1 00:00:01,325 --> 00:00:03,685 Vi är framme, tjejer. 2 00:00:03,845 --> 00:00:07,925 Jag vill vara din vän, Bea. Trots att du tjallade för snuten. 3 00:00:10,085 --> 00:00:12,086 Vad i helvete? 4 00:00:12,245 --> 00:00:16,766 Hur känns det, Vera, att äntligen ha allt du nånsin velat ha? 5 00:00:16,925 --> 00:00:18,326 Det är "direktören". 6 00:00:18,486 --> 00:00:23,486 - Jag behöver hans namn. - Nils Jesper. Fergusons hejduk. 7 00:00:26,726 --> 00:00:29,086 Knarket har alltid hittat in. 8 00:00:29,246 --> 00:00:32,406 Du är den enda ledaren som aldrig har langat. 9 00:00:32,566 --> 00:00:35,326 Kvinnorna vill ha äktenskapliga besök. 10 00:00:42,247 --> 00:00:46,566 Är hon en hjälte? Den misshandlade har blivit misshandlaren. 11 00:00:46,727 --> 00:00:51,167 - Tar hon sin antipsykotika? - Nej. 12 00:00:55,847 --> 00:00:58,687 Om två dagar kommer pressen och VIP-gäster. 13 00:00:58,847 --> 00:01:01,007 Vi behöver en bra nyhetsstory. 14 00:01:02,607 --> 00:01:05,887 Lägg av! 15 00:01:09,325 --> 00:01:55,656 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 16 00:02:09,289 --> 00:02:13,929 - Första gången i ett fängelse? - Ja. 17 00:02:41,010 --> 00:02:45,411 - Vem är du? - Enrico Puglieses, advokatbiträde. 18 00:02:45,571 --> 00:02:50,331 - Var är Nina? - I rätten. Hon skickade mig istället. 19 00:02:50,491 --> 00:02:53,570 Jag förväntar mig att få vad jag betalar för. 20 00:02:57,091 --> 00:02:59,571 Hej, Kim. 21 00:02:59,731 --> 00:03:04,652 - Mår du bättre? - Du stal Franky, din slyna! 22 00:03:04,811 --> 00:03:07,571 Det går bra. Du kan lämna oss ensamma. 23 00:03:09,411 --> 00:03:13,292 - Det är inte goda nyheter. - Låt höra, då. 24 00:03:13,451 --> 00:03:19,371 Åklagaren har försett oss med ett uttalande från Nils Jesper. 25 00:03:19,532 --> 00:03:21,732 Han förnekar min inbladning. 26 00:03:21,892 --> 00:03:26,812 Jo... Mr Jesper har ändrat sin utsago. 27 00:03:26,972 --> 00:03:29,692 Han har gått med på att förhandla. 28 00:03:43,613 --> 00:03:45,773 Bara stick! Dra åt helvete! 29 00:03:45,933 --> 00:03:49,333 Franky ville ha sin frigivningen mer än nåt annat. 30 00:03:50,333 --> 00:03:52,373 Jag stal henne inte. 31 00:03:53,372 --> 00:03:56,372 Ursäkta, vakten! Snälla! 32 00:04:26,693 --> 00:04:30,734 De döda skvallrar inte. 33 00:04:34,294 --> 00:04:37,934 Jag har hennes psykutvärdering framför mig. 34 00:04:38,094 --> 00:04:42,494 Den här patienten borde inte ha blivit utskriven. 35 00:04:42,654 --> 00:04:47,615 Kan ni be dr Foster ringa mig och mejla journalerna under tiden? 36 00:04:47,775 --> 00:04:50,294 Tack. 37 00:04:57,015 --> 00:05:00,935 - Miss Westfall vill träffa er. - Skicka in henne. 38 00:05:01,095 --> 00:05:05,535 - Vi måste prata om Ferguson... - Du har ett förhållande med Doyle. 39 00:05:05,695 --> 00:05:07,855 En före detta fånge. 40 00:05:08,015 --> 00:05:14,215 Du har komprometterat dig själv och mig också. Jag fick dig återinsatt. 41 00:05:14,376 --> 00:05:18,376 Förhållandet med Franky inleddes när hon lämnade Wentworth. 42 00:05:18,535 --> 00:05:21,096 Hon var inte längre en patient. 43 00:05:22,096 --> 00:05:26,016 Jag tänker rekommendera din omedelbara uppsägning. 44 00:05:28,336 --> 00:05:33,576 - Du känner att det är en personlig... - Tala inte om för mig vad jag känner! 45 00:05:35,576 --> 00:05:37,577 Okej. 46 00:05:38,937 --> 00:05:43,536 Du har rätt. Jag förtjänade det. 47 00:05:43,696 --> 00:05:45,696 En sak till. 48 00:05:45,856 --> 00:05:50,496 Om Doyle bor hos dig bryter det mot frigivningsvillkoren. 49 00:06:01,257 --> 00:06:04,497 - Du är på fel ställe. - Lägg av nu, Kaz. 50 00:06:04,657 --> 00:06:06,857 Borde du inte sitta inne med män? 51 00:06:07,017 --> 00:06:10,658 Snubbar och Röda högra handen är ingen bra kombination. 52 00:06:10,817 --> 00:06:12,938 Lägg av, sa hon. 53 00:06:14,817 --> 00:06:17,618 Jag tänkte väl att du inte var långt borta. 54 00:06:17,778 --> 00:06:22,858 Om du vill sätta igång nåt får du gå igenom mig först. 55 00:06:23,017 --> 00:06:28,058 Visst. Uppfattat, Bea. Kolla med bossen. 56 00:06:28,217 --> 00:06:30,698 Var är min tandkräm? 57 00:06:31,858 --> 00:06:35,658 - Allie är tänd på dig. - Hon är bara konstig. 58 00:06:35,818 --> 00:06:38,978 Jag känner vibbarna. 59 00:06:39,138 --> 00:06:42,059 - Använd det till din fördel. - Bea! 60 00:06:42,218 --> 00:06:46,139 Bea! Vet du nåt om de äktenskapliga besöken än? 61 00:06:46,299 --> 00:06:50,139 Jag har duschat, inte stirrat in i en kristallkula. 62 00:06:50,299 --> 00:06:52,979 - Kan du fråga direktören igen? - Ja. 63 00:06:53,139 --> 00:06:55,739 - Jag börjar bli desperat. - Börjar? 64 00:06:55,899 --> 00:07:01,259 - Alla är väldigt uppspelta. - Ja. Bra jobbat, Bea. 65 00:07:18,260 --> 00:07:21,820 Hur kan Vera veta nåt om oss? 66 00:07:21,980 --> 00:07:24,380 Det verkade meningslöst att fråga. 67 00:07:24,540 --> 00:07:29,300 Missfostret jäklas med henne. Hon försöker bluffa. Förneka allt. 68 00:07:29,460 --> 00:07:33,020 Vad ska hon säga? Att Missfostret kände lukten av mig? 69 00:07:33,180 --> 00:07:35,020 Är hon en jäkla beagle? 70 00:07:35,180 --> 00:07:40,260 Det är ingen bluff. Du får inte bli inblandad i det här. 71 00:07:40,420 --> 00:07:44,861 - Vad menar du? - Du får flytta tillbaka till rummet. 72 00:07:45,021 --> 00:07:48,141 - Sparkar du ut mig? - Om Vera rapporterar dig... 73 00:07:48,301 --> 00:07:51,620 ...och din adress inte stämmer, så åker du in igen. 74 00:07:51,780 --> 00:07:57,021 Då dödar jag henne. Jag har jobbat hårt för det här! Det vet du! 75 00:07:57,181 --> 00:08:02,541 Jag har ett liv, en tjej och ska börja på ett nytt jobb. 76 00:08:02,701 --> 00:08:04,741 Du har skött dig jättebra. 77 00:08:04,902 --> 00:08:09,781 - Vi måste fokusera på det praktiska. - Och låta satkärringen förstöra allt? 78 00:08:09,941 --> 00:08:15,381 Det handlar inte bara om dig. Hon trodde att jag var hennes vän. 79 00:08:15,541 --> 00:08:17,701 Du försvarar henne. 80 00:08:17,861 --> 00:08:21,062 Det är mitt fel. Jag förstörde allt. 81 00:08:27,102 --> 00:08:30,782 Då så. Jag sticker. 82 00:08:39,662 --> 00:08:44,462 - Du, Franky! - Vad i helvete? 83 00:08:45,463 --> 00:08:48,663 - Jag måste få prata med dig. - Bra tajming, pappa. 84 00:08:48,822 --> 00:08:52,303 Jag förstår. Men jag ger dig mitt telefonnummer- 85 00:08:52,463 --> 00:08:57,023 -och när du är redo kan du ringa mig. 86 00:09:12,183 --> 00:09:14,743 Vad händer med de äktenskapliga besöken? 87 00:09:14,903 --> 00:09:17,503 - Det blir inga. - Ni skulle ju fråga. 88 00:09:17,663 --> 00:09:22,784 - Du lovade en problemfri pressträff. - Jag startade inte bråket. 89 00:09:22,944 --> 00:09:26,104 - Frågade ni ens Channing? - Ja. 90 00:09:26,263 --> 00:09:29,464 Det finns inga såna program i nåt kvinnofängelse. 91 00:09:29,624 --> 00:09:33,864 Styrelsen inte har råd med födelserelaterad hälsovård. 92 00:09:34,024 --> 00:09:39,384 Det är ett perfekt motgift mot leda. De kommer att spotta ur sig dem. 93 00:09:39,545 --> 00:09:45,104 - Enligt mr Channing. - Kvinnorna blir förbannade. 94 00:09:45,265 --> 00:09:48,865 Jag vill att du engagerar dig i ett av programmen: 95 00:09:49,025 --> 00:09:51,305 Förberedelse för framgång. 96 00:09:53,185 --> 00:09:57,865 Förberedelse för...? Jag? En livstidsfånge? 97 00:09:58,025 --> 00:10:01,345 - Du kan lära kvinnorna ditt gebit. - Vad då? Mord? 98 00:10:01,505 --> 00:10:04,265 Och frisering. 99 00:10:04,425 --> 00:10:06,665 Jag måste hålla kvinnorna aktiva. 100 00:10:08,346 --> 00:10:10,865 - Ursäkta mig, direktören. - Tack, Smith. 101 00:10:16,225 --> 00:10:20,266 Missfostret vill... Ferguson vill träffa er. 102 00:10:30,826 --> 00:10:35,426 - Ville du träffa mig? - Det är mr Channing jag vill träffa. 103 00:10:36,586 --> 00:10:39,627 - Mr Channing är inte här. - Han kommer imorgon. 104 00:10:39,786 --> 00:10:43,467 Kan du hälsa att jag vill ha ett möte? 105 00:10:43,626 --> 00:10:48,706 Du är en fånge nu. Du kan inte avtala möten med regionchefen. 106 00:10:48,866 --> 00:10:51,347 Inte? 107 00:10:56,547 --> 00:11:02,067 - Hur går det för Joshy hemma? - Bra, men jag saknar honom så. 108 00:11:02,227 --> 00:11:05,507 Hur gick det? Blir det nån rumba i sänghalmen? 109 00:11:05,667 --> 00:11:08,627 Hör upp! 110 00:11:10,307 --> 00:11:15,867 Jag beklagar, men styrelsen sa nej till äktenskapliga besök. 111 00:11:16,027 --> 00:11:20,748 Varför kämpade inte Vinägertutten hårdare för oss? 112 00:11:20,908 --> 00:11:26,228 Hon uppskattade väl inte att bli bombarderad med tamponger. 113 00:11:26,388 --> 00:11:29,468 Kom igen. Vi behöver inte finna oss i det här. 114 00:11:29,628 --> 00:11:33,068 Om männen på Walford får besöken kan vi det också. 115 00:11:33,228 --> 00:11:37,748 Jag nöjer mig inte med ett nej. Upp med handen. Vem vill ha ett ligg? 116 00:11:37,908 --> 00:11:41,788 Ja! 117 00:11:41,948 --> 00:11:44,109 Ge mig telefonen. 118 00:11:45,548 --> 00:11:49,949 - Hon förstår inte vem som är bossen. - Det är bara tomt snack. 119 00:11:50,109 --> 00:11:53,949 Hon kan politiken. Hon vet hur man utnyttjar deras känslor. 120 00:11:54,109 --> 00:11:57,229 Oroa dig inte, Maxine. Jag klarar av henne. 121 00:11:57,389 --> 00:12:00,189 - Kan jag få den? - Ja, den är god. 122 00:12:00,349 --> 00:12:05,789 Jag tänkte mig imorgon förmiddag klockan 10. Fungerar det? 123 00:12:05,949 --> 00:12:07,949 Bra. 124 00:12:10,389 --> 00:12:13,789 Begrav den. 125 00:12:13,949 --> 00:12:17,909 De kommer inte att fatta vad som hände. 126 00:12:34,670 --> 00:12:38,710 - Du behandlade tjejen som en köttbit. - Jag älskar dig, Franky! 127 00:12:38,870 --> 00:12:42,310 Jag kommer bara härifrån i en kista. 128 00:12:42,470 --> 00:12:48,870 - Du är inte sån, Franky. - Jag är den jag måste vara. 129 00:12:52,551 --> 00:12:56,511 Okej, du har min uppmärksamhet. 130 00:12:58,271 --> 00:13:03,271 - Säg inte att du saknar stället. - Vad tror du? 131 00:13:03,431 --> 00:13:09,952 - Vad gör du här? - Jag vet inte. Det är sant. 132 00:13:10,112 --> 00:13:15,312 Jag hoppas att du respekterar din frihet, Franky. Det bör du göra. 133 00:13:15,471 --> 00:13:17,831 Ja, jag vill ju inte tillbaka hit. 134 00:13:17,991 --> 00:13:20,472 Stick då. Åk hem. 135 00:13:57,353 --> 00:14:01,793 - Fergusons advokat ringer hela tiden. - Ferguson vill träffa dig. 136 00:14:01,953 --> 00:14:07,073 Jag är inte intresserad. Du får handskas med det. 137 00:14:07,233 --> 00:14:10,874 Hennes advokat har gått till styrelsen med en petition. 138 00:14:11,033 --> 00:14:14,353 Ferguson har ett övertygande mål. Hon kan systemet. 139 00:14:14,513 --> 00:14:17,793 - Styrelsen måste överväga det. - Vad då? 140 00:14:18,794 --> 00:14:22,273 Hon kräver att bli utsläppt bland de andra fångarna. 141 00:14:26,594 --> 00:14:31,114 Varför? Hon blir sliten i bitar. Styrelsen kan väl inte överväga det? 142 00:14:31,274 --> 00:14:34,834 De granskar petitionen. Argumentet är övertygande. 143 00:14:34,994 --> 00:14:36,994 Hon har ju varit direktör. 144 00:14:37,154 --> 00:14:42,474 Hon hävdar att det är en kränkning av hennes rättigheter. Hon är inte dömd. 145 00:14:42,634 --> 00:14:45,435 Hon kommer inte åt juridikböcker- 146 00:14:45,594 --> 00:14:49,154 - vilket kan skada hennes sak och så vidare. 147 00:14:49,314 --> 00:14:52,275 Är hon inte rädd för de andra fångarna? 148 00:14:52,435 --> 00:14:57,515 Hon säger att om fängelset drivs korrekt har hon ingenting att frukta. 149 00:15:01,835 --> 00:15:06,635 - Liz? Kan jag få din åsikt om nåt? - Visst. Vad är det? 150 00:15:06,795 --> 00:15:09,755 Ta här och säg om du känner nåt. 151 00:15:12,915 --> 00:15:16,075 - De bits inte. Det går bra. - Är de inte falska? 152 00:15:16,235 --> 00:15:18,275 Nej, jag har tagit hormoner. 153 00:15:18,436 --> 00:15:24,356 Men Gary ville ha dem större, så vi uppgraderade. 154 00:15:24,516 --> 00:15:27,316 Det känns riktigt fint. 155 00:15:27,476 --> 00:15:32,356 - Okej, här omkring? - Precis där. 156 00:15:32,516 --> 00:15:35,436 - Ja, jag känner faktiskt nåt. - Säkert? 157 00:15:35,596 --> 00:15:40,157 Ja, men jag är ingen expert. Det kan vara ett fibrom. 158 00:15:40,316 --> 00:15:43,276 - Gå till doktorn och få det kollat. - Ja. 159 00:15:43,437 --> 00:15:49,116 - De känns faktiskt riktigt fina. - Okej, nu räcker det. 160 00:15:49,276 --> 00:15:52,517 De är mycket finare än mina. Deprimerande. 161 00:16:15,238 --> 00:16:17,637 Är det klart? Det ser bra ut. 162 00:16:20,078 --> 00:16:22,398 Hur mycket är klockan, miss Smiles? 163 00:16:22,558 --> 00:16:25,838 - Har du ett brådskande möte, Proctor? - Kanske det. 164 00:16:25,997 --> 00:16:28,478 Nästan tio. 165 00:16:41,638 --> 00:16:43,838 Redo? 166 00:16:43,998 --> 00:16:46,158 Kör igång! 167 00:16:47,278 --> 00:16:50,679 Brådskande samtal på linje 1, direktören. 168 00:16:50,838 --> 00:16:55,358 - Direktör Bennett. - Titta ut på rastgården. 169 00:17:00,439 --> 00:17:05,399 - Vad vill vi ha! - Rätten att knulla! Nu! 170 00:17:08,399 --> 00:17:11,959 - Vad vill vi ha? - Rätten att knulla! Nu! 171 00:17:12,119 --> 00:17:17,360 - Vad vill vi ha? - Vi har problem på norra gården. 172 00:17:17,520 --> 00:17:23,920 Om fångarnas krav inte går igenom vill ni nog inte se nyheterna ikväll. 173 00:17:27,319 --> 00:17:29,320 Vem är det här? 174 00:17:37,400 --> 00:17:41,281 - Vad vill vi ha? - Rätten att knulla! Nu! 175 00:17:41,440 --> 00:17:45,401 - Vad vill vi ha? - Rätten att knulla! Nu! 176 00:17:45,560 --> 00:17:48,440 Ta på er kläderna på en gång! 177 00:17:48,600 --> 00:17:51,040 Kom igen, Boomer! 178 00:17:51,200 --> 00:17:55,121 Det är direktören. Skjut ner den där grejen. 179 00:18:06,921 --> 00:18:10,681 Bea! Hör ni! Det är nåt på gång ute på gården. 180 00:18:10,841 --> 00:18:15,442 Vi behöver förstärkning på norra gården. Utrym gården omedelbart. 181 00:18:15,601 --> 00:18:19,321 Alla tillgängliga vakter, rapportera till motionsgården. 182 00:18:19,481 --> 00:18:24,801 - Vad står på? - Vad fan är det där? 183 00:18:24,962 --> 00:18:28,562 - Lngen ska haka på. - Du vet att du vill, Bea! 184 00:18:33,162 --> 00:18:36,882 Nu räcker det! Skingra er och gå in, annars drar vi er. 185 00:18:37,042 --> 00:18:40,683 - Vad vill vi ha? - Rätten att knulla! Nu! 186 00:18:40,842 --> 00:18:45,562 - Vad vill vi ha? - Rätten att knulla! Nu! 187 00:18:49,242 --> 00:18:54,043 Lystring, det här är en kod blå. Kod blå. 188 00:18:54,203 --> 00:18:58,403 Alla fångar ska omedelbart återvända till sina enheter. 189 00:18:58,563 --> 00:19:02,163 Jag upprepar, kod blå. 190 00:19:04,883 --> 00:19:08,643 Du har ingen rätt att hävda din manliga aggression här. 191 00:19:26,404 --> 00:19:28,404 Såg du...? 192 00:19:29,684 --> 00:19:34,684 Ditt jävla pervo! Din våldsamma rovgiriga jävel! 193 00:19:34,844 --> 00:19:39,084 Det här är en kod blå. Jag upprepar, kod blå. 194 00:19:39,245 --> 00:19:42,364 Alla kvinnor ska återvända till sina enheter. 195 00:19:42,525 --> 00:19:44,965 Jag upprepar, kod blå. 196 00:19:51,884 --> 00:19:56,445 Tror du fortfarande att du klarar av henne? 197 00:20:03,645 --> 00:20:05,965 - Och han slog henne. - Lnte glad. 198 00:20:06,125 --> 00:20:10,885 Kan vi få lite uppmärksamhet? Hon blev misshandlad av en vakt. 199 00:20:11,046 --> 00:20:13,045 Hallå! 200 00:20:14,366 --> 00:20:16,966 Hon kan anklaga dig för misshandel. 201 00:20:17,125 --> 00:20:21,925 Hon höll mig i ett punggrepp. Jag tänkte inte ordentligt. 202 00:20:22,085 --> 00:20:26,686 Det hamnar åtminstone inte på nyheterna. 203 00:20:31,846 --> 00:20:35,006 Helvete! Idioten gav mig nog en ansiktsfraktur. 204 00:20:35,166 --> 00:20:39,486 - Det kan vara en kompressionsfraktur. - Håll ut nu! Jag älskar dig! 205 00:20:44,566 --> 00:20:48,126 Du måste göra nåt åt det där flinet. 206 00:20:48,286 --> 00:20:53,086 - Tycker du att jag ska spöa henne nu? - Hon anser sig ju vara förmer. 207 00:20:54,087 --> 00:20:58,367 - Då blir hon en martyr. - Du måste göra nånting. 208 00:21:03,447 --> 00:21:05,447 Ur vägen. 209 00:21:06,927 --> 00:21:09,088 Vänta utanför. 210 00:21:17,728 --> 00:21:22,287 Jag hoppas att du är stolt, Proctor. Du får inte ut nåt av det här. 211 00:21:22,447 --> 00:21:26,488 Jag stämma er och sen får du torka dass på Frankston-kåken. 212 00:21:26,648 --> 00:21:31,368 Och mr Jackson stämmer dig i sin tur för ditt angrepp mot honom. 213 00:21:31,528 --> 00:21:34,768 Övervakningsfilmen visar att du provocerade honom. 214 00:21:34,928 --> 00:21:38,928 Den visar era vakter våldsamt angripa kvinnor. 215 00:21:39,088 --> 00:21:43,808 Den visar att de gör sina jobb. Vi låter polisen avgöra. 216 00:21:43,968 --> 00:21:46,888 Men fler anklagelser påverkar din dom. 217 00:21:47,049 --> 00:21:52,369 Det var kollektivets röst och jag är bara en av många. 218 00:22:00,729 --> 00:22:02,729 Smith. 219 00:22:13,049 --> 00:22:15,969 - Vad ska du göra åt Proctor? - Jag? 220 00:22:16,130 --> 00:22:19,529 - Hon är ert problem. - Hon är ett delat problem. 221 00:22:21,169 --> 00:22:25,050 Ni bör kanske tänka om angående de äktenskapliga besöken. 222 00:22:25,210 --> 00:22:30,010 Ni ger mig ingenting till kvinnorna, men ändå ska jag fixa problemen? 223 00:22:30,169 --> 00:22:34,610 - Kan du det? - Om de får äktenskapliga besök. 224 00:22:34,770 --> 00:22:38,490 Vi blir översvämmade av graviditeter och aborter. 225 00:22:38,651 --> 00:22:40,530 Inte nödvändigtvis. 226 00:23:07,971 --> 00:23:12,211 - Vad är det nu? - Jag hörde om bråket på gården. 227 00:23:12,371 --> 00:23:17,572 Tråkigt. Ditt direktörsjobb är ju så nytt och bräckligt. 228 00:23:17,732 --> 00:23:21,692 - Vad vill du? - Förberedelser inför min flytt. 229 00:23:23,131 --> 00:23:28,012 Jag tvättar inte. Jag föredrar köket, så att jag kan laga min egen mat. 230 00:23:28,172 --> 00:23:32,092 Om jag blir inhyst bland nya fångar minskar det fördomarna. 231 00:23:32,252 --> 00:23:35,012 Lyssnar du, Vera? 232 00:23:35,172 --> 00:23:41,372 Var uppmärksam. Du måste vara redo. Det här kommer att påverka dig också. 233 00:23:57,613 --> 00:23:59,773 Herregud. Vad har hon gjort? 234 00:23:59,933 --> 00:24:04,453 - Doyle? Ingenting. Är hon här? - Nej. 235 00:24:04,613 --> 00:24:09,253 - Du kan få komma in och titta. - Jag är inte här för Frankys skull. 236 00:24:09,413 --> 00:24:11,973 Det var rätt att avskeda mig. 237 00:24:12,133 --> 00:24:16,093 Jag gjorde ett misstag. Antagligen fler än ett. 238 00:24:16,253 --> 00:24:20,174 Men låt inte mitt strul förstöra Frankys liv. 239 00:24:21,814 --> 00:24:25,013 Okej. Jag accepterar det. 240 00:24:26,054 --> 00:24:31,134 Jag har ett mycket större problem att diskutera. Inget om dig och Franky. 241 00:24:31,293 --> 00:24:36,134 Jag har gått igenom hennes petition. Den är fasligt övertygande. 242 00:24:36,294 --> 00:24:40,134 Jag undrar vad hon är ute efter. Nån kommer att döda henne. 243 00:24:40,294 --> 00:24:44,175 Om Ferguson dör under mitt pass så vinner hon. 244 00:24:44,334 --> 00:24:47,774 Hon borde återvända till mentalsjukhuset. 245 00:24:47,934 --> 00:24:53,374 Men hon klarade alla utvärderingar. De kan inte hålla henne instängd där. 246 00:24:54,655 --> 00:24:57,695 Jag har en lasagne i ugnen. 247 00:24:59,815 --> 00:25:02,455 Vill du ha lite middag? 248 00:25:02,615 --> 00:25:06,255 - Vi kan fortsätta samtalet, så ja. - Ja. 249 00:25:07,855 --> 00:25:11,375 - Öppna, Gidge! - Det är Doyle. 250 00:25:14,415 --> 00:25:16,656 Hon var vid Wentworth igår kväll. 251 00:25:16,816 --> 00:25:21,416 - Vad gjorde hon där? - Jag vet inte. En vakt såg henne. 252 00:25:22,416 --> 00:25:26,656 - Kom igen, jag har inte nyckeln. - Jag fixar det. 253 00:25:30,336 --> 00:25:35,056 - Släpper du inte in mig i huset? - Det är nån härinne. 254 00:25:36,616 --> 00:25:38,936 Var fan har du varit? 255 00:25:39,096 --> 00:25:42,857 - Du har inte haft mobilen påslagen. - Jag behövde tänka. 256 00:25:43,017 --> 00:25:46,376 - Var det allt du gjorde? - Ja. 257 00:25:46,537 --> 00:25:49,457 - Tror du mig inte? - Du var vid Wentworth. 258 00:25:50,456 --> 00:25:54,416 - Det är ju enastående. - Hur så? 259 00:25:55,617 --> 00:25:58,017 Det var det jag kom för att säga. 260 00:26:00,456 --> 00:26:06,537 Det är inte lätt att veta hur man beter sig på utsidan. 261 00:26:06,697 --> 00:26:12,297 Jag älskar att vara fri, men det skrämmer skiten ur mig. 262 00:26:12,457 --> 00:26:18,417 Och ibland, som igår kväll, känns det som att det kommer att tas ifrån mig. 263 00:26:19,898 --> 00:26:23,978 Allt kändes tydligare i fängelset. 264 00:26:24,138 --> 00:26:28,498 Tanken på det kändes lugnande, så jag for tillbaka. 265 00:26:28,658 --> 00:26:30,938 Hjälpte det? 266 00:26:32,698 --> 00:26:36,018 Förstå rädslan. Är det inte så du säger? 267 00:26:38,778 --> 00:26:43,779 Jag vill bara säga... tack. 268 00:27:08,779 --> 00:27:10,779 Kan du skicka salladen? 269 00:27:14,739 --> 00:27:16,739 Och pepparn. 270 00:27:23,540 --> 00:27:25,700 Så ni har inte ett jota? 271 00:27:25,860 --> 00:27:30,299 - Hon vill ha nåt som är värt risken. - Eller så har hon dödslängtan. 272 00:27:30,460 --> 00:27:35,180 Psykopater är inte självmordsbenägna. De njuter av makt. 273 00:27:35,340 --> 00:27:39,700 Ja, men på den skyddade avdelningen har hon ingen att manipulera. 274 00:27:39,860 --> 00:27:41,860 Jävlar! 275 00:27:44,941 --> 00:27:47,060 Hon vill bli högsta hönset. 276 00:27:48,860 --> 00:27:51,101 Se upp, Röding. 277 00:27:56,380 --> 00:27:59,261 Lägg av... 278 00:27:59,421 --> 00:28:01,621 Ger du mig ett ögonblick? 279 00:28:04,781 --> 00:28:10,701 Du, Allie. Kom hit. Kom. 280 00:28:10,861 --> 00:28:15,861 - Vad i helvete? Varför? - Spelar det nån roll? Dra åt helvete. 281 00:28:20,062 --> 00:28:23,022 Har Kaz kommit ut från sjukan än? 282 00:28:23,182 --> 00:28:26,862 Ja, hon mår bra. Ingen fraktur. Bara ett blåmärke. 283 00:28:27,022 --> 00:28:29,502 Så bra. 284 00:28:30,781 --> 00:28:36,662 Jag gillar den färgen, men det vore snyggare ljusare. 285 00:28:36,822 --> 00:28:39,182 - Tror du? - Ja. 286 00:28:39,342 --> 00:28:44,302 - Jag kan klippa dig och färga det. - Okej. 287 00:29:08,863 --> 00:29:12,823 - Vad fan, förföljer du mig nu? - Nej, Franky. 288 00:29:12,983 --> 00:29:16,304 Jag vet att du inte vill ha nåt med mig att göra. 289 00:29:16,463 --> 00:29:18,464 Du har en syster. 290 00:29:24,664 --> 00:29:28,143 - När hände det? - Hon är 3 år gammal. 291 00:29:28,304 --> 00:29:30,624 Ni har rätt att känna varandra. 292 00:29:32,984 --> 00:29:35,504 Åtminstone känna till varandra. 293 00:29:40,744 --> 00:29:43,704 Dr Foster har skickat Fergusons psyktest. 294 00:29:43,865 --> 00:29:46,664 Jag visste att hon hade manipulerat svaren. 295 00:29:46,824 --> 00:29:49,824 Var försiktig. Du petar på en farlig spindel. 296 00:29:49,984 --> 00:29:55,385 - Du vill väl få henne inlagd igen? - Men inte till vilket pris som helst. 297 00:30:03,305 --> 00:30:09,425 - Hur mår du idag, Joan? - Det blir bättre när jag flyttar. 298 00:30:09,585 --> 00:30:14,785 Direktören har bett mig utvärdera om du är redo för allmän avdelning. 299 00:30:14,945 --> 00:30:19,345 - Ur en psykologisk synvinkel. - Uppenbarligen. 300 00:30:20,425 --> 00:30:23,186 Det måste vara tråkigt här för dig. 301 00:30:23,346 --> 00:30:26,906 Det är en isoleringsavdelning. Ingen stimulering alls. 302 00:30:27,066 --> 00:30:33,306 Är du inte rädd för att bli skadad av de andra fångarna? 303 00:30:33,466 --> 00:30:35,466 Inte alls. 304 00:30:35,626 --> 00:30:40,186 - Hur kommer det sig? - Är inte det uppenbart? 305 00:30:41,586 --> 00:30:44,266 För att du är överlägsen? 306 00:30:50,347 --> 00:30:52,386 Ja. 307 00:30:59,787 --> 00:31:02,547 Du utvärderar inte, du poängsätter. 308 00:31:02,707 --> 00:31:06,027 Det är en del av det, Joan. Kan vi fortsätta? 309 00:31:06,187 --> 00:31:12,667 Fråga mig nåt, så frågar jag dig nåt. Tjänster och gentjänster. 310 00:31:12,827 --> 00:31:16,547 - Det är inte så det fungerar. - Jag börjar. 311 00:31:16,708 --> 00:31:19,348 Vilken var din favoritlek som barn? 312 00:31:22,468 --> 00:31:27,828 Okej, finns det nåt som du aldrig har berättat för dina föräldrar? 313 00:31:27,988 --> 00:31:30,588 Har du nånsin blivit våldtagen? 314 00:31:33,708 --> 00:31:36,788 - Jag tänker inte svara. - Du gjorde just det. 315 00:31:39,388 --> 00:31:44,188 Nu vet jag varför du inte vill leka. Det är lite för personligt. 316 00:31:44,348 --> 00:31:49,749 Om jag frågar om nån annan, då? Vera, till exempel. 317 00:31:49,909 --> 00:31:55,669 Vad är din åsikt om henne? Din professionella åsikt. 318 00:31:55,829 --> 00:31:58,748 Miss Bennett är en väldigt duktig direktör. 319 00:31:58,909 --> 00:32:04,869 - Hon är respekterad av alla. - Du ljuger som en häst travar. 320 00:32:06,389 --> 00:32:10,749 Du vet också att hon är vek. Hon är en patetisk liten varelse. 321 00:32:10,910 --> 00:32:16,469 Hon hade fortfarande varit en lakej om inte jag hade tagit mig an henne. 322 00:32:16,629 --> 00:32:20,149 Hennes enda modiga insats- 323 00:32:20,309 --> 00:32:23,709 - var att ge dödshjälp till sin egen mor. 324 00:32:26,510 --> 00:32:30,829 - Du är verkligen en satmara. - Tackar. 325 00:32:33,429 --> 00:32:38,790 Du kommer inte att kunna använda den här inspelningen. 326 00:32:49,350 --> 00:32:54,471 Hon memorerade indikatorerna och kände igen nyckelorden. 327 00:32:58,711 --> 00:33:03,991 - Vi kan inte använda inspelningen. - Nej. 328 00:33:06,831 --> 00:33:09,671 - Ni ville träffa Smith. - Visa in henne. 329 00:33:17,272 --> 00:33:23,552 - En varning och en begäran. - Ge mig varningen först. 330 00:33:25,752 --> 00:33:32,192 Det är möjligt att Ferguson blir utsläppt på den allmänna avdelningen. 331 00:33:32,352 --> 00:33:36,392 - Skojar ni? - Styrelsen fattar beslutet. 332 00:33:40,913 --> 00:33:46,592 - Och er begäran? - Hon får inte bli skadad. 333 00:33:47,712 --> 00:33:52,312 Visst. Jag kan ju bara dra fram en trollstav ur röven. 334 00:33:52,472 --> 00:33:58,993 - Om nåt händer mister jag jobbet. - Det vore väl värt det? 335 00:33:59,153 --> 00:34:02,193 Ferguson gjorde ditt liv till ett helvete- 336 00:34:02,353 --> 00:34:05,193 - men jag är en väldigt annorlunda direktör. 337 00:34:05,353 --> 00:34:09,753 Ska jag bara lita på er, då? Och hjälpa er? 338 00:34:10,993 --> 00:34:16,353 Kvinnorna gillar mina nya program. Jag kan lätt avsluta dem. 339 00:34:25,714 --> 00:34:29,834 Det kvinnorna mest av allt vill ha är äktenskapliga besök. 340 00:34:32,074 --> 00:34:34,834 Tror du att du kan hitta trollstaven? 341 00:34:36,154 --> 00:34:39,394 Missfostret? Hon klarar sig högst en vecka. 342 00:34:39,554 --> 00:34:41,874 Fan heller. Det tar inte en vecka. 343 00:34:42,034 --> 00:34:46,114 Ingen gör nånting. Jag har en överenskommelse med direktören. 344 00:34:46,274 --> 00:34:49,315 Det måste vara en sjujäkla överenskommelse. 345 00:34:49,475 --> 00:34:52,515 - Ni blir nog nöjda. - Tänker du berätta? 346 00:34:55,235 --> 00:34:59,114 Jag skulle kunna göra det, men hon får berätta själv. 347 00:34:59,275 --> 00:35:05,875 - Jag har ett kort tillkännagivande. - Missfostret har skeppats till Afrika 348 00:35:06,035 --> 00:35:08,755 - Lyssna på direktören. - Tack. 349 00:35:09,955 --> 00:35:13,995 Efter ett förslag från Bea Smith å kvinnornas vägnar- 350 00:35:14,156 --> 00:35:20,756 - ska vi på försök införa äktenskapliga besök. 351 00:35:29,916 --> 00:35:34,316 Vi är det första kvinnofängelset i landet som gör det. 352 00:35:36,716 --> 00:35:39,996 Det finns ett förbehåll, som föreslagits av Smith- 353 00:35:40,156 --> 00:35:45,676 - och godkänts av kriminalvården. Ni som önskar delta- 354 00:35:45,837 --> 00:35:49,996 - måste också delta i familjeplaneringsprogrammet. 355 00:35:50,156 --> 00:35:52,476 - Bra gjort, Bea! - Va? 356 00:35:52,636 --> 00:35:56,196 - Bra jobbat, Bea! - Tack så mycket, Bea! 357 00:35:56,357 --> 00:35:59,476 Jag har ännu ett tillkännagivande. 358 00:35:59,637 --> 00:36:03,477 Utöver de andra programmen kommer det att starta ett nytt: 359 00:36:03,637 --> 00:36:06,077 Personlig omvårdnad och presentation. 360 00:36:06,237 --> 00:36:09,957 Friseringsdelen kommer att drivas av Bea Smith. 361 00:36:18,957 --> 00:36:22,998 - Otroligt att du övertalade mig. - Det är en försäkringspolicy. 362 00:36:23,158 --> 00:36:26,038 Det varar säkert inte försöksperioden ut. 363 00:36:26,198 --> 00:36:29,998 Du lovade styrelsen att du skulle driva fängelset smidigt. 364 00:36:30,158 --> 00:36:34,118 De saboterade ju allt genom att överväga Fergusons petition. 365 00:36:34,278 --> 00:36:37,078 Ta bara kontroll... Jösses! 366 00:36:48,078 --> 00:36:50,199 Vad i helvete? 367 00:36:53,039 --> 00:36:56,879 - Hur driver du fängelset? - Vi kan inte ta lätt på hotet. 368 00:36:57,039 --> 00:37:00,719 - Meddela styrelsen. - Att du har tappat kontrollen? 369 00:37:00,879 --> 00:37:05,479 Förflyttningen är inte mitt verk. Du måste prata med Ferguson. 370 00:37:05,639 --> 00:37:10,279 För helvete, Vera. Jag vill hålla mig långt borta från den satmaran. 371 00:37:10,439 --> 00:37:15,560 Du måste reda ut den här härvan, annars får vi ett lik på halsen. 372 00:37:17,039 --> 00:37:23,319 Nykomlingarna får nog spel när de ser att jag ska lära ut sminkning. 373 00:37:24,320 --> 00:37:28,040 - Är det en peruk i lådan? - Den är tom. 374 00:37:28,200 --> 00:37:30,760 Man måste visst spika igen allt härinne. 375 00:37:30,920 --> 00:37:34,360 Bea. Titta vem som är här. 376 00:37:36,680 --> 00:37:38,680 Klippning och färgning, tack. 377 00:37:40,840 --> 00:37:43,281 Stig in i min salong. 378 00:37:44,800 --> 00:37:47,121 Putta mig högre, pappa! 379 00:37:52,360 --> 00:37:56,281 Putta mig högre! 380 00:38:09,081 --> 00:38:14,601 - Putta mig högre, pappa! - Håll i dig hårt. 381 00:38:14,761 --> 00:38:17,481 Franky! Här borta! 382 00:38:33,522 --> 00:38:35,682 Vi går och hälsar. 383 00:38:38,082 --> 00:38:40,442 Titta. Det är din storasyster. 384 00:38:43,682 --> 00:38:46,602 Det är din storasyster. Det är Franky. 385 00:38:57,922 --> 00:39:00,163 Det är fint att träffa dig. 386 00:39:07,483 --> 00:39:12,603 Jag tänker inte gå vidare med affären mellan dig och Doyle. 387 00:39:14,563 --> 00:39:18,683 - Får jag fråga varför? - Det är rent pragmatiskt. 388 00:39:18,844 --> 00:39:22,483 Ditt jobb är tryggt så länge jag är direktör. 389 00:39:22,643 --> 00:39:24,884 Hur länge det nu blir. 390 00:39:25,044 --> 00:39:28,643 Jag är tacksam. För Frankys skull också. 391 00:39:29,804 --> 00:39:36,444 Bridget. De där sakerna som Ferguson sa om mig... 392 00:39:36,604 --> 00:39:40,364 - Fundera inte på det. - Jag vill fråga dig... 393 00:39:41,964 --> 00:39:44,805 Du tror väl inte att jag är som henne? 394 00:39:47,324 --> 00:39:52,244 Faktumet att du ens ställer frågan betyder att du inte är det. 395 00:39:53,445 --> 00:39:56,204 Psykopater känner igen rädsla. 396 00:39:57,765 --> 00:40:00,884 - God kväll, Vera. - God kväll. 397 00:40:08,725 --> 00:40:11,885 - Hej, snygging. - Hej, älskling. 398 00:40:16,565 --> 00:40:19,845 Hej. Tack för att du hämtar mig. 399 00:40:20,005 --> 00:40:22,965 Ingen fara. Jag ville göra det. 400 00:40:23,125 --> 00:40:29,086 - Känns det inte mysko att vara här? - Lnte mer än resten av mitt liv. 401 00:40:30,726 --> 00:40:33,686 - Är allt bra? - Ja, jag mår bra. 402 00:40:35,726 --> 00:40:39,366 Jag har bara en del saker att reda ut. 403 00:40:40,966 --> 00:40:44,646 - Vi ska väl inte göra slut? - Definitivt inte. 404 00:40:44,806 --> 00:40:47,966 Du gjorde mig orolig för ett ögonblick. 405 00:40:50,286 --> 00:40:55,167 Jag borde flytta ut. Jag måste, Gidge. 406 00:40:56,487 --> 00:40:59,726 Om jag nånsin ska lära mig leva på utsidan- 407 00:40:59,887 --> 00:41:02,606 -måste jag kunna stå på egna ben. 408 00:41:04,727 --> 00:41:07,087 Det låter som ett genombrott. 409 00:41:28,007 --> 00:41:32,488 - Varför dröjde du så länge? - Jag har övervägt din petition. 410 00:41:34,088 --> 00:41:38,888 Min rekommendation blir att inte flytta dig till de andra fångarna. 411 00:41:40,008 --> 00:41:42,128 Min advokat har väl hört av sig? 412 00:41:42,288 --> 00:41:47,608 Säg till henne att sluta ringa, för det kommer inte att hända. 413 00:41:47,768 --> 00:41:50,689 Du verkar ha glömt hur träget- 414 00:41:50,849 --> 00:41:54,728 - jag har skyddat dina intressen under den senaste månaden. 415 00:41:54,888 --> 00:41:59,408 Joan. Vad du än tror att du kan hota mig med, så är det värdelöst. 416 00:41:59,569 --> 00:42:05,969 Du har diskrediterat dig själv som vitten och jag har gjort rent hus. 417 00:42:06,969 --> 00:42:10,089 Om nån vill utreda mig, så hittar de ingenting. 418 00:42:11,089 --> 00:42:13,969 Du tror kanske att du har gjort rent hus... 419 00:42:14,129 --> 00:42:18,769 Du tror kanske att du har rett ut alla ouppklarade frågor, men... 420 00:42:20,490 --> 00:42:22,489 ...det har du inte. 421 00:42:24,450 --> 00:42:26,449 Vill du testa det? 422 00:42:31,010 --> 00:42:34,890 Släpp ut Ferguson bland fångarna. Ge henne vad hon vill ha. 423 00:42:35,049 --> 00:42:39,330 Du såg vad fångarna gjorde. Hon överlever inte ens i fem minuter. 424 00:42:39,490 --> 00:42:42,810 Vi får hoppas att det inte tar så lång tid. 425 00:43:20,091 --> 00:43:24,092 Text: Johan Gustafsson www.sdimedia.com