1
00:00:01,840 --> 00:00:03,045
Le hai viste?
2
00:00:03,229 --> 00:00:04,493
La vogliono uccidere.
3
00:00:04,494 --> 00:00:06,710
Avevamo un accordo.
Vi ho dato le visite coniugali.
4
00:00:06,711 --> 00:00:08,757
Non devono alzare un dito su Ferguson.
5
00:00:08,758 --> 00:00:11,345
Se sei disposta
a garantire la mia incolumità...
6
00:00:11,346 --> 00:00:13,277
Garantire la tua incolumità?
7
00:00:13,668 --> 00:00:14,927
La mia è stata approvata!
8
00:00:14,928 --> 00:00:16,828
- Con chi?
- Con Daz.
9
00:00:16,829 --> 00:00:19,637
- Ma tu non stai con Daz, tesoro.
- Perché la mia è stata rifiutata?
10
00:00:19,638 --> 00:00:22,791
Tutte hanno ottenuto le visite coniugali.
La mia dovrebbe essere approvata.
11
00:00:22,792 --> 00:00:23,828
Riesci a sentirlo?
12
00:00:23,829 --> 00:00:25,871
Ti mando in ospedale per una mammografia.
13
00:00:25,872 --> 00:00:28,233
Ti hanno mai detto
cos'è successo davvero nell'incendio?
14
00:00:28,234 --> 00:00:29,873
Non sono riuscita a salvare Warner...
15
00:00:29,874 --> 00:00:31,577
ma ho salvato tuo figlio.
16
00:00:31,895 --> 00:00:33,742
Il sesso non è mai stato il mio...
17
00:00:33,854 --> 00:00:35,780
Beh, forse lo facevi con la gente sbagliata.
18
00:00:36,408 --> 00:00:37,408
Forse.
19
00:00:37,409 --> 00:00:39,522
So che le donne vogliono la loro vendetta.
20
00:00:39,523 --> 00:00:40,908
Vuoi che ti picchi?
21
00:00:41,084 --> 00:00:42,933
Da' alle donne quello che vogliono.
22
00:00:47,707 --> 00:00:48,919
Vuoi uccidermi...
23
00:00:49,155 --> 00:00:50,456
o aiutarmi?
24
00:00:51,312 --> 00:00:52,571
Ti proteggerò.
25
00:00:58,700 --> 00:01:02,721
Il Corpo di Guardia di Subsfactory
vi presenta...
26
00:01:04,705 --> 00:01:08,510
Wentworth 04x04 - Screw Lover
27
00:01:10,720 --> 00:01:14,730
I Secondini: Freyda, Sayda,
charliethecat, Birtieddu
28
00:01:16,692 --> 00:01:19,628
Il Direttore Carcerario: Morganafire22
29
00:01:35,055 --> 00:01:39,122
www.subsfactory.it
30
00:02:12,528 --> 00:02:15,274
Va tutto bene, va tutto bene.
31
00:02:18,487 --> 00:02:19,849
Dimmelo, Joan.
32
00:02:21,131 --> 00:02:22,883
Dimmi chi ti ha fatto questo.
33
00:02:26,053 --> 00:02:27,129
Va tutto bene.
34
00:02:33,815 --> 00:02:34,926
Va tutto bene.
35
00:02:38,004 --> 00:02:39,570
Okay, ecco qui.
36
00:02:52,064 --> 00:02:53,251
E' stata Bea Smith?
37
00:02:55,010 --> 00:02:56,874
Non è stata Bea Smith.
38
00:03:24,004 --> 00:03:25,004
Kaz?
39
00:03:25,799 --> 00:03:26,799
Kaz?
40
00:03:29,222 --> 00:03:30,317
Va' a letto.
41
00:03:30,939 --> 00:03:32,636
Hai già fatto tutto quello che potevi.
42
00:03:33,711 --> 00:03:34,711
Dai.
43
00:03:39,066 --> 00:03:42,217
Che razza di donna
farebbe questo ad un'altra donna?
44
00:03:43,050 --> 00:03:44,922
Beh, non sono tutte come te, Kaz.
45
00:03:45,133 --> 00:03:47,270
Alcune sono proprio delle stronze del cazzo.
46
00:03:48,085 --> 00:03:49,645
E siamo in prigione, dopotutto.
47
00:03:52,464 --> 00:03:55,262
Nessuna dovrebbe soffrire
come sta soffrendo Joan.
48
00:03:57,224 --> 00:03:59,974
Nessuna merita di venire stuprata.
49
00:04:06,180 --> 00:04:07,624
Qualcuno la deve pagare.
50
00:04:30,852 --> 00:04:31,852
Joan.
51
00:04:33,900 --> 00:04:35,772
Gesù Cristo!
52
00:04:39,031 --> 00:04:40,796
Dammene un paio pulito, per favore.
53
00:04:45,002 --> 00:04:46,134
Stai bene?
54
00:04:47,983 --> 00:04:48,983
Va bene.
55
00:04:53,205 --> 00:04:55,509
- Preparatevi e uscite per il conteggio.
- Forza, va'.
56
00:04:59,287 --> 00:05:00,787
- Va'.
- Cazzo.
57
00:05:09,580 --> 00:05:11,571
- Attenzione, prego. Attenzione, prego.
- Barrett.
58
00:05:11,572 --> 00:05:13,838
- Il blocco T in mensa per la colazione.
- Novak.
59
00:05:14,341 --> 00:05:15,341
Proctor.
60
00:05:17,130 --> 00:05:18,130
Ferguson.
61
00:05:22,744 --> 00:05:25,250
- Ferguson?
- Attenzione, prego. Attenzione, prego.
62
00:05:25,251 --> 00:05:27,668
Il blocco D in mensa per la colazione.
63
00:05:36,961 --> 00:05:39,273
Attenzione, prego. Attenzione, prego.
64
00:05:39,274 --> 00:05:41,828
Il blocco H in mensa per la colazione.
65
00:05:43,479 --> 00:05:46,208
- Che è successo alla cricca di Proctor?
- Strano, vero?
66
00:05:46,870 --> 00:05:48,727
Forse le ha uccise nel sonno.
67
00:05:48,871 --> 00:05:50,216
E magari se le è mangiate.
68
00:05:50,440 --> 00:05:51,867
Non è divertente.
69
00:05:52,834 --> 00:05:53,834
Allora.
70
00:05:54,323 --> 00:05:55,586
Mi dispiace tanto...
71
00:05:55,587 --> 00:05:58,110
ma domani non potrò esserci, in lavanderia.
72
00:05:58,111 --> 00:06:00,282
- Okay.
- A meno che non sia stata mangiata lei.
73
00:06:00,283 --> 00:06:02,591
- Volete sapere perché?
- Possiamo metterle Kaz contro?
74
00:06:03,205 --> 00:06:05,633
- Volete sapere perché?
- Perché, Booms?
75
00:06:05,634 --> 00:06:08,451
Perché vado a scoparmi Daz
per tutto il pomeriggio.
76
00:06:08,452 --> 00:06:10,352
- Cosa?
- Le visite coniugali sono tornate!
77
00:06:10,353 --> 00:06:11,596
Come?
78
00:06:12,014 --> 00:06:13,878
Oh, perché...
79
00:06:13,887 --> 00:06:15,450
Kel, del blocco J, avete presente?
80
00:06:15,451 --> 00:06:18,596
Si è presa la colpa per aver colpito
il signor Lawson con quella pietra.
81
00:06:18,597 --> 00:06:21,088
Già, con qualche spintarella
da parte tua, vero, Booms?
82
00:06:21,249 --> 00:06:22,249
No.
83
00:06:23,161 --> 00:06:25,050
- Cosa?
- Posso farti io il trucco,
84
00:06:25,051 --> 00:06:26,611
e Bea ti farà la piega.
85
00:06:26,793 --> 00:06:28,427
Davvero, potete?
86
00:06:28,428 --> 00:06:31,464
Va bene, ma... non fatemela
come l'altra volta, okay?
87
00:06:31,581 --> 00:06:33,893
Perché mi è rimasta in quel modo
per un secolo.
88
00:06:33,894 --> 00:06:35,801
Quindi, per favore, non...
89
00:06:35,802 --> 00:06:37,673
Tranquilla, non te la faccio in quel modo.
90
00:06:37,783 --> 00:06:39,463
- Come me li fai, quindi?
- Booms.
91
00:06:39,464 --> 00:06:42,560
Booms, ricordati che Dor
è stata scartata per il programma.
92
00:06:42,561 --> 00:06:44,285
Okay, ma mica è colpa mia.
93
00:06:44,286 --> 00:06:47,248
Lo so che non è colpa tua,
ma cerca di avere un po' più di tatto.
94
00:06:48,915 --> 00:06:52,256
Ehi, Dor, anche tu
puoi aiutarmi con qualcosa...
95
00:06:52,257 --> 00:06:54,011
tipo stirarmi i pantaloni.
96
00:06:54,012 --> 00:06:56,516
Per stirare i tuoi cazzo di pantaloni
ci vuole una settimana.
97
00:06:57,343 --> 00:06:58,461
Tutto bene, tesoro?
98
00:06:58,922 --> 00:07:00,592
Lei e Daz non stanno nemmeno insieme.
99
00:07:00,593 --> 00:07:02,894
- Lo sanno tutte.
- Lo so, tesoro, mi dispiace.
100
00:07:02,895 --> 00:07:05,147
Cioè, Nash è il padre di mio figlio...
101
00:07:05,148 --> 00:07:06,567
non è giusto!
102
00:07:18,407 --> 00:07:20,069
Mi prendi per il culo?
103
00:07:22,922 --> 00:07:24,037
Doreen.
104
00:07:29,852 --> 00:07:30,866
Mostro!
105
00:07:35,099 --> 00:07:36,276
Mostro!
106
00:07:37,828 --> 00:07:38,943
Mostro!
107
00:07:41,568 --> 00:07:43,546
Mostro!
108
00:07:46,549 --> 00:07:47,549
Ignorale.
109
00:07:49,162 --> 00:07:51,067
Va bene, calmatevi!
110
00:07:53,039 --> 00:07:55,636
Calmatevi subito,
o vi sbatto tutte in isolamento.
111
00:08:02,987 --> 00:08:04,109
Servila.
112
00:08:15,004 --> 00:08:16,399
Che sta combinando, quindi?
113
00:08:16,952 --> 00:08:18,458
E' entrata nella loro cricca?
114
00:08:25,124 --> 00:08:27,015
Pensavo che le portassero i pasti in cella.
115
00:08:27,256 --> 00:08:28,305
Evidentemente no.
116
00:08:28,306 --> 00:08:29,765
Scusatemi, devo...
117
00:08:31,213 --> 00:08:32,756
Scusatemi, devo andare.
118
00:08:34,923 --> 00:08:35,962
Scusatemi.
119
00:08:36,704 --> 00:08:39,121
Brava, vattene, schizzata del cazzo!
120
00:08:51,078 --> 00:08:52,078
Io vado.
121
00:08:59,821 --> 00:09:00,876
Ehi, che succede?
122
00:09:01,586 --> 00:09:02,586
Cosa?
123
00:09:02,637 --> 00:09:04,444
Che fate, la proteggete, adesso?
124
00:09:05,482 --> 00:09:07,786
Sai com'è, Kaz vuole aiutare una sorella.
125
00:09:07,787 --> 00:09:08,827
Sorella?
126
00:09:09,322 --> 00:09:10,748
Quella non è una sorella.
127
00:09:12,395 --> 00:09:13,608
E' stata assalita.
128
00:09:14,660 --> 00:09:15,931
Violentemente.
129
00:09:17,734 --> 00:09:19,402
- Vi ha detto chi è stato?
- No.
130
00:09:19,403 --> 00:09:20,717
Non ne vuole parlare.
131
00:09:22,182 --> 00:09:23,287
Ascoltami...
132
00:09:24,364 --> 00:09:26,185
quella donna è una psicopatica.
133
00:09:26,186 --> 00:09:28,606
Prendete subito le distanze, non aiutatela.
134
00:09:29,402 --> 00:09:31,932
E se vi chiede di fare qualsiasi cosa...
135
00:09:32,283 --> 00:09:33,822
avvertimi, va bene?
136
00:09:35,431 --> 00:09:37,896
Ma se ha tipo 50 anni
e non riesce nemmeno a muoversi.
137
00:09:37,897 --> 00:09:39,400
La possiamo gestire da sole.
138
00:09:40,880 --> 00:09:42,414
Non ne hai idea.
139
00:09:44,684 --> 00:09:46,540
Dobbiamo scoprire chi l'ha assalita.
140
00:09:47,022 --> 00:09:48,895
Scopri chi non c'era ieri a colazione.
141
00:09:59,719 --> 00:10:01,723
Respira, va tutto bene, tutto bene.
142
00:10:02,018 --> 00:10:03,018
Va tutto bene.
143
00:10:09,724 --> 00:10:11,909
Joan, guardami, guardami.
144
00:10:14,864 --> 00:10:16,695
E' stato Will Jackson, vero?
145
00:10:20,137 --> 00:10:21,137
Vero?
146
00:10:23,399 --> 00:10:24,522
Merda!
147
00:10:27,571 --> 00:10:29,846
Aveva solo bisogno
di affermare il suo potere.
148
00:10:30,142 --> 00:10:31,892
Ma è finita, non succederà più.
149
00:10:32,503 --> 00:10:36,058
- No, ce ne dobbiamo occupare.
- Ti prego, ti prego, non dire nulla.
150
00:10:36,257 --> 00:10:39,418
Se vengono a sapere che sono stata assalita
mi rimetteranno sotto protezione.
151
00:10:40,912 --> 00:10:42,551
E lì sarò alla loro mercé.
152
00:10:42,981 --> 00:10:44,112
Sparisci!
153
00:10:47,426 --> 00:10:50,582
So che sei spaventata,
ma possiamo proteggerti e fargliela pagare.
154
00:10:50,583 --> 00:10:51,860
Oh, no. No, no, no, no.
155
00:10:51,861 --> 00:10:54,520
Siamo più forti numericamente, Joan.
156
00:10:54,521 --> 00:10:56,266
Non l'hai ancora capito?
157
00:10:57,615 --> 00:10:59,749
Will Jackson e Bea Smith...
158
00:11:00,684 --> 00:11:03,830
è così che è sopravvissuta
e ha conquistato il potere.
159
00:11:08,312 --> 00:11:09,859
Quando arrivai a Wentworth...
160
00:11:10,401 --> 00:11:13,735
sentii voci al riguardo. Ho cercato
di smascherarli, ma non ci sono mai riuscita.
161
00:11:15,515 --> 00:11:16,874
Se ci fossi riuscita...
162
00:11:17,404 --> 00:11:19,335
nessuna di noi sarebbe qui, ora.
163
00:11:19,336 --> 00:11:20,382
Ferguson!
164
00:11:20,976 --> 00:11:22,194
Levati dalle palle!
165
00:11:22,195 --> 00:11:25,600
Datti una calmata, Proctor.
C'è il tuo avvocato per un incontro.
166
00:11:44,363 --> 00:11:46,335
- Maxine.
- Ciao.
167
00:11:46,336 --> 00:11:49,265
- Come stai?
- Sto bene, grazie.
168
00:11:50,449 --> 00:11:51,449
Allora...
169
00:11:51,697 --> 00:11:53,959
ho ricevuto i risultati
dei tuoi esami, stamattina...
170
00:11:54,234 --> 00:11:55,234
e...
171
00:11:55,403 --> 00:11:57,458
temo che non siano buone notizie.
172
00:11:58,934 --> 00:12:01,608
I test indicano la presenza
di cellule maligne.
173
00:12:10,009 --> 00:12:11,484
Si è diffuso, o...
174
00:12:11,485 --> 00:12:14,192
E' meglio che ne parli con lo specialista.
175
00:12:14,193 --> 00:12:17,155
Vedi, ogni cura contro il cancro è unica...
176
00:12:17,156 --> 00:12:20,047
e nel tuo caso dobbiamo considerare
anche il tuo ciclo di ormoni.
177
00:12:20,048 --> 00:12:22,344
Ma potrò continuare a prendere gli ormoni?
178
00:12:22,345 --> 00:12:23,762
Non lo sappiamo ancora.
179
00:12:24,176 --> 00:12:27,588
Alcuni tipi di tumori al seno
sono sensibili agli estrogeni.
180
00:12:28,859 --> 00:12:31,657
Lo specialista si sentirà con il tuo...
181
00:12:31,658 --> 00:12:35,724
endocrinologo e insieme
elaboreranno un piano...
182
00:12:46,005 --> 00:12:48,215
Cos'è successo all'idea dei pasti in cella?
183
00:12:48,616 --> 00:12:52,438
Dice di avere la protezione di Kaz Proctor.
Voglio vedere se è vero.
184
00:12:52,439 --> 00:12:54,087
Avrei preferito saperlo prima.
185
00:12:56,656 --> 00:12:57,656
Scusa.
186
00:12:59,283 --> 00:13:01,498
Come ha fatto a farsela amica così in fretta?
187
00:13:03,081 --> 00:13:05,006
Sierra 7 a Sierra 2.
188
00:13:06,173 --> 00:13:07,367
Dimmi, Sierra 7.
189
00:13:07,368 --> 00:13:09,559
E' richiesta la sua presenza
nella spogliatoio.
190
00:13:09,560 --> 00:13:12,140
La prigioniera Ferguson
rifiuta la perquisizione.
191
00:13:13,311 --> 00:13:17,123
E' stato un incontro con un avvocato
rispettabile. E' del tutto superfluo.
192
00:13:18,668 --> 00:13:20,109
Togli i vestiti...
193
00:13:21,063 --> 00:13:22,063
subito.
194
00:13:40,283 --> 00:13:41,380
Cos'è successo?
195
00:13:41,698 --> 00:13:42,698
Sono caduta.
196
00:13:43,809 --> 00:13:45,711
Chiaramente non si tratta di una caduta.
197
00:13:45,712 --> 00:13:47,848
Le piastrelle del bagno
sono molto scivolose.
198
00:13:47,849 --> 00:13:50,025
E' tutto sudicio lì, dovreste controllare.
199
00:13:50,331 --> 00:13:51,331
L'intimo.
200
00:14:21,726 --> 00:14:22,824
Girati.
201
00:14:38,026 --> 00:14:39,202
Piegati.
202
00:14:50,302 --> 00:14:51,679
Chi è stato a farti questo?
203
00:14:51,680 --> 00:14:53,574
Te l'ho detto, sono caduta.
204
00:14:54,052 --> 00:14:56,995
Anzi, le prigioniere sono state
solidali e di grande aiuto.
205
00:14:57,417 --> 00:14:59,964
Mi hanno aiutata moltissimo a riprendermi.
206
00:14:59,965 --> 00:15:01,177
Rivestiti.
207
00:15:03,959 --> 00:15:05,171
Chiama l'infermiera.
208
00:15:05,675 --> 00:15:06,736
Subito.
209
00:15:07,068 --> 00:15:10,534
Dille che le stiamo mandando la prigioniera
Ferguson per controllo medico obbligatorio.
210
00:15:10,535 --> 00:15:15,349
Non devo certo ricordarti che serve
il mio permesso per un esame interno.
211
00:15:18,387 --> 00:15:21,788
Allora non mi lasci altra scelta
che rimandarti in protezione.
212
00:15:22,445 --> 00:15:25,639
Non c'è assolutamente alcun motivo.
Si è trattato di un incidente.
213
00:15:29,230 --> 00:15:31,588
Voglio tutti nella sala
del personale tra 20 minuti.
214
00:15:31,589 --> 00:15:34,469
- Dove la portate? Stai bene, Joan?
- Non ti riguarda, Proctor.
215
00:15:34,470 --> 00:15:36,674
Sta bene! Cammina!
216
00:15:37,052 --> 00:15:40,201
Va tutto bene, Joan.
Se ti succede qualcosa, ci faremo sentire!
217
00:15:40,504 --> 00:15:42,191
Va tutto bene, noi siamo qui.
218
00:15:43,284 --> 00:15:47,462
Quindi ti sta bene, eh? Quella guardia
ha attaccato e violentato una donna.
219
00:15:48,164 --> 00:15:51,221
- Cosa?
- Lo sai bene. Il tuo toy boy Jackson...
220
00:15:51,222 --> 00:15:53,929
- ha brutalizzato Joan Ferguson.
- Cosa?
221
00:15:53,930 --> 00:15:56,365
Ah, è divertente, vero?
Tutte a ridere, cazzo?
222
00:15:56,366 --> 00:15:58,390
- Sì!
- E' questo che ti ha detto?
223
00:15:59,351 --> 00:16:00,656
Non è stato lui, fidati.
224
00:16:00,657 --> 00:16:03,294
Sì, certo che lo copri,
puttana del secondino.
225
00:16:03,295 --> 00:16:05,795
- Ehi!
- No, no, tranquilla, Booms.
226
00:16:06,241 --> 00:16:08,521
Il signor Jackson
non le avrebbe mai fatto del male.
227
00:16:08,522 --> 00:16:09,987
Ti sta prendendo in giro.
228
00:16:10,492 --> 00:16:12,385
Fossi in te, mi guarderei le spalle.
229
00:16:12,386 --> 00:16:13,979
La vittima è una bugiarda?
230
00:16:13,980 --> 00:16:15,872
Cazzo, non l'ho mai sentita prima questa.
231
00:16:15,873 --> 00:16:17,132
Non è una vittima.
232
00:16:17,436 --> 00:16:19,201
Non sai quello che ha fatto qui.
233
00:16:19,202 --> 00:16:22,843
So solo che c'è un capo che preferisce
proteggere il secondino che si scopa!
234
00:16:25,603 --> 00:16:26,603
Sì!
235
00:16:28,168 --> 00:16:30,207
Vuoi toglierti dalle palle, eh?
236
00:16:30,208 --> 00:16:32,709
Dai retta alla persona sbagliata,
testa di cazzo.
237
00:16:36,145 --> 00:16:37,217
Vedete?
238
00:16:37,218 --> 00:16:41,806
Non le frega un cazzo di noi. Si scopa
i secondini e lascia che abusino di noi.
239
00:16:42,671 --> 00:16:44,630
Ecco il vostro capo del cazzo...
240
00:16:45,076 --> 00:16:46,546
la troia del secondino!
241
00:16:51,076 --> 00:16:53,109
Non puoi difenderlo così, Bea.
242
00:16:53,110 --> 00:16:56,281
Certo che lo difendo.
Kaz dice un sacco di stronzate.
243
00:16:56,282 --> 00:16:58,825
Devi stare attenta a quello che fai, Bea,
244
00:16:58,826 --> 00:17:00,221
perché è un secondino!
245
00:17:00,222 --> 00:17:02,046
Sì, e lei è il Mostro!
246
00:17:02,047 --> 00:17:03,603
Cosa le è successo?
247
00:17:03,604 --> 00:17:07,444
Doreen, mi stai sempre addosso, e che cazzo!
248
00:17:12,645 --> 00:17:15,589
- E' stata aggredita da un gruppo.
- Aggredita? E da chi?
249
00:17:15,590 --> 00:17:16,590
Non lo so.
250
00:17:17,358 --> 00:17:19,681
Ma sappiamo che non è stato
il signor Jackson. Sono stronzate.
251
00:17:19,682 --> 00:17:21,873
Sì, tesoro, lo sappiamo...
252
00:17:21,874 --> 00:17:24,010
ma lascia che se la sbrighi da solo.
253
00:17:24,011 --> 00:17:28,037
Non puoi farti vedere a difendere
un secondino. Non c'è niente di peggio.
254
00:17:29,029 --> 00:17:30,029
Ehi...
255
00:17:30,965 --> 00:17:32,047
com'è andata?
256
00:17:33,466 --> 00:17:34,855
Hai scoperto qualcosa?
257
00:17:36,963 --> 00:17:38,980
La banda asiatica non sapeva niente.
258
00:17:38,981 --> 00:17:40,074
Beh, e Juice?
259
00:17:40,075 --> 00:17:42,921
Juice era a colazione, tesoro.
Ma ci sto lavorando.
260
00:17:52,731 --> 00:17:54,062
Stai bene?
261
00:17:54,534 --> 00:17:56,254
Hai avuto i risultati?
262
00:17:58,092 --> 00:17:59,476
Sì, era benigno.
263
00:17:59,746 --> 00:18:02,213
- Dio, che notizia meravigliosa, Max.
- Già.
264
00:18:02,214 --> 00:18:04,426
Un'ottima notizia.
Devi fare altre visite, o...?
265
00:18:04,427 --> 00:18:07,683
- No, niente.
- Oh, che sollievo.
266
00:18:07,684 --> 00:18:10,076
Dormirai sonni tranquilli stanotte, amore.
267
00:18:10,077 --> 00:18:11,804
- Già.
- Come un bambino.
268
00:18:12,582 --> 00:18:13,828
Un'ottima notizia.
269
00:18:24,179 --> 00:18:25,640
Signorina Westfall...
270
00:18:25,641 --> 00:18:27,993
non sapevo avessimo
un appuntamento programmato.
271
00:18:28,221 --> 00:18:30,655
Consideralo un controllo informale.
272
00:18:31,065 --> 00:18:33,368
Ho sentito che sei stata ferita.
273
00:18:34,138 --> 00:18:35,375
Piuttosto gravemente.
274
00:18:35,376 --> 00:18:36,655
Un piccolo incidente.
275
00:18:37,843 --> 00:18:38,966
Ho i lividi facili.
276
00:18:38,967 --> 00:18:42,137
E com'è stata la transizione
nella sezione comune?
277
00:18:42,421 --> 00:18:44,125
Abbastanza difficile, immagino.
278
00:18:44,762 --> 00:18:47,058
A dire il vero, è stato quasi un sollievo.
279
00:18:47,297 --> 00:18:48,297
Davvero?
280
00:18:50,499 --> 00:18:52,584
Sì, è bello non stare sempre rinchiuse.
281
00:18:53,074 --> 00:18:54,284
Compagnia nuova.
282
00:18:54,590 --> 00:18:59,177
E' stato piuttosto istruttivo vedere i miei
ex colleghi da una prospettiva diversa.
283
00:18:59,656 --> 00:19:01,350
E cosa credi di vedere?
284
00:19:01,857 --> 00:19:04,760
Vedo te e Vera Bennett
che cercate, in modo patetico,
285
00:19:04,761 --> 00:19:07,290
di farmi ammettere
una qualche molestia immaginaria.
286
00:19:07,291 --> 00:19:09,470
Qualsiasi cosa, per farmi
tornare in isolamento.
287
00:19:10,327 --> 00:19:11,908
Un attacco, magari?
288
00:19:13,199 --> 00:19:14,553
Un'aggressione in gruppo?
289
00:19:15,720 --> 00:19:17,087
Sei stata aggredita?
290
00:19:18,073 --> 00:19:19,156
Da un gruppo?
291
00:19:22,716 --> 00:19:23,716
No.
292
00:19:24,651 --> 00:19:25,905
Sai cosa vedo?
293
00:19:27,488 --> 00:19:31,027
Vedo te, che ti sottoponi
a questa ordalia brutale...
294
00:19:31,761 --> 00:19:33,918
per qualche scopo contorto...
295
00:19:34,656 --> 00:19:35,910
e non so...
296
00:19:36,432 --> 00:19:38,323
cosa pensi di ottenere...
297
00:19:38,681 --> 00:19:40,087
a parte morire.
298
00:19:46,097 --> 00:19:47,496
Che è successo a Franky?
299
00:19:51,833 --> 00:19:53,280
Scommetto che ti manca.
300
00:20:01,850 --> 00:20:03,822
- Indietro.
- Indietro, la prendiamo noi.
301
00:20:04,280 --> 00:20:05,456
Stai bene?
302
00:20:05,457 --> 00:20:07,346
Voglio solo tornare nell'unità.
303
00:20:09,083 --> 00:20:10,424
Cosa ti hanno fatto?
304
00:20:11,482 --> 00:20:12,592
Non qui.
305
00:20:13,283 --> 00:20:16,604
Tu, infida, contorta figlia di puttana.
306
00:20:24,252 --> 00:20:26,233
E' tutto okay, va tutto bene,
ti tengo, è okay.
307
00:20:26,252 --> 00:20:28,189
Ha delle gravi contusioni...
308
00:20:28,511 --> 00:20:31,103
coerenti con una brutale violenza sessuale...
309
00:20:31,451 --> 00:20:32,526
e mi sto...
310
00:20:32,542 --> 00:20:35,328
sforzando di capire
come possa essere accaduto...
311
00:20:35,344 --> 00:20:39,182
dato che è stata costantemente
sorvegliata per oltre 48 ore.
312
00:20:39,340 --> 00:20:42,379
E' voluta andare nella sezione comune,
ecco come è accaduto.
313
00:20:44,561 --> 00:20:46,021
Mi aspetto...
314
00:20:46,022 --> 00:20:48,309
che se metto qualcuno, chiunque...
315
00:20:48,342 --> 00:20:51,268
sotto sorveglianza, non venga
aggredito selvaggiamente.
316
00:20:55,076 --> 00:20:56,643
Uno di voi deve sapere qualcosa.
317
00:21:01,980 --> 00:21:03,088
Va bene.
318
00:21:03,107 --> 00:21:04,739
Allora presumo...
319
00:21:04,993 --> 00:21:08,149
che ciascuno di voi potrà confermare
che, ad ogni cambio turno,
320
00:21:08,150 --> 00:21:09,810
la detenuta Ferguson era illesa.
321
00:21:09,820 --> 00:21:11,495
Stava bene quando l'ho presa da Ed.
322
00:21:11,496 --> 00:21:13,407
Sì, lo stesso quando l'ho consegnata.
323
00:21:16,356 --> 00:21:18,334
State sicuri che non finisce qui.
324
00:21:18,706 --> 00:21:23,364
Se qualcuno avesse informazioni rilevanti,
vi invito a parlarmene in privato, grazie.
325
00:21:30,311 --> 00:21:33,339
Hai pensato che potrebbe
esserselo fatto da sola?
326
00:21:39,529 --> 00:21:40,968
Proctor per lei, direttrice.
327
00:21:43,602 --> 00:21:45,124
Che ti è successo al viso?
328
00:21:47,352 --> 00:21:48,896
Ho sbattuto contro una porta.
329
00:21:48,897 --> 00:21:50,691
La stessa che ha aggredito Joan Ferguson?
330
00:21:50,692 --> 00:21:52,455
- Sembra di no.
- Va bene.
331
00:21:53,105 --> 00:21:54,605
Allora, chi l'ha aggredita?
332
00:21:55,737 --> 00:21:57,951
- Come faccio a saperlo?
- Sembri aver preso Ferguson
333
00:21:57,952 --> 00:21:59,946
sotto la tua ala, per quanto sconsigliabile.
334
00:21:59,947 --> 00:22:03,957
Aveva bisogno di protezione ed è ovvio
che lei non ha potuto, o voluto, dargliela.
335
00:22:04,906 --> 00:22:08,296
Hai pensato che forse ti sta manipolando?
336
00:22:09,998 --> 00:22:14,264
Sta dicendo che si è stuprata da sola,
per convincermi? Ha visto le sue ferite?
337
00:22:14,279 --> 00:22:15,636
Dimostrami che sbaglio.
338
00:22:15,980 --> 00:22:17,633
Dimmi quale detenuta l'ha fatto.
339
00:22:17,809 --> 00:22:19,935
Cosa le fa pensare
che sia stata una detenuta?
340
00:22:23,866 --> 00:22:25,620
- Dov'è il signor Jackson?
- Lì.
341
00:22:26,075 --> 00:22:28,003
Ehi, Bea, per le mie visite coniugali...
342
00:22:28,004 --> 00:22:30,099
- sto per fare ricorso.
- Non adesso, Dor.
343
00:22:30,100 --> 00:22:32,513
- Sì, ma puoi parlarne alla direttrice?
- Sì, sì, okay.
344
00:22:32,514 --> 00:22:34,279
- Ma quando?
- Non adesso!
345
00:22:39,914 --> 00:22:42,574
Okay, bene... grazie per il supporto, Bea.
346
00:22:43,476 --> 00:22:45,666
Attenzione, prego. Attenzione, prego.
347
00:22:45,676 --> 00:22:47,878
- Le docce sono nuovamente disponibili.
- Ehi.
348
00:22:50,242 --> 00:22:51,457
Che succede, Smith?
349
00:22:51,701 --> 00:22:52,813
Un avviso...
350
00:22:53,038 --> 00:22:55,122
Ferguson va dicendo che l'hai violentata tu.
351
00:22:55,140 --> 00:22:56,140
Cosa?
352
00:22:58,494 --> 00:23:00,739
- Nessuno ci crederà.
- Proctor sì.
353
00:23:01,110 --> 00:23:03,194
- Che cazzo!
- Ferguson la sta ingannando.
354
00:23:03,202 --> 00:23:06,134
- Okay, allora, sai chi l'ha aggredita?
- No, ma è successo a colazione.
355
00:23:06,144 --> 00:23:07,876
Okay, aspetta... a colazione, quando?
356
00:23:08,409 --> 00:23:09,522
Quando, ieri?
357
00:23:10,579 --> 00:23:11,579
Allie!
358
00:23:11,987 --> 00:23:13,803
Allie, vieni con me!
- Sì?
359
00:23:13,817 --> 00:23:14,817
Cristo!
360
00:23:17,008 --> 00:23:18,008
Fuori!
361
00:23:19,151 --> 00:23:20,269
Ho detto fuori!
362
00:23:20,270 --> 00:23:21,818
Dio, calmati.
363
00:23:24,541 --> 00:23:26,693
Ti piace proprio picchiarmi
nelle docce, vero?
364
00:23:26,694 --> 00:23:29,421
Dillo a Kaz e ne subirai
le conseguenze, hai capito?
365
00:23:29,748 --> 00:23:30,748
Sai...
366
00:23:31,006 --> 00:23:33,387
potevi anche dirmi "Ehi, Allie...
367
00:23:33,625 --> 00:23:35,671
da donna a donna,
da amica ad amica, preferirei"...
368
00:23:35,672 --> 00:23:36,869
Non sei mia amica.
369
00:23:36,884 --> 00:23:39,091
Non comandi grazie al fascino, vero, Bea?
370
00:23:41,530 --> 00:23:43,325
Non dirò nulla.
371
00:23:44,669 --> 00:23:45,669
Bene.
372
00:23:48,870 --> 00:23:51,612
"Sì, grazie, Allie, tranquilla,
ti devo un favore".
373
00:23:52,180 --> 00:23:53,586
Provi qualcosa per lui?
374
00:23:55,329 --> 00:23:56,329
Jackson?
375
00:23:57,349 --> 00:23:58,935
C'è qualcosa tra di voi.
376
00:23:59,698 --> 00:24:00,839
E' che...
377
00:24:05,629 --> 00:24:08,533
Quando mia figlia è morta,
ha fatto una cosa per me, mi...
378
00:24:14,996 --> 00:24:17,316
mi ha fatto un favore,
e non lo dimenticherò mai.
379
00:24:19,585 --> 00:24:20,692
Tutto qui.
380
00:24:25,066 --> 00:24:26,066
Okay.
381
00:24:29,722 --> 00:24:30,944
Niente sesso, allora.
382
00:24:32,495 --> 00:24:33,495
Bene.
383
00:24:37,543 --> 00:24:39,912
- Quando l'hai saputo?
- Prima.
384
00:24:40,236 --> 00:24:42,999
E' solo una voce, ma ho pensato
di doverlo riferire subito.
385
00:24:43,314 --> 00:24:44,555
E dove...
386
00:24:44,962 --> 00:24:47,361
avrebbe avuto luogo questa aggressione?
387
00:24:47,376 --> 00:24:51,040
Beh, non ho i dettagli,
probabilmente durante la colazione.
388
00:24:51,041 --> 00:24:53,337
- Nella sua unità?
- Non lo so, direttrice.
389
00:24:53,338 --> 00:24:55,753
Come ho detto, non è un'accusa formale.
390
00:24:55,754 --> 00:24:58,201
Non ho avuto contatti
di nessun genere con Ferguson.
391
00:24:58,511 --> 00:25:00,244
Okay, allora questo cos'è?
392
00:25:02,471 --> 00:25:03,471
Qui.
393
00:25:05,691 --> 00:25:08,996
Okay, sì, l'ho scortata al suo reparto
dopo l'incidente nel cortile,
394
00:25:08,997 --> 00:25:10,599
era una situazione d'emergenza.
395
00:25:10,604 --> 00:25:12,799
Ma poi sei rimasto nell'unità...
396
00:25:12,800 --> 00:25:15,115
senza motivo, per un po' di tempo.
397
00:25:15,124 --> 00:25:18,584
- Sarà stato meno di un minuto.
- Ti avevo detto specificatamente...
398
00:25:18,585 --> 00:25:21,729
di non avere contatti con Ferguson
per nessun motivo.
399
00:25:21,739 --> 00:25:24,336
- Direttrice, pensa che abbia fatto qualcosa?
- Ma certo che no!
400
00:25:24,337 --> 00:25:27,448
Ma è un'enorme preoccupazione
che abbia mosso questa accusa,
401
00:25:27,449 --> 00:25:31,266
anche in modo informale, e con questa
incuria le hai prestato il fianco.
402
00:25:31,479 --> 00:25:33,781
Ma, ufficialmente, dice ancora che è caduta.
403
00:25:34,016 --> 00:25:35,129
Per ora.
404
00:25:35,837 --> 00:25:38,107
Per l'amor di Dio, Will...
405
00:25:39,288 --> 00:25:40,642
la conosci...
406
00:25:40,643 --> 00:25:43,455
sai com'è fatta, stalle lontano.
407
00:25:49,845 --> 00:25:50,845
Cazzo!
408
00:25:56,980 --> 00:25:58,347
Volevi vedermi?
409
00:25:58,348 --> 00:26:00,167
Ho sentito delle voci sgradevoli...
410
00:26:00,361 --> 00:26:02,481
sai, sulle tue visite coniugali...
411
00:26:03,125 --> 00:26:05,688
che la tua richiesta è stata rifiutata, ma...
412
00:26:05,689 --> 00:26:07,387
quella di Jenkins è stata approvata?
413
00:26:07,852 --> 00:26:09,599
Non mi dirai che è vero?
414
00:26:11,958 --> 00:26:13,074
Sul serio?
415
00:26:16,211 --> 00:26:17,529
E' ridicolo.
416
00:26:18,840 --> 00:26:20,995
Decisione della direttrice Bennett, presumo.
417
00:26:27,259 --> 00:26:28,934
Posso darti un consiglio?
418
00:26:38,740 --> 00:26:39,740
Jenkins.
419
00:26:47,967 --> 00:26:50,066
Sì, prenderei qualsiasi cosa
per una scopata.
420
00:26:50,807 --> 00:26:52,238
- Lo so.
- Jenkins...
421
00:26:53,487 --> 00:26:54,487
apri.
422
00:26:54,873 --> 00:26:56,606
- L'ho presa.
- Se vuoi la visita coniugale,
423
00:26:56,607 --> 00:26:58,398
devo sapere che hai inghiottito la pillola.
424
00:27:01,893 --> 00:27:03,529
Del dentifricio non guasterebbe.
425
00:27:09,956 --> 00:27:11,743
- Signor J.
- Jenkins.
426
00:27:14,249 --> 00:27:16,151
- Stupratore.
- Cos'hai detto?
427
00:27:16,795 --> 00:27:18,072
Proctor, ferma!
428
00:27:20,152 --> 00:27:21,295
Cos'hai detto?
429
00:27:21,557 --> 00:27:23,678
La voce che stai diffondendo
è una stronzata, e lo sai.
430
00:27:23,679 --> 00:27:25,486
- Vuole picchiarmi?
- Non essere ridicola,
431
00:27:25,487 --> 00:27:27,810
okay? Non ho mai toccato una detenuta.
432
00:27:27,811 --> 00:27:31,584
Ci sono donne in questa prigione
che sono davvero vittime di violenza, okay?
433
00:27:31,585 --> 00:27:33,177
Tu le stai svilendo tutte.
434
00:27:33,178 --> 00:27:35,612
Stai svilendo tutto quello che hanno subito.
435
00:27:35,613 --> 00:27:37,696
Ti proclami protettrice delle donne?
436
00:27:37,697 --> 00:27:38,845
Sei patetica.
437
00:27:40,041 --> 00:27:41,421
Bel discorso.
438
00:27:45,544 --> 00:27:47,199
Avvisa Sal e chiama le altre.
439
00:27:47,200 --> 00:27:48,961
- Stai bene? Che c'è?
- Ha esagerato, cazzo.
440
00:27:48,962 --> 00:27:50,779
- Chi?
- Will Jackson, raduniamo le Scarlatte.
441
00:27:50,780 --> 00:27:52,138
Okay, aspetta un attimo.
442
00:27:52,139 --> 00:27:54,602
- No, no, no, è l'ora della vendetta.
- Ehi, Kaz.
443
00:27:55,137 --> 00:27:57,473
Non possiamo fare nulla qui,
siamo in custodia.
444
00:27:57,474 --> 00:27:59,937
Allie, saremo molto, molto prudenti.
445
00:27:59,938 --> 00:28:01,728
Ci sono telecamere dappertutto.
446
00:28:01,729 --> 00:28:03,027
Non dappertutto.
447
00:28:05,001 --> 00:28:08,239
Il sistema di sorveglianza è tutt'altro
che infallibile, ci sono carenze.
448
00:28:08,780 --> 00:28:10,100
E si dà il caso...
449
00:28:10,942 --> 00:28:12,458
che io le conosca tutte.
450
00:28:23,142 --> 00:28:24,492
Avanti, Jenkins.
451
00:28:24,493 --> 00:28:26,577
Andiamo, i capelli sono a posto.
452
00:28:26,578 --> 00:28:29,015
- Sarà stupendo...
- Non toccarli.
453
00:28:29,016 --> 00:28:31,287
- Non riesco.
- Non toccarli.
454
00:28:31,288 --> 00:28:32,990
- Non riesco a non farlo.
- No.
455
00:28:32,991 --> 00:28:34,839
Dai, sei bellissima.
456
00:28:39,562 --> 00:28:42,372
Andiamo, stronze!
457
00:28:46,864 --> 00:28:48,193
Sì!
458
00:28:48,905 --> 00:28:50,842
Ma vieni!
459
00:28:56,071 --> 00:28:57,216
Vado a farmi scopare!
460
00:28:57,217 --> 00:28:59,193
Vado a farmi scopare, sì!
461
00:28:59,994 --> 00:29:01,260
Sì!
462
00:29:01,483 --> 00:29:04,131
Avrò la mia scopata! Si scopa!
463
00:29:13,788 --> 00:29:15,049
Conosci le regole.
464
00:29:15,050 --> 00:29:18,557
Due ore, preservativi a disposizione,
sono nel comodino.
465
00:29:34,294 --> 00:29:35,854
Hai fatto palestra, Daz?
466
00:29:38,385 --> 00:29:40,283
Sì, sì, un pochino.
467
00:29:41,601 --> 00:29:42,617
Sì...
468
00:29:43,790 --> 00:29:46,064
- figo, va bene...
- Ehi, aspetta...
469
00:29:46,065 --> 00:29:47,506
- aspetta un attimo.
- Che c'è?
470
00:29:48,240 --> 00:29:50,666
Ho il sospetto che
tua sorella ci abbia scoperti.
471
00:29:50,667 --> 00:29:52,809
E perché mai? Che ha detto?
472
00:29:52,810 --> 00:29:54,916
Ho detto che cercavo una Nissan usata.
473
00:29:54,917 --> 00:29:57,698
- Ottimo, va bene.
- Ma ieri ha chiamato una cazzo di guardia,
474
00:29:57,699 --> 00:30:00,087
per fare un doppio controllo
e lei era nella stanza accanto.
475
00:30:00,088 --> 00:30:01,657
Ah ecco, va beh...
476
00:30:01,658 --> 00:30:03,857
adesso sei qui, quindi...
477
00:30:03,858 --> 00:30:06,187
- tanto vale farlo, no?
- No, e se lo scoprisse?
478
00:30:06,188 --> 00:30:08,478
- Come potrebbe?
- Beh, non lo so. Potrebbe...
479
00:30:08,479 --> 00:30:09,978
sentirmi l'odore addosso.
480
00:30:09,979 --> 00:30:12,854
- E allora fatti una doccia!
- Dove, qui?
481
00:30:12,855 --> 00:30:15,927
- in una prigione femminile?
- No, no, vai a casa di tua madre,
482
00:30:15,928 --> 00:30:17,901
- quando rientri, no?
- Non parlo più con mamma.
483
00:30:17,902 --> 00:30:19,723
Sì, ma... Daz...
484
00:30:20,166 --> 00:30:22,490
è la prima volta che posso fare sesso da...
485
00:30:22,583 --> 00:30:23,647
non so...
486
00:30:23,930 --> 00:30:25,778
da anni, cazzo!
487
00:30:25,779 --> 00:30:28,725
- Quindi, Daz, pensaci...
- Ma...
488
00:30:29,348 --> 00:30:30,348
va bene?
489
00:30:31,391 --> 00:30:32,782
Farò tutto.
490
00:30:35,854 --> 00:30:37,378
Tutto, tutto?
491
00:30:38,423 --> 00:30:39,423
Sì.
492
00:30:40,348 --> 00:30:42,284
- Anche...
- Sì.
493
00:30:44,500 --> 00:30:45,554
Tutto.
494
00:30:50,385 --> 00:30:51,781
Forse potrei...
495
00:30:51,782 --> 00:30:53,619
- passare da Damo tornando a casa.
- Sì.
496
00:30:53,620 --> 00:30:56,120
- E farmi lì una doccia.
- Sì...
497
00:30:56,508 --> 00:30:57,850
da Damo...
498
00:30:59,525 --> 00:31:00,525
Sì!
499
00:31:04,851 --> 00:31:08,028
- Puoi capire la nostra posizione, Doreen.
- Sono sempre stata...
500
00:31:08,029 --> 00:31:11,721
- una detenuta modello.
- La tua gravidanza non è positiva per noi.
501
00:31:11,722 --> 00:31:13,374
Se potessi finire...
502
00:31:17,553 --> 00:31:21,392
sono sempre stata una detenuta modello,
e adesso anche supervisore.
503
00:31:21,393 --> 00:31:24,681
il giorno in cui sono rimasta incinta,
sono rimasta senza supervisione...
504
00:31:24,682 --> 00:31:28,064
e non protetta tra cinque
detenuti maschi in visita.
505
00:31:28,719 --> 00:31:32,659
Il mio aiuto legale suggerisce che questa
è una grave carenza da parte vostra.
506
00:31:32,805 --> 00:31:35,030
E che sarebbe un mio diritto farvi causa.
507
00:31:35,721 --> 00:31:38,534
Ci sarebbe anche un forte interesse
da parte dei media,
508
00:31:38,535 --> 00:31:41,535
per una giovane detenuta
di Wentworth rimasta incinta...
509
00:31:41,536 --> 00:31:43,712
a causa dell'incompetenza del personale.
510
00:31:45,911 --> 00:31:48,751
Ma potrei non scegliere quella strada...
511
00:31:49,115 --> 00:31:52,146
se solo la mia richiesta di visita
coniugale venisse approvata.
512
00:31:52,945 --> 00:31:54,547
Con chi hai parlato?
513
00:31:57,028 --> 00:31:58,482
Oh, Doreen...
514
00:32:01,469 --> 00:32:02,469
Mi dispiace.
515
00:32:03,171 --> 00:32:04,481
E' la pressione.
516
00:32:06,407 --> 00:32:08,907
- Inizia a farmi male il braccio.
- Mi dispiace.
517
00:32:10,909 --> 00:32:12,832
- E' per colpa di Trina, cazzo?
- No.
518
00:32:12,833 --> 00:32:15,103
- Ti piace farlo solo con lei, adesso?
- No, non è quello.
519
00:32:15,104 --> 00:32:17,103
- No?
- No, sei sempre la migliore.
520
00:32:17,104 --> 00:32:20,446
Trina? Trina non ha mai voluto fare
le cose che facevi tu.
521
00:32:20,801 --> 00:32:22,021
Sì, tipo cosa?
522
00:32:22,321 --> 00:32:26,188
Pecorina, no. Motoscafo, no.
Succhiarmelo, no.
523
00:32:26,189 --> 00:32:29,600
A meno che non sia appena
uscito dalla doccia, non vuole mai farlo.
524
00:32:29,601 --> 00:32:31,656
Neanche vuole parlare dell'altra cosa...
525
00:32:33,059 --> 00:32:34,297
Cazzo...
526
00:32:35,776 --> 00:32:36,828
sì...
527
00:32:37,746 --> 00:32:39,376
Aspetta, ferma, un attimo...
528
00:32:40,705 --> 00:32:42,017
No, niente preservativo.
529
00:32:42,018 --> 00:32:43,807
- Aspetta, dicono che devo.
- No, no.
530
00:32:43,808 --> 00:32:46,578
- Non ti serve.
- Se resti incinta, andrò in prigione.
531
00:32:46,579 --> 00:32:49,560
No, no. Se la prenderebbero con me
perché in teoria sto prendendo la pillola.
532
00:32:49,561 --> 00:32:50,908
Come, aspetta, cosa?
533
00:32:50,909 --> 00:32:51,909
Cosa?
534
00:32:52,216 --> 00:32:54,521
Stai cercando di restare incinta?
535
00:32:55,855 --> 00:32:56,965
Un pochino.
536
00:33:00,051 --> 00:33:01,388
Ehi, Dazza, andiamo..
537
00:33:01,389 --> 00:33:02,827
Daz, Daz?
538
00:33:02,828 --> 00:33:04,757
Che fai? Dai...
539
00:33:04,763 --> 00:33:07,025
- dai, non fare così.
- Adesso sto con Trina!
540
00:33:07,026 --> 00:33:09,718
Smetti di pensare a lei,
smetti di pensare a lei.
541
00:33:09,719 --> 00:33:12,138
- Non puoi avere...
- Ti prego, Daz! Lo voglio!
542
00:33:12,139 --> 00:33:14,405
- Lo voglio troppo!
- Tutti vogliamo qualcosa.
543
00:33:14,406 --> 00:33:16,287
No, più di ogni altra cosa.
544
00:33:16,288 --> 00:33:17,667
Sarei davvero una brava mamma.
545
00:33:17,668 --> 00:33:19,168
- Suz...
- Lo sarei...
546
00:33:19,881 --> 00:33:21,948
te lo prometto, sarà una brava mamma.
547
00:33:22,326 --> 00:33:23,457
Sì.
548
00:33:24,018 --> 00:33:28,138
Dico davvero, lo prometto.
Ti prego, ti scongiuro...
549
00:33:28,139 --> 00:33:30,112
Croce sul cuore, lo prometto.
550
00:33:30,113 --> 00:33:31,235
Per favore?
551
00:33:32,143 --> 00:33:33,520
Mi spiace, Suz...
552
00:33:33,521 --> 00:33:36,078
- Ti prego, no! Torna qui, Dazzy!
- Ehi!
553
00:33:36,079 --> 00:33:37,970
Dazzy, torna qui!
554
00:33:37,971 --> 00:33:39,741
Ti prego, non andare!
555
00:33:52,443 --> 00:33:53,464
Dividiamoci qui.
556
00:33:53,844 --> 00:33:56,122
Quando arrivate al corridoio,
state basse e vicine.
557
00:33:56,984 --> 00:33:58,365
Lo vuoi filmare?
558
00:33:58,366 --> 00:33:59,923
E lo invieremo, come sempre.
559
00:34:02,139 --> 00:34:03,286
Tutto bene?
560
00:34:03,287 --> 00:34:04,287
Sì.
561
00:34:05,197 --> 00:34:07,015
Non mascheratevi fino al corridoio, va bene?
562
00:34:07,019 --> 00:34:08,626
- Sì.
- Andate.
563
00:34:16,644 --> 00:34:18,342
Sì, questo è rovinato.
564
00:34:19,169 --> 00:34:20,925
Come mai non sono sorpresa?
565
00:34:22,285 --> 00:34:23,531
Boomer!
566
00:34:23,776 --> 00:34:24,889
Ehi, che c'è?
567
00:34:24,890 --> 00:34:27,564
- Tesoro, che è successo?
- Ehi, che è successo?
568
00:34:27,934 --> 00:34:30,538
- Tesoro, che c'è?
- Boomer, hai visto Daz?
569
00:34:31,731 --> 00:34:32,819
Boomie.
570
00:34:32,820 --> 00:34:36,570
- Cos'è successo, cara?
- Hai visto Daz?
571
00:34:39,218 --> 00:34:42,518
- Tutto bene?
- Ci sarà un'aggressione al signor Jackson.
572
00:34:42,519 --> 00:34:44,770
- Cosa?
- Vendetta per la storia di Ferguson, ora!
573
00:34:44,771 --> 00:34:46,846
- Aspetta, aspetta, dove?
- Nella cucina,
574
00:34:46,847 --> 00:34:48,871
- è in servizio, devo andare, scusa.
- Novak?
575
00:34:48,872 --> 00:34:50,367
- Scusi.
- Che ci fai qui?
576
00:34:50,368 --> 00:34:53,057
Mi scusi, ero convinta
di aver lasciato qui qualcosa, ma...
577
00:34:53,058 --> 00:34:54,891
la memoria...
578
00:35:05,471 --> 00:35:09,521
ACCESSO LIMITATO
SUPERVISORE E COORDINATORE CUCINE
579
00:35:14,951 --> 00:35:17,390
Ecco, era l'ultima.
580
00:35:17,529 --> 00:35:19,707
Possiamo andare, signor Jackson?
581
00:35:19,708 --> 00:35:21,461
Sì, andate pure. Grazie.
582
00:35:25,869 --> 00:35:27,477
- Libero?
- Sì, sì.
583
00:35:30,165 --> 00:35:31,165
Ricardo?
584
00:35:36,543 --> 00:35:38,849
Rallenta, Smith, o dovrò farti un richiamo.
585
00:35:45,141 --> 00:35:46,259
Dov'è Allie?
586
00:35:46,260 --> 00:35:47,260
Non lo so.
587
00:35:49,644 --> 00:35:51,777
Smith! Perché non sei al lavoro?
588
00:35:51,969 --> 00:35:52,972
Smith!
589
00:35:55,652 --> 00:35:59,515
Deve chiamare il signor Jackson via radio
e dirgli di uscire subito dalla cucina.
590
00:35:59,516 --> 00:36:00,792
Di che stai parlando?
591
00:36:01,428 --> 00:36:02,491
- Ehi!
- Signor Jackson!
592
00:36:02,492 --> 00:36:04,936
Se è in cucina, deve andare
via da lì subito! Mi sente?
593
00:36:04,937 --> 00:36:07,062
Signor Jackson, esca subito dalla cucina!
594
00:36:07,063 --> 00:36:08,364
Sì, ricevuto.
595
00:36:11,905 --> 00:36:13,884
Cazzo, no, no!
596
00:36:38,867 --> 00:36:41,148
Signor Jackson, mi sente? Sta bene?
597
00:36:41,149 --> 00:36:43,441
Signor Jackson, è uscito dalla cucina?
598
00:36:46,603 --> 00:36:47,981
Via, subito!
599
00:36:49,279 --> 00:36:52,673
Questo è un codice blu.
Agente chiede aiuto nella mensa.
600
00:36:54,293 --> 00:36:55,843
- Attenzione...
- Cazzo!
601
00:36:55,844 --> 00:36:59,209
- questo è un codice blu. Codice blu.
- Tornate nelle unità, subito! Via!
602
00:36:59,210 --> 00:37:01,900
- Le detenute tornino alle loro unità.
- Forza, forza!
603
00:37:01,907 --> 00:37:06,587
- Ripeto. Questo è un codice blu.
- Agente chiede aiuto immediato nella mensa.
604
00:37:06,588 --> 00:37:09,179
Tutte le detenute tornino alle loro unità.
605
00:37:20,659 --> 00:37:22,194
Mano Destra Scarlatta del cazzo.
606
00:37:22,195 --> 00:37:25,594
Calma. Se indossavano delle maschere,
non potrai identificarle ufficialmente.
607
00:37:25,595 --> 00:37:28,717
- Dammi 5 minuti con Proctor, ci penso io.
- Sai che non posso permettertelo.
608
00:37:28,718 --> 00:37:32,099
Sai, Will, a volte dubito
seriamente del tuo buon senso.
609
00:37:32,100 --> 00:37:34,873
- Perché mi interessa il mio lavoro?
- E' proprio quello che Proctor vuole.
610
00:37:34,874 --> 00:37:37,136
- No, cazzate!
- Provocarti e istigarti alla violenza.
611
00:37:37,137 --> 00:37:39,064
Devi solo calmarti e riflettere.
612
00:37:39,065 --> 00:37:42,131
Okay, quindi gliela facciamo passare
liscia dopo aver aggredito un agente?
613
00:37:42,132 --> 00:37:44,060
Almeno tu non hai preso l'epatite C.
614
00:37:45,379 --> 00:37:46,302
Di'...
615
00:37:46,303 --> 00:37:49,499
a Linda di mandare Smith nel mio ufficio.
616
00:37:49,500 --> 00:37:50,500
D'accordo.
617
00:37:55,016 --> 00:37:56,593
Mi dispiace tanto.
618
00:37:57,111 --> 00:37:58,427
Mi hanno bloccato.
619
00:37:59,427 --> 00:38:00,584
Gliel'hai detto?
620
00:38:02,062 --> 00:38:03,097
A chi?
621
00:38:03,098 --> 00:38:04,850
L'hai detto a Bea Smith?
622
00:38:05,392 --> 00:38:07,544
Cosa? No.
623
00:38:07,545 --> 00:38:10,654
Allie, eri l'unica a sapere
dell'aggressione e non eri con noi.
624
00:38:10,655 --> 00:38:13,592
Mi hanno preso a caso per il test antidroga.
625
00:38:13,899 --> 00:38:15,948
Non ho detto niente, ve lo assicuro.
626
00:38:15,949 --> 00:38:18,051
Posso fare una considerazione?
627
00:38:21,836 --> 00:38:23,639
L'attacco è fallito, sì...
628
00:38:23,640 --> 00:38:26,350
ma abbiamo fatto uscire
Bea Smith allo scoperto pubblicamente.
629
00:38:26,608 --> 00:38:28,783
L'hanno sentita urlare al suo amante...
630
00:38:28,784 --> 00:38:30,028
un secondino.
631
00:38:31,142 --> 00:38:34,327
Per un capo che si è autoproclamato,
non esiste peccato peggiore.
632
00:38:35,147 --> 00:38:38,479
Se sfruttate la situazione,
sarà l'ultima pietra sulla sua tomba.
633
00:38:53,710 --> 00:38:56,134
Forza, Smith, è ovvio
che sapevi cosa stava succedendo.
634
00:38:56,674 --> 00:38:58,827
Volevo solo chiacchierare
col signor Jackson.
635
00:38:58,981 --> 00:39:00,866
Hai preso la radio alla signorina Miles,
636
00:39:00,867 --> 00:39:03,680
sai che potrei metterti in isolamento
per questo. Dimmi cosa sai.
637
00:39:04,293 --> 00:39:05,337
Niente...
638
00:39:05,839 --> 00:39:06,839
mi dispiace.
639
00:39:09,419 --> 00:39:10,787
Ci lascia sole un attimo?
640
00:39:18,009 --> 00:39:20,258
Potrei isolare Kaz Proctor...
641
00:39:20,822 --> 00:39:24,825
possiamo spezzare la sua alleanza
con Ferguson, se parli con me.
642
00:39:25,852 --> 00:39:26,852
Per favore.
643
00:39:31,472 --> 00:39:33,693
Non so niente, mi dispiace.
644
00:39:35,944 --> 00:39:37,042
Signorina Miles?
645
00:39:39,098 --> 00:39:40,888
A te penserò più tardi.
646
00:39:50,892 --> 00:39:52,367
Troia del secondino!
647
00:39:55,144 --> 00:39:56,502
Puttana del secondino!
648
00:40:01,066 --> 00:40:02,077
Eccola.
649
00:40:02,078 --> 00:40:03,745
Guarda se non è vero.
650
00:40:04,472 --> 00:40:06,556
Non sei più molto popolare, vero, Smith?
651
00:40:07,210 --> 00:40:09,504
Avrai qualcosa a cui pensare
quando sarai in isolamento.
652
00:40:09,505 --> 00:40:10,505
Giusto.
653
00:40:10,506 --> 00:40:14,880
Maledizione, Bea, ti avevo avvisato
di non difendere i secondini, e tu che fai?
654
00:40:14,881 --> 00:40:16,503
Metti fuori i cartelli, cazzo!
655
00:40:16,504 --> 00:40:19,807
Sai come funziona, Liz. Mi metteranno
in isolamento e poi sarà finita.
656
00:40:19,808 --> 00:40:23,225
Cavolo, sarà meglio che vada così,
perché Kaz sta istigando le donne,
657
00:40:23,226 --> 00:40:25,817
- e pensano che tu le abbia tradite.
- Va bene.
658
00:40:25,981 --> 00:40:27,262
Non va bene.
659
00:40:28,468 --> 00:40:30,768
- Non sembra più lei, vero?
- No.
660
00:40:30,998 --> 00:40:33,584
Cavolo, ho provato a parlarle
e mi ha ignorato.
661
00:40:33,585 --> 00:40:35,555
Dovremmo essere la sua famiglia.
662
00:40:36,021 --> 00:40:38,157
E io mi sento come la nonna rompiscatole.
663
00:40:39,282 --> 00:40:41,189
Aspetta, puoi farlo ripartire?
664
00:40:44,500 --> 00:40:45,899
Dobbiamo isolarla.
665
00:40:46,045 --> 00:40:47,362
Cosa? Per avermi avvisato?
666
00:40:48,289 --> 00:40:52,122
Ha disobbedito a un'agente e le ha preso
la radio. Cos'altro dovremmo fare?
667
00:40:52,259 --> 00:40:54,311
Senti, me ne occupo io.
668
00:40:59,364 --> 00:41:01,695
Ho fatto esattamente il suo gioco.
669
00:41:01,696 --> 00:41:04,637
- Bea, non importa cos'è successo con Kaz.
- Ora ho perso le donne...
670
00:41:05,305 --> 00:41:07,059
- la direttrice mi sta addosso...
- Bea...
671
00:41:07,060 --> 00:41:09,214
- puniranno Allie per avermi avvisato.
- Bea.
672
00:41:09,215 --> 00:41:12,093
- E' tutta un'enorme cazzata!
- Sì, ho capito, una cazzata!
673
00:41:12,094 --> 00:41:14,073
Ora cazzo, datti una calmata, va bene?
674
00:41:15,625 --> 00:41:17,247
E a te che diavolo succede?
675
00:41:19,440 --> 00:41:20,520
Niente.
676
00:41:20,868 --> 00:41:21,939
Certo, come no.
677
00:41:23,506 --> 00:41:25,145
Forza, sputa il rospo.
678
00:41:32,496 --> 00:41:35,340
Mi hanno trovato un nodulo al seno
e dovranno rimuoverlo.
679
00:41:40,098 --> 00:41:41,098
Cosa?
680
00:41:41,784 --> 00:41:42,913
Un cancro?
681
00:41:44,262 --> 00:41:45,262
Sì.
682
00:41:45,894 --> 00:41:47,040
Maxine...
683
00:41:47,118 --> 00:41:49,815
- perché non hai detto niente?
- E' solo un nodulo, Bea.
684
00:41:49,816 --> 00:41:51,559
Solo un nodulo? E' cancro, cavolo.
685
00:41:51,560 --> 00:41:54,804
Lo rimuoveranno e andrà
tutto bene. Non è una tragedia.
686
00:41:54,805 --> 00:41:57,262
L'abbiamo visto presto, il dottore
non è preoccupato e nemmeno io.
687
00:41:57,263 --> 00:41:59,833
- Ehi, ma...
- Per questo non volevo dirtelo.
688
00:41:59,834 --> 00:42:02,282
Non è una tragedia.
689
00:42:05,570 --> 00:42:06,668
D'accordo?
690
00:42:10,203 --> 00:42:12,511
- Lo dirai alle altre?
- No!
691
00:42:12,512 --> 00:42:14,597
No! Ci farebbe sembrare deboli.
692
00:42:14,598 --> 00:42:17,469
- Credi che me ne freghi qualcosa?
- Smith, sei lì dentro?
693
00:42:17,470 --> 00:42:19,648
- Sì, solo un secondo!
- Devo parlarti.
694
00:42:21,839 --> 00:42:22,839
Forza...
695
00:42:23,547 --> 00:42:25,752
vattene! Va tutto bene.
696
00:42:32,636 --> 00:42:33,636
Sì?
697
00:42:35,757 --> 00:42:36,863
Grazie, Bea.
698
00:42:37,108 --> 00:42:38,784
- Per cosa?
- Per quello che hai fatto.
699
00:42:41,655 --> 00:42:44,467
- Va bene, andiamo.
- No, non ci saranno ripercussioni per te.
700
00:42:44,998 --> 00:42:45,998
Cosa?
701
00:42:46,681 --> 00:42:48,552
Ma dovete mettermi in isolamento, no?
702
00:42:48,553 --> 00:42:50,831
- Dovete.
- No, sono solo venuto a ringraziarti.
703
00:43:03,429 --> 00:43:04,674
Signor Jackson?
704
00:43:11,949 --> 00:43:13,897
Secondino del cazzo!
705
00:43:15,857 --> 00:43:19,631
Tu non le tocchi, le donne,
capito? Nessuna donna.
706
00:43:24,179 --> 00:43:25,760
Non importa chi sono...
707
00:43:25,761 --> 00:43:28,532
- o te la vedrai con me, capito?
- Cazzo!
708
00:43:28,764 --> 00:43:30,432
Secondino del cazzo!
709
00:43:37,473 --> 00:43:38,499
Oh, cazzo!
710
00:43:46,924 --> 00:43:49,766
Bea! Bea! Bea! Bea!
711
00:43:49,767 --> 00:43:53,009
Vale anche per te, sai?
Secondino del cazzo!
712
00:43:53,010 --> 00:43:55,004
Bea! Bea! Bea! Bea!
713
00:43:55,063 --> 00:43:57,118
Bea! Bea! Bea! Bea!
714
00:43:57,168 --> 00:43:59,022
Bea! Bea! Bea! Bea!
715
00:43:59,075 --> 00:44:01,460
Bea! Bea! Bea! Bea!
716
00:44:16,568 --> 00:44:20,544
www.subsfactory.it