1 00:00:03,808 --> 00:00:05,643 Il suo avvocato è andato dritto al consiglio. 2 00:00:05,644 --> 00:00:08,850 Chiede di essere trasferita nella sezione comune. 3 00:00:09,180 --> 00:00:12,119 La prossima volta che vuoi fare qualcosa, lo chiedi prima a me, intese? 4 00:00:12,120 --> 00:00:13,120 Ricevuto, Bea. 5 00:00:13,233 --> 00:00:14,581 Chiedere permesso al capo. 6 00:00:15,850 --> 00:00:17,249 Allie ha una cotta per te. 7 00:00:17,250 --> 00:00:19,019 Dovresti sfruttare la cosa, Bea. 8 00:00:19,020 --> 00:00:21,284 - Forse staresti bene più chiara. - Tu dici? 9 00:00:21,430 --> 00:00:23,547 Potrei farteli. Il taglio e la tinta. 10 00:00:23,642 --> 00:00:24,939 C'è la possibilità... 11 00:00:24,940 --> 00:00:27,944 che Ferguson venga trasferita nella sezione comune. 12 00:00:27,945 --> 00:00:30,566 Devi promettermi che non le verrà fatto del male. 13 00:00:30,567 --> 00:00:33,065 Quello che le donne vogliono sono le visite coniugali. 14 00:00:34,167 --> 00:00:35,283 Cristo. 15 00:00:34,683 --> 00:00:36,016 {\an8}MOSTRO 16 00:00:35,620 --> 00:00:37,483 Trasferisci Ferguson nella sezione comune. 17 00:00:37,760 --> 00:00:39,306 Dalle quello che vuole. 18 00:00:39,572 --> 00:00:42,278 Deve affrontare la giustizia. Se muore sotto la mia custodia, vince lei. 19 00:00:42,279 --> 00:00:46,078 Mi chiedo quali siano le sue ragioni. Se non la ammazza Bea, lo farà qualcun altro. 20 00:00:53,649 --> 00:00:57,804 Il Corpo di Guardia di Subsfactory vi presenta... 21 00:00:59,702 --> 00:01:03,339 Wentworth 04x03 - Prisoner 22 00:01:05,641 --> 00:01:09,695 I Secondini: Freyda, Cassandra T., charliethecat, base_B 23 00:01:11,646 --> 00:01:14,295 Il Direttore Carcerario: Morganafire22 24 00:01:29,896 --> 00:01:34,108 www.subsfactory.it 25 00:01:51,097 --> 00:01:53,507 - Mostro! - Mostro! 26 00:01:53,508 --> 00:01:55,184 Mostro del cazzo! 27 00:01:56,983 --> 00:01:57,983 Mostro! 28 00:01:58,749 --> 00:01:59,758 Mostro! 29 00:02:01,264 --> 00:02:02,421 Mostro! 30 00:02:02,757 --> 00:02:03,832 Mostro! 31 00:02:04,280 --> 00:02:05,280 Mostro! 32 00:02:05,410 --> 00:02:07,299 - Mostro! - Mostro! 33 00:02:09,885 --> 00:02:10,885 Mostro! 34 00:02:12,141 --> 00:02:13,178 Mostro! 35 00:02:17,249 --> 00:02:18,249 Mostro! 36 00:02:19,791 --> 00:02:20,883 Mostro! 37 00:02:26,680 --> 00:02:27,983 Va bene, andiamo. 38 00:02:30,700 --> 00:02:31,949 Mostro del cazzo! 39 00:02:31,950 --> 00:02:33,338 Fottiti! 40 00:02:33,812 --> 00:02:34,812 Svitata! 41 00:02:36,100 --> 00:02:37,714 Mostro del cazzo! 42 00:02:40,098 --> 00:02:41,153 Mostro! 43 00:03:01,315 --> 00:03:02,315 Indietro. 44 00:03:06,211 --> 00:03:07,335 Indietro, subito. 45 00:03:28,566 --> 00:03:30,832 Goditi la sistemazione, puttana! 46 00:03:30,990 --> 00:03:34,282 Un secondino starà di guardia fuori dall'unità 24 ore su 24. 47 00:03:34,784 --> 00:03:36,718 Dev'essere piuttosto gravoso sul budget. 48 00:03:36,719 --> 00:03:40,034 Lo sarebbero anche i costi sanitari, se le ragazze ti facessero a pezzi. 49 00:03:40,850 --> 00:03:43,079 Se vuoi ricevere visite, riempi l'apposito modulo. 50 00:03:43,080 --> 00:03:44,961 Dopo pranzo ci sarà il conteggio, la cena... 51 00:03:44,962 --> 00:03:48,405 Alle 6, il coprifuoco alle 7:30. Risparmiami il discorso introduttivo. 52 00:03:50,230 --> 00:03:51,527 Perché lo fai? 53 00:03:52,410 --> 00:03:53,829 Perché rischi la vita? 54 00:03:53,830 --> 00:03:56,930 Ho piena fiducia nella tua capacità di tenermi al sicuro. 55 00:03:57,617 --> 00:04:00,485 La cosa peggiore per una nuova direttrice è un incidente grave. 56 00:04:01,730 --> 00:04:04,490 Per il momento non potrai mangiare in mensa. 57 00:04:04,491 --> 00:04:05,882 I pasti ti verranno portati. 58 00:04:17,408 --> 00:04:18,408 Grazie. 59 00:04:24,045 --> 00:04:26,163 E' bello vederti portare i pantaloni. 60 00:04:33,914 --> 00:04:36,394 C'eri anche tu lì fuori, le hai viste? 61 00:04:36,395 --> 00:04:39,579 La vogliono uccidere. La prossima volta sarà lei a penzolare dalle scale. 62 00:04:39,580 --> 00:04:40,922 Signorina Miles, ci lasci. 63 00:04:42,880 --> 00:04:45,969 Se le succede qualcosa, ne pagherete tutte il prezzo. 64 00:04:45,970 --> 00:04:48,029 La prigione resterà in stato di blocco per mesi. 65 00:04:48,030 --> 00:04:50,618 - Molte pensano che ne valga la pena. - Avevamo un accordo. 66 00:04:51,140 --> 00:04:53,609 Vi ho dato le visite coniugali, non è cosa da poco. 67 00:04:53,610 --> 00:04:54,921 Adesso tocca a te. 68 00:04:55,460 --> 00:04:57,989 Fa' capire a tutte che non devono alzare un dito su Ferguson. 69 00:04:57,990 --> 00:04:58,990 L'ho già fatto. 70 00:04:58,991 --> 00:05:02,340 E' nel nostro interesse comune contenere la situazione fino al suo processo. 71 00:05:02,341 --> 00:05:05,093 Poi potrò provare a richiedere il trasferimento interstatale. 72 00:05:10,610 --> 00:05:12,822 Secondo lei perché vuole stare nella sezione comune? 73 00:05:13,979 --> 00:05:15,899 Pensa ad assicurarti che non venga toccata. 74 00:05:16,310 --> 00:05:19,025 - Rimarrà qui fino al processo. - Non è fra qualche mese? 75 00:05:19,026 --> 00:05:20,056 Ehi, Bea. 76 00:05:21,570 --> 00:05:23,067 Quand'è che accoppiamo il Mostro? 77 00:05:23,068 --> 00:05:25,191 Nessuna la tocca finché non lo dico io. 78 00:05:25,192 --> 00:05:26,548 Spargi la voce. 79 00:05:26,549 --> 00:05:29,618 Mi hanno appena cacciata dall'H3 per quella stronza! 80 00:05:29,619 --> 00:05:33,286 Se le succedesse qualcosa, perderemo la direttrice e con lei i nuovi programmi. 81 00:05:33,287 --> 00:05:34,877 Come se me ne fregasse un cazzo. 82 00:05:34,878 --> 00:05:37,349 Ah, sì? Perché ho notato che vi piace guardare film. 83 00:05:37,560 --> 00:05:38,808 Li volete perdere? 84 00:05:39,100 --> 00:05:40,381 Ora, levati dalle palle. 85 00:05:44,173 --> 00:05:45,173 Ehi. 86 00:05:46,439 --> 00:05:47,517 Hai un piano? 87 00:05:47,518 --> 00:05:50,175 Sì, tenerla viva per vederla soffrire. 88 00:05:56,170 --> 00:05:57,860 Quando ti sei accorta del nodulo? 89 00:05:58,782 --> 00:06:00,601 L'altro ieri. 90 00:06:03,530 --> 00:06:04,715 Riesci a sentirlo? 91 00:06:07,610 --> 00:06:09,826 Probabilmente è solo una ciste, no? 92 00:06:10,489 --> 00:06:12,466 Senti dolore al petto o sotto il braccio? 93 00:06:12,467 --> 00:06:13,467 No. 94 00:06:13,801 --> 00:06:15,886 - Perdita d'appetito? - No. 95 00:06:17,733 --> 00:06:19,729 Ti mando in ospedale per una mammografia. 96 00:06:19,730 --> 00:06:22,037 Cerco di organizzare tutto per oggi pomeriggio. 97 00:06:24,179 --> 00:06:25,363 E' una cosa seria? 98 00:06:25,364 --> 00:06:28,676 Potrebbe tranquillamente essere un fibroma, ma controlliamo, per sicurezza. 99 00:06:30,080 --> 00:06:31,851 Adesso puoi vestirti, tesoro. 100 00:06:41,809 --> 00:06:43,479 Ho cambiato i turni. 101 00:06:43,480 --> 00:06:45,878 Voglio che tu stia lontano da Ferguson. 102 00:06:45,879 --> 00:06:49,332 Visti i tuoi precedenti, è probabile che ti abbia nel mirino. 103 00:06:49,333 --> 00:06:53,159 Voglio che resti viva solo perché venga processata. 104 00:06:53,337 --> 00:06:54,456 Idem. 105 00:06:54,457 --> 00:06:56,476 Dopodiché, possono farle quello che vogliono. 106 00:06:57,111 --> 00:07:00,250 Le visite coniugali cominciano domani, quindi le ragazze saranno distratte, 107 00:07:00,251 --> 00:07:01,985 il che allenterà un po' la pressione. 108 00:07:01,986 --> 00:07:03,129 Speriamo. 109 00:07:03,400 --> 00:07:04,676 Dove hai messo Ferguson? 110 00:07:04,920 --> 00:07:06,702 Nel blocco H3, con Proctor. 111 00:07:07,518 --> 00:07:09,023 Che stronzata. 112 00:07:09,136 --> 00:07:11,320 Che ne è della nostra privacy? Abbiamo dei diritti. 113 00:07:11,638 --> 00:07:13,459 Perché l'hanno messa con noi, comunque? 114 00:07:13,777 --> 00:07:15,397 Perché noi non la conosciamo. 115 00:07:16,028 --> 00:07:17,718 - Hai sentito le storie? - Sì. 116 00:07:18,384 --> 00:07:20,732 Potrebbero essere stronzate, chi lo sa. 117 00:07:24,990 --> 00:07:26,591 Starà lì impalato tutto il giorno? 118 00:07:26,780 --> 00:07:28,463 Non potrei desiderare di meglio. 119 00:07:28,490 --> 00:07:30,749 E poi cosa farà? Se ne andrà a casa a farsi una sega? 120 00:07:30,750 --> 00:07:32,438 Sicuramente non pensando a te. 121 00:07:34,220 --> 00:07:35,224 Secondino? 122 00:07:39,880 --> 00:07:41,414 Vorrei prepararmi un tè. 123 00:07:42,490 --> 00:07:43,662 Te lo farà Proctor. 124 00:07:43,663 --> 00:07:46,215 - Non sono la tua schiava del cazzo. - No, me lo preparo io. 125 00:07:46,216 --> 00:07:48,065 No, non puoi uscire dalla cella, per oggi. 126 00:07:48,410 --> 00:07:50,808 Fallo, Proctor, poi torna ai tuoi doveri. 127 00:08:01,210 --> 00:08:03,158 Joan, ascoltami. 128 00:08:06,319 --> 00:08:08,656 Ho bisogno che ti concentri, Joan, Joan. 129 00:08:12,601 --> 00:08:13,645 Grazie. 130 00:08:13,784 --> 00:08:15,401 L'avrei fatto io stessa, ma... 131 00:08:16,670 --> 00:08:18,332 non mi ha lasciato molta scelta. 132 00:08:19,069 --> 00:08:20,444 Sei Kaz, vero? 133 00:08:21,090 --> 00:08:22,090 Sì. 134 00:08:22,472 --> 00:08:24,166 - Sono Joan. - Piacere, Joan. 135 00:08:26,850 --> 00:08:28,127 Ti ammiro, sai? 136 00:08:28,950 --> 00:08:30,259 Ammiro quello che fai. 137 00:08:30,769 --> 00:08:32,210 Lottare per le donne... 138 00:08:33,140 --> 00:08:34,495 e per i deboli. 139 00:08:37,722 --> 00:08:39,722 Se ti dovesse mai servire il mio aiuto... 140 00:08:41,120 --> 00:08:42,362 beh, sai dove sono. 141 00:08:45,780 --> 00:08:48,602 Sono sicura che hai sentito la versione dei fatti di Bea Smith. 142 00:08:48,910 --> 00:08:50,321 Ma, per la cronaca... 143 00:08:51,441 --> 00:08:53,379 le cose non sono sempre come sembrano. 144 00:09:55,350 --> 00:09:56,632 Fatele una doccia. 145 00:10:08,360 --> 00:10:09,391 Jenkins. 146 00:10:09,596 --> 00:10:10,596 Sì? 147 00:10:12,146 --> 00:10:13,146 Anderson. 148 00:10:13,380 --> 00:10:14,380 Sì? 149 00:10:15,470 --> 00:10:19,049 Mi dispiace, la tua richiesta per le visite coniugali è stata rifiutata. 150 00:10:19,050 --> 00:10:20,892 Cosa? Perché? 151 00:10:21,130 --> 00:10:22,760 Dovrai chiederlo alla direttrice. 152 00:10:23,330 --> 00:10:25,164 La mia è stata approvata! 153 00:10:25,270 --> 00:10:26,270 Con chi? 154 00:10:26,850 --> 00:10:29,208 - Con Daz. - Ma tu non stai con Daz, tesoro. 155 00:10:29,691 --> 00:10:30,691 Sì, invece. 156 00:10:31,450 --> 00:10:34,329 - Solo che lui non lo sa ancora. - Perché la mia è stata rifiutata? 157 00:10:34,330 --> 00:10:37,219 Perché ti devi iscrivere a quel coso della pillola. 158 00:10:37,220 --> 00:10:39,887 L'ho fatto, prendo la pillola già da una settimana. 159 00:10:39,888 --> 00:10:43,010 Mi sa che c'è stato un errore, va' a chiedere alla direttrice. 160 00:10:43,680 --> 00:10:45,981 Bea, guarda un po' qui. 161 00:10:46,179 --> 00:10:48,170 Da' un'occhiata a questa lettera, cavolo. 162 00:10:48,171 --> 00:10:49,499 Che c'è scritto? 163 00:10:49,500 --> 00:10:50,500 Tutto bene? 164 00:10:52,133 --> 00:10:53,399 Non è giusto! 165 00:10:53,400 --> 00:10:55,110 Devo fare una mammografia. 166 00:10:55,111 --> 00:10:57,620 Oh, tesoro, tranquilla, andrà tutto bene. 167 00:10:57,621 --> 00:10:58,769 Sì, lo so. 168 00:10:58,770 --> 00:11:00,252 Giusto per sicurezza. 169 00:11:00,515 --> 00:11:02,318 - E quand'è? - Oggi pomeriggio. 170 00:11:02,319 --> 00:11:03,703 Lo dirai alle ragazze? 171 00:11:04,199 --> 00:11:05,958 No, non voglio farle preoccupare. 172 00:11:06,981 --> 00:11:09,117 Inoltre, Bea ha già troppo a cui pensare. 173 00:11:09,432 --> 00:11:11,213 Sì, non c'è dubbio. 174 00:11:17,384 --> 00:11:19,645 No, ce l'hai tutto addosso. 175 00:11:20,300 --> 00:11:21,313 Okay. 176 00:11:22,445 --> 00:11:23,684 Ehi, Dor. 177 00:11:24,540 --> 00:11:26,812 - Hai parlato con la direttrice? - No. 178 00:11:26,813 --> 00:11:28,432 Dicono che è troppo occupata. 179 00:11:28,433 --> 00:11:32,069 Tesoro, non possono impedirti di vedere Nash, è troppo tardi, ormai. 180 00:11:32,230 --> 00:11:34,314 Ehi, Max, non la mangi, quella? 181 00:11:34,569 --> 00:11:37,560 Devo essere piena di energie per la cavalcata! 182 00:11:38,430 --> 00:11:39,444 Booms... 183 00:11:39,445 --> 00:11:42,264 se vuoi restare incinta, devi mangiare come si deve, capito? 184 00:11:42,265 --> 00:11:44,614 Basta con tutti questi grassi e zuccheri. 185 00:11:44,615 --> 00:11:46,064 - Sono stronzate! - Per niente. 186 00:11:46,065 --> 00:11:48,864 No, mia zia mangiava tutto quello che voleva... 187 00:11:48,865 --> 00:11:51,244 e non sapeva che era incinta finché non l'ha sparato fuori. 188 00:11:51,245 --> 00:11:54,194 - Almeno l'hai chiesto a Daz? - Sì! 189 00:11:54,195 --> 00:11:55,354 Certo che l'ho fatto! 190 00:11:55,355 --> 00:11:56,355 No? 191 00:11:56,535 --> 00:12:00,034 Un promemoria di queste poppe e ha cacciato un urlo. 192 00:12:00,035 --> 00:12:02,265 Cosa, stava soffocando? 193 00:12:03,645 --> 00:12:04,645 Divertente. 194 00:12:04,875 --> 00:12:05,965 Ehi, Bea... 195 00:12:06,595 --> 00:12:08,245 cosa pensi di fare con il Mostro? 196 00:12:09,305 --> 00:12:12,175 Non lo so, Boomer, ma penso che mi farò una bella cagata. 197 00:12:12,675 --> 00:12:13,885 Che finezza! 198 00:12:16,515 --> 00:12:19,565 Bea, smettila di fissarmi! Ho capito che ti piaccio. 199 00:12:21,481 --> 00:12:22,605 Bei capelli. 200 00:12:22,606 --> 00:12:24,285 Grazie. Ho una brava parrucchiera. 201 00:12:26,295 --> 00:12:28,652 Ho sentito che il Mostro è nella vostra unità... 202 00:12:28,995 --> 00:12:30,044 Sì. 203 00:12:30,045 --> 00:12:31,045 Fortunelle. 204 00:12:31,865 --> 00:12:32,865 Allora... 205 00:12:33,345 --> 00:12:34,535 cos'è che fa? 206 00:12:35,035 --> 00:12:36,365 Sta lì seduta. 207 00:12:37,315 --> 00:12:38,615 Non dice niente? 208 00:12:38,905 --> 00:12:41,275 Non molto. Fissa il muro e basta. 209 00:12:41,295 --> 00:12:42,970 Come se fosse fuori di sé. 210 00:12:43,185 --> 00:12:44,843 Come se meditasse o roba simile. 211 00:12:45,785 --> 00:12:46,785 Joan... 212 00:12:48,761 --> 00:12:50,095 Joan, ascoltami. 213 00:12:52,555 --> 00:12:54,375 Ho bisogno che ti concentri. 214 00:12:55,545 --> 00:12:57,265 No, Joan, guardami. 215 00:13:00,035 --> 00:13:01,665 Andrà tutto bene. 216 00:13:02,165 --> 00:13:04,255 Sei in un istituto psichiatrico. 217 00:13:04,805 --> 00:13:07,235 No, no, va tutto bene. Nessuno ti farà del male. 218 00:13:08,667 --> 00:13:10,017 Sei al sicuro, ora. 219 00:13:28,324 --> 00:13:29,324 Kaz? 220 00:13:33,385 --> 00:13:35,355 Per favore, siediti. 221 00:13:35,365 --> 00:13:36,554 Sto bene così. 222 00:13:36,555 --> 00:13:39,784 Senti, volevo scusarmi per il disagio di... 223 00:13:39,785 --> 00:13:42,215 avere sempre quell'uomo qua fuori. 224 00:13:42,705 --> 00:13:47,225 Mi sono opposta, ma la direttrice pensa che rischi rappresaglie dalle altre detenute. 225 00:13:47,435 --> 00:13:48,584 Non da noi. 226 00:13:48,585 --> 00:13:49,585 Grazie. 227 00:13:52,125 --> 00:13:53,125 Ecco, io... 228 00:13:53,685 --> 00:13:55,125 avrei una proposta. 229 00:13:56,265 --> 00:13:58,885 Se sei disposta a garantire la mia incolumità... 230 00:13:58,886 --> 00:14:00,825 Garantire la tua incolumità? 231 00:14:01,615 --> 00:14:04,974 Hai una certa influenza. Se posso provare alla signorina Bennett che... 232 00:14:04,975 --> 00:14:07,704 sono al sicuro qui con te, non avrà bisogno di lui... 233 00:14:07,705 --> 00:14:09,379 e potrà toglierlo da qui. 234 00:14:10,634 --> 00:14:13,104 La tua missione non è proteggere le donne vulnerabili? 235 00:14:13,105 --> 00:14:14,155 Lo è... 236 00:14:14,575 --> 00:14:17,609 ma sei una secondina, e peggio ancora, eri la direttrice. 237 00:14:18,455 --> 00:14:19,799 Carta batte sasso. 238 00:14:20,605 --> 00:14:23,996 Non metterò le mie ragazze in pericolo per proteggere te. 239 00:14:29,655 --> 00:14:33,434 Il processo di riadattamento richiederà del tempo per le ragazze. 240 00:14:33,435 --> 00:14:35,304 I nuovi programmi sono una grande iniziativa, 241 00:14:35,305 --> 00:14:38,275 ma ricorda che quasi tutte sono istituzionalizzate, 242 00:14:38,276 --> 00:14:41,744 quindi dovranno abituarsi al nuovo ordine. 243 00:14:41,745 --> 00:14:45,304 Avere Ferguson tra loro è un promemoria dei vecchi tempi. 244 00:14:45,305 --> 00:14:47,854 Per questo la sto facendo sorvegliare. 245 00:14:47,855 --> 00:14:51,295 Hai qualche idea dei suoi piani, ora che è nella sezione comune? 246 00:14:51,835 --> 00:14:55,925 Potrebbe volersi vendicare di Smith o di Will Jackson, ma... 247 00:14:57,055 --> 00:15:00,335 credo che non sapremo cos'ha in mente finché non accade. 248 00:15:00,715 --> 00:15:04,054 Beh, ancora non capisco come il medico dell'istituto psichiatrico... 249 00:15:04,055 --> 00:15:06,365 abbia potuto ritenerla sana. 250 00:15:07,045 --> 00:15:08,914 Stai facendo progressi, Joan. 251 00:15:08,915 --> 00:15:10,504 La cura sta facendo effetto. 252 00:15:10,505 --> 00:15:11,735 Io pratico una terapia... 253 00:15:11,736 --> 00:15:14,305 Potrebbe volerci tempo per affrontare le radici di... 254 00:15:14,306 --> 00:15:16,945 Stai sviluppando un attaccamento terapeutico verso di me... 255 00:15:16,946 --> 00:15:18,984 ti aiuterà a demolire quelle... 256 00:15:18,985 --> 00:15:22,344 Sostituire risposte emotive con risposte positive. 257 00:15:22,345 --> 00:15:24,535 Svilupperai delle capacità empatiche. 258 00:15:28,525 --> 00:15:29,855 Mi piacerebbe. 259 00:15:30,475 --> 00:15:31,475 Bene. 260 00:15:36,685 --> 00:15:37,735 Agente? 261 00:15:41,850 --> 00:15:43,585 Vorrei vedere il mio supervisore. 262 00:15:47,065 --> 00:15:48,065 Smith. 263 00:15:48,175 --> 00:15:49,855 E' per la stanza delle visite? 264 00:15:49,985 --> 00:15:52,144 - Sì. - Da qui proseguo io, grazie. 265 00:15:52,145 --> 00:15:53,145 Va' pure. 266 00:15:57,135 --> 00:15:58,965 Cosa dicono le donne di Ferguson? 267 00:15:58,985 --> 00:16:00,314 Cosa credi? La vogliono morta. 268 00:16:00,315 --> 00:16:02,875 - Gli altri dicono che non dovevo salvarla. - Sì, già... 269 00:16:06,385 --> 00:16:08,424 Idee sul perché voglia stare nella sezione comune? 270 00:16:08,425 --> 00:16:12,075 Nessuna. Vera non mi lascia avvicinare a lei. 271 00:16:12,285 --> 00:16:14,184 Quindi... guardati le spalle. 272 00:16:14,185 --> 00:16:16,898 E' sola contro un sacco di donne che la odiano. 273 00:16:16,899 --> 00:16:19,665 Comunque, non sottovalutare quello di cui è capace. 274 00:16:20,355 --> 00:16:22,324 Dovresti guardarti le spalle anche tu. 275 00:16:22,325 --> 00:16:26,025 Mancano solo due mesi al processo. Fino ad allora, la dovremo gestire. 276 00:16:29,625 --> 00:16:31,065 Guarda guarda! 277 00:16:31,405 --> 00:16:34,055 Se non scopano già, di sicuro lo vorrebbero. 278 00:16:40,865 --> 00:16:41,865 Ehi! 279 00:16:42,965 --> 00:16:43,965 Cosa... 280 00:16:44,655 --> 00:16:45,997 Che c'è tra te e Jackson? 281 00:16:46,455 --> 00:16:48,465 - Niente. - Te lo scopi? 282 00:16:48,745 --> 00:16:49,795 Cosa? 283 00:16:50,595 --> 00:16:51,719 Ma ti piace? 284 00:16:52,615 --> 00:16:54,194 Non sono affari tuoi. 285 00:16:58,325 --> 00:17:00,015 Ci dev'essere un errore. 286 00:17:00,145 --> 00:17:01,944 Tutte hanno ottenuto le visite coniugali. 287 00:17:01,945 --> 00:17:04,815 - La mia dovrebbe essere approvata. - Non è un errore. 288 00:17:05,335 --> 00:17:08,574 Non posso rischiare il programma. E' stato difficile convincere il consiglio. 289 00:17:08,575 --> 00:17:11,965 - Perché sarei un rischio? - Devo davvero spiegartelo? 290 00:17:15,245 --> 00:17:18,864 Hai fatto sesso con un uomo, in prigione, e sei rimasta incinta. 291 00:17:18,865 --> 00:17:21,104 Sei il manifesto delle preoccupazioni del consiglio. 292 00:17:21,105 --> 00:17:24,744 Non rimarrò di nuovo incinta, seguo il programma di contraccezione... 293 00:17:24,745 --> 00:17:29,134 - e sono supervisore. Avrò diritto a questo. - Mi dispiace, non succederà. 294 00:17:29,135 --> 00:17:33,075 Ma a proposito del tuo status di supervisore... 295 00:17:34,055 --> 00:17:36,464 Joan Ferguson ha richiesto una visita. 296 00:17:37,395 --> 00:17:38,461 Ferguson? 297 00:17:38,725 --> 00:17:39,975 Nessun obbligo. 298 00:17:40,415 --> 00:17:42,915 Devo solo riferirti il messaggio. 299 00:17:44,115 --> 00:17:46,485 Puoi dire di no, se vuoi. 300 00:17:47,065 --> 00:17:49,255 Non lo faccio. E' pazza! 301 00:17:49,595 --> 00:17:51,647 Potrebbe prendersi un'altra cotta per te? 302 00:17:51,865 --> 00:17:53,975 - Sai, infilarti la lingua in bocca. - Dai. 303 00:17:54,405 --> 00:17:57,604 - E' il tuo incubo che diventa realtà. - Chiudi la bocca, Boomer. 304 00:17:57,605 --> 00:18:01,094 - Più movimento di quello che farai con Nash. - Boom, dacci un taglio. 305 00:18:01,095 --> 00:18:02,987 Conway. Ti aspettano in infermeria. 306 00:18:04,225 --> 00:18:05,225 Stai male? 307 00:18:05,445 --> 00:18:06,505 Pancia sottosopra. 308 00:18:07,335 --> 00:18:08,485 Non sarà nulla, cara. 309 00:18:09,085 --> 00:18:11,075 Doreen. Vieni qui. 310 00:18:15,795 --> 00:18:19,844 - Ho bisogno che tu vada da Ferguson. - Vacci tu. Non mi sento al sicuro con lei. 311 00:18:19,845 --> 00:18:22,444 C'è un agente fuori dalla porta, non proverà a fare niente. 312 00:18:22,445 --> 00:18:23,945 Con te parlerà... 313 00:18:24,375 --> 00:18:26,403 e potremo scoprire se ha in mente qualcosa. 314 00:18:26,404 --> 00:18:28,065 - Non lo faccio. - Doreen! 315 00:18:29,205 --> 00:18:30,596 Non te lo sto chiedendo. 316 00:18:39,515 --> 00:18:40,655 Doreen... 317 00:18:41,855 --> 00:18:43,674 entra, per favore, siediti. 318 00:18:43,675 --> 00:18:45,225 Sono qui come supervisore. 319 00:18:45,515 --> 00:18:46,515 Cosa vuoi? 320 00:18:48,755 --> 00:18:50,003 Vorrei fare una doccia... 321 00:18:50,935 --> 00:18:52,972 - e prendere un po' d'aria. - Mi sembra giusto. 322 00:18:53,435 --> 00:18:56,080 - Chiederemo alla direttrice. - Come sta il piccolo Joshua? 323 00:18:57,105 --> 00:18:58,184 Sta bene. 324 00:18:58,185 --> 00:19:00,444 Mi piacerebbe salutarlo, qualche volta. 325 00:19:00,445 --> 00:19:02,825 E' con suo padre, ora, fuori dalla prigione. 326 00:19:04,707 --> 00:19:06,665 E' una saggia decisione. 327 00:19:08,315 --> 00:19:11,022 Ti hanno mai detto cos'è successo davvero nell'incendio? 328 00:19:13,485 --> 00:19:15,235 Quando ho trovato il piccolo Joshua... 329 00:19:15,695 --> 00:19:17,034 ce l'aveva Warner. 330 00:19:19,525 --> 00:19:20,895 Piangeva. 331 00:19:21,255 --> 00:19:22,935 Stava cercando di soffocarlo. 332 00:19:23,645 --> 00:19:25,485 Era impazzita, Doreen. 333 00:19:26,475 --> 00:19:28,524 Ho dovuto strapparglielo dalle braccia... 334 00:19:28,525 --> 00:19:31,075 ma prima che riuscissi a scappare, ha appiccato il fuoco. 335 00:19:31,285 --> 00:19:33,174 Il recinto è andato in corto e ci ha bloccati. 336 00:19:33,175 --> 00:19:35,260 E' stato allora che Bea Smith ci ha trovato. 337 00:19:35,845 --> 00:19:37,176 Cos'è successo a Jess? 338 00:19:37,355 --> 00:19:38,921 L'abbiamo persa nelle fiamme. 339 00:19:41,655 --> 00:19:43,354 Non sono riuscita a salvare Warner... 340 00:19:43,355 --> 00:19:45,110 ma ho salvato tuo figlio. 341 00:19:47,965 --> 00:19:48,965 Grazie. 342 00:19:49,625 --> 00:19:51,443 Era solo un bimbo, Doreen... 343 00:19:52,005 --> 00:19:53,566 l'avrebbe fatto chiunque. 344 00:20:00,075 --> 00:20:01,185 Mi manca. 345 00:20:06,725 --> 00:20:07,926 Certo che ti manca. 346 00:20:10,635 --> 00:20:12,622 Ma essere riuscita a lasciarlo andare... 347 00:20:14,255 --> 00:20:17,345 dimostra quanto tu sia una brava madre. 348 00:20:25,525 --> 00:20:26,739 Ha detto solo questo? 349 00:20:27,055 --> 00:20:29,186 E ha chiesto di uscire all'aperto e una doccia. 350 00:20:29,505 --> 00:20:32,525 Deve prendere dei farmaci diversi, perché mi è sembrata, non so... 351 00:20:33,105 --> 00:20:34,845 - diversa. - Diversa? 352 00:20:35,375 --> 00:20:38,875 - Non bertela, Doreen. E' solo una recita. - Allora, che cosa farai? 353 00:20:40,118 --> 00:20:42,274 - Niente. - Beh, le ragazze si incattiviscono. 354 00:20:42,275 --> 00:20:44,345 - Già. - Juice le sta istigando. 355 00:20:44,503 --> 00:20:46,449 Quella dannata vacca chiacchierona. 356 00:20:47,161 --> 00:20:48,864 Fate girare di nuovo la voce. 357 00:20:48,865 --> 00:20:50,596 Chi la tocca è fottuto. 358 00:20:51,281 --> 00:20:52,281 Bene. 359 00:21:03,811 --> 00:21:08,700 Mi hai detto che la tua infanzia è stata piena di tensione, ansia e aspettative. 360 00:21:13,290 --> 00:21:16,812 Hai anche detto che trovavi conforto nella musica di tuo padre. 361 00:21:19,759 --> 00:21:21,237 Voglio che ti ricordi che... 362 00:21:22,282 --> 00:21:23,478 va tutto bene. 363 00:21:27,512 --> 00:21:30,196 Il signor Lawson dice che non hai mangiato. 364 00:21:31,045 --> 00:21:33,929 E' stato portato da fuori, non lo hanno preparato le detenute. 365 00:21:34,360 --> 00:21:37,167 - Non avevo fame. - Anderson ha comunicato le tue richieste. 366 00:21:37,168 --> 00:21:40,748 Posso farti fare una doccia più tardi, ma non posso farti uscire in cortile. 367 00:21:40,749 --> 00:21:41,855 Perché no? 368 00:21:42,521 --> 00:21:43,935 Perché verresti linciata. 369 00:21:45,234 --> 00:21:46,850 Forse è quello che mi merito. 370 00:21:49,086 --> 00:21:51,125 Forse hanno bisogno di togliersi questo pensiero. 371 00:21:51,126 --> 00:21:52,627 Hai un desiderio di morte? 372 00:21:52,628 --> 00:21:54,922 Dovrò integrarmi con le altre, prima o poi. 373 00:21:55,478 --> 00:21:57,621 Puoi uscire stasera, dopo l'isolamento. 374 00:21:58,298 --> 00:22:00,049 Mi piacerebbe sedermi al sole... 375 00:22:01,600 --> 00:22:02,795 sono passati mesi. 376 00:22:04,597 --> 00:22:05,697 Mi dispiace. 377 00:22:05,722 --> 00:22:09,735 Non voglio crearti problemi, Vera, ma se devo rivolgermi al difensore civico, lo farò. 378 00:22:11,892 --> 00:22:14,443 Ti concedo cinque minuti in cortile. 379 00:22:14,772 --> 00:22:17,367 Metterò altri agenti, ma restale incollata. 380 00:22:22,029 --> 00:22:23,083 Siediti... 381 00:22:25,089 --> 00:22:26,288 va tutto bene... 382 00:22:26,631 --> 00:22:27,923 siamo soli, ora. 383 00:23:10,275 --> 00:23:11,797 - Mostro! - Mostro! 384 00:23:11,808 --> 00:23:13,160 - Mostro! - Mostro! 385 00:23:13,168 --> 00:23:15,607 - Dovevano lasciarti bruciare! - Fottuta stronza! 386 00:23:15,615 --> 00:23:17,373 Mostro, pezzo di merda! 387 00:23:17,374 --> 00:23:20,008 - Va bene, calmatevi. - Che stronzata! 388 00:23:20,009 --> 00:23:22,446 Calmatevi, signore, se non volete andare in isolamento. 389 00:23:23,074 --> 00:23:24,112 Ehi, mostro! 390 00:23:24,113 --> 00:23:26,250 - Fottuto mostro, sei fottuta. - La riporto dentro. 391 00:23:26,251 --> 00:23:27,360 Torniamo dentro. 392 00:23:29,694 --> 00:23:32,950 Agente a terra, serve aiuto nel cortile subito! 393 00:23:35,271 --> 00:23:37,109 Questo è un codice blu. 394 00:23:37,110 --> 00:23:38,484 Ferme, cazzo! 395 00:23:38,485 --> 00:23:41,218 - Tornate alle vostre unità... - Avete sentito Bea, nessuno la tocchi. 396 00:23:41,219 --> 00:23:43,148 - questo è un codice blu. - Nessuno! 397 00:23:43,575 --> 00:23:45,501 Va bene, liberate la zona! 398 00:23:45,670 --> 00:23:46,972 Subito, ho detto! 399 00:23:47,271 --> 00:23:49,352 Linda, portalo in infermeria, io prendo lei. 400 00:23:49,931 --> 00:23:50,931 Indietro! 401 00:23:58,674 --> 00:24:01,047 Che stronza! Andiamo. 402 00:24:07,897 --> 00:24:10,758 Perquisite il cortile, trovate il proiettile, i privilegi sono sospesi, 403 00:24:10,759 --> 00:24:12,335 finché non salta fuori il colpevole. 404 00:24:12,336 --> 00:24:16,225 Qui è Sierra 2, autorizzo l'isolamento immediato. 405 00:24:16,480 --> 00:24:19,668 - Che è successo? - Lo hanno colpito, non ho visto chi è stato. 406 00:24:19,669 --> 00:24:22,238 - Va' con Mitch, io scorto la prigioniera. - Okay. 407 00:24:24,129 --> 00:24:25,965 Congratulazioni per la promozione. 408 00:24:26,685 --> 00:24:28,888 Tutte le detenute tornino alle loro unità. 409 00:24:28,898 --> 00:24:32,168 La tua vita dev'essere molto vuota, per essere rimasto nonostante tutto. 410 00:24:32,169 --> 00:24:34,115 Non provo che pietà per te. 411 00:24:34,116 --> 00:24:35,815 Davvero pensi che me ne freghi qualcosa? 412 00:24:35,823 --> 00:24:37,305 Rimpiangi di avermi salvato? 413 00:24:37,314 --> 00:24:40,514 Mi accerterò che tu abbia quello che meriti, Ferguson, è una promessa. 414 00:24:41,489 --> 00:24:46,971 Siamo in isolamento. Tutte le detenute tornino alle loro unità immediatamente. 415 00:24:48,817 --> 00:24:50,454 - Sta' indietro, Boomer! - No, no, no! 416 00:24:50,455 --> 00:24:52,534 - Che diavolo succede? Che è successo? - Non farlo! 417 00:24:52,544 --> 00:24:54,151 Hanno provato a far fuori Ferguson. 418 00:24:54,152 --> 00:24:57,289 Sì, ma questa stronza di Doreen le ha fermate. Fottuta idiota. 419 00:24:57,290 --> 00:25:00,130 - Zitta! Hai fatto la cosa giusta. - No! 420 00:25:00,131 --> 00:25:02,578 No, stanno uscendo di testa, vogliono fare qualcosa. 421 00:25:02,579 --> 00:25:06,415 Per Dio! Tutti parlano a vanvera, nella folla, ma nessuno fa mai niente. 422 00:25:06,428 --> 00:25:08,425 Beh, nessuno vuole beccarsi altri 20 anni. 423 00:25:08,426 --> 00:25:11,121 Si aspettano che faccia qualcosa io perché ho già l'ergastolo? 424 00:25:11,122 --> 00:25:12,223 - Sì. - Sì. 425 00:25:13,371 --> 00:25:15,590 Beh, farai meglio a fare qualcosa. 426 00:25:15,591 --> 00:25:17,492 Sei il capo, no, tocca a te. 427 00:25:17,505 --> 00:25:20,548 Ti devo fare un disegnino, Boomer? 428 00:25:21,137 --> 00:25:22,239 Di cosa? 429 00:25:22,695 --> 00:25:24,840 Vuoi perdere le visite coniugali? 430 00:25:27,356 --> 00:25:30,204 Parlerò al consiglio per il tuo trasferimento immediato, 431 00:25:30,210 --> 00:25:31,682 torni in isolamento. 432 00:25:32,933 --> 00:25:33,933 No. 433 00:25:35,666 --> 00:25:39,755 E' impossibile tenerti al sicuro, qui, e stai mettendo in pericolo il mio staff. 434 00:25:39,756 --> 00:25:42,157 Stai insinuando che sia colpa mia? 435 00:25:42,443 --> 00:25:43,642 Certo... 436 00:25:43,852 --> 00:25:46,721 - che è colpa tua. - Tenere in riga le ragazze è il tuo lavoro. 437 00:25:46,740 --> 00:25:48,396 Non tenermi lezioni sul mio lavoro. 438 00:25:48,407 --> 00:25:50,526 Vuoi essere vista come la buona direttrice... 439 00:25:50,542 --> 00:25:53,677 la direttrice giusta, ma in realtà vuoi solo piacere. 440 00:25:54,649 --> 00:25:56,985 E' un errore fatale, Vera, di certo te l'ho insegnato. 441 00:25:58,542 --> 00:26:00,658 Non ho imparato nulla da te. 442 00:26:03,876 --> 00:26:05,892 Porta i miei saluti al signor Channing. 443 00:26:10,498 --> 00:26:12,291 Ti piace vincere, non è vero, Joan? 444 00:26:12,910 --> 00:26:15,867 Mio padre mi ha instillato l'importanza della vittoria. 445 00:26:16,273 --> 00:26:17,976 Anche nelle relazioni? 446 00:26:18,639 --> 00:26:20,223 Non ho mai avuto una... 447 00:26:23,348 --> 00:26:24,579 una relazione... 448 00:26:24,580 --> 00:26:25,767 convenzionale. 449 00:26:26,359 --> 00:26:27,926 Ma sei stata in intimità? 450 00:26:28,872 --> 00:26:31,422 Non ho legami emozionali di cui parlare. 451 00:26:31,423 --> 00:26:32,563 Sono sola. 452 00:26:33,193 --> 00:26:34,523 Lo sono da... 453 00:26:36,533 --> 00:26:37,717 molto tempo. 454 00:26:39,516 --> 00:26:40,979 Quando sei arrivata... 455 00:26:40,980 --> 00:26:42,532 stavi parlando con qualcuno. 456 00:26:46,491 --> 00:26:47,659 Mio padre. 457 00:26:53,605 --> 00:26:55,788 Ma anche lui mi ha abbandonata. 458 00:26:57,866 --> 00:26:58,866 Beh... 459 00:27:02,240 --> 00:27:04,754 forse non hai più bisogno di lui, Joan. 460 00:27:06,696 --> 00:27:07,885 Hai me. 461 00:27:24,459 --> 00:27:27,024 Channing non la trasferirà fino al processo. 462 00:27:27,480 --> 00:27:28,675 Come sta Mitch? 463 00:27:29,120 --> 00:27:30,941 E' sotto osservazione in ospedale. 464 00:27:31,855 --> 00:27:33,722 Abbiamo trovato una palla da biliardo, fuori. 465 00:27:34,533 --> 00:27:36,897 I privilegi restano sospesi finché qualcuno non si farà avanti. 466 00:27:36,898 --> 00:27:38,346 Beh, nessuno confesserà. 467 00:27:38,347 --> 00:27:42,223 - Cancellate le visite di domani. - Sicura? Sono già abbastanza nervose. 468 00:27:42,224 --> 00:27:46,532 Dobbiamo mostrare che attaccare un secondino ha delle ripercussioni. 469 00:27:48,897 --> 00:27:50,044 Dannata Ferguson. 470 00:27:50,048 --> 00:27:53,425 Se non fosse per lei domani a quest'ora starei saltando sul batacchio di Daz. 471 00:27:53,986 --> 00:27:56,930 Sì? Non è stata Ferguson a colpire il signor Lawson. 472 00:27:56,931 --> 00:27:59,875 Perché cazzo stai dalla sua parte? 473 00:28:00,192 --> 00:28:02,345 - Amante del Mostro! - Ehi, Doreen ha fatto bene. 474 00:28:02,346 --> 00:28:03,750 Smettila di rompere, Juice. 475 00:28:03,751 --> 00:28:05,539 Ha fatto quello che avevo detto a tutte. 476 00:28:05,540 --> 00:28:07,879 Beh, magari siamo tutte stufe di aspettare. 477 00:28:08,547 --> 00:28:10,715 Se hai un problema con me, Juice, fatti avanti. 478 00:28:12,226 --> 00:28:13,226 Immaginavo. 479 00:28:15,781 --> 00:28:17,683 Ehi! Com'è andata? 480 00:28:17,894 --> 00:28:19,941 - Bene. - Sì? E i risultati? 481 00:28:19,950 --> 00:28:21,485 - Arrivano domani. - Bene. 482 00:28:22,623 --> 00:28:24,473 Non vedevo l'ora che arrivasse domani. 483 00:28:24,802 --> 00:28:27,083 E' una vita che non ho un orgasmo come si deve. 484 00:28:27,205 --> 00:28:29,954 Sai, i miei poster non funzionano... 485 00:28:29,955 --> 00:28:31,648 più tanto bene. 486 00:28:32,428 --> 00:28:34,061 Devi solo cambiare tecnica. 487 00:28:34,316 --> 00:28:35,989 - Davvero? - Beh... 488 00:28:36,683 --> 00:28:38,966 non ficcare la mano là sotto e basta, tu... 489 00:28:38,967 --> 00:28:41,765 devi prenderti tempo, goderti il tuo corpo. 490 00:28:42,255 --> 00:28:45,284 - Ti sei mai fatta un auto massaggio? - Davvero dobbiamo stare a sentire? 491 00:28:45,299 --> 00:28:46,646 Sì, cazzo, dobbiamo. 492 00:28:46,653 --> 00:28:48,533 Okay, si tratta di stuzzicarti, giusto? 493 00:28:48,543 --> 00:28:52,117 Quindi massaggiati le tette molto delicatamente... 494 00:28:52,559 --> 00:28:54,404 pizzicati i capezzoli... 495 00:28:54,943 --> 00:28:58,273 accarezzati un po' l'interno coscia... 496 00:28:58,274 --> 00:29:01,123 gioca con il clitoride, poi puoi lavorarti il punto G. 497 00:29:01,134 --> 00:29:03,558 Possiamo smetterla con questa cazzo di conversazione? 498 00:29:03,569 --> 00:29:05,720 Meglio che parlare di Ferguson. 499 00:29:05,749 --> 00:29:06,911 Ho fame. 500 00:29:07,211 --> 00:29:08,211 Continua. 501 00:29:08,544 --> 00:29:09,651 Va bene. 502 00:29:11,545 --> 00:29:13,322 E' stato preparato dalle detenute? 503 00:29:13,459 --> 00:29:15,089 No, da Jamie Oliver. 504 00:29:28,196 --> 00:29:29,846 Qualche dritta per Flemington? 505 00:29:34,358 --> 00:29:37,495 La mia missione era conoscere i miei agenti, sapere cosa li motiva. 506 00:29:37,671 --> 00:29:40,360 I soldi ti motivano, non è vero, Miles? 507 00:29:40,361 --> 00:29:41,639 Non dobbiamo parlare. 508 00:29:41,815 --> 00:29:43,332 Sto bene qui in piedi. 509 00:29:43,333 --> 00:29:44,819 Vorrei farti un'offerta. 510 00:29:45,715 --> 00:29:48,318 Fa' una cosa per me e dirò al mio avvocato 511 00:29:48,319 --> 00:29:50,926 di fare un generoso deposito sul tuo fondo per le scommesse. 512 00:30:00,984 --> 00:30:02,106 Cosa vuoi? 513 00:30:04,091 --> 00:30:07,082 - Penserai che sono pazza... - Questo l'ho capito mesi fa. 514 00:30:10,735 --> 00:30:12,677 Dice solo che non succederà. 515 00:30:13,662 --> 00:30:15,431 Non so che fare, Bea. 516 00:30:16,988 --> 00:30:18,245 Fa' ricorso... 517 00:30:18,523 --> 00:30:20,812 affogala tra le carte, lei adora quella merda. 518 00:30:21,305 --> 00:30:23,153 Sì, grandioso, grazie, Bea. 519 00:30:31,713 --> 00:30:33,425 Ti ho fatto arrabbiare, prima, vero? 520 00:30:33,688 --> 00:30:34,688 Come? 521 00:30:34,968 --> 00:30:36,101 Scusa, pensavo... 522 00:30:36,947 --> 00:30:39,547 a quando eri in imbarazzo riguardo a quella storia del sesso. 523 00:30:40,003 --> 00:30:41,225 Non ero imbarazzata. 524 00:30:41,509 --> 00:30:44,085 Eri un po' in imbarazzo, avevi la faccia da "Giudice Judy". 525 00:30:45,111 --> 00:30:47,016 - Davvero? - Sì, un po'. 526 00:30:48,093 --> 00:30:49,093 No... 527 00:30:49,589 --> 00:30:51,632 il sesso non è mai stato il mio... 528 00:30:54,321 --> 00:30:56,401 Beh, forse lo facevi con la gente sbagliata. 529 00:30:57,427 --> 00:30:58,427 Forse. 530 00:31:00,324 --> 00:31:02,698 Sai, quando lavoravo, ero solita... 531 00:31:03,008 --> 00:31:05,323 chiudermi in me stessa, lasciare che accadesse... 532 00:31:05,768 --> 00:31:06,974 farla finita. 533 00:31:08,903 --> 00:31:10,774 Quello non è sesso, sai, è soltanto... 534 00:31:11,026 --> 00:31:12,026 scopare. 535 00:31:12,453 --> 00:31:14,525 Il vero sesso, il buon sesso... 536 00:31:16,336 --> 00:31:17,721 è anche qui dentro. 537 00:31:21,574 --> 00:31:23,031 Dovresti provarlo, prima o poi. 538 00:31:41,528 --> 00:31:43,357 Mostro del cazzo! 539 00:31:46,166 --> 00:31:49,833 Stiamo arrivando, Ferr-in-culo! 540 00:31:54,589 --> 00:31:56,909 Ti faremo a brandelli, Fergy! 541 00:31:58,583 --> 00:32:01,232 Vaffanculo, cagna infame! 542 00:32:04,952 --> 00:32:06,216 Sei una infame! 543 00:32:09,619 --> 00:32:10,619 Mostro! 544 00:32:11,071 --> 00:32:12,509 Mostro! 545 00:32:15,674 --> 00:32:19,322 Ti daremo fuoco! 546 00:32:26,718 --> 00:32:30,324 Stai per morire! 547 00:32:31,976 --> 00:32:33,176 Sei morta! 548 00:32:36,172 --> 00:32:38,525 Ti faremo a brandelli, Fergy! 549 00:32:43,105 --> 00:32:45,243 - Bestia! - Ciao, Bea. 550 00:32:48,054 --> 00:32:49,169 Stai per morire! 551 00:32:49,170 --> 00:32:52,372 Dimmi quello che vuoi, ti dirò di no, così possiamo tornare a dormire. 552 00:32:53,163 --> 00:32:56,398 Mi lasciano fare una doccia domani, mentre le donne saranno a colazione. 553 00:32:56,835 --> 00:32:57,835 E...? 554 00:32:58,755 --> 00:33:02,551 So che le donne vogliono la loro vendetta, perciò facciamola finita. 555 00:33:03,203 --> 00:33:04,560 - Mostro! - Arriviamo! 556 00:33:04,561 --> 00:33:06,437 Verrai alle docce domani. 557 00:33:06,854 --> 00:33:08,146 Non lotterò. 558 00:33:09,332 --> 00:33:10,819 Vuoi che ti picchi? 559 00:33:12,120 --> 00:33:14,492 Fallo sembrare vero, fa' l'eroina. 560 00:33:15,898 --> 00:33:17,733 Da' alle donne quello che vogliono. 561 00:33:18,485 --> 00:33:21,242 E' una semplice transazione vantaggiosa per entrambe. 562 00:33:21,548 --> 00:33:24,480 Non ne hai la più pallida, fottuta idea. 563 00:33:29,218 --> 00:33:30,925 Qualcosa è cambiato, non è vero? 564 00:33:32,221 --> 00:33:34,220 Sembri stanca. 565 00:33:37,652 --> 00:33:39,699 Taci, Lorani. Non farmelo dire di nuovo. 566 00:33:39,700 --> 00:33:42,615 - Vuole che tu la picchi? - Sì, è quello che vuole. 567 00:33:43,874 --> 00:33:46,329 Ma così le donne perderanno i privilegi, e lei lo sa. 568 00:33:46,330 --> 00:33:49,784 O lo fai tu, o lo farà qualcun'altra, e le donne perderanno i privilegi comunque. 569 00:33:49,785 --> 00:33:52,390 Lei non ne ha idea. Le donne... 570 00:33:52,391 --> 00:33:53,941 vogliono che la uccida. 571 00:33:53,942 --> 00:33:55,687 Beh, se morisse, Bea... 572 00:33:55,950 --> 00:33:57,450 sarebbe davvero la fine. 573 00:34:02,771 --> 00:34:04,444 Sai che gli Holt mi perseguitano. 574 00:34:04,858 --> 00:34:08,030 Tutte le notti vedo Jacs e Brayden. 575 00:34:09,003 --> 00:34:13,360 - E non voglio vedere anche il Mostro. - Comunque vada, è sempre una sconfitta. 576 00:34:13,361 --> 00:34:14,479 Mostro! 577 00:34:14,480 --> 00:34:16,449 Devi solo fare una scelta. 578 00:34:16,710 --> 00:34:19,804 Mostro! Mostro! Mostro! 579 00:34:19,854 --> 00:34:22,756 Mostro! Mostro! Mostro! 580 00:34:22,808 --> 00:34:25,434 Mostro! Mostro! Mostro! 581 00:34:25,511 --> 00:34:28,108 Mostro! Mostro! Mostro! 582 00:34:28,109 --> 00:34:32,831 Mostro! Mostro! Mostro! Mostro! Mostro! Mostro! 583 00:34:32,832 --> 00:34:36,978 Mostro! Mostro! Mostro! Mostro! Mostro! Mostro! 584 00:34:36,979 --> 00:34:40,965 Mostro! Mostro! Mostro! Mostro! Mostro! Mostro! 585 00:34:40,966 --> 00:34:44,824 Mostro! Mostro! Mostro! Mostro! Mostro! Mostro! 586 00:34:44,825 --> 00:34:48,576 Mostro! Mostro! Mostro! Mostro! Mostro! Mostro! 587 00:34:48,577 --> 00:34:52,242 Mostro! Mostro! Mostro! Mostro! Mostro! Mostro! 588 00:34:52,243 --> 00:34:55,884 Mostro! Mostro! Mostro! Mostro! Mostro! Mostro! 589 00:34:55,885 --> 00:34:59,171 Mostro! Mostro! Mostro! Mostro! Mostro! Mostro! 590 00:34:59,172 --> 00:35:01,966 Mostro! Mostro! Mostro! Mostro! Mostro! Mostro! 591 00:35:01,967 --> 00:35:05,468 Mostro! Mostro! Mostro! Mostro! Mostro! Mostro! Mostro! Mostro! 592 00:35:14,578 --> 00:35:18,328 Attenzione, a tutti, attenzione! Il blocco H è chiamato per la colazione. 593 00:35:18,333 --> 00:35:19,775 Hai sistemato le telecamere? 594 00:35:19,955 --> 00:35:21,034 Non ancora. 595 00:35:29,710 --> 00:35:30,797 Signorina Bennett... 596 00:35:31,870 --> 00:35:34,402 vorrei assicurarmi che Ferguson abbia la doccia richiesta. 597 00:35:34,403 --> 00:35:36,335 La farà questa mattina, durante la colazione. 598 00:35:36,336 --> 00:35:38,828 Va bene, grazie. E vorrei anche presentare ricorso... 599 00:35:38,829 --> 00:35:40,686 - per le visite coniugali. - Ne parliamo dopo. 600 00:35:40,687 --> 00:35:41,930 - Smith? - Ma... 601 00:35:42,085 --> 00:35:45,939 Attenzione, a tutti, attenzione! Il blocco D è chiamato per la colazione. 602 00:35:46,548 --> 00:35:50,018 - So che le donne non hanno dormito stanotte. - Sì. Che sorpresa, eh? 603 00:35:51,488 --> 00:35:52,924 Me ne occupo io, d'accordo? 604 00:35:54,564 --> 00:35:56,147 Potrei andare a fare colazione? 605 00:36:03,411 --> 00:36:04,411 Ehi... 606 00:36:04,781 --> 00:36:06,608 penso che mi farò quella doccia. 607 00:36:07,862 --> 00:36:08,862 Va'. 608 00:36:10,020 --> 00:36:11,086 Vattene. 609 00:36:41,807 --> 00:36:43,417 Ho le idee chiare, adesso. 610 00:36:44,327 --> 00:36:46,062 Per la prima volta da settimane. 611 00:36:51,753 --> 00:36:53,848 Ti stai riconciliando con le tue emozioni. 612 00:37:04,122 --> 00:37:07,450 Sei molto vicina a infrangere le tue barriere psicologiche. 613 00:37:11,278 --> 00:37:12,278 Sì. 614 00:37:14,591 --> 00:37:16,555 Riesco a vedere una via d'uscita, ora. 615 00:37:32,162 --> 00:37:33,696 Sorpresa! 616 00:38:16,098 --> 00:38:17,892 Va tutto bene, sta aspettando. 617 00:38:20,023 --> 00:38:21,791 Forza, prima che qualcuno ti veda. 618 00:38:32,656 --> 00:38:33,676 Oh, Gesù! 619 00:38:37,586 --> 00:38:38,586 Merda! 620 00:38:44,430 --> 00:38:45,727 Vuoi uccidermi... 621 00:38:49,670 --> 00:38:50,962 o aiutarmi? 622 00:38:57,715 --> 00:38:58,831 Chi è stato? 623 00:39:01,617 --> 00:39:02,769 Non importa. 624 00:39:03,524 --> 00:39:05,667 Aiutami soltanto a rivestirmi, per favore. 625 00:39:11,444 --> 00:39:12,992 Agente Miles? 626 00:39:18,032 --> 00:39:19,482 Agente Miles? 627 00:39:19,998 --> 00:39:20,998 Oddio! 628 00:39:21,205 --> 00:39:23,190 Ecco... va tutto bene... 629 00:39:25,527 --> 00:39:26,557 Gesù! 630 00:39:26,558 --> 00:39:28,744 - Cosa cazzo hai fatto? - E' stata picchiata. 631 00:39:28,745 --> 00:39:30,237 Chi è passato nel corridoio? 632 00:39:30,759 --> 00:39:32,505 Nessuno. Tutti sono nella mensa. 633 00:39:32,506 --> 00:39:33,909 Beh, ovviamente non tutti. 634 00:39:34,057 --> 00:39:35,654 - Devo dare l'allarme. - No! 635 00:39:35,881 --> 00:39:36,881 Non lo faccia. 636 00:39:37,430 --> 00:39:38,472 Guardala! 637 00:39:38,473 --> 00:39:40,189 - Sto bene, sto bene. - Okay. 638 00:39:40,190 --> 00:39:41,643 - Sto bene. - Forza. Forza. 639 00:39:41,644 --> 00:39:43,524 Vestiamola e portiamola nella sua unità. 640 00:39:44,242 --> 00:39:47,535 Gesù Cristo! Si concentri, o saremo entrambe nella merda. 641 00:39:47,536 --> 00:39:48,536 Forza! 642 00:39:49,838 --> 00:39:50,936 Respira. 643 00:39:52,015 --> 00:39:53,193 Le prenda un braccio. 644 00:39:59,775 --> 00:40:01,121 E' terribile, Boomer. 645 00:40:11,571 --> 00:40:12,752 Accendiamolo. 646 00:40:13,982 --> 00:40:14,989 Tu credi? 647 00:40:17,382 --> 00:40:18,543 Chi cazzo lo sa. 648 00:40:34,464 --> 00:40:35,681 Va tutto bene? 649 00:40:36,663 --> 00:40:37,806 Sì, a posto. 650 00:40:45,645 --> 00:40:46,645 Entra. 651 00:40:47,064 --> 00:40:48,870 Veloce, dentro. 652 00:40:49,109 --> 00:40:50,752 Okay. Okay. 653 00:40:52,507 --> 00:40:54,073 Va', okay. 654 00:40:54,838 --> 00:40:55,997 Mettiti a letto. 655 00:41:02,999 --> 00:41:04,864 - Hai bisogno di cure. - No! 656 00:41:05,246 --> 00:41:06,309 No! 657 00:41:06,310 --> 00:41:08,781 No, te l'ho detto, sto bene. 658 00:41:10,321 --> 00:41:12,455 - Chi ti ha fatto questo? - Vattene e basta! 659 00:41:17,436 --> 00:41:18,896 Va'. Chiudi la porta! 660 00:41:25,411 --> 00:41:26,411 Cazzo! 661 00:41:45,195 --> 00:41:46,195 Tutto a posto? 662 00:41:51,815 --> 00:41:53,015 Joan, ti senti bene? 663 00:41:58,612 --> 00:42:00,991 Ho bisogno che tu... 664 00:42:00,996 --> 00:42:03,344 ti sbarazzi di questo per me. 665 00:42:03,648 --> 00:42:04,668 Oh, cazzo! 666 00:42:07,067 --> 00:42:08,138 Che è successo? 667 00:42:09,410 --> 00:42:10,939 Chi ti ha fatto questo? 668 00:42:11,356 --> 00:42:14,344 Per favore, sbarazzati dell'asciugamano e basta. 669 00:42:41,128 --> 00:42:44,669 Andrà tutto bene, Joan, te lo prometto. 670 00:42:51,797 --> 00:42:53,776 Non sono una vittima. 671 00:42:54,462 --> 00:42:56,550 Ho sempre tutto sotto controllo. 672 00:42:57,198 --> 00:42:58,980 Ti ho riconosciuto subito. 673 00:42:58,981 --> 00:43:02,429 Tu fingi di aiutare le persone, ma non sei altro che un predatore. 674 00:43:02,430 --> 00:43:04,871 Sfrutti la vulnerabilità delle tue pazienti... 675 00:43:04,872 --> 00:43:07,424 abusi della fiducia delle tue vittime, io ne sono la prova. 676 00:43:08,018 --> 00:43:12,864 Perciò, o mi dimetti subito da questa struttura, dichiarandomi sana... 677 00:43:13,466 --> 00:43:16,663 o denuncio alle autorità le tue schifose molestie sessuali, 678 00:43:16,664 --> 00:43:19,561 in base alla sezione 140b del Regolamento degli Operatori Sanitari. 679 00:43:19,562 --> 00:43:23,502 E, di certo, mi sottoporrò ad approfonditi esami interni a sostegno delle mie accuse. 680 00:43:24,942 --> 00:43:26,004 A te la scelta. 681 00:43:29,659 --> 00:43:31,206 Siamo simili, io e te. 682 00:43:32,535 --> 00:43:34,248 Facciamo qualunque cosa, 683 00:43:34,249 --> 00:43:36,908 - per ottenere quello che vogliamo. - Andrà tutto bene, Joan. 684 00:43:37,544 --> 00:43:38,815 Te lo prometto. 685 00:43:39,844 --> 00:43:42,388 Ti sei scopato la squilibrata sbagliata. 686 00:43:47,445 --> 00:43:48,883 Ti proteggerò. 687 00:43:54,463 --> 00:43:59,341 www.subsfactory.it