1 00:00:01,000 --> 00:00:02,280 Trông như con cá ngựa vậy. 2 00:00:02,360 --> 00:00:04,880 Này, cô có biết cá ngựa thích bơi thành đôi không? 3 00:00:04,960 --> 00:00:07,120 Chúng móc đuôi vào nhau để không bị thất lạc. 4 00:00:08,360 --> 00:00:09,240 Chết tiệt, tôi sẽ làm. 5 00:00:09,320 --> 00:00:11,680 Cô hạ bệ Bea, tôi sẽ làm chị đại. 6 00:00:11,760 --> 00:00:13,480 Thôi nào, chỉ là một viên kẹo kiểu cũ thôi mà... 7 00:00:14,200 --> 00:00:15,440 Phải rồi! 8 00:00:16,680 --> 00:00:17,880 Cảm ơn. 9 00:00:17,960 --> 00:00:19,480 Ở đó cả, mười ngàn đô. 10 00:00:20,080 --> 00:00:22,800 Thêm 90 ngàn vào tài khoản của tôi lúc bốn giờ chiều nay. 11 00:00:22,880 --> 00:00:24,080 Tôi sẽ làm. 12 00:00:24,880 --> 00:00:25,840 Giám đốc. 13 00:00:25,920 --> 00:00:27,320 Biệt giam Mercado. 14 00:00:29,480 --> 00:00:32,119 Tôi muốn số tiền đó trong tài khoản của mình vào giữa trưa ngày mai 15 00:00:32,200 --> 00:00:33,960 hoặc lần tới, khẩu súng này sẽ có đạn! 16 00:00:34,040 --> 00:00:35,120 Họ sẽ giết tôi. 17 00:00:35,200 --> 00:00:38,640 Rồi, nếu chỉ vì tiền, thì tôi có rất nhiều. 18 00:00:38,720 --> 00:00:40,160 Tôi phải làm gì để có nó đây? 19 00:00:40,320 --> 00:00:41,840 Là tôi. Tôi đã mách lẻo đấy. 20 00:00:41,920 --> 00:00:45,400 Cô không thể vừa là thủ lĩnh vừa mách lẻo. Một trong hai thôi. 21 00:00:45,800 --> 00:00:47,040 Tôi xong rồi. 22 00:01:44,680 --> 00:01:49,600 Toàn trại chú ý. Mười phút nữa điểm danh. 23 00:02:04,400 --> 00:02:05,640 Này. 24 00:02:07,200 --> 00:02:08,919 Nhìn cô như thiếu nữ vậy. 25 00:02:10,720 --> 00:02:11,560 Allie ở đây à? 26 00:02:11,640 --> 00:02:13,160 Cô ấy đi tắm rồi. 27 00:02:13,480 --> 00:02:16,200 Nếu cô định đi theo cô ấy, cưng à, cô hãy cẩn thận, nhé? 28 00:02:16,720 --> 00:02:17,800 Sẽ ổn thôi mà. 29 00:02:29,600 --> 00:02:30,760 Allie? 30 00:02:40,960 --> 00:02:45,840 Allie! Tỉnh lại. Làm ơn tỉnh lại đi! 31 00:02:51,120 --> 00:02:53,080 Allie, cô sẽ ổn thôi. Cố lên nào. 32 00:02:53,160 --> 00:02:54,480 Tránh đường! 33 00:02:58,040 --> 00:02:59,040 Bea, để chúng tôi xử lý. 34 00:02:59,120 --> 00:03:01,240 Không. Tôi sẽ không bỏ cô ấy lại đâu. 35 00:03:01,320 --> 00:03:02,520 - Chuyện gì đã xảy ra vậy? - Quá liều. 36 00:03:02,600 --> 00:03:04,120 Gì cơ? Cô ấy không thể quá liều được. 37 00:03:04,200 --> 00:03:05,800 Cô ấy không còn chơi thuốc nữa. 38 00:03:05,920 --> 00:03:07,360 Cô ấy không thở nữa. Đưa vào phòng cấp cứu. 39 00:03:07,440 --> 00:03:08,320 Allie! 40 00:03:08,400 --> 00:03:09,560 Mang cô ta trở về phòng. 41 00:03:09,640 --> 00:03:10,560 - Đi thôi. - Không. 42 00:03:10,640 --> 00:03:11,920 Anh không chịu nghe tôi nói. 43 00:03:12,000 --> 00:03:13,440 Anh không hiểu. Cô ấy không làm vậy đâu. 44 00:03:13,520 --> 00:03:14,440 Cô ấy hết dùng thuốc rồi. 45 00:03:14,560 --> 00:03:15,920 Cô ấy hết dùng thuốc rồi! 46 00:03:17,040 --> 00:03:18,160 - Đây là lỗi của tôi. - Không. 47 00:03:18,240 --> 00:03:20,200 Tôi đã nói điều này sẽ xảy ra. Tôi biết mà. 48 00:03:20,280 --> 00:03:22,440 - Không, Bea, cô phải bình tĩnh lại. - Không, tôi đã cảnh báo cô ấy. 49 00:03:22,920 --> 00:03:24,240 Đã bảo bọn tôi không nên dính đến nhau. 50 00:03:24,320 --> 00:03:27,200 - Bea... - Nhưng tại sao lại có người nhắm vào? 51 00:03:27,480 --> 00:03:28,680 Để trừng phạt tôi. 52 00:03:28,760 --> 00:03:31,480 Vậy có thể là Tina, cô biết đấy, bởi vì cô mách lẻo về cô ta. 53 00:03:31,840 --> 00:03:33,360 Nhưng...không, không phải là cô ta 54 00:03:33,440 --> 00:03:35,240 vì tôi đã nhìn thấy cô ta trong khu thăm tù nên... 55 00:03:39,200 --> 00:03:41,840 Vậy thì...là Kaz. Chắc chắn là Kaz. 56 00:03:43,680 --> 00:03:45,280 Tôi không thể mất cô ấy. 57 00:03:45,360 --> 00:03:47,280 Ôi, Bea. 58 00:03:48,800 --> 00:03:51,320 Có sáu phút trong đoạn băng theo dõi bị mất. 59 00:03:51,400 --> 00:03:52,600 Chắc là lỗi phần cứng. 60 00:03:52,680 --> 00:03:54,160 Vậy thì tiện quá. 61 00:03:54,720 --> 00:03:56,560 Ai đó đã xóa nó đi. 62 00:03:57,440 --> 00:03:59,000 Nghĩa là có dính dáng đến một sĩ quan. 63 00:03:59,080 --> 00:04:00,600 Em nghĩ một sĩ quan đã làm Novak bị thương? 64 00:04:00,680 --> 00:04:02,760 Không, nhưng họ có thể đã bán ma túy cho cô ta. 65 00:04:05,800 --> 00:04:09,040 Xin lỗi, Giám đốc. Anh Jackson đã đi cùng Novak trên xe cứu thương. 66 00:04:09,800 --> 00:04:10,960 Cô ta thế nào rồi? 67 00:04:11,120 --> 00:04:12,400 Nguy kịch. 68 00:04:15,960 --> 00:04:17,240 Mọi thứ ổn chứ? 69 00:04:17,640 --> 00:04:18,959 Ổn. Tiếp tục báo cáo tình hình cho tôi. 70 00:04:23,800 --> 00:04:25,480 {\an8}Gọi CSDS. 71 00:04:25,840 --> 00:04:28,880 Em muốn lục soát và xét nghiệm ma túy toàn bộ cai ngục. 72 00:04:30,360 --> 00:04:31,720 Cô có nghe chuyện xảy ra với Allie chưa? 73 00:04:33,240 --> 00:04:34,800 Cưng à, sao thế? 74 00:04:37,960 --> 00:04:40,800 Này, Sonya... 75 00:04:41,280 --> 00:04:42,440 Chuyện gì đã xảy ra? 76 00:04:42,880 --> 00:04:46,720 Cảnh sát đã đến hỏi chuyện tôi. Họ đã tìm thấy xác của Helen. 77 00:04:47,040 --> 00:04:48,720 Ôi, Chúa ơi. 78 00:04:49,160 --> 00:04:50,480 Ở đâu? 79 00:04:51,440 --> 00:04:53,080 Đâu đó trên đồi. 80 00:04:53,240 --> 00:04:55,160 Tôi vẫn nghĩ cô ấy vẫn ổn ở đâu đó ngoài kia. 81 00:04:55,240 --> 00:04:56,480 Tôi không thể tin nổi. 82 00:04:56,880 --> 00:04:58,760 Và cảnh sát vẫn nghĩ là cô đã làm thế. 83 00:04:59,520 --> 00:05:00,880 Tôi đã nghĩ cô ấy sẽ trở lại 84 00:05:00,960 --> 00:05:03,840 và họ sẽ nhận ra đó là một sai lầm tệ hại. 85 00:05:03,920 --> 00:05:06,600 Đừng lo lắng về bọn cảnh sát, vì nếu họ không có bất kì chứng cứ nào 86 00:05:06,680 --> 00:05:08,280 vụ án của họ sẽ tan nát thôi, cưng à. 87 00:05:08,360 --> 00:05:11,040 Không, cô không hiểu họ đâu. Họ sẽ làm bất cứ điều gì để kết án. 88 00:05:12,240 --> 00:05:13,680 Những đứa trẻ đáng thương đó 89 00:05:15,160 --> 00:05:16,600 chúng sẽ bị hủy hoại mất. 90 00:05:21,560 --> 00:05:26,800 Tôi không thể ngừng hình dung về cô ấy, nằm đó một mình, thối rữa từ từ. 91 00:05:26,880 --> 00:05:28,640 Không. Giờ thì, nghe này. 92 00:05:29,120 --> 00:05:32,120 Cô không thể nghĩ về cô ấy như thế, được chứ? 93 00:05:32,360 --> 00:05:34,920 Cô phải cố gắng và nhớ đến cô ấy như trước đây. 94 00:05:35,480 --> 00:05:37,320 Cô thật là một người tốt. 95 00:05:39,640 --> 00:05:41,160 Cô ấy không đáng bị thế. 96 00:05:42,120 --> 00:05:43,560 Tôi rất tiếc. 97 00:05:47,400 --> 00:05:49,000 Ôi, cưng à. 98 00:05:49,840 --> 00:05:52,440 Cố lên, cưng à. Thôi nào. Gắng lên nào. 99 00:05:55,600 --> 00:05:57,280 - Đồ mách lẻo khốn kiếp. - Đồ chó. 100 00:05:58,600 --> 00:05:59,840 Anh Jackson. 101 00:06:00,520 --> 00:06:01,800 Allie thế nào rồi? 102 00:06:02,120 --> 00:06:03,920 Cô ấy nguy kịch, nhưng vẫn ổn. 103 00:06:04,000 --> 00:06:05,440 Tôi...cần gặp Giám đốc. 104 00:06:05,520 --> 00:06:08,320 Tôi...muốn đến bệnh viện. 105 00:06:08,400 --> 00:06:09,880 Bea, cô biết là không được mà. 106 00:06:11,400 --> 00:06:12,680 Phải. 107 00:06:15,320 --> 00:06:16,440 Vậy, đó là sự thật. 108 00:06:16,520 --> 00:06:17,800 Hai người đang yêu nhau. 109 00:06:20,120 --> 00:06:22,960 Tôi thề với anh, cô ấy sẽ không làm thế đâu. 110 00:06:24,480 --> 00:06:27,840 Anh không thể kiểm tra máy quay theo dõi và bảo Giám đốc xem qua nó à? 111 00:06:27,920 --> 00:06:29,080 Chúng tôi đã làm thế. 112 00:06:29,400 --> 00:06:30,560 Và? 113 00:06:31,600 --> 00:06:32,800 Không có gì cả. 114 00:06:33,080 --> 00:06:35,360 - Thật hả? Điều đó nghĩa là gì? - Nghe này. Bình tĩnh lại, được chứ? 115 00:06:35,440 --> 00:06:36,720 Chúng tôi sẽ điều tra. 116 00:06:49,080 --> 00:06:50,360 Đó là tất cả những gì tôi có thể nói. 117 00:07:04,120 --> 00:07:07,280 Quần áo của cô...cho phiên tòa ngày mai. 118 00:07:07,360 --> 00:07:09,000 Rõ ràng cô có điều gì khác muốn nói 119 00:07:09,080 --> 00:07:10,400 hoặc có lẽ cô không cần tự nói. 120 00:07:10,480 --> 00:07:14,400 Tôi chỉ mong được nhìn thấy công lý chiến thắng. 121 00:07:15,960 --> 00:07:17,200 Novak thế nào rồi? 122 00:07:18,280 --> 00:07:21,560 Có chút náo loạn ở hàng lang trước đó. 123 00:07:22,120 --> 00:07:24,520 Rất lộn xộn. 124 00:07:24,600 --> 00:07:25,600 Cô ta ở bệnh viện. 125 00:07:25,680 --> 00:07:27,480 Một khi là con nghiện, sẽ luôn là con nghiện thôi. 126 00:07:27,680 --> 00:07:30,520 Vẫn không tốt cho bản thống kê của cô lắm nhỉ? 127 00:07:31,240 --> 00:07:34,840 Tôi sẽ đưa mọi thứ vào khuôn khổ, một khi tôi trở lại ghế Giám đốc. 128 00:07:34,920 --> 00:07:37,360 Không có chuyện đó đâu. 129 00:07:37,440 --> 00:07:39,040 Cô đúng về một chuyện, Vera. 130 00:07:39,560 --> 00:07:41,280 Công lý sẽ chiến thắng. 131 00:07:57,600 --> 00:07:59,080 Đồ khốn! 132 00:08:00,760 --> 00:08:04,360 Cút đi! 133 00:08:04,440 --> 00:08:05,600 Đồ khốn! 134 00:08:06,280 --> 00:08:07,640 Cô chết đi! 135 00:08:07,720 --> 00:08:09,360 Bỏ tôi ra! 136 00:08:14,600 --> 00:08:15,640 Con khốn. 137 00:08:20,920 --> 00:08:22,600 Cái quái gì vậy! 138 00:08:25,000 --> 00:08:28,240 Không! 139 00:08:30,640 --> 00:08:32,000 Cái quái gì vậy? 140 00:08:32,240 --> 00:08:33,840 Cô có một cai ngục giúp, phải không? 141 00:08:33,919 --> 00:08:36,320 - Gì cơ? - Tôi đã thấy cô nói chuyện với Smiles. 142 00:08:36,960 --> 00:08:39,159 Tôi hỏi thăm về Allie. 143 00:08:39,240 --> 00:08:40,960 Cô đã cố giết Allie. 144 00:08:41,039 --> 00:08:44,280 Cô không muốn chúng tôi bên nhau. Cô không chịu nổi chúng tôi hạnh phúc. 145 00:08:44,640 --> 00:08:49,160 Cô mất trí rồi. Tôi chưa bao giờ đụng đến cô ta. 146 00:08:52,200 --> 00:08:53,360 Chết tiệt. 147 00:08:56,680 --> 00:08:58,040 Tôi cũng yêu cô ấy. 148 00:09:17,320 --> 00:09:18,320 Allie thế nào rồi? 149 00:09:18,400 --> 00:09:21,160 Tôi sẽ cho cô biết ngay khi có tin tức. Chuyện gì xảy ra với cô vậy? 150 00:09:21,320 --> 00:09:24,040 Là Proctor. Tôi vừa săn sóc cô ấy. Cô ấy trở lại phòng rồi. 151 00:09:25,240 --> 00:09:26,680 Có phải điều này là vì Novak? 152 00:09:27,000 --> 00:09:28,640 Cô đã tìm ra ai làm thế với Allie chưa? 153 00:09:28,720 --> 00:09:30,160 Bọn tôi đang điều tra việc dùng quá liều. 154 00:09:30,240 --> 00:09:32,640 Cô ấy đã bị tiêm. Cô ấy không làm thế với mình đâu. 155 00:09:32,760 --> 00:09:33,920 Làm sao cô biết được? 156 00:09:35,200 --> 00:09:37,400 Cô ấy đã hứa với tôi và tôi tin cô ấy. 157 00:09:37,480 --> 00:09:38,880 Cô ấy sẽ phải qua đêm ở phòng y tế. 158 00:09:38,960 --> 00:09:40,240 Có thể có vài chấn động. 159 00:09:40,320 --> 00:09:43,520 Chết tiệt! Cô ấy không dùng thuốc quá liều đâu. 160 00:09:44,040 --> 00:09:45,840 Ai đó đã làm thế với cô ấy. 161 00:09:45,920 --> 00:09:48,400 Tôi đang làm những gì có thể và các bác sĩ cũng vậy. 162 00:10:55,480 --> 00:10:59,080 Hôm nay, phiên toà xét xử cựu Giám đốc Trung tâm Cải tạo Wentworth bắt đầu. 163 00:10:59,160 --> 00:11:02,520 Joan Ferguson đứng trước cáo buộc của hàng loạt tội nghiêm trọng. 164 00:11:02,600 --> 00:11:05,040 Phiên xét xử của cô ta dự kiến sẽ kéo dài vài tuần 165 00:11:05,120 --> 00:11:07,760 và sẽ là một nỗi ô nhục đối với Cục Cải tạo. 166 00:11:11,880 --> 00:11:13,680 Cảm ơn. Anh có thể đợi ngoài kia. 167 00:11:19,440 --> 00:11:20,520 Đã có chuyện gì? 168 00:11:21,240 --> 00:11:25,120 Tôi nghĩ anh đúng. Máy quay theo dõi đã bảo vệ cuộc trao đổi ma túy với Novak. 169 00:11:25,440 --> 00:11:26,720 Ta đang xét nghiệm tất cả nhân viên. 170 00:11:26,800 --> 00:11:28,920 Một khi anh đã xét nghiệm, anh có thể tiếp quản. 171 00:11:29,160 --> 00:11:31,320 Nhưng...tôi là phó mà. 172 00:11:31,480 --> 00:11:33,360 Tôi là Giám đốc, và tôi đang thực hiện xét nghiệm. 173 00:11:34,360 --> 00:11:35,360 Họ đã tìm thấy gì chưa? 174 00:11:35,440 --> 00:11:36,920 Tủ của cô Miles trống. 175 00:11:39,480 --> 00:11:41,320 Được rồi. Tiếp tục cập nhật cho tôi. 176 00:11:41,400 --> 00:11:42,840 Anh Jackson sẽ chịu trách nhiệm. 177 00:11:46,080 --> 00:11:48,160 Họ đang làm xét nghiệm nước tiểu, còn chuyện đêm ấy thì sao? 178 00:11:48,240 --> 00:11:49,360 Thứ đó còn trong người chúng ta. 179 00:11:49,440 --> 00:11:50,520 Bây giờ thì ổn rồi. 180 00:11:50,600 --> 00:11:52,120 Nếu không, chúng ta tiêu tùng đấy! 181 00:11:54,840 --> 00:11:56,360 Tôi sẽ nói khéo với Radcliffe. 182 00:11:56,520 --> 00:11:57,920 Để cô ấy làm mất mẫu thử của chúng ta. 183 00:11:58,000 --> 00:11:59,560 Cô ấy liều mạng vì tôi đấy. 184 00:12:03,520 --> 00:12:05,080 Thấy không? Đừng lo lắng về nó. 185 00:12:06,600 --> 00:12:07,760 Đến anh. 186 00:12:11,160 --> 00:12:14,080 Này. Tôi cần cô giúp. 187 00:12:14,160 --> 00:12:17,760 Gần đây tôi có vài đêm sa đọa và, tôi muốn giữ kín điều này. 188 00:12:17,840 --> 00:12:19,880 Hi vọng cô có thể làm lạc mất mẫu thử của tôi. 189 00:12:20,240 --> 00:12:21,560 Tại sao tôi nên làm thế? 190 00:12:21,640 --> 00:12:23,760 Bởi vì tôi sẽ rất biết ơn. 191 00:12:43,200 --> 00:12:45,040 Tôi có linh cảm tốt về hôm nay. 192 00:13:04,120 --> 00:13:06,200 Xin chia buồn về Allie. 193 00:13:08,000 --> 00:13:10,880 Hãy xem cô ấy là thiệt hại phụ của mình, nhé? 194 00:13:15,720 --> 00:13:20,440 Ferguson! Đồ lập dị! 195 00:13:20,520 --> 00:13:21,960 Không! 196 00:13:22,040 --> 00:13:23,120 Đừng mất bình tĩnh. 197 00:13:23,200 --> 00:13:25,600 Không. Các người không hiểu. Là cô ta! 198 00:13:25,680 --> 00:13:27,000 - Đi nào. - Cô ta đã làm việc đó! 199 00:13:27,080 --> 00:13:28,400 Vậy được rồi! 200 00:13:29,200 --> 00:13:32,080 Tôi sẽ gặp cô tại tòa, đồ thần kinh! 201 00:13:32,520 --> 00:13:33,880 Không! 202 00:13:37,720 --> 00:13:40,080 Cô không thể thử vào bệnh viện à? Có thể có có cập nhật đấy. 203 00:13:41,320 --> 00:13:43,400 Này. Có ai ở nhà không? 204 00:13:43,480 --> 00:13:45,280 Tôi đã nói với cô rồi. Không có tin gì mới. 205 00:13:45,360 --> 00:13:46,800 Tôi muốn được gặp anh Jackson, anh ta đâu? 206 00:13:46,880 --> 00:13:48,600 Không biết. Tôi đâu phải trợ lý riêng của anh ta. 207 00:13:48,680 --> 00:13:49,880 Cô có thể tìm hiểu được không? 208 00:13:50,440 --> 00:13:51,960 Tôi có việc phải làm nữa. 209 00:13:53,600 --> 00:13:56,240 Vì Chúa. Tôi không cần bác sĩ tâm thần. 210 00:13:56,520 --> 00:13:57,360 Nghe nói cô ở phòng y tế. 211 00:13:57,440 --> 00:13:58,680 Tôi cần gặp anh Jackson. 212 00:13:58,760 --> 00:13:59,840 Anh ta đang trên đường đến. 213 00:13:59,920 --> 00:14:01,080 Tốt. 214 00:14:01,800 --> 00:14:03,920 Có tin gì mới về Allie không? 215 00:14:04,120 --> 00:14:06,000 Cô ấy vẫn đang nguy kịch. 216 00:14:07,320 --> 00:14:08,520 Cô ấy sẽ ổn, phải không? 217 00:14:08,600 --> 00:14:11,280 Phải. Ngay khi nghe được tin gì, Bea, tôi sẽ cho cô biết. 218 00:14:11,360 --> 00:14:14,560 Nhưng trong khi chờ đợi, nếu cô cần tôi, hãy gọi cho tôi, được chứ? 219 00:14:14,640 --> 00:14:15,760 Được. 220 00:14:15,840 --> 00:14:17,360 - Cô muốn gặp tôi? - Phải. 221 00:14:19,360 --> 00:14:20,640 Điều này có cần thiết không? 222 00:14:25,360 --> 00:14:27,120 Tôi tưởng là Kaz đã tiêm Allie 223 00:14:27,200 --> 00:14:28,800 nhưng không phải. Là Ferguson. 224 00:14:28,880 --> 00:14:30,040 Ferguson đã bị nhốt ở phòng y tế. 225 00:14:30,120 --> 00:14:31,880 Không. Cô ta bảo tôi là cô ta làm thế. 226 00:14:33,160 --> 00:14:34,240 Tại sao cô ta làm thế? 227 00:14:34,320 --> 00:14:35,640 Anh nghĩ sao? 228 00:14:35,960 --> 00:14:37,320 Bởi vì tôi làm chứng chống lại cô ta. 229 00:14:37,400 --> 00:14:40,080 - Cô có bằng chứng gì? - Cô ta nói thẳng với tôi. 230 00:14:41,880 --> 00:14:43,520 Anh có biết vậy là sao không? 231 00:14:43,960 --> 00:14:45,400 Cô ta không định quay trở lại. 232 00:14:45,480 --> 00:14:47,200 Cô ta lên kế hoạch cho thứ gì đó bên ngoài. 233 00:14:47,280 --> 00:14:48,880 Tôi biết điều này nghe có vẻ điên rồ, nhưng... 234 00:14:49,640 --> 00:14:50,640 Tôi nghĩ có thể ngăn cô ta. 235 00:14:50,720 --> 00:14:52,160 Bằng cách nào? 236 00:14:52,800 --> 00:14:55,000 Tôi chỉ cần gọi một cuộc điện thoại. 237 00:14:55,320 --> 00:14:57,240 Cô đang bị giam ở phòng y tế. Tôi không thể thả cô ra. 238 00:14:57,320 --> 00:14:59,400 Làm ơn. Chỉ một cuộc gọi thôi. 239 00:14:59,600 --> 00:15:00,840 Làm ơn đi. 240 00:15:01,840 --> 00:15:03,120 Anh Jackson? 241 00:15:03,360 --> 00:15:05,160 Anh Jackson, làm ơn đi! 242 00:15:09,760 --> 00:15:11,480 - Vào đi! - Cảm ơn. 243 00:15:11,960 --> 00:15:13,280 Chào, Liz. 244 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 Sonya bảo tôi là họ đã tìm thấy xác của Helen. 245 00:15:16,080 --> 00:15:17,800 Đó nên là bước đột phá mà chúng ta cần. 246 00:15:18,280 --> 00:15:19,560 Nhưng theo pháp y 247 00:15:19,640 --> 00:15:22,240 không có bằng chứng xác thực nào kết nối trở lại với Sonya. 248 00:15:22,320 --> 00:15:23,640 Nếu cô ấy không làm thì sao? 249 00:15:25,520 --> 00:15:26,720 Tôi có thể cho cô xem vài thứ không? 250 00:15:30,040 --> 00:15:31,440 Nó khá là sốc đấy. 251 00:15:32,040 --> 00:15:35,560 Tôi chỉ muốn cô hiểu chúng ta đang đối đầu với thứ gì. Được chứ? 252 00:15:37,040 --> 00:15:38,400 Ôi, Chúa ơi. 253 00:15:39,800 --> 00:15:42,120 Helen đã bị đập vào đầu và sau đó bóp cổ. 254 00:15:42,200 --> 00:15:44,520 Theo pháp y, đầu của cô ấy đã bị cạo 255 00:15:44,600 --> 00:15:47,600 cô ấy đã bị đưa ra giữa đồng không mông quạnh và đá văng như một túi rác. 256 00:15:47,680 --> 00:15:49,280 Ôi, Chúa ơi. 257 00:15:50,200 --> 00:15:52,120 Tại sao họ lại cạo đầu cô ấy? 258 00:15:52,440 --> 00:15:54,320 Tại sao Sonya lại làm thế? 259 00:15:54,640 --> 00:15:55,880 Cô ta bệnh hoạn? 260 00:15:55,960 --> 00:15:58,440 Chúng ta đang đương đầu với một sát thủ lạnh lùng, có tính toán. 261 00:15:59,280 --> 00:16:03,080 Lúc này, tôi có bằng chứng liên kết xác của Helen với cốp xe của cô ta. 262 00:16:03,160 --> 00:16:05,320 Tôi tìm thấy vết máu của cô ấy ở nhà của Sonya. 263 00:16:05,760 --> 00:16:08,760 Tôi chỉ cần thêm một chứng cứ nhỏ và tôi có thể bám vào điều này. 264 00:16:08,840 --> 00:16:10,800 Tôi có thể tống cô ta vào tù cả đời, Liz. 265 00:16:11,800 --> 00:16:13,000 Nhưng tôi cần sự giúp đỡ của cô. 266 00:16:14,640 --> 00:16:15,840 Như thế nào? 267 00:16:16,560 --> 00:16:20,480 Nếu cô đưa ra lời khai và làm chứng rằng 268 00:16:20,560 --> 00:16:23,560 Sonya đã thú nhận riêng với cô về việc mưu sát bạn thân và chồng mình, 269 00:16:23,640 --> 00:16:25,240 chúng tôi có thể kết án. 270 00:16:25,960 --> 00:16:26,960 Ông muốn tôi nói dối? 271 00:16:27,040 --> 00:16:28,680 - Không, tôi không muốn vậy. - Ông muốn tôi nói dối. 272 00:16:28,760 --> 00:16:31,320 Không, nếu chúng ta không làm gì đó, cô ta sẽ thoát tội mưu sát. 273 00:16:31,440 --> 00:16:36,920 Liz, tôi sẽ không yêu cầu cô làm điều này trừ khi tôi chắc chắn cô ta là kẻ xấu. 274 00:16:37,960 --> 00:16:41,120 Giờ thì, nếu cô làm điều này, cô sẽ tự do. 275 00:16:41,200 --> 00:16:43,920 Cô ta sẽ bị cầm tù cả đời, là thế đấy, mọi chuyện sẽ kết thúc. 276 00:16:44,680 --> 00:16:47,720 Khi cô được đặc xá, chúng ta có thể đến nơi nào đó. 277 00:16:48,640 --> 00:16:49,920 Nơi nào đó tuyệt đẹp. 278 00:16:51,440 --> 00:16:52,680 Nhé? 279 00:16:59,840 --> 00:17:03,360 Ông đã đùa giỡn tôi suốt thời gian qua. 280 00:17:03,440 --> 00:17:04,839 - Ôi, không. - Tất cả đều nằm trong kế hoạch. 281 00:17:04,920 --> 00:17:08,520 Tán tỉnh vài câu với dăm cái bánh và cà phê miễn phí 282 00:17:08,599 --> 00:17:10,079 và cô ta sẽ làm bất cứ điều gì ông muốn. 283 00:17:10,160 --> 00:17:11,720 - Không. - Anh bạn, ông có thể nghĩ lại. 284 00:17:11,800 --> 00:17:12,839 - Tôi nghĩ ta cùng phe. - Không. 285 00:17:12,920 --> 00:17:16,680 Sonya đã bị hủy hoại, và ông đang cố bức hại một phụ nữ vô tội. 286 00:17:16,760 --> 00:17:18,920 Nên, từ lúc này, anh bạn, ông có thể loại tôi ra rồi đó. 287 00:17:19,000 --> 00:17:20,240 - Làm ơn... - Không! 288 00:17:23,240 --> 00:17:24,359 Chúng ta xong rồi. 289 00:17:24,760 --> 00:17:26,040 Cai ngục. 290 00:17:42,400 --> 00:17:43,960 Được rồi. Xin cho chúng tôi một phút. 291 00:17:44,040 --> 00:17:45,520 - Được. - Cảm ơn. 292 00:17:55,000 --> 00:17:56,520 Là hàng lậu. Nhớ vứt nó đi 293 00:17:56,600 --> 00:17:58,480 khi cô được gửi trở lại khu của mình, nhé. 294 00:17:59,080 --> 00:18:00,200 Một cuộc gọi, phải không? 295 00:18:01,360 --> 00:18:02,520 Cảm ơn anh. 296 00:18:19,800 --> 00:18:21,600 - Franky. - Franky, là Bea đây. 297 00:18:21,680 --> 00:18:24,120 Ferguson đã đến tòa án, nhưng cô ta đang âm mưu gì đó. 298 00:18:24,200 --> 00:18:26,360 - Cô chắc chứ? - Cô ta đã cố giết Allie. 299 00:18:26,480 --> 00:18:27,800 Cô ta đã thừa nhận. 300 00:18:28,000 --> 00:18:29,720 Cô ta nghĩ rằng mình sẽ không trở lại. 301 00:18:29,800 --> 00:18:31,040 Chết tiệt. 302 00:18:31,120 --> 00:18:32,800 Shane đã không đến phục vụ cộng đồng hôm nay. 303 00:18:32,880 --> 00:18:34,040 Tôi đang cố gắng tìm cậu ta. 304 00:18:34,120 --> 00:18:35,960 Nếu cậu ta chịu tội thay cho Ferguson thì sao? 305 00:18:36,040 --> 00:18:38,040 Không, cậu ta đâu phải nhân chứng. Tôi kiểm tra rồi. 306 00:18:38,480 --> 00:18:39,560 Là ai? 307 00:18:39,640 --> 00:18:41,320 Một nhóm người. 308 00:18:41,400 --> 00:18:45,240 Cô, Vera, Niles Jesper, Fletch. 309 00:18:45,320 --> 00:18:47,960 Là Jesper. Họ đã lợi dụng Shane để tiếp cận anh ta. 310 00:18:48,080 --> 00:18:49,400 Bằng cách nào? 311 00:18:49,560 --> 00:18:50,680 Hôm nay anh ta có được gọi không? 312 00:18:50,760 --> 00:18:52,120 Có, anh ta lên đầu tiên. 313 00:18:52,800 --> 00:18:54,320 Nếu không có anh ta, thì không có vụ án. 314 00:18:54,400 --> 00:18:55,280 TRUNG TÂM CẢI TẠO WALFORD 315 00:18:55,360 --> 00:18:57,480 Cô phải tìm Shane. Anh ta là liên kết duy nhất với Ferguson. 316 00:18:57,560 --> 00:18:58,920 Được rồi, tôi làm đây. 317 00:19:11,880 --> 00:19:12,920 - Shane đâu? - Tôi không biết. 318 00:19:13,000 --> 00:19:14,120 Cậu ta có ở đây không? 319 00:19:14,200 --> 00:19:16,960 Chết tiệt. Tôi đã dặn cậu ta phải hỏi trước khi mượn xe của tôi mà. 320 00:19:17,200 --> 00:19:18,320 Chiếc Commodore đỏ phải không? 321 00:19:18,400 --> 00:19:19,640 Phải. 322 00:19:33,840 --> 00:19:34,840 Đừng làm phiền tôi nữa. 323 00:19:34,920 --> 00:19:36,760 Chào. Không có rắc rối gì đâu. Tôi chỉ muốn nói chuyện. 324 00:19:36,840 --> 00:19:38,440 Cậu đang ở đâu? Tôi sẽ mua cà phê cho cậu. 325 00:19:41,640 --> 00:19:43,280 - Tôi đang bận. - Bận ở đâu? 326 00:19:46,800 --> 00:19:48,440 Anh bạn, cậu không ở tòa án, phải không? 327 00:19:48,680 --> 00:19:49,560 Tôi tắt điện thoại đây. 328 00:19:49,640 --> 00:19:51,080 Shane... 329 00:19:56,800 --> 00:19:59,000 Cậu ta không ở nhà của Ferguson, tôi nghĩ cậu ta ở tòa án. 330 00:20:01,360 --> 00:20:03,840 Franky, cô phải đến sở cảnh sát. Cô phải kể hết với họ. 331 00:20:03,960 --> 00:20:06,080 Không, nếu tôi lôi cảnh sát vào, họ sẽ bắt cậu ấy. 332 00:20:06,160 --> 00:20:08,120 Cô không thể bảo vệ cậu ta nữa. 333 00:20:08,680 --> 00:20:10,440 Nếu tôi tìm được cậu ta, tôi có thể ngăn cậu ta lại. 334 00:20:10,520 --> 00:20:11,880 Làm ơn đến sở cảnh sát đi. 335 00:20:11,960 --> 00:20:13,960 Không, tin tôi đi, tôi sẽ tìm cậu ấy. 336 00:20:27,800 --> 00:20:31,760 Tôi không biết phải làm gì, Liz. Tôi ghét... 337 00:20:31,840 --> 00:20:33,880 Josh đang ở nơi xa. 338 00:20:34,720 --> 00:20:36,760 Dor. Sao cô không đi và nói chuyện với cô Bennett? 339 00:20:36,960 --> 00:20:38,920 Yêu cầu chuyển chỗ. 340 00:20:39,320 --> 00:20:40,960 - Sao, sang bên Perth à? - Phải. 341 00:20:41,040 --> 00:20:43,840 Cô chỉ còn ít bữa nữa là tới đợt đặc xá và cô có hoàn cảnh khá tốt. 342 00:20:44,440 --> 00:20:45,600 - Phải. - Phải rồi. 343 00:20:45,680 --> 00:20:47,840 Tôi sẽ suy nghĩ. Cảm ơn, Liz. 344 00:20:47,920 --> 00:20:49,640 Này, cô ổn chứ? 345 00:20:49,880 --> 00:20:51,520 Các cai ngục nói rằng cô có thể bị dư chấn. 346 00:20:51,600 --> 00:20:54,240 - Không, tôi ổn. - Có tin gì mới từ bệnh viện không? 347 00:20:54,960 --> 00:20:57,800 - Không. - Smalls hộ tống tôi đến cuộc hẹn sau đó. 348 00:20:58,080 --> 00:20:59,640 Để xem tôi có thể bỏ thuốc ông ta không. 349 00:20:59,720 --> 00:21:01,040 Cảm ơn. Được chứ. 350 00:21:01,120 --> 00:21:03,440 Nghe này, tôi xin lỗi, mọi người. Tôi sẽ nghỉ ngơi. 351 00:21:03,520 --> 00:21:04,680 Yêu cầu của bác sĩ. 352 00:21:04,760 --> 00:21:06,240 Đúng rồi, cưng à. 353 00:21:07,400 --> 00:21:09,640 - Tôi cần mọi người giúp đỡ. - Sao? 354 00:21:11,120 --> 00:21:13,160 Tóc của tôi bắt đầu rụng... 355 00:21:13,240 --> 00:21:14,160 Ôi, Max. 356 00:21:14,240 --> 00:21:16,800 Và tôi nghĩ là đến lúc phải cạo đầu rồi. 357 00:21:19,000 --> 00:21:20,720 Được. Chúng tôi sẽ giúp cô, nhé? 358 00:21:20,800 --> 00:21:24,120 - Phải đấy. - Ừ, tôi sẽ đan mũ cho cô chờ tóc mọc lại. 359 00:21:24,200 --> 00:21:25,520 Tuyệt. 360 00:21:25,720 --> 00:21:28,240 Được rồi, ai muốn có vinh dự này đây? 361 00:21:28,320 --> 00:21:30,400 Tôi? Tôi sẽ...Tôi? 362 00:21:30,480 --> 00:21:31,880 Tốt lắm, Booms. 363 00:21:33,520 --> 00:21:35,600 - Vậy tôi sẽ choàng cái này lên cô? - Phải. 364 00:21:35,840 --> 00:21:37,160 Được rồi, là thế đó. 365 00:21:37,400 --> 00:21:39,520 - Đừng cắt tai tôi nhé. - Không đâu. 366 00:21:40,680 --> 00:21:42,000 Tôi làm thế nào đây? 367 00:21:42,280 --> 00:21:43,440 Tôi sẽ chỉ cô. 368 00:21:43,960 --> 00:21:45,200 Thế à? 369 00:21:45,560 --> 00:21:46,840 Đợi đã, thật chứ? 370 00:21:50,280 --> 00:21:53,160 Cúi xuống. Nghiêng qua nào. Một chút thôi. 371 00:21:53,560 --> 00:21:55,600 - Được rồi. - Đáng yêu lắm. 372 00:22:09,400 --> 00:22:13,920 Một vài tôn giáo tin rằng tóc là một thứ trang sức thuần chất. 373 00:22:16,400 --> 00:22:18,520 Cạo tóc của ai đó... 374 00:22:21,680 --> 00:22:23,200 là một dấu hiệu của sự đầu hàng... 375 00:22:24,200 --> 00:22:25,560 và nhún nhường. 376 00:22:30,960 --> 00:22:36,560 Nhưng nó cũng có thể là... một sự tái sinh. 377 00:22:36,920 --> 00:22:38,520 Cô đã làm việc này trước đây à? 378 00:22:42,480 --> 00:22:45,480 Tôi đã nói với chị kia tôi không phải người nhà, là bạn thôi. 379 00:22:46,760 --> 00:22:49,680 Phải, tôi gọi để xem cô ấy thế nào rồi. 380 00:22:51,640 --> 00:22:53,400 Sao nó lại quan trọng thế? 381 00:22:53,480 --> 00:22:55,000 Tôi vẫn là bạn cô ấy. 382 00:22:57,560 --> 00:22:58,720 Xin chào? 383 00:23:06,680 --> 00:23:07,920 Anh đã đúng. 384 00:23:08,240 --> 00:23:09,520 Sonya đã nói gì? 385 00:23:09,600 --> 00:23:10,880 Không gì cả. 386 00:23:11,480 --> 00:23:14,760 Cô ta đã đùa giỡn tôi suốt thời gian qua và tôi giờ thì tôi có thể nhận ra rồi. 387 00:23:16,320 --> 00:23:18,040 Tội cho Helen và lũ trẻ. 388 00:23:18,800 --> 00:23:20,000 Thật là kinh khủng. 389 00:23:21,560 --> 00:23:23,080 Họ xứng đáng đòi lại công bằng. 390 00:23:25,560 --> 00:23:26,880 Nên cô sẽ đưa ra lời khai chứ? 391 00:23:26,960 --> 00:23:28,360 Hãy cho tôi biết cần nói gì. 392 00:23:33,240 --> 00:23:34,360 Cảm ơn. 393 00:23:35,240 --> 00:23:36,640 Cô đang làm điều đúng đắn. 394 00:24:17,760 --> 00:24:19,160 Cảm ơn, Helen. Bọn tôi đang ở ngoài tòa án 395 00:24:19,240 --> 00:24:23,120 chờ đợi sự xuất hiện của cựu Giám đốc Wentworth, Joan Ferguson. 396 00:24:23,200 --> 00:24:26,000 Hôm nay nhân chứng tố cáo được dự kiến sẽ khai là 397 00:24:26,080 --> 00:24:29,920 cô Ferguson đã trả tiền cho anh để tạo điều kiện cho vụ mưu sát Harry Smith 398 00:24:30,000 --> 00:24:33,040 chồng của tù nhân nổi tiếng tại Wentworth, Bea Smith 399 00:24:33,120 --> 00:24:37,040 cũng như âm mưu sát hại cựu nhân viên cai ngục, Mathew Fletcher. 400 00:25:38,080 --> 00:25:39,280 Bỏ tôi ra. 401 00:25:40,080 --> 00:25:42,360 - Bỏ ra! - Cậu muốn chuồn đi thì cứ tự nhiên. 402 00:25:42,560 --> 00:25:44,480 Cảnh sát đứng đầy góc đường và họ sẽ ập đến đấy. 403 00:25:44,560 --> 00:25:45,840 Và cậu đang làm cái quái gì ở đây vậy? 404 00:25:45,920 --> 00:25:46,920 Tôi muốn gặp dì Joan. 405 00:25:47,000 --> 00:25:48,760 Quá trễ rồi. Cô ta vào trong rồi, nên ra khỏi đây đi. 406 00:25:48,840 --> 00:25:50,240 Cô không thể bảo tôi làm gì, Franky. 407 00:25:50,320 --> 00:25:52,440 Được rồi, tôi sẽ đưa cậu về nhà. Đi thôi. 408 00:25:53,360 --> 00:25:54,320 Chết tiệt! 409 00:26:02,800 --> 00:26:04,080 Tôi có một lời nhắn, Shane. 410 00:26:04,440 --> 00:26:06,000 Bỏ nó ra trước khi ai đó nhìn thấy cậu. 411 00:26:06,080 --> 00:26:07,240 Tôi sẽ dùng nó. 412 00:26:07,320 --> 00:26:08,600 Tôi thề đấy. 413 00:26:09,000 --> 00:26:10,400 Tôi tin cậu. 414 00:26:10,480 --> 00:26:12,240 Nhưng hãy bỏ nó đi rồi chúng ta có thể nói chuyện. 415 00:26:12,600 --> 00:26:14,400 Cô đã lợi dụng tôi, Franky. 416 00:26:14,480 --> 00:26:16,560 Ferguson đang làm gì vậy hả? 417 00:26:16,640 --> 00:26:18,440 Cô ta đã bắt cậu làm gì? Phạm tội giết người? Để làm gì? 418 00:26:18,520 --> 00:26:20,320 Bà ấy không đáng vào tù. 419 00:26:20,400 --> 00:26:21,640 Cô ta đã nói gì với cậu? 420 00:26:21,720 --> 00:26:24,000 Rằng đó là vì vài nguyên nhân cao thượng? 421 00:26:24,080 --> 00:26:26,360 Cô ta thao túng cậu. Đó là những gì cô ta làm. 422 00:26:26,440 --> 00:26:28,400 Cô ta chui vào đầu và hủy hoại cậu đấy. 423 00:26:28,480 --> 00:26:29,680 Thật nhảm nhí. 424 00:26:30,040 --> 00:26:31,880 Cô giống như lũ cảnh sát, viện cớ. 425 00:26:31,960 --> 00:26:33,080 Cô ta không quan tâm đến cậu đâu. 426 00:26:33,160 --> 00:26:34,360 Cô thì biết quái gì chứ? 427 00:26:34,440 --> 00:26:35,960 Cô ta chẳng quan tâm đến ai cả. 428 00:26:36,040 --> 00:26:37,360 Câm miệng! 429 00:26:37,960 --> 00:26:40,640 Cô chẳng biết gì cả. Mụ luật sự chết tiệt! 430 00:26:40,920 --> 00:26:42,680 Cô đã giết mẹ tôi. 431 00:26:43,040 --> 00:26:45,960 Cô đã đẩy tôi vào mười nhà nuôi dưỡng khác nhau. 432 00:26:46,040 --> 00:26:47,680 Tôi biết tất cả về những nhà nhận nuôi. 433 00:26:47,760 --> 00:26:49,040 Chúng ta không giống nhau, Franky. 434 00:26:49,120 --> 00:26:51,720 Không, chúng ta không giống bởi vì cậu chưa bước qua ranh giới đó. 435 00:26:52,280 --> 00:26:54,160 Tôi đã vượt qua và tôi vào tù một thời gian dài đấy. 436 00:26:54,240 --> 00:26:56,400 Tin tôi đi, cậu không muốn thế bởi vì nó gần như giết chết tôi. 437 00:26:56,480 --> 00:26:58,960 - Câm miệng. - Hôm nay cậu bóp cò thì ta sẽ giống nhau. 438 00:26:59,040 --> 00:27:00,960 Câm miệng lại, Franky! 439 00:27:02,880 --> 00:27:04,920 Cậu nghĩ mẹ mình muốn trông thấy cậu như thế này sao? 440 00:27:05,360 --> 00:27:07,000 Cậu nghĩ mẹ mình sẽ để cậu giết người sao? 441 00:27:07,080 --> 00:27:08,000 Cô chẳng biết gì cả. 442 00:27:08,080 --> 00:27:09,600 Cô ấy sẽ làm mọi thứ có thể để ngăn cậu 443 00:27:09,680 --> 00:27:11,240 bởi vì cậu không phải là sát nhân, Shane. 444 00:27:11,320 --> 00:27:14,680 Nhưng cậu bóp cò thì mọi thứ sẽ thay đổi. 445 00:27:15,520 --> 00:27:17,240 Đây là nơi cậu quyết định xem mình là ai. 446 00:27:20,040 --> 00:27:21,360 Hãy bỏ nó xuống đi. 447 00:27:21,480 --> 00:27:23,840 Bỏ nó xuống đi, Shane, làm ơn. 448 00:27:25,520 --> 00:27:26,960 Bỏ nó xuống đi, anh bạn. 449 00:27:28,120 --> 00:27:29,440 Thôi nào. 450 00:27:39,720 --> 00:27:40,960 Có tôi đây rồi. 451 00:27:41,040 --> 00:27:42,280 Ổn rồi. 452 00:27:47,080 --> 00:27:48,880 Tôi muốn cậu vào xe và ra khỏi đây. 453 00:27:49,120 --> 00:27:51,240 Tôi sẽ lấy khẩu súng và tôi sẽ gặp lại cậu ở nhà, nhé? 454 00:27:52,960 --> 00:27:54,120 Tôi sẽ gặp rắc rối. 455 00:27:54,200 --> 00:27:57,320 Không, không đâu. Tôi sẽ xóa hồ sơ với bên dịch vụ cộng đồng, đừng lo. 456 00:27:59,480 --> 00:28:00,600 Tôi tự hào vì cậu. 457 00:28:02,760 --> 00:28:03,920 Ngoan nhé. 458 00:28:04,280 --> 00:28:05,680 Giờ thì đi đi. 459 00:28:06,760 --> 00:28:08,040 Đi nào. 460 00:28:35,480 --> 00:28:38,600 Ổn rồi xong rồi hẹn gặp lại Tóc đỏ Franky xx 461 00:29:06,760 --> 00:29:08,320 Ra khỏi xe! 462 00:29:12,440 --> 00:29:14,440 Này, chuyện quái gì đang diễn ra ngoài kia thế? 463 00:29:19,720 --> 00:29:21,760 Này, cái gì đang xảy ra vậy? 464 00:29:37,040 --> 00:29:39,440 VKC gọi City 610. 465 00:29:39,520 --> 00:29:42,440 Xe chuyển tù từ Walford không trả lời. 466 00:29:42,520 --> 00:29:45,000 Tôi lặp lại, họ không trả lời. 467 00:29:45,400 --> 00:29:46,600 Được rồi. 468 00:29:50,200 --> 00:29:52,920 Người tranh biện của Niles Jesper đã mất tích. 469 00:29:53,000 --> 00:29:54,040 Ý cô là sao, mất tích? 470 00:29:54,120 --> 00:29:56,680 Xe đã rời khỏi Walford và không xuất hiện tại tòa án. 471 00:29:56,760 --> 00:29:58,360 Chúa ơi! 472 00:29:59,400 --> 00:30:01,480 Nếu không tìm thấy Jesper, họ sẽ không thể tố tụng. 473 00:30:01,560 --> 00:30:03,120 Những người khác chỉ là nhân chứng bổ sung. 474 00:30:03,200 --> 00:30:05,240 Được rồi, hãy xem cảnh sát xử lý thế nào. 475 00:30:06,400 --> 00:30:07,560 Cảm ơn vì đã cho tôi biết. 476 00:30:07,760 --> 00:30:09,200 Đó là không phải là lý do tôi gọi anh đến. 477 00:30:09,800 --> 00:30:15,360 Xét nghiệm y tế của anh dương tính với ma túy loại A. 478 00:30:17,280 --> 00:30:18,720 Có phải anh đã cung cấp cho Allie Novak? 479 00:30:19,920 --> 00:30:21,120 Cô thật sự nghĩ tôi đã làm thế? 480 00:30:21,200 --> 00:30:24,280 Tôi phải hỏi. Anh là cai ngục duy nhất có kết quả dương tính. 481 00:30:25,120 --> 00:30:25,960 Được rồi. 482 00:30:26,040 --> 00:30:28,960 Phải. Tôi đã thử vài thứ, nhưng cũng lâu rồi. 483 00:30:29,040 --> 00:30:30,080 Chỉ có một lần thôi. 484 00:30:30,160 --> 00:30:31,520 Phải. Nhưng là ở đây. 485 00:30:31,600 --> 00:30:33,160 Và đã ghi nhận. 486 00:30:33,440 --> 00:30:36,360 Nên, giờ tôi không có cách nào khác là lập tức đình chỉ anh để điều tra. 487 00:30:36,440 --> 00:30:37,680 - Sao cơ? - Tôi xin lỗi, Will. 488 00:30:37,760 --> 00:30:40,240 Anh có thể kết thúc ca của mình và tôi phải thông báo với Cục. 489 00:30:48,240 --> 00:30:49,240 Chết tiệt! 490 00:31:02,840 --> 00:31:04,360 Mày là thằng quái nào? 491 00:32:22,360 --> 00:32:24,520 {\an8}TRUNG TÂM CẢI TẠO WENTWORTH 492 00:32:26,800 --> 00:32:28,200 - Cô cảm thấy thế nào? - Cô thấy ổn không? 493 00:32:28,280 --> 00:32:29,600 Ừ. Tôi ổn. 494 00:32:29,680 --> 00:32:31,000 Steve sao rồi? 495 00:32:33,760 --> 00:32:35,160 Booms, cô ổn chứ? 496 00:32:35,240 --> 00:32:36,480 Ừ. 497 00:32:36,560 --> 00:32:38,800 Là do hành hay sao đó. Thứ gì đó. 498 00:32:38,880 --> 00:32:41,000 Maxine sẽ ổn thôi, cô biết mà? 499 00:32:41,080 --> 00:32:42,080 Cô không biết điều đó. 500 00:32:42,160 --> 00:32:43,920 Cô ấy còn nhiều thứ để đấu tranh mà. 501 00:32:44,000 --> 00:32:45,400 Đặc biệt là lúc này, nhỉ? 502 00:32:45,480 --> 00:32:46,600 Với các tin đồn. 503 00:32:46,680 --> 00:32:47,560 Có vấn đề gì à? 504 00:32:47,640 --> 00:32:49,200 - Không. - Sao cơ? 505 00:32:49,800 --> 00:32:51,240 Tôi không mang thai. 506 00:32:51,400 --> 00:32:53,960 Booms, tôi rất tiếc. 507 00:32:54,040 --> 00:32:55,520 Cứ tỏ ra bình thường, được chứ? 508 00:32:55,600 --> 00:32:57,720 Hãy cư xử như bình thường vì tôi không muốn Maxine buồn. 509 00:32:57,800 --> 00:32:58,880 Được rồi, thì thế. 510 00:32:58,960 --> 00:33:00,960 - Xì mũi đi, lau nước mắt nữa. - Được. 511 00:33:01,440 --> 00:33:03,000 - Đi thôi nào. - Ừ. 512 00:33:03,240 --> 00:33:05,520 Này, gì mà lề mề thế? 513 00:33:05,600 --> 00:33:06,600 Biến đi, Tina. 514 00:33:06,680 --> 00:33:08,280 Cô có định thay vị trí Bea không? 515 00:33:08,360 --> 00:33:10,000 Chúng ta đã thỏa thuận rồi, nhớ chứ? 516 00:33:10,080 --> 00:33:11,200 Để tôi yên đi. 517 00:33:11,280 --> 00:33:13,240 Bước lên trước khi ai đó giành nó. 518 00:33:16,680 --> 00:33:17,760 Cô ấy đúng đấy. 519 00:33:17,840 --> 00:33:19,240 Cô nên làm vậy. 520 00:33:19,320 --> 00:33:20,200 Tôi không muốn. 521 00:33:20,280 --> 00:33:22,400 Cứ để cho ai đó lên nếu họ muốn. 522 00:33:23,480 --> 00:33:26,520 Các tù nhân cần một thủ lĩnh, và họ muốn cô. 523 00:33:30,320 --> 00:33:33,920 Thưa anh, tôi muốn cập nhật tình hình của một bệnh nhân tên Allie Novak. 524 00:33:34,560 --> 00:33:36,320 Vâng, thưa anh, tôi là chị cô ấy. 525 00:33:37,200 --> 00:33:38,480 Cảm ơn. 526 00:33:42,360 --> 00:33:44,000 TIỀN CÓ SẴN 00,01 ĐÔ 527 00:33:58,200 --> 00:34:00,760 Cô có vui vì những gì đã xảy ra? Còn kết quả thì sao? 528 00:34:02,800 --> 00:34:04,280 Niles Jesper được phát hiện đã chết. 529 00:34:04,360 --> 00:34:05,320 Chúa ơi! 530 00:34:05,400 --> 00:34:07,000 Không có ông ta, họ sẽ không khởi tố được. 531 00:34:07,080 --> 00:34:08,880 Tội trạng của Ferguson sẽ bị bãi bỏ. 532 00:34:08,960 --> 00:34:11,080 Vậy, Bea đã đúng. Ferguson đã làm gì đó. 533 00:34:11,159 --> 00:34:12,440 Đây là kế hoạch của cô ta. 534 00:34:12,520 --> 00:34:15,639 Vào khu tù chung, tìm ai đó có thể giúp cô ta, cô ta đã làm điều này. 535 00:34:15,719 --> 00:34:17,480 Cô ta sẽ nhắm đến vị trí của cô, Vera. 536 00:34:18,880 --> 00:34:20,159 Tôi biết. 537 00:34:21,199 --> 00:34:24,400 Tốt, có vẻ như cô vừa giúp tôi. 538 00:34:28,960 --> 00:34:30,280 Cảm ơn vì không gì cả. 539 00:34:33,920 --> 00:34:35,080 Có chuyện gì với Jackson vậy? 540 00:34:35,320 --> 00:34:37,040 Anh ta dương tính với xét nghiệm ma túy. 541 00:34:37,120 --> 00:34:40,120 Anh ta bị đình chỉ, và anh sẽ nhậm chức Phó Giám đốc. 542 00:34:40,639 --> 00:34:41,920 Đi với em. 543 00:35:18,240 --> 00:35:20,400 Làm ơn hoàn thành thủ tục càng nhanh càng tốt. 544 00:35:20,600 --> 00:35:22,120 Tôi có vài việc để làm. 545 00:35:30,880 --> 00:35:32,480 Shane là kế hoạch dự phòng. 546 00:35:32,680 --> 00:35:34,560 Kẻ ra tay thật sự là người khác. 547 00:35:34,640 --> 00:35:37,120 Quá mạo hiểm khi tin tưởng một đứa trẻ, ngay cả đối với Ferguson. 548 00:35:37,200 --> 00:35:39,800 Và chúng ta ai từng đụng độ cô ta đều gặp nguy hiểm. 549 00:35:40,200 --> 00:35:41,360 Thật khốn nạn. 550 00:35:44,880 --> 00:35:46,520 Cô ta đã bắt đầu rồi. 551 00:35:50,200 --> 00:35:53,760 Từ những gì cô nói với tôi, Allie có vẻ là một chiến binh thực thụ. 552 00:35:54,080 --> 00:35:55,360 Phải, cô ấy là thế. 553 00:35:56,680 --> 00:35:57,960 Cô thích cô ấy mà. 554 00:35:58,240 --> 00:35:59,680 Đừng từ bỏ cô ấy, được chứ? 555 00:36:00,120 --> 00:36:01,320 Không. 556 00:36:02,360 --> 00:36:03,760 Không. 557 00:36:05,560 --> 00:36:10,120 Cô ấy là một...cô ấy... 558 00:36:13,520 --> 00:36:15,400 Tôi chưa bao giờ cảm thấy như vậy trước đây. 559 00:36:18,600 --> 00:36:19,680 Nó thật tuyệt. 560 00:36:19,960 --> 00:36:21,160 Bea. 561 00:36:21,480 --> 00:36:23,200 Tôi cần cô đi với tôi. 562 00:36:24,240 --> 00:36:25,360 Tại sao? 563 00:36:27,120 --> 00:36:28,560 Chúng ta nên nói chuyện ở nơi khác. 564 00:36:34,000 --> 00:36:35,320 Nói đi. 565 00:36:35,680 --> 00:36:38,200 Có tin từ bệnh viện. 566 00:36:38,280 --> 00:36:40,760 Tôi đã sắp xếp một cuộc gọi với cô Miles. 567 00:36:53,960 --> 00:36:55,440 Đây là Jackson. Chuyển máy cho cô ấy. 568 00:36:58,320 --> 00:36:59,640 Maxine ở cùng cô ấy. 569 00:37:04,240 --> 00:37:05,400 Chào? 570 00:37:06,000 --> 00:37:07,600 Họ để chúng tôi vào gặp cô ấy. 571 00:37:07,680 --> 00:37:08,920 Cô ấy có thể nghe thấy tôi không? 572 00:37:09,200 --> 00:37:10,320 Có. 573 00:37:12,240 --> 00:37:15,120 Allie? Là tôi. 574 00:37:18,080 --> 00:37:21,400 Tuyệt, giờ cô có thể tỉnh dậy rồi, được chứ? 575 00:37:21,600 --> 00:37:23,760 Cô mạnh mẽ hơn thế này. Cô biết mà. 576 00:37:24,240 --> 00:37:26,760 Tôi muốn cô đừng phá phách nữa và tỉnh lại, được chứ? 577 00:37:27,200 --> 00:37:28,520 Hãy tỉnh lại đi. 578 00:37:29,160 --> 00:37:30,520 Làm ơn tỉnh lại. 579 00:37:32,800 --> 00:37:35,720 Cô ấy đã bị chứng bệnh gọi là hội chứng hô hấp cấp tính. 580 00:37:36,360 --> 00:37:38,160 Cô ấy không thể tự thở được. 581 00:37:41,120 --> 00:37:43,120 Cô đang nói gì vậy? 582 00:37:44,640 --> 00:37:47,640 Tôi rất tiếc, Bea. Bác sĩ nói họ không thể làm được gì. 583 00:38:04,360 --> 00:38:05,600 Thật không công bằng. 584 00:38:22,720 --> 00:38:23,920 Allie. 585 00:38:27,400 --> 00:38:29,040 Sẽ ổn thôi. 586 00:38:32,960 --> 00:38:34,440 Cô chỉ cần bay lên. 587 00:38:35,880 --> 00:38:37,440 Cô sẽ tự do. 588 00:38:41,280 --> 00:38:43,800 Cô đi tìm Debbie và chăm sóc con bé. 589 00:38:48,640 --> 00:38:50,040 Và cô đợi tôi. 590 00:38:51,840 --> 00:38:53,320 Cô chờ đợi. 591 00:39:00,920 --> 00:39:02,920 Tôi yêu cô, cô gái xinh đẹp. 592 00:39:32,320 --> 00:39:33,560 Giám đốc? 593 00:39:36,120 --> 00:39:37,680 Tôi cần nói chuyện với cô. 594 00:39:38,040 --> 00:39:41,600 Nếu muốn bẫy Ferguson, chúng ta có một cơ hối cuối cùng. 595 00:39:41,680 --> 00:39:43,920 Bây giờ, tôi không biết làm thế nào cô ta ra khỏi buồng giam 596 00:39:44,560 --> 00:39:46,320 nhưng là Ferguson đã tiêm vào Allie. 597 00:39:46,400 --> 00:39:49,000 - Không thể nào. - Cô ta làm thế để ra tay với tôi. 598 00:39:49,840 --> 00:39:54,320 Cô ta đã tự nói với tôi... rằng Allie sẽ không tỉnh lại. 599 00:39:55,240 --> 00:39:56,800 Vây thì đó là tội giết người. 600 00:39:56,880 --> 00:39:58,080 Cô có chứng cứ nào không? 601 00:40:00,480 --> 00:40:02,000 - Nhưng tôi có thể lấy được. - Bằng cách nào? 602 00:40:03,320 --> 00:40:05,800 Tôi chỉ cần cô giúp tôi tiếp cận cô ta. 603 00:40:06,200 --> 00:40:09,040 Rồi tôi có thể chọc giận cô ta, moi thông tin và ghi âm lại. 604 00:40:10,600 --> 00:40:12,120 Cô biết tôi không thể mà. Đưa điện thoại đây. 605 00:40:12,200 --> 00:40:15,000 Và cô biết một khi Ferguson được thả ra, chúng ta đều xong đời. 606 00:40:16,960 --> 00:40:18,720 Đây là cơ hội duy nhất của chúng ta. 607 00:40:19,080 --> 00:40:22,240 Cô ta sẽ được các quản giáo vây quanh đến khi rời khỏi, cô ta sẽ đảm bảo thế. 608 00:40:23,520 --> 00:40:24,880 Hãy để tôi tiếp cận cô ta. 609 00:40:26,200 --> 00:40:27,680 Chỉ hai chúng tôi. 610 00:40:58,040 --> 00:40:59,280 Allie sao rồi? 611 00:41:01,520 --> 00:41:03,480 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 612 00:41:05,400 --> 00:41:06,640 Tuyệt. 613 00:41:07,360 --> 00:41:08,600 Vậy cô đã lên nắm quyền? 614 00:41:11,200 --> 00:41:12,480 Soạn thảo đấy mà. 615 00:41:13,960 --> 00:41:15,360 Đừng để họ thất vọng. 616 00:41:16,200 --> 00:41:17,440 Không đâu. 617 00:42:41,880 --> 00:42:43,000 Cô sẵn sàng chưa? 618 00:42:43,160 --> 00:42:44,320 Rồi. 619 00:42:44,480 --> 00:42:45,760 Có điện thoại chưa? 620 00:43:04,640 --> 00:43:06,840 Joan Ferguson đã sẵn sàng được thả, Giám đốc. 621 00:43:07,920 --> 00:43:10,400 Anh cho chúng tôi nói chuyện chút nhé, anh Stewart? 622 00:43:25,720 --> 00:43:26,800 Cảm ơn. 623 00:43:29,680 --> 00:43:30,680 {\an8}GIÁM ĐỐC 624 00:43:31,960 --> 00:43:33,920 Cô không thể đe dọa tôi. 625 00:43:35,360 --> 00:43:38,040 Tất cả những điều cô đã làm không khiến cô trở nên mạnh mẽ. 626 00:43:38,720 --> 00:43:40,040 Chúng khiến cô bệnh hoạn. 627 00:43:41,120 --> 00:43:44,920 Tôi sẽ để cô giữ huy hiệu như một vật lưu niệm. 628 00:43:56,400 --> 00:43:57,640 Hẹn gặp lại các cô. 629 00:44:03,200 --> 00:44:04,560 HẠN CHẾ RA VÀO 630 00:44:50,880 --> 00:44:52,120 Tránh đường ra. 631 00:44:53,760 --> 00:44:54,960 Cô sợ sao? 632 00:45:08,160 --> 00:45:09,440 Nó như thế nào nhỉ? 633 00:45:12,960 --> 00:45:14,440 Biết chắc cô sẽ chết. 634 00:45:15,240 --> 00:45:17,000 Cô đang rất ấu trĩ đấy. 635 00:45:17,080 --> 00:45:18,360 Ngực của cô có thắt lại không? 636 00:45:20,200 --> 00:45:22,160 Tim nhảy loạn bên tai? 637 00:45:24,560 --> 00:45:26,000 Chiến đấu hoặc bay đi? 638 00:45:30,480 --> 00:45:31,960 Là thế này đấy, Mụ Lập Dị. 639 00:45:32,840 --> 00:45:35,480 Đây là vì tất cả những sinh mạng cô đã tước đoạt hoặc dẫm đạp lên. 640 00:45:36,720 --> 00:45:39,040 Cô gái ở Blackmoor tên là gì nhỉ? Jianna? 641 00:45:40,840 --> 00:45:43,280 Simmo, Jodie, 642 00:45:48,040 --> 00:45:49,400 Allie. 643 00:46:03,280 --> 00:46:04,720 Tôi sẽ kết thúc chuyện này. 644 00:46:59,000 --> 00:47:00,360 Cô muốn thế sao? 645 00:47:21,000 --> 00:47:22,560 Tôi thắng. 646 00:47:33,960 --> 00:47:35,160 Bea! 647 00:47:37,720 --> 00:47:38,960 Bea! 648 00:47:40,480 --> 00:47:41,680 Bỏ dao xuống! 649 00:47:42,080 --> 00:47:43,360 Bea! 650 00:47:43,960 --> 00:47:46,320 Bỏ dao xuống! Chúng tôi cần hỗ trợ ở đây! 651 00:47:46,560 --> 00:47:47,840 Bea? 652 00:47:48,080 --> 00:47:48,960 Chết tiệt! 653 00:47:50,120 --> 00:47:53,280 Chết tiệt, Bea. 654 00:47:53,360 --> 00:47:54,840 Chúa ơi, cô đã làm gì vậy, Bea? 655 00:47:55,040 --> 00:47:56,720 Bea, nghe tôi này. 656 00:47:56,880 --> 00:47:58,160 Tỉnh lại. Bea? 657 00:47:58,240 --> 00:48:00,880 - Tỉnh lại. - Bea, xe cứu thương đang đến. 658 00:48:00,960 --> 00:48:02,360 Cô có nghe tôi nói không? 659 00:48:07,560 --> 00:48:10,960 - Bea? - Sẽ ổn thôi. 660 00:48:15,240 --> 00:48:16,760 Cần phục hồi nhịp tim ngay. 661 00:48:21,440 --> 00:48:23,480 Làm ơn, nghe tôi này. Bea, nghe tôi, làm ơn đi. 662 00:48:23,560 --> 00:48:26,440 Tỉnh táo nhé? Cô nghe thấy không? Tỉnh táo nhé? 663 00:48:26,520 --> 00:48:28,080 Xe cứu thương đâu rồi? 664 00:48:29,400 --> 00:48:30,880 Cố lên! Bea. 665 00:49:00,120 --> 00:49:04,000 Bea, nghe tôi này. Nghe tôi. Tỉnh táo nhé. Bea?