1 00:00:00,602 --> 00:00:05,721 Hun krever å bli sluppet ut til de andre fangene. 2 00:00:05,881 --> 00:00:08,801 Hvis du vil gjøre noe, så spør du meg først. 3 00:00:08,960 --> 00:00:11,281 Oppfattet, Bea. Sjekk med bossen. 4 00:00:12,520 --> 00:00:15,559 Allie er tent på deg. Du bør utnytte det. 5 00:00:15,719 --> 00:00:20,159 Du er penere med lysere hår. Jeg kan fikse det for deg. 6 00:00:20,319 --> 00:00:24,638 Det er mulig at Ferguson blir sluppet ut til de andre fangene. 7 00:00:24,798 --> 00:00:27,237 Hun må ikke bli skadet. 8 00:00:27,397 --> 00:00:30,197 Kvinnene vil ha de ekteskapelige besøkene. 9 00:00:30,356 --> 00:00:36,155 Jøss! Slipp ut Ferguson. Gi henne det hun ønsker. 10 00:00:36,315 --> 00:00:38,875 Hun må ikke dø mens jeg har ansvaret. 11 00:00:39,035 --> 00:00:42,874 Jeg lurer på hva hun er ute etter. Noen dreper henne. 12 00:00:46,002 --> 00:01:31,302 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 13 00:01:50,061 --> 00:01:55,260 - Jævla misfoster! - Misfoster! 14 00:01:55,420 --> 00:01:58,819 - Misfoster! - Misfoster! 15 00:01:58,979 --> 00:02:04,938 - Misfoster! - Misfoster! 16 00:02:23,094 --> 00:02:25,174 Greit. La oss få det overstått. 17 00:02:27,454 --> 00:02:30,253 Jævla misfoster! 18 00:02:32,613 --> 00:02:34,612 Jævla misfoster! 19 00:02:58,087 --> 00:03:00,247 Gå tilbake. 20 00:03:02,846 --> 00:03:04,846 Gå tilbake nå. 21 00:03:27,482 --> 00:03:30,681 En fengselsbetjent må alltid stå utenfor enheten. 22 00:03:30,841 --> 00:03:33,361 Det blir mye overtidsbetaling. 23 00:03:33,521 --> 00:03:37,480 Det er enten det eller kostnadene for legebehandlingen din. 24 00:03:37,640 --> 00:03:41,519 Neste telling blir etter lunsj. Middagen serveres... 25 00:03:41,679 --> 00:03:45,718 Kl. 18.00. Siste telling kl. 19.30. Dropp ferskingtalen. 26 00:03:46,998 --> 00:03:50,437 Hvorfor setter du livet ditt i fare? 27 00:03:50,597 --> 00:03:53,957 Jeg er trygg på evnene dine til å beskytte meg. 28 00:03:54,117 --> 00:03:58,316 Det siste en ny direktør trenger, er en stor episode. 29 00:03:58,476 --> 00:04:03,235 Du skal ikke spise i matsalen. Måltidene blir levert. 30 00:04:14,152 --> 00:04:16,152 Takk. 31 00:04:20,631 --> 00:04:24,191 Godt å se at det er du som er sjefen. 32 00:04:30,710 --> 00:04:34,109 Dere så dem der ute. De vil drepe henne. 33 00:04:34,269 --> 00:04:39,428 Neste gang blir det ikke ei dokke som henger i trappa. 34 00:04:39,588 --> 00:04:42,507 Alle får svi hvis noe skjer med henne. 35 00:04:42,668 --> 00:04:48,066 - Hele fengslet blir sperret. - De fleste syns det er verdt det. 36 00:04:48,226 --> 00:04:52,065 Jeg fikset de ekteskapelige besøkene. Nå er det din tur. 37 00:04:52,225 --> 00:04:55,584 - Si at ingen får røre Ferguson. - Det er gjort. 38 00:04:55,744 --> 00:04:58,944 Vi ønsker begge å klare oss til rettssaken. 39 00:04:59,104 --> 00:05:02,623 Så kan jeg prøve å få forflyttet henne. 40 00:05:07,343 --> 00:05:10,142 Hvorfor tror du at hun vil være blant oss? 41 00:05:10,302 --> 00:05:12,661 Bare sørg for at ingen rører henne. 42 00:05:12,822 --> 00:05:16,020 Hun blir her til rettssaken. 43 00:05:16,180 --> 00:05:19,540 Bea! Når skal vi ta Misfosteret? 44 00:05:19,699 --> 00:05:23,059 Ingen rører henne før jeg sier fra. Spre det ut. 45 00:05:23,219 --> 00:05:26,419 Jeg ble nettopp sparket ut av H3 pga. merra! 46 00:05:26,578 --> 00:05:30,137 Vi mister alle programmene hvis noe skjer med henne. 47 00:05:30,298 --> 00:05:33,977 - Det driter jeg i. - Du og guttene liker jo filmkveldene. 48 00:05:34,137 --> 00:05:36,697 Vil du miste dem? Drit og dra. 49 00:05:40,975 --> 00:05:44,096 Hei, har du en plan? 50 00:05:44,255 --> 00:05:47,535 Ja. Holde henne i live, så vi kan se henne lide. 51 00:05:52,893 --> 00:05:57,773 - Når merket du klumpen? - I forgårs. 52 00:06:00,332 --> 00:06:02,332 Kjenner du den? 53 00:06:04,371 --> 00:06:06,451 Det er vel bare en cyste, hva? 54 00:06:06,610 --> 00:06:10,370 - Har du hatt vondt i brystet? - Nei. 55 00:06:10,530 --> 00:06:13,369 - Dårligere appetitt? - Nei. 56 00:06:14,489 --> 00:06:19,329 Jeg skal sende deg til sykehuset for mammografi. I ettermiddag. 57 00:06:20,928 --> 00:06:26,567 - Kan det være alvor? - Vi må forsikre oss om hva det er. 58 00:06:26,727 --> 00:06:29,286 Du kan kle på deg nå hvis du vil. 59 00:06:38,365 --> 00:06:42,244 Jeg har endret vaktplanene. Hold deg unna Ferguson. 60 00:06:42,403 --> 00:06:45,883 Med fortiden deres kan hun godt være ute etter deg. 61 00:06:46,043 --> 00:06:49,643 Jeg vil bare at hun skal leve for å stå for retten. 62 00:06:49,802 --> 00:06:53,362 - Jeg også. - Så får de gjøre hva de vil. 63 00:06:53,521 --> 00:06:56,881 De ekteskapelige besøkene begynner i morgen. 64 00:06:57,041 --> 00:06:59,960 Det bør lette litt på trykket. 65 00:07:00,120 --> 00:07:04,000 - Hvor satte du Ferguson? - I H3, med Proctor. 66 00:07:04,160 --> 00:07:08,239 Dette er en jævla vits. Vi har rettigheter! 67 00:07:08,399 --> 00:07:11,918 - Hvorfor soner hun med oss? - Vi kjenner henne ikke. 68 00:07:12,078 --> 00:07:14,637 - Har du hørt historiene? - Ja. 69 00:07:14,797 --> 00:07:18,557 De kan være pisspreik. Hvem vet? 70 00:07:20,836 --> 00:07:25,036 - Skal du stå der i hele dag? - Det er ikke noe jeg heller vil. 71 00:07:25,195 --> 00:07:30,594 - Og så drar du hjem og runker? - Jeg tenker iallfall ikke på deg. 72 00:07:30,754 --> 00:07:32,474 Vakt? 73 00:07:36,993 --> 00:07:40,032 - Jeg vil lage te. - Proctor gjør det. 74 00:07:40,192 --> 00:07:44,711 - Jeg kan gjøre det selv. - Du skal sitte inne i cella i dag. 75 00:07:44,872 --> 00:07:47,670 Bare gjør det, Proctor. Gå og jobb etterpå. 76 00:07:58,029 --> 00:08:00,149 Hør på meg, Joan. 77 00:08:03,068 --> 00:08:05,868 Du må konsentrere deg nå. 78 00:08:09,346 --> 00:08:12,866 Takk. Jeg ville gjort det selv, men... 79 00:08:13,026 --> 00:08:15,026 ...han ga meg ikke noe valg. 80 00:08:15,186 --> 00:08:18,985 - Du heter vel Kaz? - Ja. 81 00:08:19,145 --> 00:08:21,144 - Jeg heter Joan. - Hei, Joan. 82 00:08:23,544 --> 00:08:27,303 Jeg beundrer deg. Jeg beundrer det du gjør. 83 00:08:27,463 --> 00:08:31,782 Du stiller opp for kvinnene og kjemper for de svake. 84 00:08:34,542 --> 00:08:37,661 Hvis du noen gang trenger min støtte... 85 00:08:37,821 --> 00:08:40,060 ...så vet du hvor jeg er. 86 00:08:42,260 --> 00:08:45,500 Du har nok hørt Bea Smiths versjon av hendelsene. 87 00:08:45,660 --> 00:08:50,618 Men bare så du vet det... er ikke tingene alltid som de virker. 88 00:09:52,007 --> 00:09:54,006 Sørg for at hun blir dusjet. 89 00:10:04,844 --> 00:10:07,323 - Jenkins? - Ja? 90 00:10:08,803 --> 00:10:11,923 - Anderson. - Ja? 91 00:10:12,082 --> 00:10:15,522 Søknaden din om ekteskapelig besøk ble avslått. 92 00:10:15,682 --> 00:10:19,801 - Hva? Hvorfor? - Du må ta det opp med direktøren. 93 00:10:19,961 --> 00:10:22,920 - Jeg har fått godkjent det! - Med hvem da? 94 00:10:23,080 --> 00:10:25,680 - Daz. - Dere er jo ikke sammen engang. 95 00:10:25,840 --> 00:10:28,920 Jo da. Han vet det bare ikke ennå. 96 00:10:29,079 --> 00:10:33,478 - Hvorfor fikk jeg avslag? - Du må gå på det pilleprogrammet. 97 00:10:33,638 --> 00:10:36,358 Jeg har tatt P-piller i en uke nå. 98 00:10:36,518 --> 00:10:39,837 Det høres ut som en feil. Sjekk med direktøren. 99 00:10:39,997 --> 00:10:45,956 Har du sett dette, Bea? Les dette brevet. Hva fanken ...? 100 00:10:46,116 --> 00:10:49,916 - Går det bra? - Det står at jeg har fått avslag. 101 00:10:50,075 --> 00:10:53,914 - Legen sender meg til mammografi. - Det går nok bra. 102 00:10:54,074 --> 00:10:57,034 Jeg vet det. Hun vil bare være sikker. 103 00:10:57,193 --> 00:11:00,073 - Det blir i ettermiddag. - Skal du si noe? 104 00:11:00,233 --> 00:11:03,672 Nei, jeg vil ikke uroe dem. 105 00:11:03,832 --> 00:11:08,471 - Og Bea har nok å tenke på. - Det har hun. 106 00:11:13,670 --> 00:11:19,029 Nei, du har det over hele deg. 107 00:11:19,189 --> 00:11:22,389 Dor? Har du snakket med miss Bennett? 108 00:11:22,549 --> 00:11:25,188 Betjentene sier at hun er for opptatt. 109 00:11:25,348 --> 00:11:28,747 Hun kan ikke hindre deg i å treffe Nash. 110 00:11:28,907 --> 00:11:35,147 Jeg kan ta maten din, Max. Jeg trenger energi til all hekkingen! 111 00:11:35,307 --> 00:11:38,786 Du må ha riktig type næring for å bli gravid, Booms. 112 00:11:38,946 --> 00:11:42,545 - Lkke bare fett og sukker. - Pisspreik. 113 00:11:42,705 --> 00:11:47,864 Tanta mi spiste alt hun ville, og det spratt likevel ut en. 114 00:11:48,024 --> 00:11:53,063 - Har du spurt Daz ennå? - Visst har jeg det! 115 00:11:53,223 --> 00:11:56,582 Da jeg minnet ham på disse, ble han helt... 116 00:11:56,742 --> 00:12:00,822 - Ble han kvalt? - Vittig. 117 00:12:00,981 --> 00:12:05,380 Du, Bea? Hva slags planer har du for Misfosteret? 118 00:12:05,540 --> 00:12:10,140 - Jeg vet ikke. Men nå skal jeg drite. - Sjarmerende. 119 00:12:12,859 --> 00:12:16,058 Slutt å glo, Bea. Jeg forstår at du liker meg. 120 00:12:18,098 --> 00:12:22,058 - Håret ser bra ut. - Jeg har en flink frisør. 121 00:12:22,217 --> 00:12:26,577 Jeg hørte at Misfosteret sitter på deres enhet. 122 00:12:26,737 --> 00:12:33,295 - Så heldige dere er. Hva... gjør hun? - Hun sitter bare der. 123 00:12:33,455 --> 00:12:36,374 - Sier hun noe? - Lkke mye. 124 00:12:36,534 --> 00:12:42,293 Hun glor bare i veggen. Som om hun mediterer, eller noe. 125 00:12:42,453 --> 00:12:45,333 Joan. 126 00:12:45,493 --> 00:12:48,652 Hør på meg. 127 00:12:48,812 --> 00:12:55,410 Du må konsentrere deg. Se på meg, Joan. 128 00:12:56,690 --> 00:13:00,850 Alt skal gå bra. Du er på et psykiatrisk sykehus. 129 00:13:01,010 --> 00:13:06,288 Nei, ingen kommer til å skade deg. Du er trygg nå. 130 00:13:24,045 --> 00:13:25,444 Kaz? 131 00:13:29,324 --> 00:13:32,964 - Sett deg. - Nei, det trengs ikke. 132 00:13:33,123 --> 00:13:39,122 Jeg ber om forlatelse for bryderiet med alltid å ha den mannen der. 133 00:13:39,283 --> 00:13:43,802 Direktøren tror at jeg kan bli skadet av de andre fangene. 134 00:13:43,961 --> 00:13:46,521 - Lkke av oss. - Takk. 135 00:13:48,680 --> 00:13:52,639 I så fall har jeg et forslag. 136 00:13:52,800 --> 00:13:57,998 - Hvis du kan garantere det... - Garantere at du er trygg? 137 00:13:58,159 --> 00:14:02,877 Hvis jeg kan forsikre miss Bennett om at jeg er trygg her hos dere, - 138 00:14:03,037 --> 00:14:05,957 -så kan hun få ham bort. 139 00:14:06,117 --> 00:14:09,876 Oppdraget ditt er vel å beskytte sårbare kvinner? 140 00:14:10,036 --> 00:14:14,236 Jo, men du er en vakt. Og verre: Du var direktør. 141 00:14:14,395 --> 00:14:16,395 Papir dekker stein. 142 00:14:16,555 --> 00:14:21,234 Jeg setter ikke jentene mine i fare for å beskytte deg. 143 00:14:26,113 --> 00:14:29,832 Kvinnenes tilvenningsprosess vil ta en stund. 144 00:14:29,992 --> 00:14:35,111 De nye programmene er bra, men mange er institusjonaliserte. 145 00:14:35,271 --> 00:14:38,231 Så de må venne seg til nyordningen. 146 00:14:38,390 --> 00:14:44,189 - Ferguson minner dem om fortiden. - Derfor bevokter jeg henne. 147 00:14:44,349 --> 00:14:48,189 Har du noen anelse om hva hun planlegger? 148 00:14:48,349 --> 00:14:53,387 Hun vil kanskje hevne seg på Smith eller Will Jackson. 149 00:14:53,548 --> 00:14:56,587 Vi får neppe vite hva hun vil før det skjer. 150 00:14:56,747 --> 00:15:03,266 Jeg fatter ikke hvordan psykiateren kunne erklære henne frisk. 151 00:15:03,426 --> 00:15:06,665 Du gjør framskritt, Joan. Medikamentene hjelper. 152 00:15:06,825 --> 00:15:11,824 Jeg utøver en terapiform... ...går på bakgrunnsårsakene. 153 00:15:11,984 --> 00:15:16,623 ...terapeutisk tilknytning til meg hjelper deg med å bryte igjennom... 154 00:15:16,783 --> 00:15:21,622 ...gir deg en positiv respons. Du vil utvikle evnen til medfølelse. 155 00:15:25,021 --> 00:15:27,900 - Det ville vært fint. - Bra. 156 00:15:33,220 --> 00:15:35,179 Fengselsbetjent? 157 00:15:38,338 --> 00:15:40,978 Jeg vil treffe tillitskvinnen. 158 00:15:43,298 --> 00:15:46,977 - Sengetøy til ekteskapsbesøkene? - Ja. 159 00:15:47,137 --> 00:15:49,296 Jeg overtar nå, takk. 160 00:15:53,216 --> 00:15:56,735 - Hva sier kvinnene om Ferguson? - De vil drepe henne. 161 00:15:56,895 --> 00:16:00,935 Fengselsbetjentene syns jeg burde latt henne brenne. 162 00:16:02,414 --> 00:16:05,213 Aner du hvorfor hun vil være blant oss? 163 00:16:05,373 --> 00:16:10,292 Ingen anelse. Vera lar meg ikke gå i nærheten av henne. Så pass deg. 164 00:16:10,452 --> 00:16:13,412 Det er én av henne mot masse som hater henne. 165 00:16:13,572 --> 00:16:18,291 - Lkke undervurder henne. - Da bør du også se opp. 166 00:16:18,451 --> 00:16:22,051 Det er bare et par måneder til rettssaken. 167 00:16:25,850 --> 00:16:31,528 Sett på maken. Hvis de ikke alt hekker, så vil de iallfall det. 168 00:16:37,008 --> 00:16:39,327 Bea! 169 00:16:39,486 --> 00:16:43,686 - Hva er det mellom deg og Jackson? - Lngenting. 170 00:16:43,846 --> 00:16:46,365 - Hekker du med ham? - Hva? 171 00:16:46,525 --> 00:16:51,284 - Men du liker ham? - Det har ikke du noe med. 172 00:16:54,604 --> 00:16:58,323 Det må være en feil. Mange andre fikk jo godkjent. 173 00:16:58,483 --> 00:17:01,643 - Jeg burde fått godkjent. - Det er ingen feil. 174 00:17:01,803 --> 00:17:04,802 Jeg kan ikke ta noen risker med programmet. 175 00:17:04,962 --> 00:17:08,641 - Hvorfor er jeg en risiko? - Må jeg fortelle deg det? 176 00:17:11,760 --> 00:17:17,479 Du hadde sex med en mann på fengselsområdet og ble gravid. 177 00:17:17,639 --> 00:17:23,718 Jeg blir ikke gravid igjen. Jeg tar P-piller, og jeg er tillitskvinne. 178 00:17:23,878 --> 00:17:29,357 Beklager. Det skjer ikke. Men angående tillitskvinnestillingen... 179 00:17:30,557 --> 00:17:34,956 - Joan Ferguson har bedt om besøk. - Ferguson? 180 00:17:35,116 --> 00:17:39,035 Ikke føl noe press. Jeg er bare nødt til å si fra. 181 00:17:40,595 --> 00:17:43,795 Du kan si nei hvis du vil. 182 00:17:43,954 --> 00:17:48,274 - Jeg vil ikke. Hun er sprø. - Hun vil nok prøve seg på deg igjen. 183 00:17:48,434 --> 00:17:50,473 Stikke inn tunga. 184 00:17:50,633 --> 00:17:53,992 - Marerittet ditt går i oppfyllelse. - Hold kjeft. 185 00:17:54,152 --> 00:17:57,432 - Det er mer enn du får av Nash. - Slutt, Booms. 186 00:17:57,592 --> 00:18:00,511 Conway? Du skal til sykestua. 187 00:18:00,671 --> 00:18:03,631 - Er du syk? - Mageproblemer. 188 00:18:03,791 --> 00:18:07,350 - Det går bra, vennen min. - Doreen. Kom hit. 189 00:18:12,309 --> 00:18:16,188 - Jeg vil at du skal treffe Ferguson. - Gjør det selv. 190 00:18:16,348 --> 00:18:20,747 Det står jo en vakt utenfor. Hun vil snakke med deg. 191 00:18:20,907 --> 00:18:26,826 Vi kan få vite hva hun planlegger. Doreen! Det er en ordre. 192 00:18:36,024 --> 00:18:40,024 Doreen. Kom inn, og sett deg. 193 00:18:40,183 --> 00:18:43,502 Jeg er her som tillitskvinne. Hva vil du? 194 00:18:45,223 --> 00:18:48,062 Jeg vil ta en dusj. Og få frisk luft. 195 00:18:48,222 --> 00:18:50,702 Rimelig. Jeg skal spørre direktøren. 196 00:18:50,861 --> 00:18:54,500 - Hvordan har lille Joshua det? - Han har det bra. 197 00:18:54,661 --> 00:18:59,900 - Jeg skulle gjerne truffet ham. - Han er hos faren sin nå, på utsiden. 198 00:19:01,140 --> 00:19:03,859 Det er en klok beslutning. 199 00:19:04,019 --> 00:19:08,058 Har noen fortalt deg hva som egentlig skjedde i brannen? 200 00:19:09,937 --> 00:19:14,017 Warner hadde lille Joshua da jeg fant ham. 201 00:19:16,016 --> 00:19:19,935 Han skrek. Hun prøvde å kvele ham. 202 00:19:20,095 --> 00:19:24,774 Hun var sinnssyk. Jeg måtte bryte ham løs fra armene hennes. 203 00:19:24,934 --> 00:19:27,654 Hun tente på før vi kunne unnslippe. 204 00:19:27,814 --> 00:19:32,213 Porten kortsluttet, og vi ble fanget. Så fant Bea Smith oss. 205 00:19:32,373 --> 00:19:35,852 - Hva skjedde med Jess? - Vi mistet henne i flammene. 206 00:19:38,012 --> 00:19:42,491 Jeg kunne ikke redde Warner, men jeg reddet sønnen din. 207 00:19:44,451 --> 00:19:48,330 - Takk. - Han er bare et lite barn, Doreen. 208 00:19:48,490 --> 00:19:51,649 Hvem som helst ville gjort det samme. 209 00:19:56,488 --> 00:19:58,528 Jeg savner ham. 210 00:20:03,167 --> 00:20:05,167 Selvsagt gjør du det. 211 00:20:07,087 --> 00:20:10,606 Men det at du kunne gi slipp på ham... 212 00:20:10,766 --> 00:20:14,445 ...viser hvilken god mor du er. 213 00:20:21,803 --> 00:20:25,843 - Var det alt hun sa? - Hun ba om luft og en dusj. 214 00:20:26,003 --> 00:20:30,122 Hun må gå på medikamenter, eller noe. Hun virket... annerledes. 215 00:20:30,281 --> 00:20:33,521 Annerledes? Ikke la deg lure. Hun bare later som. 216 00:20:33,681 --> 00:20:37,320 - Hva skal du gjøre, da? - Lngenting. 217 00:20:37,480 --> 00:20:40,560 Kvinnene er sinte. Juice tirrer dem opp. 218 00:20:40,719 --> 00:20:43,160 Den sværkjefta kua! 219 00:20:43,319 --> 00:20:47,198 Spre det en gang til at alle som rører henne, er ferdige. 220 00:20:47,358 --> 00:20:49,358 Ja da. 221 00:21:00,195 --> 00:21:05,075 Du fortalte at barndommen var full av spenning, angst og forventninger. 222 00:21:10,154 --> 00:21:14,313 Du sa også at du søkte tilflukt i din fars musikk. 223 00:21:15,873 --> 00:21:20,072 Jeg vil at du skal huske det. Det er i orden. 224 00:21:23,871 --> 00:21:27,311 Mr. Lawson sier at du ikke spiste lunsj. 225 00:21:27,470 --> 00:21:31,910 - Fangene laget den ikke. - Jeg var ikke sulten. 226 00:21:32,070 --> 00:21:36,828 Du skal få dusje senere, men jeg kan ikke slippe deg ut. 227 00:21:36,989 --> 00:21:40,268 - Hvorfor ikke? - Du ville blitt lynsjet. 228 00:21:41,627 --> 00:21:44,987 Kanskje jeg fortjener det. 229 00:21:45,147 --> 00:21:48,906 - De trenger vel å lette på trykket. - Har du et dødsønske? 230 00:21:49,066 --> 00:21:52,386 Jeg må blande meg med kvinnene før eller siden. 231 00:21:52,546 --> 00:21:57,705 - Du går ut i kveld, etter innelåsing. - Jeg vil gjerne sitte i sola. 232 00:21:57,865 --> 00:22:01,984 - Det er flere måneder siden sist. - Beklager. 233 00:22:02,144 --> 00:22:06,263 Jeg tar det opp med ombudsmannen hvis jeg må. 234 00:22:08,342 --> 00:22:14,461 Du får fem minutter i luftegården. Ikke slipp henne ut av syne. 235 00:22:18,461 --> 00:22:21,940 Bare len deg tilbake. Det går bra. 236 00:22:23,220 --> 00:22:26,059 Så skal du minnes. 237 00:23:06,612 --> 00:23:09,731 - Misfoster! - Misfoster! 238 00:23:09,891 --> 00:23:13,450 - De burde ha latt deg brenne! - Drittsekk! 239 00:23:13,609 --> 00:23:16,210 Ro dere nå! 240 00:23:16,369 --> 00:23:19,169 Ro dere, ellers blir det isolatet. 241 00:23:19,329 --> 00:23:23,808 - Du er ferdig, Misfoster! - Nå holder det. Ta henne inn. 242 00:23:26,247 --> 00:23:29,447 Betjent skadet! Vi trenger hjelp i luftegården! 243 00:23:33,726 --> 00:23:39,365 Slutt, for faen! Du hørte Bea. Ingen rører henne. Ingen! 244 00:23:39,525 --> 00:23:43,444 Greit! Rydd området! Jeg sa nå! 245 00:23:43,604 --> 00:23:47,563 Få ham til sykestua, Linda. Jeg tar henne. Rygg unna! 246 00:23:54,442 --> 00:23:58,001 Jævla krek! Kom nå. 247 00:24:03,880 --> 00:24:08,559 Alle goder skal stoppes fram til den skyldige tilstår. 248 00:24:08,719 --> 00:24:12,598 Dette er Sierra 2, jeg beordrer full innelåsing. 249 00:24:12,758 --> 00:24:15,838 - Hva fanken skjedde? - Han ble truffet av noe. 250 00:24:15,998 --> 00:24:19,716 Bli med Mitch. Jeg følger fangen. 251 00:24:19,876 --> 00:24:22,956 Gratulerer med forfremmelsen. 252 00:24:25,116 --> 00:24:28,355 Livet må være tomt når du blir her etter så mye. 253 00:24:28,515 --> 00:24:31,954 - Jeg syns bare synd på deg. - Tror du at jeg bryr meg? 254 00:24:32,114 --> 00:24:37,514 - Angrer du på at du reddet meg? - Jeg lover at du vil få som fortjent. 255 00:24:37,673 --> 00:24:43,752 Det er full innelåsing i fengslet. 256 00:24:45,112 --> 00:24:48,671 - Rygg unna, Boomer! - Hva står på? Hva skjedde? 257 00:24:48,831 --> 00:24:53,790 - Noen prøvde seg på Ferguson. - Men den jævla Doreen stoppet dem. 258 00:24:53,950 --> 00:24:56,590 - Hold kjeft! Du gjorde rett. - Nei! 259 00:24:56,749 --> 00:24:59,429 Alle koker over. De vil gjøre noe. 260 00:24:59,589 --> 00:25:02,589 Ingen vil gjøre noe på egen hånd. 261 00:25:02,749 --> 00:25:07,067 - Lngen vil ha 20 år ekstra. - Jeg, som har livstid, skal ta henne? 262 00:25:07,227 --> 00:25:09,227 - Ja. - Ja. 263 00:25:09,387 --> 00:25:13,666 Du får bare gjøre noe. Du er øverst på stigen. Det er din jobb. 264 00:25:13,826 --> 00:25:18,545 - Må jeg si det rett ut, Boomer? - Hva da? 265 00:25:18,705 --> 00:25:21,584 Vil du miste de ekteskapelige besøkene dine? 266 00:25:23,664 --> 00:25:26,663 Jeg snakker med styret om å få flyttet deg. 267 00:25:26,824 --> 00:25:30,583 - Du skal til beskyttet avdeling. - Nei. 268 00:25:30,743 --> 00:25:35,942 Det er umulig å passe på deg, og du setter personalet i fare. 269 00:25:36,101 --> 00:25:41,221 - Antyder du at dette er min feil? - Selvsagt. 270 00:25:41,381 --> 00:25:44,540 Det er jobben din å holde orden på kvinnene. 271 00:25:44,700 --> 00:25:47,899 Du vil være en snill og rettferdig direktør. 272 00:25:48,059 --> 00:25:50,859 Egentlig vil du bare at alle skal like deg. 273 00:25:51,019 --> 00:25:53,938 Det er livsfarlig. Det har jeg da lært deg. 274 00:25:54,098 --> 00:25:56,978 Jeg lærte ingenting av deg. 275 00:26:00,097 --> 00:26:02,097 Hils mr. Channing. 276 00:26:06,776 --> 00:26:11,935 - Du liker vel å vinne, Joan? - Far lærte meg betydningen av seier. 277 00:26:12,095 --> 00:26:17,094 - Også i forhold? - Jeg har aldri hatt ett... 278 00:26:19,653 --> 00:26:21,853 ...konvensjonelt forhold. 279 00:26:22,013 --> 00:26:24,852 Men du har vel vært intim? 280 00:26:25,012 --> 00:26:28,852 Jeg har ingen egentlige følelsesmessige bånd. Jeg er alene. 281 00:26:29,012 --> 00:26:31,451 Det har vært sånn i... 282 00:26:32,851 --> 00:26:35,690 ...lang tid. 283 00:26:35,850 --> 00:26:39,290 Du snakket til noen da du kom hit. 284 00:26:42,768 --> 00:26:44,769 Faren min. 285 00:26:49,887 --> 00:26:52,527 Men til og med han har forlatt meg. 286 00:26:54,207 --> 00:26:56,366 Nå... 287 00:26:58,805 --> 00:27:01,485 Kanskje du ikke trenger ham lenger, Joan. 288 00:27:02,965 --> 00:27:04,964 Du har meg. 289 00:27:20,601 --> 00:27:23,641 Channing flytter henne ikke før rettssaken. 290 00:27:23,801 --> 00:27:27,680 - Hvordan går det med Mitch? - Lnnlagt til observasjon. 291 00:27:27,840 --> 00:27:30,679 Vi fant en biljardkule utenfor. 292 00:27:30,840 --> 00:27:34,519 Jeg holder tilbake alle goder fram til noen tilstår. 293 00:27:34,679 --> 00:27:37,878 - Avlys morgendagens besøk. - Er du sikker? 294 00:27:38,038 --> 00:27:42,757 De får ikke angripe fengselsbetjenter uten at det får følger. 295 00:27:45,077 --> 00:27:50,075 Hadde det ikke vært for Ferguson, ville jeg ridd på Daz' sak i morgen. 296 00:27:50,235 --> 00:27:53,075 Det var ikke Ferguson som slo ut Lawson. 297 00:27:53,235 --> 00:27:57,074 Hvorfor faen forsvarer du henne? Misfosterelsker. 298 00:27:57,234 --> 00:27:59,953 Doreen gjorde det rette. Ikke plag henne. 299 00:28:00,113 --> 00:28:03,873 - Hun gjorde det jeg ga beskjed om. - Vi er lei av å vente. 300 00:28:04,033 --> 00:28:07,512 Hvis du har problemer med meg, Juice, så bare kom an. 301 00:28:08,592 --> 00:28:10,592 Jeg tenkte meg det. 302 00:28:11,631 --> 00:28:14,951 - Hei. Hvordan gikk det? - Lkke noe problem. 303 00:28:15,111 --> 00:28:17,550 - Og resultatet, da? - I morgen. 304 00:28:18,870 --> 00:28:20,910 Jeg gleder meg til i morgen. 305 00:28:21,069 --> 00:28:24,309 Evigheter siden jeg fikk en ordentlig utløsning. 306 00:28:24,469 --> 00:28:28,428 Plakatene mine tenner meg ikke lenger. 307 00:28:28,588 --> 00:28:31,428 Du må gjøre noe med teknikken din. 308 00:28:31,588 --> 00:28:34,667 Ikke bare stikk inn hånden. 309 00:28:34,827 --> 00:28:39,706 Du må ta deg tid til å nyte kroppen. Har du noen gang massert deg selv? 310 00:28:39,865 --> 00:28:42,586 - Må vi høre på dette? - Visst faen. 311 00:28:42,745 --> 00:28:48,544 Det gjelder å tirre seg selv. Du masserer puppene veldig lett- 312 00:28:48,704 --> 00:28:51,143 -og klemmer brystvortene. 313 00:28:51,304 --> 00:28:57,302 Stryk innsiden av låret, masser tappen og så G-punktet. 314 00:28:57,462 --> 00:28:59,742 Kan du vennligst slutte? 315 00:28:59,902 --> 00:29:02,701 Det er bedre enn å snakke om Ferguson. 316 00:29:02,862 --> 00:29:05,421 - Fortsett. - Greit. 317 00:29:07,821 --> 00:29:11,740 - Har fangene laget dette? - Nei. Jamie Oliver. 318 00:29:24,457 --> 00:29:27,417 Noen tips for Flemington-travbanen? 319 00:29:30,656 --> 00:29:33,415 Jeg sørget for å bli kjent med betjentene. 320 00:29:33,576 --> 00:29:38,095 - Penger er vel din greie, Miles? - Vi trenger ikke snakke sammen. 321 00:29:38,255 --> 00:29:41,654 - Jeg kan godt bare stå her. - Jeg har et tilbud. 322 00:29:41,814 --> 00:29:46,813 Hvis du gjør noe for meg, får du en stor sum av advokaten min til spill. 323 00:29:57,251 --> 00:30:01,570 - Hva vil du ha? - Du kommer til å tro at jeg er gal. 324 00:30:01,729 --> 00:30:04,290 Det fant jeg ut for flere måneder siden. 325 00:30:06,969 --> 00:30:12,248 Hun sa jo at det ikke blir noe. Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre, Bea. 326 00:30:12,408 --> 00:30:17,366 Lever inn en anke. Du kan drukne henne i papirarbeid. 327 00:30:17,526 --> 00:30:20,006 Ja, flott. Takk, Bea. 328 00:30:27,485 --> 00:30:30,604 - Jeg fikk deg vel til å klikke? - Hva? 329 00:30:30,764 --> 00:30:35,724 Beklager. Du ble jo snål da vi snakket om sex. 330 00:30:35,883 --> 00:30:41,322 - Jeg ble ikke snål. - Litt. Du så ut som Judge Judy. 331 00:30:41,482 --> 00:30:44,241 - Gjorde jeg det? - Ja, litt. 332 00:30:44,401 --> 00:30:48,401 Sex har aldri vært min... 333 00:30:50,600 --> 00:30:54,520 Du har kanskje gjort det med de gale folkene. 334 00:30:56,559 --> 00:31:00,158 Da jeg jobbet, pleide jeg bare å stenge alt ute. 335 00:31:00,318 --> 00:31:04,437 La det skje. Få det overstått. 336 00:31:04,598 --> 00:31:10,436 Det er ikke sex, bare knulling. Ekte sex, god sex... 337 00:31:12,556 --> 00:31:14,796 ...sitter her inne også. 338 00:31:17,715 --> 00:31:20,034 Du burde prøve det en gang. 339 00:31:37,871 --> 00:31:40,271 Jævla misfoster! 340 00:31:42,430 --> 00:31:46,630 Vi skal ta deg, Ferg-rasshøl! 341 00:31:50,748 --> 00:31:53,828 Vi skal rive deg i stykker, Fergie! 342 00:31:54,948 --> 00:31:58,227 Din stinkende hund! 343 00:32:05,786 --> 00:32:09,385 - Misfoster! - Misfoster! 344 00:32:11,904 --> 00:32:16,543 Du blir revet i stykker! 345 00:32:19,743 --> 00:32:21,782 Drittsekk! 346 00:32:22,902 --> 00:32:27,821 Du skal dø! 347 00:32:27,981 --> 00:32:30,061 Du er død! 348 00:32:32,340 --> 00:32:35,420 Vi skal rive deg i stykker, Fergie! 349 00:32:39,459 --> 00:32:42,259 - Monster! - Hei, Bea. 350 00:32:44,338 --> 00:32:48,537 Si hva du vil, så skal jeg si nei. Så kan vi legge oss igjen. 351 00:32:48,697 --> 00:32:52,697 De lar meg dusje i morgen mens kvinnene spiser frokost. 352 00:32:52,857 --> 00:32:54,856 Og så? 353 00:32:55,016 --> 00:32:58,695 Kvinnene vil ha det gjort. La oss få det overstått. 354 00:32:58,855 --> 00:33:04,374 Kom til dusjen i morgen. Jeg skal ikke kjempe imot. 355 00:33:05,614 --> 00:33:08,214 Vil du at jeg skal banke deg? 356 00:33:08,373 --> 00:33:14,492 Få det til å se bra ut. Vær en helt. Gi kvinnene det de vil ha. 357 00:33:14,652 --> 00:33:17,372 En enkel transaksjon. Fordeler for begge. 358 00:33:17,532 --> 00:33:23,291 - Du aner faen ikke. - Du er død! 359 00:33:25,410 --> 00:33:28,329 Noe har forandret seg. Ikke sant? 360 00:33:28,490 --> 00:33:31,209 Du virker... trøtt. 361 00:33:33,608 --> 00:33:35,808 Hold munn, Borhani. 362 00:33:35,968 --> 00:33:39,847 - Vil hun at du skal banke henne? - Ja, det er det hun vil. 363 00:33:40,007 --> 00:33:45,406 - Da mister kvinnene godene sine. - Ellers gjør noen andre det. 364 00:33:45,566 --> 00:33:50,046 Hun har ingen anelse. Kvinnene vil at jeg skal drepe henne. 365 00:33:50,205 --> 00:33:53,484 Bekymringene ville vært slutt hvis hun vært død. 366 00:33:59,244 --> 00:34:05,123 Jeg lever med Holtene. Hver eneste natt ser jeg Jacs og Braydon. 367 00:34:05,282 --> 00:34:09,441 - Jeg vil ikke se Misfosteret også. - Du kan ikke vinne uansett. 368 00:34:09,601 --> 00:34:12,641 Du må bare ta en beslutning. 369 00:34:12,801 --> 00:34:17,200 Misfoster! Misfoster! Misfoster! 370 00:34:17,359 --> 00:34:21,559 Misfoster! Misfoster! Misfoster! 371 00:34:21,719 --> 00:34:28,077 Misfoster! Misfoster! Misfoster! 372 00:34:28,238 --> 00:34:33,797 Misfoster! Misfoster! Misfoster! 373 00:34:33,956 --> 00:34:36,955 Misfoster! Misfoster! Misfoster! 374 00:34:37,116 --> 00:34:42,195 Misfoster! Misfoster! Misfoster! 375 00:34:42,355 --> 00:34:45,634 Misfoster! Misfoster! Misfoster! 376 00:34:45,794 --> 00:34:50,193 Misfoster! Misfoster! Misfoster! 377 00:34:50,354 --> 00:34:56,072 Misfoster! Misfoster! Misfoster! 378 00:34:56,232 --> 00:35:02,511 Misfoster! Misfoster! Misfoster! 379 00:35:10,709 --> 00:35:14,309 Hør etter. Avdeling H innkalles til frokost. 380 00:35:14,469 --> 00:35:17,988 - Har du justert kameraene? - Lkke ennå. 381 00:35:25,506 --> 00:35:27,706 Miss Bennett? 382 00:35:27,866 --> 00:35:30,666 Jeg vil bare høre om Ferguson fikk dusje. 383 00:35:30,826 --> 00:35:33,464 Det får hun mens alle spiser frokost. 384 00:35:33,625 --> 00:35:36,865 - Jeg vil anke avslaget mitt... - lkke nå. 385 00:35:37,024 --> 00:35:42,543 Smith! 386 00:35:42,703 --> 00:35:47,462 - Kvinnene var rastløse i natt. - Ja. Snakker om overraskelse. 387 00:35:47,622 --> 00:35:50,461 Jeg tar hånd om det. Greit? 388 00:35:50,621 --> 00:35:52,821 Får jeg gå til frokosten nå? 389 00:35:58,060 --> 00:36:00,980 Du? 390 00:36:01,140 --> 00:36:03,859 Jeg tar den dusjen. 391 00:36:04,019 --> 00:36:07,098 Gå. Bare gå. 392 00:36:37,932 --> 00:36:42,132 Jeg har klarhet nå. For første gang på flere uker. 393 00:36:48,051 --> 00:36:50,730 Du får kontakt med følelsene igjen. 394 00:36:59,488 --> 00:37:03,688 Du er på vei til å bryte deg igjennom psykologiske sperringer. 395 00:37:07,087 --> 00:37:09,286 Ja. 396 00:37:10,965 --> 00:37:14,445 Jeg kan se veien ut nå. 397 00:37:28,483 --> 00:37:30,002 Overraskelse. 398 00:38:11,874 --> 00:38:13,994 Det går bra. Hun venter. 399 00:38:15,713 --> 00:38:17,912 Gå, før noen merker noe. 400 00:38:28,831 --> 00:38:30,790 Herregud. 401 00:38:33,030 --> 00:38:35,270 Faen. 402 00:38:40,469 --> 00:38:43,108 Skal du drepe meg... 403 00:38:45,667 --> 00:38:48,307 ...eller hjelpe meg? 404 00:38:53,545 --> 00:38:55,546 Hvem gjorde dette? 405 00:38:57,705 --> 00:39:02,584 Det er det samme. Hjelp meg med å kle på meg. 406 00:39:07,463 --> 00:39:09,622 Miss Miles! 407 00:39:13,861 --> 00:39:15,941 Miss Miles! 408 00:39:20,980 --> 00:39:24,660 - Hva faen har du gjort? - Hun er blitt gruppevoldtatt. 409 00:39:24,819 --> 00:39:28,339 - Hvem kom forbi deg? - Lngen. Alle er på spisesalen. 410 00:39:28,499 --> 00:39:30,939 - Lkke alle. - Jeg melder fra. 411 00:39:31,099 --> 00:39:34,258 - Nei, ikke gjør det. - Se på henne! 412 00:39:34,417 --> 00:39:38,057 - Jeg klarer meg. - Kom nå. 413 00:39:38,217 --> 00:39:40,217 Hjelp meg med henne. 414 00:39:40,377 --> 00:39:45,096 For Guds skyld, Miles! Fokuser! Ellers sitter vi begge i dritten. 415 00:39:45,255 --> 00:39:47,375 Bare pust. 416 00:39:55,413 --> 00:39:58,493 Så fælt, Boomer. 417 00:40:30,487 --> 00:40:34,526 - Er alt i orden. - Ja, bare bra. 418 00:40:41,325 --> 00:40:44,444 Vi skal få deg inn. Skynd deg. 419 00:40:46,084 --> 00:40:48,083 Går det bra? 420 00:40:49,363 --> 00:40:52,003 Greit. Opp på senga. 421 00:40:58,602 --> 00:41:02,161 - Du må til sykepleieren. - Nei! Nei! 422 00:41:02,320 --> 00:41:04,440 Nei, jeg klarer meg. 423 00:41:06,280 --> 00:41:08,279 - Hvem var det? - Bare gå! 424 00:41:13,679 --> 00:41:15,678 Lukk døra. 425 00:41:21,477 --> 00:41:22,796 Faen! 426 00:41:41,273 --> 00:41:44,192 Går det bra? 427 00:41:48,151 --> 00:41:50,231 Er alt i orden, Joan? 428 00:41:54,630 --> 00:41:59,350 Du må bli kvitt denne for meg. 429 00:41:59,509 --> 00:42:04,109 Faen. Hva har skjedd? 430 00:42:05,548 --> 00:42:09,908 - Hvem gjorde dette mot deg? - Vær så snill, kast håndkleet. 431 00:42:37,182 --> 00:42:41,302 Alt kommer til å bli bra, Joan. Det lover jeg. 432 00:42:47,820 --> 00:42:52,939 Jeg er ikke noe offer. Jeg har alltid kontrollen. 433 00:42:53,099 --> 00:42:58,298 Jeg gjenkjente deg fra begynnelsen av. Du er bare et rovdyr. 434 00:42:58,458 --> 00:43:03,897 Du utnytter pasientenes sårbarhet. Misbruker tilliten til ofrene dine. 435 00:43:04,057 --> 00:43:09,335 Enten skriver du meg ut av institusjonen nå, erklært frisk, - 436 00:43:09,496 --> 00:43:15,494 - eller så varsler jeg myndighetene om det grove, seksuelle misbruket. 437 00:43:15,654 --> 00:43:20,733 Jeg vil la meg bli undersøkt for å styrke påstanden min. 438 00:43:20,894 --> 00:43:23,773 Hva blir det til? 439 00:43:25,652 --> 00:43:27,972 Vi er like, du og jeg. 440 00:43:28,132 --> 00:43:33,331 - Vi gjør alt for å få det som vi vil. - Alt skal bli bra, Joan. 441 00:43:33,491 --> 00:43:35,530 Det lover jeg. 442 00:43:35,691 --> 00:43:40,090 Du knullet feil gærning. 443 00:43:43,369 --> 00:43:45,849 Jeg skal beskytte deg. 444 00:43:57,007 --> 00:44:01,005 Tekst: Tor Hundstad www.sdimedia.com