prendete subito le distanze, non aiutatela. 134 00:09:29,402 --> 00:09:31,932 E se vi chiede di fare qualsiasi cosa... 135 00:09:32,283 --> 00:09:33,822 avvertimi, va bene? 136 00:09:35,431 --> 00:09:37,896 Ma se ha tipo 50 anni e non riesce nemmeno a muoversi. 137 00:09:37,897 --> 00:09:39,400 La possiamo gestire da sole. 138 00:09:40,880 --> 00:09:42,414 Non ne hai idea. 139 00:09:44,684 --> 00:09:46,540 Dobbiamo scoprire chi l'ha assalita. 140 00:09:47,022 --> 00:09:48,895 Scopri chi non c'era ieri a colazione. 141 00:09:59,719 --> 00:10:01,723 Respira, va tutto bene, tutto bene. 142 00:10:02,018 --> 00:10:03,018 Va tutto bene. 143 00:10:09,724 --> 00:10:11,909 Joan, guardami, guardami. 144 00:10:14,864 --> 00:10:16,695 E' stato Will Jackson, vero? 145 00:10:20,137 --> 00:10:21,137 Vero? 146 00:10:23,399 --> 00:10:24,522 Merda! 147 00:10:27,571 --> 00:10:29,846 Aveva solo bisogno di affermare il suo potere. 148 00:10:30,142 --> 00:10:31,892 Ma è finita, non succederà più. 149 00:10:32,503 --> 00:10:36,058 - No, ce ne dobbiamo occupare. - Ti prego, ti prego, non dire nulla. 150 00:10:36,257 --> 00:10:39,418 Se vengono a sapere che sono stata assalita mi rimetteranno sotto protezione. 151 00:10:40,912 --> 00:10:42,551 E lì sarò alla loro mercé. 152 00:10:42,981 --> 00:10:44,112 Sparisci! 153 00:10:47,426 --> 00:10:50,582 So che sei spaventata, ma possiamo proteggerti e fargliela pagare. 154 00:10:50,583 --> 00:10:51,860 Oh, no. No, no, no, no. 155 00:10:51,861 --> 00:10:54,520 Siamo più forti numericamente, Joan. 156 00:10:54,521 --> 00:10:56,266 Non l'hai ancora capito? 157 00:10:57,615 --> 00:10:59,749 Will Jackson e Bea Smith... 158 00:11:00,684 --> 00:11:03,830 è così che è sopravvissuta e ha conquistato il potere. 159 00:11:08,312 --> 00:11:09,859 Quando arrivai a Wentworth... 160 00:11:10,401 --> 00:11:13,735 sentii voci al riguardo. Ho cercato di smascherarli, ma non ci sono mai riuscita. 161 00:11:15,515 --> 00:11:16,874 Se ci fossi riuscita... 162 00:11:17,404 --> 00:11:19,335 nessuna di noi sarebbe qui, ora. 163 00:11:19,336 --> 00:11:20,382 Ferguson! 164 00:11:20,976 --> 00:11:22,194 Levati dalle palle! 165 00:11:22,195 --> 00:11:25,600 Datti una calmata, Proctor. C'è il tuo avvocato per un incontro. 166 00:11:44,363 --> 00:11:46,335 - Maxine. - Ciao. 167 00:11:46,336 --> 00:11:49,265 - Come stai? - Sto bene, grazie. 168 00:11:50,449 --> 00:11:51,449 Allora... 169 00:11:51,697 --> 00:11:53,959 ho ricevuto i risultati dei tuoi esami, stamattina... 170 00:11:54,234 --> 00:11:55,234 e... 171 00:11:55,403 --> 00:11:57,458 temo che non siano buone notizie. 172 00:11:58,934 --> 00:12:01,608 I test indicano la presenza di cellule maligne. 173 00:12:10,009 --> 00:12:11,484 Si è diffuso, o... 174 00:12:11,485 --> 00:12:14,192 E' meglio che ne parli con lo specialista. 175 00:12:14,193 --> 00:12:17,155 Vedi, ogni cura contro il cancro è unica... 176 00:12:17,156 --> 00:12:20,047 e nel tuo caso dobbiamo considerare anche il tuo ciclo di ormoni. 177 00:12:20,048 --> 00:12:22,344 Ma potrò continuare a prendere gli ormoni? 178 00:12:22,345 --> 00:12:23,762 Non lo sappiamo ancora. 179 00:12:24,176 --> 00:12:27,588 Alcuni tipi di tumori al seno sono sensibili agli estrogeni. 180 00:12:28,859 --> 00:12:31,657 Lo specialista si sentirà con il tuo... 181 00:12:31,658 --> 00:12:35,724 endocrinologo e insieme elaboreranno un piano... 182 00:12:46,005 --> 00:12:48,215 Cos'è successo all'idea dei pasti in cella? 183 00:12:48,616 --> 00:12:52,438 Dice di avere la protezione di Kaz Proctor. Voglio vedere se è vero. 184 00:12:52,439 --> 00:12:54,087 Avrei preferito saperlo prima. 185 00:12:56,656 --> 00:12:57,656 Scusa. 186 00:12:59,283 --> 00:13:01,498 Come ha fatto a farsela amica così in fretta? 187 00:13:03,081 --> 00:13:05,006 Sierra 7 a Sierra 2. 188 00:13:06,173 --> 00:13:07,367 Dimmi, Sierra 7. 189 00:13:07,368 --> 00:13:09,559 E' richiesta la sua presenza nella spogliatoio. 190 00:13:09,560 --> 00:13:12,140 La prigioniera Ferguson rifiuta la perquisizione. 191 00:13:13,311 --> 00:13:17,123 E' stato un incontro con un avvocato rispettabile. E' del tutto superfluo. 192 00:13:18,668 --> 00:13:20,109 Togli i vestiti... 193 00:13:21,063 --> 00:13:22,063 subito. 194 00:13:40,283 --> 00:13:41,380 Cos'è successo? 195 00:13:41,698 --> 00:13:42,698 Sono caduta. 196 00:13:43,809 --> 00:13:45,711 Chiaramente non si tratta di una caduta. 197 00:13:45,712 --> 00:13:47,848 Le piastrelle del bagno sono molto scivolose. 198 00:13:47,849 --> 00:13:50,025 E' tutto sudicio lì, dovreste controllare. 199 00:13:50,331 --> 00:13:51,331 L'intimo. 200 00:14:21,726 --> 00:14:22,824 Girati. 201 00:14:38,026 --> 00:14:39,202 Piegati. 202 00:14:50,302 --> 00:14:51,679 Chi è stato a farti questo? 203 00:14:51,680 --> 00:14:53,574 Te l'ho detto, sono caduta. 204 00:14:54,052 --> 00:14:56,995 Anzi, le prigioniere sono state solidali e di grande aiuto. 205 00:14:57,417 --> 00:14:59,964 Mi hanno aiutata moltissimo a riprendermi. 206 00:14:59,965 --> 00:15:01,177 Rivestiti. 207 00:15:03,959 --> 00:15:05,171 Chiama l'infermiera. 208 00:15:05,675 --> 00:15:06,736 Subito. 209 00:15:07,068 --> 00:15:10,534 Dille che le stiamo mandando la prigioniera Ferguson per controllo medico obbligatorio. 210 00:15:10,535 --> 00:15:15,349 Non devo certo ricordarti che serve il mio permesso per un esame interno. 211 00:15:18,387 --> 00:15:21,788 Allora non mi lasci altra scelta che rimandarti in protezione. 212 00:15:22,445 --> 00:15:25,639 Non c'è assolutamente alcun motivo. Si è trattato di un incidente. 213 00:15:29,230 --> 00:15:31,588 Voglio tutti nella sala del personale tra 20 minuti. 214 00:15:31,589 --> 00:15:34,469 - Dove la portate? Stai bene, Joan? - Non ti riguarda, Proctor. 215 00:15:34,470 --> 00:15:36,674 Sta bene! Cammina! 216 00:15:37,052 --> 00:15:40,201 Va tutto bene, Joan. Se ti succede qualcosa, ci faremo sentire! 217 00:15:40,504 --> 00:15:42,191 Va tutto bene, noi siamo qui. 218 00:15:43,284 --> 00:15:47,462 Quindi ti sta bene, eh? Quella guardia ha attaccato e violentato una donna. 219 00:15:48,164 --> 00:15:51,221 - Cosa? - Lo sai bene. Il tuo toy boy Jackson... 220 00:15:51,222 --> 00:15:53,929 - ha brutalizzato Joan Ferguson. - Cosa? 221 00:15:53,930 --> 00:15:56,365 Ah, è divertente, vero? Tutte a ridere, cazzo? 222 00:15:56,366 --> 00:15:58,390 - Sì! - E' questo che ti ha detto? 223 00:15:59,351 --> 00:16:00,656 Non è stato lui, fidati. 224 00:16:00,657 --> 00:16:03,294 Sì, certo che lo copri, puttana del secondino. 225 00:16:03,295 --> 00:16:05,795 - Ehi! - No, no, tranquilla, Booms. 226 00:16:06,241 --> 00:16:08,521 Il signor Jackson non le avrebbe mai fatto del male. 227 00:16:08,522 --> 00:16:09,987 Ti sta prendendo in giro. 228 00:16:10,492 --> 00:16:12,385 Fossi in te, mi guarderei le spalle. 229 00:16:12,386 --> 00:16:13,979 La vittima è una bugiarda? 230 00:16:13,980 --> 00:16:15,872 Cazzo, non l'ho mai sentita prima questa. 231 00:16:15,873 --> 00:16:17,132 Non è una vittima. 232 00:16:17,436 --> 00:16:19,201 Non sai quello che ha fatto qui. 233 00:16:19,202 --> 00:16:22,843 So solo che c'è un capo che preferisce proteggere il secondino che si scopa! 234 00:16:25,603 --> 00:16:26,603 Sì! 235 00:16:28,168 --> 00:16:30,207 Vuoi toglierti dalle palle, eh? 236 00:16:30,208 --> 00:16:32,709 Dai retta alla persona sbagliata, testa di cazzo. 237 00:16:36,145 --> 00:16:37,217 Vedete? 238 00:16:37,218 --> 00:16:41,806 Non le frega un cazzo di noi. Si scopa i secondini e lascia che abusino di noi. 239 00:16:42,671 --> 00:16:44,630 Ecco il vostro capo del cazzo... 240 00:16:45,076 --> 00:16:46,546 la troia del secondino! 241 00:16:51,076 --> 00:16:53,109 Non puoi difenderlo così, Bea. 242 00:16:53,110 --> 00:16:56,281 Certo che lo difendo. Kaz dice un sacco di stronzate. 243 00:16:56,282 --> 00:16:58,825 Devi stare attenta a quello che fai, Bea, 244 00:16:58,826 --> 00:17:00,221 perché è un secondino! 245 00:17:00,222 --> 00:17:02,046 Sì, e lei è il Mostro! 246 00:17:02,047 --> 00:17:03,603 Cosa le è successo? 247 00:17:03,604 --> 00:17:07,444 Doreen, mi stai sempre addosso, e che cazzo! 248 00:17:12,645 --> 00:17:15,589 - E' stata aggredita da un gruppo. - Aggredita? E da chi? 249 00:17:15,590 --> 00:17:16,590 Non lo so. 250 00:17:17,358 --> 00:17:19,681 Ma sappiamo che non è stato il signor Jackson. Sono stronzate. 251 00:17:19,682 --> 00:17:21,873 Sì, tesoro, lo sappiamo... 252 00:17:21,874 --> 00:17:24,010 ma lascia che se la sbrighi da solo. 253 00:17:24,011 --> 00:17:28,037 Non puoi farti vedere a difendere un secondino. Non c'è niente di peggio. 254 00:17:29,029 --> 00:17:30,029 Ehi... 255 00:17:30,965 --> 00:17:32,047 com'è andata? 256 00:17:33,466 --> 00:17:34,855 Hai scoperto qualcosa? 257 00:17:36,963 --> 00:17:38,980 La banda asiatica non sapeva niente. 258 00:17:38,981 --> 00:17:40,074 Beh, e Juice? 259 00:17:40,075 --> 00:17:42,921 Juice era a colazione, tesoro. Ma ci sto lavorando. 260 00:17:52,731 --> 00:17:54,062 Stai bene? 261 00:17:54,534 --> 00:17:56,254 Hai avuto i risultati? 262 00:17:58,092 --> 00:17:59,476 Sì, era benigno. 263 00:17:59,746 --> 00:18:02,213 - Dio, che notizia meravigliosa, Max. - Già. 264 00:18:02,214 --> 00:18:04,426 Un'ottima notizia. Devi fare altre visite, o...? 265 00:18:04,427 --> 00:18:07,683 - No, niente. - Oh, che sollievo. 266 00:18:07,684 --> 00:18:10,076 Dormirai sonni tranquilli stanotte, amore. 267 00:18:10,077 --> 00:18:11,804 - Già. - Come un bambino. 268 00:18:12,582 --> 00:18:13,828 Un'ottima notizia. 269 00:18:24,179 --> 00:18:25,640 Signorina Westfall... 270 00:18:25,641 --> 00:18:27,993 non sapevo avessimo un appuntamento programmato. 271 00:18:28,221 --> 00:18:30,655 Consideralo un controllo informale. 272 00:18:31,065 --> 00:18:33,368 Ho sentito che sei stata ferita. 273 00:18:34,138 --> 00:18:35,375 Piuttosto gravemente. 274 00:18:35,376 --> 00:18:36,655 Un piccolo incidente. 275 00:18:37,843 --> 00:18:38,966 Ho i lividi facili. 276 00:18:38,967 --> 00:18:42,137 E com'è stata la transizione nella sezione comune? 277 00:18:42,421 --> 00:18:44,125 Abbastanza difficile, immagino. 278 00:18:44,762 --> 00:18:47,058 A dire il vero, è stato quasi un sollievo. 279 00:18:47,297 --> 00:18:48,297 Davvero? 280 00:18:50,499 --> 00:18:52,584 Sì, è bello non stare sempre rinchiuse. 281 00:18:53,074 --> 00:18:54,284 Compagnia nuova. 282 00:18:54,590 --> 00:18:59,177 E' stato piuttosto istruttivo vedere i miei ex colleghi da una prospettiva diversa. 283 00:18:59,656 --> 00:19:01,350 E cosa credi di vedere? 284 00:19:01,857 --> 00:19:04,760 Vedo te e Vera Bennett che cercate, in modo patetico, 285 00:19:04,761 --> 00:19:07,290 di farmi ammettere una qualche molestia immaginaria. 286 00:19:07,291 --> 00:19:09,470 Qualsiasi cosa, per farmi tornare in isolamento. 287 00:19:10,327 --> 00:19:11,908 Un attacco, magari? 288 00:19:13,199 --> 00:19:14,553 Un'aggressione in gruppo? 289 00:19:15,720 --> 00:19:17,087 Sei stata aggredita? 290 00:19:18,073 --> 00:19:19,156 Da un gruppo? 291 00:19:22,716 --> 00:19:23,716 No. 292 00:19:24,651 --> 00:19:25,905 Sai cosa vedo? 293 00:19:27,488 --> 00:19:31,027 Vedo te, che ti sottoponi a questa ordalia brutale... 294 00:19:31,761 --> 00:19:33,918 per qualche scopo contorto... 295 00:19:34,656 --> 00:19:35,910 e non so... 296 00:19:36,432 --> 00:19:38,323 cosa pensi di ottenere... 297 00:19:38,681 --> 00:19:40,087 a parte morire. 298 00:19:46,097 --> 00:19:47,496 Che è successo a Franky? 299 00:19:51,833 --> 00:19:53,280 Scommetto che ti manca. 300 00:20:01,850 --> 00:20:03,822 - Indietro. - Indietro, la prendiamo noi. 301 00:20:04,280 --> 00:20:05,456 Stai bene? 302 00:20:05,457 --> 00:20:07,346 Voglio solo tornare nell'unità. 303 00:20:09,083 --> 00:20:10,424 Cosa ti hanno fatto? 304 00:20:11,482 --> 00:20:12,592 Non qui. 305 00:20:13,283 --> 00:20:16,604 Tu, infida, contorta figlia di puttana. 306 00:20:24,252 --> 00:20:26,233 E' tutto okay, va tutto bene, ti tengo, è okay. 307 00:20:26,252 --> 00:20:28,189 Ha delle gravi contusioni... 308 00:20:28,511 --> 00:20:31,103 coerenti con una brutale violenza sessuale... 309 00:20:31,451 --> 00:20:32,526 e mi sto... 310 00:20:32,542 --> 00:20:35,328 sforzando di capire come possa essere accaduto... 311 00:20:35,344 --> 00:20:39,182 dato che è stata costantemente sorvegliata per oltre 48 ore. 312 00:20:39,340 --> 00:20:42,379 E' voluta andare nella sezione comune, ecco come è accaduto. 313 00:20:44,561 --> 00:20:46,021 Mi aspetto... 314 00:20:46,022 --> 00:20:48,309 che se metto qualcuno, chiunque... 315 00:20:48,342 --> 00:20:51,268 sotto sorveglianza, non venga aggredito selvaggiamente. 316 00:20:55,076 --> 00:20:56,643 Uno di voi deve sapere qualcosa. 317 00:21:01,980 --> 00:21:03,088 Va bene. 318 00:21:03,107 --> 00:21:04,739 Allora presumo... 319 00:21:04,993 --> 00:21:08,149 che ciascuno di voi potrà confermare che, ad ogni cambio turno, 320 00:21:08,150 --> 00:21:09,810 la detenuta Ferguson era illesa. 321 00:21:09,820 --> 00:21:11,495 Stava bene quando l'ho presa da Ed. 322 00:21:11,496 --> 00:21:13,407 Sì, lo stesso quando l'ho consegnata. 323 00:21:16,356 --> 00:21:18,334 State sicuri che non finisce qui. 324 00:21:18,706 --> 00:21:23,364 Se qualcuno avesse informazioni rilevanti, vi invito a parlarmene in privato, grazie. 325 00:21:30,311 --> 00:21:33,339 Hai pensato che potrebbe esserselo fatto da sola? 326 00:21:39,529 --> 00:21:40,968 Proctor per lei, direttrice. 327 00:21:43,602 --> 00:21:45,124 Che ti è successo al viso? 328 00:21:47,352 --> 00:21:48,896 Ho sbattuto contro una porta. 329 00:21:48,897 --> 00:21:50,691 La stessa che ha aggredito Joan Ferguson? 330 00:21:50,692 --> 00:21:52,455 - Sembra di no. - Va bene. 331 00:21:53,105 --> 00:21:54,605 Allora, chi l'ha aggredita? 332 00:21:55,737 --> 00:21:57,951 - Come faccio a saperlo? - Sembri aver preso Ferguson 333 00:21:57,952 --> 00:21:59,946 sotto la tua ala, per quanto sconsigliabile. 334 00:21:59,947 --> 00:22:03,957 Aveva bisogno di protezione ed è ovvio che lei non ha potuto, o voluto, dargliela. 335 00:22:04,906 --> 00:22:08,296 Hai pensato che forse ti sta manipolando? 336 00:22:09,998 --> 00:22:14,264 Sta dicendo che si è stuprata da sola, per convincermi? Ha visto le sue ferite? 337 00:22:14,279 --> 00:22:15,636 Dimostrami che sbaglio. 338 00:22:15,980 --> 00:22:17,633 Dimmi quale detenuta l'ha fatto. 339 00:22:17,809 --> 00:22:19,935 Cosa le fa pensare che sia stata una detenuta? 340 00:22:23,866 --> 00:22:25,620 - Dov'è il signor Jackson? - Lì. 341 00:22:26,075 --> 00:22:28,003 Ehi, Bea, per le mie visite coniugali... 342 00:22:28,004 --> 00:22:30,099 - sto per fare ricorso. - Non adesso, Dor. 343 00:22:30,100 --> 00:22:32,513 - Sì, ma puoi parlarne alla direttrice? - Sì, sì, okay. 344 00:22:32,514 --> 00:22:34,279 - Ma quando? - Non adesso! 345 00:22:39,914 --> 00:22:42,574 Okay, bene... grazie per il supporto, Bea. 346 00:22:43,476 --> 00:22:45,666 Attenzione, prego. Attenzione, prego. 347 00:22:45,676 --> 00:22:47,878 - Le docce sono nuovamente disponibili. - Ehi. 348 00:22:50,242 --> 00:22:51,457 Che succede, Smith? 349 00:22:51,701 --> 00:22:52,813 Un avviso... 350 00:22:53,038 --> 00:22:55,122 Ferguson va dicendo che l'hai violentata tu. 351 00:22:55,140 --> 00:22:56,140 Cosa? 352 00:22:58,494 --> 00:23:00,739 - Nessuno ci crederà. - Proctor sì. 353 00:23:01,110 --> 00:23:03,194 - Che cazzo! - Ferguson la sta ingannando. 354 00:23:03,202 --> 00:23:06,134 - Okay, allora, sai chi l'ha aggredita? - No, ma è successo a colazione. 355 00:23:06,144 --> 00:23:07,876 Okay, aspetta... a colazione, quando? 356 00:23:08,409 --> 00:23:09,522 Quando, ieri? 357 00:23:10,579 --> 00:23:11,579 Allie! 358 00:23:11,987 --> 00:23:13,803 Allie, vieni con me! - Sì? 359 00:23:13,817 --> 00:23:14,817 Cristo! 360 00:23:17,008 --> 00:23:18,008 Fuori! 361 00:23:19,151 --> 00:23:20,269 Ho detto fuori! 362 00:23:20,270 --> 00:23:21,818 Dio, calmati. 363 00:23:24,541 --> 00:23:26,693 Ti piace proprio picchiarmi nelle docce, vero? 364 00:23:26,694 --> 00:23:29,421 Dillo a Kaz e ne subirai le conseguenze, hai capito? 365 00:23:29,748 --> 00:23:30,748 Sai... 366 00:23:31,006 --> 00:23:33,387 potevi anche dirmi "Ehi, Allie... 367 00:23:33,625 --> 00:23:35,671 da donna a donna, da amica ad amica, preferirei"... 368 00:23:35,672 --> 00:23:36,869 Non sei mia amica. 369 00:23:36,884 --> 00:23:39,091 Non comandi grazie al fascino, vero, Bea? 370 00:23:41,530 --> 00:23:43,325 Non dirò nulla. 371 00:23:44,669 --> 00:23:45,669 Bene. 372 00:23:48,870 --> 00:23:51,612 "Sì, grazie, Allie, tranquilla, ti devo un favore". 373 00:23:52,180 --> 00:23:53,586 Provi qualcosa per lui? 374 00:23:55,329 --> 00:23:56,329 Jackson? 375 00:23:57,349 --> 00:23:58,935 C'è qualcosa tra di voi. 376 00:23:59,698 --> 00:24:00,839 E' che... 377 00:24:05,629 --> 00:24:08,533 Quando mia figlia è morta, ha fatto una cosa per me, mi... 378 00:24:14,996 --> 00:24:17,316 mi ha fatto un favore, e non lo dimenticherò mai. 379 00:24:19,585 --> 00:24:20,692 Tutto qui. 380 00:24:25,066 --> 00:24:26,066 Okay. 381 00:24:29,722 --> 00:24:30,944 Niente sesso, allora. 382 00:24:32,495 --> 00:24:33,495 Bene. 383 00:24:37,543 --> 00:24:39,912 - Quando l'hai saputo? - Prima. 384 00:24:40,236 --> 00:24:42,999 E' solo una voce, ma ho pensato di doverlo riferire subito. 385 00:24:43,314 --> 00:24:44,555 E dove... 386 00:24:44,962 --> 00:24:47,361 avrebbe avuto luogo questa aggressione? 387 00:24:47,376 --> 00:24:51,040 Beh, non ho i dettagli, probabilmente durante la colazione. 388 00:24:51,041 --> 00:24:53,337 - Nella sua unità? - Non lo so, direttrice. 389 00:24:53,338 --> 00:24:55,753 Come ho detto, non è un'accusa formale. 390 00:24:55,754 --> 00:24:58,201 Non ho avuto contatti di nessun genere con Ferguson. 391 00:24:58,511 --> 00:25:00,244 Okay, allora questo cos'è? 392 00:25:02,471 --> 00:25:03,471 Qui. 393 00:25:05,691 --> 00:25:08,996 Okay, sì, l'ho scortata al suo reparto dopo l'incidente nel cortile, 394 00:25:08,997 --> 00:25:10,599 era una situazione d'emergenza. 395 00:25:10,604 --> 00:25:12,799 Ma poi sei rimasto nell'unità... 396 00:25:12,800 --> 00:25:15,115 senza motivo, per un po' di tempo. 397 00:25:15,124 --> 00:25:18,584 - Sarà stato meno di un minuto. - Ti avevo detto specificatamente... 398 00:25:18,585 --> 00:25:21,729 di non avere contatti con Ferguson per nessun motivo. 399 00:25:21,739 --> 00:25:24,336 - Direttrice, pensa che abbia fatto qualcosa? - Ma certo che no! 400 00:25:24,337 --> 00:25:27,448 Ma è un'enorme preoccupazione che abbia mosso questa accusa, 401 00:25:27,449 --> 00:25:31,266 anche in modo informale, e con questa incuria le hai prestato il fianco. 402 00:25:31,479 --> 00:25:33,781 Ma, ufficialmente, dice ancora che è caduta. 403 00:25:34,016 --> 00:25:35,129 Per ora. 404 00:25:35,837 --> 00:25:38,107 Per l'amor di Dio, Will... 405 00:25:39,288 --> 00:25:40,642 la conosci... 406 00:25:40,643 --> 00:25:43,455 sai com'è fatta, stalle lontano. 407 00:25:49,845 --> 00:25:50,845 Cazzo! 408 00:25:56,980 --> 00:25:58,347 Volevi vedermi? 409 00:25:58,348 --> 00:26:00,167 Ho sentito delle voci sgradevoli... 410 00:26:00,361 --> 00:26:02,481 sai, sulle tue visite coniugali... 411 00:26:03,125 --> 00:26:05,688 che la tua richiesta è stata rifiutata, ma... 412 00:26:05,689 --> 00:26:07,387 quella di Jenkins è stata approvata? 413 00:26:07,852 --> 00:26:09,599 Non mi dirai che è vero? 414 00:26:11,958 --> 00:26:13,074 Sul serio? 415 00:26:16,211 --> 00:26:17,529 E' ridicolo. 416 00:26:18,840 --> 00:26:20,995 Decisione della direttrice Bennett, presumo. 417 00:26:27,259 --> 00:26:28,934 Posso darti un consiglio? 418 00:26:38,740 --> 00:26:39,740 Jenkins. 419 00:26:47,967 --> 00:26:50,066 Sì, prenderei qualsiasi cosa per una scopata. 420 00:26:50,807 --> 00:26:52,238 - Lo so. - Jenkins... 421 00:26:53,487 --> 00:26:54,487 apri. 422 00:26:54,873 --> 00:26:56,606 - L'ho presa. - Se vuoi la visita coniugale, 423 00:26:56,607 --> 00:26:58,398 devo sapere che hai inghiottito la pillola. 424 00:27:01,893 --> 00:27:03,529 Del dentifricio non guasterebbe. 425 00:27:09,956 --> 00:27:11,743 - Signor J. - Jenkins. 426 00:27:14,249 --> 00:27:16,151 - Stupratore. - Cos'hai detto? 427 00:27:16,795 --> 00:27:18,072 Proctor, ferma! 428 00:27:20,152 --> 00:27:21,295 Cos'hai detto? 429 00:27:21,557 --> 00:27:23,678 La voce che stai diffondendo è una stronzata, e lo sai. 430 00:27:23,679 --> 00:27:25,486 - Vuole picchiarmi? - Non essere ridicola, 431 00:27:25,487 --> 00:27:27,810 okay? Non ho mai toccato una detenuta. 432 00:27:27,811 --> 00:27:31,584 Ci sono donne in questa prigione che sono davvero vittime di violenza, okay? 433 00:27:31,585 --> 00:27:33,177 Tu le stai svilendo tutte. 434 00:27:33,178 --> 00:27:35,612 Stai svilendo tutto quello che hanno subito. 435 00:27:35,613 --> 00:27:37,696 Ti proclami protettrice delle donne? 436 00:27:37,697 --> 00:27:38,845 Sei patetica. 437 00:27:40,041 --> 00:27:41,421 Bel discorso. 438 00:27:45,544 --> 00:27:47,199 Avvisa Sal e chiama le altre. 439 00:27:47,200 --> 00:27:48,961 - Stai bene? Che c'è? - Ha esagerato, cazzo. 440 00:27:48,962 --> 00:27:50,779 - Chi? - Will Jackson, raduniamo le Scarlatte. 441 00:27:50,780 --> 00:27:52,138 Okay, aspetta un attimo. 442 00:27:52,139 --> 00:27:54,602 - No, no, no, è l'ora della vendetta. - Ehi, Kaz. 443 00:27:55,137 --> 00:27:57,473 Non possiamo fare nulla qui, siamo in custodia. 444 00:27:57,474 --> 00:27:59,937 Allie, saremo molto, molto prudenti. 445 00:27:59,938 --> 00:28:01,728 Ci sono telecamere dappertutto. 446 00:28:01,729 --> 00:28:03,027 Non dappertutto. 447 00:28:05,001 --> 00:28:08,239 Il sistema di sorveglianza è tutt'altro che infallibile, ci sono carenze. 448 00:28:08,780 --> 00:28:10,100 E si dà il caso... 449 00:28:10,942 --> 00:28:12,458 che io le conosca tutte. 450 00:28:23,142 --> 00:28:24,492 Avanti, Jenkins. 451 00:28:24,493 --> 00:28:26,577 Andiamo, i capelli sono a posto. 452 00:28:26,578 --> 00:28:29,015 - Sarà stupendo... - Non toccarli. 453 00:28:29,016 --> 00:28:31,287 - Non riesco. - Non toccarli. 454 00:28:31,288 --> 00:28:32,990 - Non riesco a non farlo. - No. 455 00:28:32,991 --> 00:28:34,839 Dai, sei bellissima. 456 00:28:39,562 --> 00:28:42,372 Andiamo, stronze! 457 00:28:46,864 --> 00:28:48,193 Sì! 458 00:28:48,905 --> 00:28:50,842 Ma vieni! 459 00:28:56,071 --> 00:28:57,216 Vado a farmi scopare! 460 00:28:57,217 --> 00:28:59,193 Vado a farmi scopare, sì! 461 00:28:59,994 --> 00:29:01,260 Sì! 462 00:29:01,483 --> 00:29:04,131 Avrò la mia scopata! Si scopa! 463 00:29:13,788 --> 00:29:15,049 Conosci le regole. 464 00:29:15,050 --> 00:29:18,557 Due ore, preservativi a disposizione, sono nel comodino. 465 00:29:34,294 --> 00:29:35,854 Hai fatto palestra, Daz? 466 00:29:38,385 --> 00:29:40,283 Sì, sì, un pochino. 467 00:29:41,601 --> 00:29:42,617 Sì... 468 00:29:43,790 --> 00:29:46,064 - figo, va bene... - Ehi, aspetta... 469 00:29:46,065 --> 00:29:47,506 - aspetta un attimo. - Che c'è? 470 00:29:48,240 --> 00:29:50,666 Ho il sospetto che tua sorella ci abbia scoperti. 471 00:29:50,667 --> 00:29:52,809 E perché mai? Che ha detto? 472 00:29:52,810 --> 00:29:54,916 Ho detto che cercavo una Nissan usata. 473 00:29:54,917 --> 00:29:57,698 - Ottimo, va bene. - Ma ieri ha chiamato una cazzo di guardia, 474 00:29:57,699 --> 00:30:00,087 per fare un doppio controllo e lei era nella stanza accanto. 475 00:30:00,088 --> 00:30:01,657 Ah ecco, va beh... 476 00:30:01,658 --> 00:30:03,857 adesso sei qui, quindi... 477 00:30:03,858 --> 00:30:06,187 - tanto vale farlo, no? - No, e se lo scoprisse? 478 00:30:06,188 --> 00:30:08,478 - Come potrebbe? - Beh, non lo so. Potrebbe... 479 00:30:08,479 --> 00:30:09,978 sentirmi l'odore addosso. 480 00:30:09,979 --> 00:30:12,854 - E allora fatti una doccia! - Dove, qui? 481 00:30:12,855 --> 00:30:15,927 - in una prigione femminile? - No, no, vai a casa di tua madre, 482 00:30:15,928 --> 00:30:17,901 - quando rientri, no? - Non parlo più con mamma. 483 00:30:17,902 --> 00:30:19,723 Sì, ma... Daz... 484 00:30:20,166 --> 00:30:22,490 è la prima volta che posso fare sesso da... 485 00:30:22,583 --> 00:30:23,647 non so... 486 00:30:23,930 --> 00:30:25,778 da anni, cazzo! 487 00:30:25,779 --> 00:30:28,725 - Quindi, Daz, pensaci... - Ma... 488 00:30:29,348 --> 00:30:30,348 va bene? 489 00:30:31,391 --> 00:30:32,782 Farò tutto. 490 00:30:35,854 --> 00:30:37,378 Tutto, tutto? 491 00:30:38,423 --> 00:30:39,423 Sì. 492 00:30:40,348 --> 00:30:42,284 - Anche... - Sì. 493 00:30:44,500 --> 00:30:45,554 Tutto. 494 00:30:50,385 --> 00:30:51,781 Forse potrei... 495 00:30:51,782 --> 00:30:53,619 - passare da Damo tornando a casa. - Sì. 496 00:30:53,620 --> 00:30:56,120 - E farmi lì una doccia. - Sì... 497 00:30:56,508 --> 00:30:57,850 da Damo... 498 00:30:59,525 --> 00:31:00,525 Sì! 499 00:31:04,851 --> 00:31:08,028 - Puoi capire la nostra posizione, Doreen. - Sono sempre stata... 500 00:31:08,029 --> 00:31:11,721 - una detenuta modello. - La tua gravidanza non è positiva per noi. 501 00:31:11,722 --> 00:31:13,374 Se potessi finire... 502 00:31:17,553 --> 00:31:21,392 sono sempre stata una detenuta modello, e adesso anche supervisore. 503 00:31:21,393 --> 00:31:24,681 il giorno in cui sono rimasta incinta, sono rimasta senza supervisione... 504 00:31:24,682 --> 00:31:28,064 e non protetta tra cinque detenuti maschi in visita. 505 00:31:28,719 --> 00:31:32,659 Il mio aiuto legale suggerisce che questa è una grave carenza da parte vostra. 506 00:31:32,805 --> 00:31:35,030 E che sarebbe un mio diritto farvi causa. 507 00:31:35,721 --> 00:31:38,534 Ci sarebbe anche un forte interesse da parte dei media, 508 00:31:38,535 --> 00:31:41,535 per una giovane detenuta di Wentworth rimasta incinta... 509 00:31:41,536 --> 00:31:43,712 a causa dell'incompetenza del personale. 510 00:31:45,911 --> 00:31:48,751 Ma potrei non scegliere quella strada... 511 00:31:49,115 --> 00:31:52,146 se solo la mia richiesta di visita coniugale venisse approvata. 512 00:31:52,945 --> 00:31:54,547 Con chi hai parlato? 513 00:31:57,028 --> 00:31:58,482 Oh, Doreen... 514 00:32:01,469 --> 00:32:02,469 Mi dispiace. 515 00:32:03,171 --> 00:32:04,481 E' la pressione. 516 00:32:06,407 --> 00:32:08,907 - Inizia a farmi male il braccio. - Mi dispiace. 517 00:32:10,909 --> 00:32:12,832 - E' per colpa di Trina, cazzo? - No. 518 00:32:12,833 --> 00:32:15,103 - Ti piace farlo solo con lei, adesso? - No, non è quello. 519 00:32:15,104 --> 00:32:17,103 - No? - No, sei sempre la migliore. 520 00:32:17,104 --> 00:32:20,446 Trina? Trina non ha mai voluto fare le cose che facevi tu. 521 00:32:20,801 --> 00:32:22,021 Sì, tipo cosa? 522 00:32:22,321 --> 00:32:26,188 Pecorina, no. Motoscafo, no. Succhiarmelo, no. 523 00:32:26,189 --> 00:32:29,600 A meno che non sia appena uscito dalla doccia, non vuole mai farlo. 524 00:32:29,601 --> 00:32:31,656 Neanche vuole parlare dell'altra cosa... 525 00:32:33,059 --> 00:32:34,297 Cazzo... 526 00:32:35,776 --> 00:32:36,828 sì... 527 00:32:37,746 --> 00:32:39,376 Aspetta, ferma, un attimo... 528 00:32:40,705 --> 00:32:42,017 No, niente preservativo. 529 00:32:42,018 --> 00:32:43,807 - Aspetta, dicono che devo. - No, no. 530 00:32:43,808 --> 00:32:46,578 - Non ti serve. - Se resti incinta, andrò in prigione. 531 00:32:46,579 --> 00:32:49,560 No, no. Se la prenderebbero con me perché in teoria sto prendendo la pillola. 532 00:32:49,561 --> 00:32:50,908 Come, aspetta, cosa? 533 00:32:50,909 --> 00:32:51,909 Cosa? 534 00:32:52,216 --> 00:32:54,521 Stai cercando di restare incinta? 535 00:32:55,855 --> 00:32:56,965 Un pochino. 536 00:33:00,051 --> 00:33:01,388 Ehi, Dazza, andiamo.. 537 00:33:01,389 --> 00:33:02,827 Daz, Daz? 538 00:33:02,828 --> 00:33:04,757 Che fai? Dai... 539 00:33:04,763 --> 00:33:07,025 - dai, non fare così. - Adesso sto con Trina! 540 00:33:07,026 --> 00:33:09,718 Smetti di pensare a lei, smetti di pensare a lei. 541 00:33:09,719 --> 00:33:12,138 - Non puoi avere... - Ti prego, Daz! Lo voglio! 542 00:33:12,139 --> 00:33:14,405 - Lo voglio troppo! - Tutti vogliamo qualcosa. 543 00:33:14,406 --> 00:33:16,287 No, più di ogni altra cosa. 544 00:33:16,288 --> 00:33:17,667 Sarei davvero una brava mamma. 545 00:33:17,668 --> 00:33:19,168 - Suz... - Lo sarei... 546 00:33:19,881 --> 00:33:21,948 te lo prometto, sarà una brava mamma. 547 00:33:22,326 --> 00:33:23,457 Sì. 548 00:33:24,018 --> 00:33:28,138 Dico davvero, lo prometto. Ti prego, ti scongiuro... 549 00:33:28,139 --> 00:33:30,112 Croce sul cuore, lo prometto. 550 00:33:30,113 --> 00:33:31,235 Per favore? 551 00:33:32,143 --> 00:33:33,520 Mi spiace, Suz... 552 00:33:33,521 --> 00:33:36,078 - Ti prego, no! Torna qui, Dazzy! - Ehi! 553 00:33:36,079 --> 00:33:37,970 Dazzy, torna qui! 554 00:33:37,971 --> 00:33:39,741 Ti prego, non andare! 555 00:33:52,443 --> 00:33:53,464 Dividiamoci qui. 556 00:33:53,844 --> 00:33:56,122 Quando arrivate al corridoio, state basse e vicine. 557 00:33:56,984 --> 00:33:58,365 Lo vuoi filmare? 558 00:33:58,366 --> 00:33:59,923 E lo invieremo, come sempre. 559 00:34:02,139 --> 00:34:03,286 Tutto bene? 560 00:34:03,287 --> 00:34:04,287 Sì. 561 00:34:05,197 --> 00:34:07,015 Non mascheratevi fino al corridoio, va bene? 562 00:34:07,019 --> 00:34:08,626 - Sì. - Andate. 563 00:34:16,644 --> 00:34:18,342 Sì, questo è rovinato. 564 00:34:19,169 --> 00:34:20,925 Come mai non sono sorpresa? 565 00:34:22,285 --> 00:34:23,531 Boomer! 566 00:34:23,776 --> 00:34:24,889 Ehi, che c'è? 567 00:34:24,890 --> 00:34:27,564 - Tesoro, che è successo? - Ehi, che è successo? 568 00:34:27,934 --> 00:34:30,538 - Tesoro, che c'è? - Boomer, hai visto Daz? 569 00:34:31,731 --> 00:34:32,819 Boomie. 570 00:34:32,820 --> 00:34:36,570 - Cos'è successo, cara? - Hai visto Daz? 571 00:34:39,218 --> 00:34:42,518 - Tutto bene? - Ci sarà un'aggressione al signor Jackson. 572 00:34:42,519 --> 00:34:44,770 - Cosa? - Vendetta per la storia di Ferguson, ora! 573 00:34:44,771 --> 00:34:46,846 - Aspetta, aspetta, dove? - Nella cucina, 574 00:34:46,847 --> 00:34:48,871 - è in servizio, devo andare, scusa. - Novak? 575 00:34:48,872 --> 00:34:50,367 - Scusi. - Che ci fai qui? 576 00:34:50,368 --> 00:34:53,057 Mi scusi, ero convinta di aver lasciato qui qualcosa, ma... 577 00:34:53,058 --> 00:34:54,891 la memoria... 578 00:35:05,471 --> 00:35:09,521 ACCESSO LIMITATO SUPERVISORE E COORDINATORE CUCINE 579 00:35:14,951 --> 00:35:17,390 Ecco, era l'ultima. 580 00:35:17,529 --> 00:35:19,707 Possiamo andare, signor Jackson? 581 00:35:19,708 --> 00:35:21,461 Sì, andate pure. Grazie. 582 00:35:25,869 --> 00:35:27,477 - Libero? - Sì, sì. 583 00:35:30,165 --> 00:35:31,165 Ricardo? 584 00:35:36,543 --> 00:35:38,849 Rallenta, Smith, o dovrò farti un richiamo. 585 00:35:45,141 --> 00:35:46,259 Dov'è Allie? 586 00:35:46,260 --> 00:35:47,260 Non lo so. 587 00:35:49,644 --> 00:35:51,777 Smith! Perché non sei al lavoro? 588 00:35:51,969 --> 00:35:52,972 Smith! 589 00:35:55,652 --> 00:35:59,515 Deve chiamare il signor Jackson via radio e dirgli di uscire subito dalla cucina. 590 00:35:59,516 --> 00:36:00,792 Di che stai parlando? 591 00:36:01,428 --> 00:36:02,491 - Ehi! - Signor Jackson! 592 00:36:02,492 --> 00:36:04,936 Se è in cucina, deve andare via da lì subito! Mi sente? 593 00:36:04,937 --> 00:36:07,062 Signor Jackson, esca subito dalla cucina! 594 00:36:07,063 --> 00:36:08,364 Sì, ricevuto. 595 00:36:11,905 --> 00:36:13,884 Cazzo, no, no! 596 00:36:38,867 --> 00:36:41,148 Signor Jackson, mi sente? Sta bene? 597 00:36:41,149 --> 00:36:43,441 Signor Jackson, è uscito dalla cucina? 598 00:36:46,603 --> 00:36:47,981 Via, subito! 599 00:36:49,279 --> 00:36:52,673 Questo è un codice blu. Agente chiede aiuto nella mensa. 600 00:36:54,293 --> 00:36:55,843 - Attenzione... - Cazzo! 601 00:36:55,844 --> 00:36:59,209 - questo è un codice blu. Codice blu. - Tornate nelle unità, subito! Via! 602 00:36:59,210 --> 00:37:01,900 - Le detenute tornino alle loro unità. - Forza, forza! 603 00:37:01,907 --> 00:37:06,587 - Ripeto. Questo è un codice blu. - Agente chiede aiuto immediato nella mensa. 604 00:37:06,588 --> 00:37:09,179 Tutte le detenute tornino alle loro unità. 605 00:37:20,659 --> 00:37:22,194 Mano Destra Scarlatta del cazzo. 606 00:37:22,195 --> 00:37:25,594 Calma. Se indossavano delle maschere, non potrai identificarle ufficialmente. 607 00:37:25,595 --> 00:37:28,717 - Dammi 5 minuti con Proctor, ci penso io. - Sai che non posso permettertelo. 608 00:37:28,718 --> 00:37:32,099 Sai, Will, a volte dubito seriamente del tuo buon senso. 609 00:37:32,100 --> 00:37:34,873 - Perché mi interessa il mio lavoro? - E' proprio quello che Proctor vuole. 610 00:37:34,874 --> 00:37:37,136 - No, cazzate! - Provocarti e istigarti alla violenza. 611 00:37:37,137 --> 00:37:39,064 Devi solo calmarti e riflettere. 612 00:37:39,065 --> 00:37:42,131 Okay, quindi gliela facciamo passare liscia dopo aver aggredito un agente? 613 00:37:42,132 --> 00:37:44,060 Almeno tu non hai preso l'epatite C. 614 00:37:45,379 --> 00:37:46,302 Di'... 615 00:37:46,303 --> 00:37:49,499 a Linda di mandare Smith nel mio ufficio. 616 00:37:49,500 --> 00:37:50,500 D'accordo. 617 00:37:55,016 --> 00:37:56,593 Mi dispiace tanto. 618 00:37:57,111 --> 00:37:58,427 Mi hanno bloccato. 619 00:37:59,427 --> 00:38:00,584 Gliel'hai detto? 620 00:38:02,062 --> 00:38:03,097 A chi? 621 00:38:03,098 --> 00:38:04,850 L'hai detto a Bea Smith? 622 00:38:05,392 --> 00:38:07,544 Cosa? No. 623 00:38:07,545 --> 00:38:10,654 Allie, eri l'unica a sapere dell'aggressione e non eri con noi. 624 00:38:10,655 --> 00:38:13,592 Mi hanno preso a caso per il test antidroga. 625 00:38:13,899 --> 00:38:15,948 Non ho detto niente, ve lo assicuro. 626 00:38:15,949 --> 00:38:18,051 Posso fare una considerazione? 627 00:38:21,836 --> 00:38:23,639 L'attacco è fallito, sì... 628 00:38:23,640 --> 00:38:26,350 ma abbiamo fatto uscire Bea Smith allo scoperto pubblicamente. 629 00:38:26,608 --> 00:38:28,783 L'hanno sentita urlare al suo amante... 630 00:38:28,784 --> 00:38:30,028 un secondino. 631 00:38:31,142 --> 00:38:34,327 Per un capo che si è autoproclamato, non esiste peccato peggiore. 632 00:38:35,147 --> 00:38:38,479 Se sfruttate la situazione, sarà l'ultima pietra sulla sua tomba. 633 00:38:53,710 --> 00:38:56,134 Forza, Smith, è ovvio che sapevi cosa stava succedendo. 634 00:38:56,674 --> 00:38:58,827 Volevo solo chiacchierare col signor Jackson. 635 00:38:58,981 --> 00:39:00,866 Hai preso la radio alla signorina Miles, 636 00:39:00,867 --> 00:39:03,680 sai che potrei metterti in isolamento per questo. Dimmi cosa sai. 637 00:39:04,293 --> 00:39:05,337 Niente... 638 00:39:05,839 --> 00:39:06,839 mi dispiace. 639 00:39:09,419 --> 00:39:10,787 Ci lascia sole un attimo? 640 00:39:18,009 --> 00:39:20,258 Potrei isolare Kaz Proctor... 641 00:39:20,822 --> 00:39:24,825 possiamo spezzare la sua alleanza con Ferguson, se parli con me. 642 00:39:25,852 --> 00:39:26,852 Per favore. 643 00:39:31,472 --> 00:39:33,693 Non so niente, mi dispiace. 644 00:39:35,944 --> 00:39:37,042 Signorina Miles? 645 00:39:39,098 --> 00:39:40,888 A te penserò più tardi. 646 00:39:50,892 --> 00:39:52,367 Troia del secondino! 647 00:39:55,144 --> 00:39:56,502 Puttana del secondino! 648 00:40:01,066 --> 00:40:02,077 Eccola. 649 00:40:02,078 --> 00:40:03,745 Guarda se non è vero. 650 00:40:04,472 --> 00:40:06,556 Non sei più molto popolare, vero, Smith? 651 00:40:07,210 --> 00:40:09,504 Avrai qualcosa a cui pensare quando sarai in isolamento. 652 00:40:09,505 --> 00:40:10,505 Giusto. 653 00:40:10,506 --> 00:40:14,880 Maledizione, Bea, ti avevo avvisato di non difendere i secondini, e tu che fai? 654 00:40:14,881 --> 00:40:16,503 Metti fuori i cartelli, cazzo! 655 00:40:16,504 --> 00:40:19,807 Sai come funziona, Liz. Mi metteranno in isolamento e poi sarà finita. 656 00:40:19,808 --> 00:40:23,225 Cavolo, sarà meglio che vada così, perché Kaz sta istigando le donne, 657 00:40:23,226 --> 00:40:25,817 - e pensano che tu le abbia tradite. - Va bene. 658 00:40:25,981 --> 00:40:27,262 Non va bene. 659 00:40:28,468 --> 00:40:30,768 - Non sembra più lei, vero? - No. 660 00:40:30,998 --> 00:40:33,584 Cavolo, ho provato a parlarle e mi ha ignorato. 661 00:40:33,585 --> 00:40:35,555 Dovremmo essere la sua famiglia. 662 00:40:36,021 --> 00:40:38,157 E io mi sento come la nonna rompiscatole. 663 00:40:39,282 --> 00:40:41,189 Aspetta, puoi farlo ripartire? 664 00:40:44,500 --> 00:40:45,899 Dobbiamo isolarla. 665 00:40:46,045 --> 00:40:47,362 Cosa? Per avermi avvisato? 666 00:40:48,289 --> 00:40:52,122 Ha disobbedito a un'agente e le ha preso la radio. Cos'altro dovremmo fare? 667 00:40:52,259 --> 00:40:54,311 Senti, me ne occupo io. 668 00:40:59,364 --> 00:41:01,695 Ho fatto esattamente il suo gioco. 669 00:41:01,696 --> 00:41:04,637 - Bea, non importa cos'è successo con Kaz. - Ora ho perso le donne... 670 00:41:05,305 --> 00:41:07,059 - la direttrice mi sta addosso... - Bea... 671 00:41:07,060 --> 00:41:09,214 - puniranno Allie per avermi avvisato. - Bea. 672 00:41:09,215 --> 00:41:12,093 - E' tutta un'enorme cazzata! - Sì, ho capito, una cazzata! 673 00:41:12,094 --> 00:41:14,073 Ora cazzo, datti una calmata, va bene? 674 00:41:15,625 --> 00:41:17,247 E a te che diavolo succede? 675 00:41:19,440 --> 00:41:20,520 Niente. 676 00:41:20,868 --> 00:41:21,939 Certo, come no. 677 00:41:23,506 --> 00:41:25,145 Forza, sputa il rospo. 678 00:41:32,496 --> 00:41:35,340 Mi hanno trovato un nodulo al seno e dovranno rimuoverlo. 679 00:41:40,098 --> 00:41:41,098 Cosa? 680 00:41:41,784 --> 00:41:42,913 Un cancro? 681 00:41:44,262 --> 00:41:45,262 Sì. 682 00:41:45,894 --> 00:41:47,040 Maxine... 683 00:41:47,118 --> 00:41:49,815 - perché non hai detto niente? - E' solo un nodulo, Bea. 684 00:41:49,816 --> 00:41:51,559 Solo un nodulo? E' cancro, cavolo. 685 00:41:51,560 --> 00:41:54,804 Lo rimuoveranno e andrà tutto bene. Non è una tragedia. 686 00:41:54,805 --> 00:41:57,262 L'abbiamo visto presto, il dottore non è preoccupato e nemmeno io. 687 00:41:57,263 --> 00:41:59,833 - Ehi, ma... - Per questo non volevo dirtelo. 688 00:41:59,834 --> 00:42:02,282 Non è una tragedia. 689 00:42:05,570 --> 00:42:06,668 D'accordo? 690 00:42:10,203 --> 00:42:12,511 - Lo dirai alle altre? - No! 691 00:42:12,512 --> 00:42:14,597 No! Ci farebbe sembrare deboli. 692 00:42:14,598 --> 00:42:17,469 - Credi che me ne freghi qualcosa? - Smith, sei lì dentro? 693 00:42:17,470 --> 00:42:19,648 - Sì, solo un secondo! - Devo parlarti. 694 00:42:21,839 --> 00:42:22,839 Forza... 695 00:42:23,547 --> 00:42:25,752 vattene! Va tutto bene. 696 00:42:32,636 --> 00:42:33,636 Sì? 697 00:42:35,757 --> 00:42:36,863 Grazie, Bea. 698 00:42:37,108 --> 00:42:38,784 - Per cosa? - Per quello che hai fatto. 699 00:42:41,655 --> 00:42:44,467 - Va bene, andiamo. - No, non ci saranno ripercussioni per te. 700 00:42:44,998 --> 00:42:45,998 Cosa? 701 00:42:46,681 --> 00:42:48,552 Ma dovete mettermi in isolamento, no? 702 00:42:48,553 --> 00:42:50,831 - Dovete. - No, sono solo venuto a ringraziarti. 703 00:43:03,429 --> 00:43:04,674 Signor Jackson? 704 00:43:11,949 --> 00:43:13,897 Secondino del cazzo! 705 00:43:15,857 --> 00:43:19,631 Tu non le tocchi, le donne, capito? Nessuna donna. 706 00:43:24,179 --> 00:43:25,760 Non importa chi sono... 707 00:43:25,761 --> 00:43:28,532 - o te la vedrai con me, capito? - Cazzo! 708 00:43:28,764 --> 00:43:30,432 Secondino del cazzo! 709 00:43:37,473 --> 00:43:38,499 Oh, cazzo! 710 00:43:46,924 --> 00:43:49,766 Bea! Bea! Bea! Bea! 711 00:43:49,767 --> 00:43:53,009 Vale anche per te, sai? Secondino del cazzo! 712 00:43:53,010 --> 00:43:55,004 Bea! Bea! Bea! Bea! 713 00:43:55,063 --> 00:43:57,118 Bea! Bea! Bea! Bea! 714 00:43:57,168 --> 00:43:59,022 Bea! Bea! Bea! Bea! 715 00:43:59,075 --> 00:44:01,460 Bea! Bea! Bea! Bea! 716 00:44:16,568 --> 00:44:20,544 www.subsfactory.it