1 00:00:14,812 --> 00:00:17,623 Questa è radio 97.2 Heat FM, 2 00:00:17,624 --> 00:00:19,869 e abbiamo Franky Doyle... 3 00:00:19,870 --> 00:00:21,487 qui con noi! 4 00:00:21,488 --> 00:00:24,379 Ex star di reality show, ex detenuta, ma... 5 00:00:24,380 --> 00:00:26,869 lo scoop è che, lì dentro, tu eri il grande capo. 6 00:00:26,870 --> 00:00:28,878 Noi diciamo solo "capo". 7 00:00:28,879 --> 00:00:30,455 Capo, grande capo... 8 00:00:30,456 --> 00:00:33,409 praticamente eri la peggiore delle stronze, lì dentro. 9 00:00:31,065 --> 00:00:33,409 {\an8}LA NUOVA WENTWORTH GIUSTIZIA, RIABILITAZIONE, REINTEGRAZIONE 10 00:00:33,410 --> 00:00:35,238 Riesco a percepirlo anche adesso. 11 00:00:35,239 --> 00:00:37,258 Beh, c'erano stronze peggiori di me. 12 00:00:37,259 --> 00:00:39,590 E non tutte erano dalla mia parte delle sbarre. 13 00:00:39,591 --> 00:00:42,054 # Le ruote del bus van su e giù... # 14 00:00:42,083 --> 00:00:44,782 # su e giù, su e giù. # 15 00:00:45,070 --> 00:00:47,929 # Le ruote del bus van su e giù...# 16 00:00:47,930 --> 00:00:50,829 # verso la prigione. # 17 00:00:51,010 --> 00:00:52,079 Oh, Boom! 18 00:00:52,080 --> 00:00:53,633 - Grazie, Boom. - Che c'è? 19 00:00:53,634 --> 00:00:55,781 Grazie per avercelo ricordato. 20 00:00:59,177 --> 00:01:02,517 Quindi hai tirato una wok piena di olio bollente... 21 00:01:02,518 --> 00:01:04,691 in faccia a quello chef del reality, Noel Saga. 22 00:01:04,692 --> 00:01:07,029 Ho sentito che lo chiamano "Scarface" adesso. 23 00:01:07,030 --> 00:01:08,623 Non sono qui per parlare di quello. 24 00:01:08,624 --> 00:01:10,943 Pensavo che avremmo parlato di come sopravvivere dentro. 25 00:01:10,944 --> 00:01:12,917 Okay, se mai ci dovessi finire... 26 00:01:12,918 --> 00:01:15,525 - che consigli potresti darmi? - Girava tutto intorno al potere. 27 00:01:15,716 --> 00:01:18,034 C'è chi lo detiene, e chi lo vuole. 28 00:01:18,430 --> 00:01:20,786 Se ce l'hai, cosa farai per mantenerlo? 29 00:01:21,439 --> 00:01:24,213 Quale parte di te stessa sopprimerai per restare al vertice? 30 00:01:24,969 --> 00:01:26,228 E se lo vuoi... 31 00:01:26,446 --> 00:01:28,023 cosa farai per ottenerlo? 32 00:01:28,024 --> 00:01:29,904 Siamo tutte donne forti. 33 00:01:29,905 --> 00:01:33,522 Non abbiamo bisogno che Bea Smith ci dica cosa fare e quando farlo, non è vero? 34 00:01:35,993 --> 00:01:38,685 Se dovessi, saresti disposta a uccidere qualcuno? 35 00:01:41,233 --> 00:01:42,573 Ci siamo, ragazze. 36 00:01:42,574 --> 00:01:44,995 Casa dolce casa del cazzo. 37 00:01:55,029 --> 00:01:56,329 Sono arrivate, direttrice. 38 00:02:03,185 --> 00:02:05,923 Il Corpo di Guardia di Subsfactory vi presenta... 39 00:02:05,924 --> 00:02:09,471 Wentworth 04x01 - First Blood 40 00:02:10,655 --> 00:02:15,432 I Secondini: Freyda, kiara9889, Cassandra T., charliethecat 41 00:02:16,665 --> 00:02:19,661 Lo Psicologo Forense: tatamella 42 00:02:22,643 --> 00:02:26,223 Il Direttore Carcerario: Morganafire22 43 00:02:40,957 --> 00:02:45,080 www.subsfactory.it 44 00:02:49,986 --> 00:02:53,393 Che peccato che questo ambiente così perfetto sarà presto rovinato... 45 00:02:54,000 --> 00:02:55,705 - dalle detenute. - Signor Channing... 46 00:02:55,706 --> 00:02:59,211 credo che il valore di qualcosa sia esaltato quando viene usata per il suo vero scopo. 47 00:02:59,212 --> 00:03:01,603 Beh, fra un paio di giorni sapremo se ha ragione. 48 00:03:01,880 --> 00:03:05,489 In realtà, il periodo ideale per reintegrare le detenute sarebbe di due settimane. 49 00:03:05,490 --> 00:03:08,399 Il Consiglio vede la ristrutturazione come un nuovo inizio, Vera. 50 00:03:08,400 --> 00:03:11,619 Fra due giorni, questo posto pullulerà di giornalisti e VIP. 51 00:03:11,620 --> 00:03:14,683 Dopo il recente fiasco, avremo bisogno di una bella storia per la stampa. 52 00:03:15,631 --> 00:03:16,886 Non mandi tutto a puttane. 53 00:03:29,710 --> 00:03:30,989 Fa' con calma. 54 00:03:30,990 --> 00:03:32,772 Ehi, guarda tette all'aceto... 55 00:03:32,773 --> 00:03:34,798 ha la divisa da direttrice. 56 00:03:35,666 --> 00:03:38,358 - Sono tornata, stronze! - Jenkins. 57 00:03:38,760 --> 00:03:39,760 Direttrice. 58 00:03:40,037 --> 00:03:42,280 - Signor J, come va? - Jenkins. 59 00:03:44,903 --> 00:03:47,058 - Okay, dov'è il tappeto rosso? - Già! 60 00:03:49,876 --> 00:03:50,952 Ciao, Doreen. 61 00:03:51,137 --> 00:03:53,117 - Ehi, campione. - Salve, signor Jackson. 62 00:04:06,479 --> 00:04:07,513 Smith. 63 00:04:14,355 --> 00:04:16,424 E' un po' più grande di prima. 64 00:04:16,425 --> 00:04:18,045 Avrebbero potuto cambiare il colore. 65 00:04:18,046 --> 00:04:22,444 Sì, e magari fare le celle più grandi con un bagno personale e una jacuzzi. 66 00:04:22,445 --> 00:04:25,637 Guarda queste, sembrano delle Barbie, cioè, dove hanno la riga del culo? 67 00:04:25,638 --> 00:04:27,589 Lascia stare la riga del culo, Boom, 68 00:04:27,590 --> 00:04:30,772 guarda quanti nuovi programmi. C'è il club di lettura, yoga... 69 00:04:30,773 --> 00:04:32,859 arteterapia, fitness e nutrizione. 70 00:04:32,860 --> 00:04:35,561 - Perché non anche un coro? - No, che idea di merda, Liz. 71 00:04:35,562 --> 00:04:38,209 Io voto per le visite coniugali, come le hanno a Walford. 72 00:04:38,210 --> 00:04:41,449 Questa sì che è un'idea brillante, Dor, questa è un'idea brillante! 73 00:04:41,833 --> 00:04:44,241 Ehi, Bea? Bea, vogliamo le visite coniugali. 74 00:04:44,242 --> 00:04:45,871 E io con chi mi coniugo? 75 00:04:45,872 --> 00:04:47,711 - Coniugati da sola, tu. - Ehi. 76 00:04:50,985 --> 00:04:52,501 Bentornata, Bea. 77 00:04:56,303 --> 00:04:57,634 Felice di rivederti, Bea. 78 00:04:58,964 --> 00:04:59,964 Bea. 79 00:05:01,712 --> 00:05:03,546 Non è stato lo stesso senza di te, Bea. 80 00:05:03,547 --> 00:05:05,082 - Vero, Boris? - Già. 81 00:05:07,686 --> 00:05:08,981 Rilassati, Max. 82 00:05:10,214 --> 00:05:11,644 Potresti averne bisogno. 83 00:05:18,263 --> 00:05:20,306 Ehi, signorina Miles. 84 00:05:20,556 --> 00:05:22,002 Le siamo mancate? 85 00:05:22,003 --> 00:05:24,207 - Non ho pensato ad altro. - Che ci fa qui culo giallo? 86 00:05:24,208 --> 00:05:27,099 La direttrice vuole mischiare un po' chi c'era già con voi che siete tornate. 87 00:05:27,100 --> 00:05:29,119 - Bene, voi, fuori dai piedi. - Ehi, ragazze. 88 00:05:29,120 --> 00:05:31,019 Bea ci farà avere le visite coniugali! 89 00:05:31,020 --> 00:05:32,686 - Grande! - Grande, vero? 90 00:05:33,729 --> 00:05:35,720 Signorina Miles, potrei usare il telefono? 91 00:05:38,094 --> 00:05:39,821 - Va' subito, Anderson. - Sì! 92 00:05:39,822 --> 00:05:42,343 - Vengo con te, Dor. - Andiamo a parlare con papà. 93 00:05:42,344 --> 00:05:44,085 Cerchiamo una jacuzzi. 94 00:05:45,753 --> 00:05:46,753 Bea. 95 00:05:51,040 --> 00:05:52,367 Cazzo. 96 00:05:57,752 --> 00:05:59,382 Cosa? Sei fuori? 97 00:06:00,261 --> 00:06:02,707 - Certo! - Sono cadute le accuse. 98 00:06:03,563 --> 00:06:05,564 E' una notizia magnifica, tesoro. 99 00:06:05,565 --> 00:06:06,999 Tu come stai? Tutto bene? 100 00:06:07,000 --> 00:06:09,787 - Sì, sì, è solo che... - L'incubo è finito. 101 00:06:10,133 --> 00:06:12,840 - sono così felice! - Cosa? Cosa? Cosa? 102 00:06:13,061 --> 00:06:14,679 Le accuse di Nash sono cadute. 103 00:06:14,680 --> 00:06:16,548 Oh, Dor, è incredibile! 104 00:06:16,549 --> 00:06:17,945 Hai sentito, tesoro? 105 00:06:17,946 --> 00:06:20,242 - Papino è libero. - Vengo giovedì a prendere Joshy, okay? 106 00:06:20,243 --> 00:06:23,010 Sì, sì, certo, mi sono decisa, volevo solo sapere... 107 00:06:23,011 --> 00:06:25,095 - che Joshy è al sicuro con te. - Bene. 108 00:06:25,096 --> 00:06:27,047 - Ci vediamo giovedì, allora? - Sì. 109 00:06:27,048 --> 00:06:29,777 - Ti amo tantissimo, tesoro. - Ti amo anch'io. 110 00:06:29,778 --> 00:06:31,722 Okay, te lo passo. 111 00:06:31,723 --> 00:06:33,140 Di' ciao a papino. 112 00:06:33,424 --> 00:06:36,198 - Ciao, papà! Ciao, sono Joshy. - Ehi, Joshy! 113 00:06:36,199 --> 00:06:39,839 Sono contentissimo che fra un paio di giorni uscirò e ti vedrò. 114 00:06:40,480 --> 00:06:42,756 Farò le valige, ci metterò dentro i miei giocattoli... 115 00:06:42,757 --> 00:06:45,026 e ruberò pure un po' della cioccolata di Boomer. 116 00:06:48,915 --> 00:06:51,857 Va bene, mi iscriverò a fitness e nutrizione. 117 00:06:51,858 --> 00:06:53,591 - Scommetto che sarà pieno. - Perché? 118 00:06:53,592 --> 00:06:56,740 Adesso che hanno sentito delle visite, vorranno tutte rimettersi in forma. 119 00:06:56,741 --> 00:07:00,119 Già, quindi dovrò fare yoga o creazione del curriculum. 120 00:07:02,369 --> 00:07:03,369 Ehi. 121 00:07:04,730 --> 00:07:06,134 Sono Allie Novack. 122 00:07:09,097 --> 00:07:10,613 Kaz vuole vederti. 123 00:07:13,580 --> 00:07:16,332 Bea non incontra nessuno, tesoro, se Kaz vuole vederla... 124 00:07:16,333 --> 00:07:17,944 viene lei qui, intesi? 125 00:07:18,689 --> 00:07:19,797 Va bene, certo. 126 00:07:20,156 --> 00:07:21,326 Ma quando e dove? 127 00:07:24,517 --> 00:07:26,202 In lavanderia al cambio dei turni. 128 00:07:33,525 --> 00:07:36,622 - Non ti mangiare tutti i Cheezels, boomer. - Troppo tardi! 129 00:07:36,810 --> 00:07:38,651 - Ragazze. - Salve, signor Jackson. 130 00:07:39,184 --> 00:07:40,637 - Signor Jackson. - Bea. 131 00:07:43,415 --> 00:07:44,843 E' ancora qui, dunque. 132 00:07:45,000 --> 00:07:46,308 Sono uno stacanovista. 133 00:07:46,309 --> 00:07:48,578 - Congratulazioni per la promozione. - Grazie. 134 00:07:48,950 --> 00:07:50,709 Il signor Fletcher è ancora qui? 135 00:07:51,344 --> 00:07:53,155 No, se n'è andato, finché poteva. 136 00:07:53,156 --> 00:07:55,331 Ha comprato una fattoria a Tassie e fa il pastore. 137 00:07:55,332 --> 00:07:57,223 Più o meno la stessa cosa che faceva qui. 138 00:07:59,241 --> 00:08:01,297 - Ecco Smith. - Grazie, signor Jackson. 139 00:08:02,370 --> 00:08:03,871 - Direttrice. - Accomodati. 140 00:08:10,231 --> 00:08:12,183 Li hanno fatti le detenute ad arteterapia. 141 00:08:12,970 --> 00:08:14,180 E sono guarite? 142 00:08:18,886 --> 00:08:21,368 Allora, come ti trovi? Spero bene. 143 00:08:21,369 --> 00:08:23,238 Sì, è meglio di un 5 stelle. 144 00:08:24,922 --> 00:08:26,146 Ascolta, voglio... 145 00:08:26,391 --> 00:08:28,811 essere una direttrice dura, ma giusta. 146 00:08:29,000 --> 00:08:30,214 Ma anche progressista. 147 00:08:30,731 --> 00:08:33,189 Ho lavorato duramente negli ultimi mesi. 148 00:08:33,190 --> 00:08:35,647 Ho istituito ottimi programmi e iniziative per le detenute... 149 00:08:35,648 --> 00:08:37,198 e le seguirò con attenzione. 150 00:08:38,179 --> 00:08:39,641 Ma ho bisogno di te. 151 00:08:41,150 --> 00:08:42,489 Ha bisogno di me? 152 00:08:42,490 --> 00:08:45,024 Ambiamo entrambe alle stesse cose, per le ragazze. 153 00:08:46,197 --> 00:08:47,787 La nuova Wentworth. 154 00:08:48,760 --> 00:08:52,225 Fra due giorni le nuove parti dell'edificio saranno aperte ufficialmente. 155 00:08:52,226 --> 00:08:54,044 Avremo l'attenzione dei media. 156 00:08:54,048 --> 00:08:56,167 Quindi è tutto solo per impressionare la stampa? 157 00:08:56,168 --> 00:08:57,755 Quelle sono solo chiacchiere. 158 00:08:58,694 --> 00:09:02,174 Ma quei programmi non sono uno stratagemma per le relazioni pubbliche. 159 00:09:02,175 --> 00:09:04,322 Sono davvero per aiutare le ragazze. 160 00:09:05,691 --> 00:09:07,809 Stanno funzionando proprio bene con Kim Chang. 161 00:09:09,622 --> 00:09:11,156 E' proprio questo che intendo. 162 00:09:12,390 --> 00:09:15,633 La droga riesce sempre ad entrare, ma tu sei stata l'unica leader... 163 00:09:15,634 --> 00:09:17,579 che non l'ha mai spacciata, infatti... 164 00:09:17,813 --> 00:09:20,922 tu riesci a tenerne bassa la circolazione, le ragazze hanno bisogno di te. 165 00:09:21,582 --> 00:09:23,612 E non me ne fregasse un cazzo? 166 00:09:24,975 --> 00:09:25,975 Beh... 167 00:09:30,657 --> 00:09:32,938 sarebbe un peccato, perché... 168 00:09:34,548 --> 00:09:37,586 ci sono un sacco di giovani a rischio a causa della droga, qui. 169 00:09:38,221 --> 00:09:40,783 So che non vuoi vederle finire come Kim. 170 00:09:47,338 --> 00:09:48,985 - Okay. - Grazie. 171 00:09:49,696 --> 00:09:52,634 - Ma le donne vogliono le visite coniugali. - Davvero? 172 00:09:53,274 --> 00:09:56,763 - Visite coniugali. - Sì, lo fanno per gli uomini a Walford. 173 00:09:57,994 --> 00:10:01,928 - Mi ha appena detto di essere progressista. - Bene. Per spirito di cooperazione... 174 00:10:02,575 --> 00:10:07,173 solleciterò il Consiglio, se mi assicuri che possiamo lavorare insieme... 175 00:10:07,174 --> 00:10:09,668 e che non ci saranno problemi con la stampa. 176 00:10:11,596 --> 00:10:13,028 Se ci saranno problemi... 177 00:10:13,507 --> 00:10:14,940 non verranno da me. 178 00:10:18,218 --> 00:10:20,959 - Che voleva? - La direttrice voleva chiacchierare. 179 00:10:20,960 --> 00:10:22,393 E' l'ora del cambio dei turni. 180 00:10:22,394 --> 00:10:23,639 - Sì? - Vieni... 181 00:10:26,274 --> 00:10:27,334 Cosa? 182 00:10:27,335 --> 00:10:28,562 Kaz... 183 00:10:39,103 --> 00:10:40,322 E' già iniziato? 184 00:10:40,323 --> 00:10:42,557 - Non che una di noi... - Non ora, Liz. 185 00:11:09,263 --> 00:11:10,770 Bentornata a casa, Bea. 186 00:11:19,080 --> 00:11:20,815 Non è per te, amico. 187 00:11:24,984 --> 00:11:26,694 Mi stavi sulle palle. 188 00:11:28,443 --> 00:11:31,085 Pensavo avessi tradito tutto quello che rappresentavamo. 189 00:11:32,017 --> 00:11:34,718 Ma ho capito quanto disumanizzante possa essere questo posto, 190 00:11:34,719 --> 00:11:36,952 e tu ne sei vittima quanto tutte noi. 191 00:11:36,953 --> 00:11:40,935 - L'ho già detto, Kaz, non sono una vittima. - Nemmeno io. 'Fanculo essere una vittima. 192 00:11:42,143 --> 00:11:43,790 Voglio esserti amica, Bea. 193 00:11:50,931 --> 00:11:53,090 Anche se mi hai venduta agli sbirri. 194 00:11:55,565 --> 00:11:56,886 Bentornata a casa! 195 00:11:58,230 --> 00:11:59,443 E' tornata! 196 00:12:15,880 --> 00:12:19,898 Per gentile concessione della Mano Rossa, o come cazzo si chiama. 197 00:12:20,403 --> 00:12:23,047 - No. - Oh, pensavo che me l'avreste permesso. 198 00:12:23,048 --> 00:12:24,048 Dor... 199 00:12:24,218 --> 00:12:25,818 ecco a te. 200 00:12:26,182 --> 00:12:28,031 Alla fine dell'allattamento, cara. 201 00:12:29,017 --> 00:12:30,816 E' un bel modo di tornare, no? 202 00:12:36,640 --> 00:12:37,731 Sveglierete Josh. 203 00:12:39,187 --> 00:12:42,554 - Che scaricatrice di porto, Boomer. - Fate come a casa vostra, come Boomer. 204 00:12:42,555 --> 00:12:44,660 Va bene, potrei usare questa. 205 00:13:06,112 --> 00:13:07,112 Sì? 206 00:13:10,182 --> 00:13:11,300 A che ora? 207 00:13:13,108 --> 00:13:14,108 Grazie. 208 00:13:22,686 --> 00:13:25,040 Allora, hai ricevuto la chiamata? 209 00:13:26,252 --> 00:13:27,722 Puoi farcela, Vera. 210 00:13:27,925 --> 00:13:28,940 Sul serio. 211 00:13:29,505 --> 00:13:32,370 Con i discorsi in pubblico ho sempre fatto casini. 212 00:13:32,622 --> 00:13:33,800 Bigliettini? 213 00:13:34,434 --> 00:13:36,037 Hai il braccialetto della fiducia? 214 00:13:38,182 --> 00:13:40,804 Non ho mai lavorato molto sulla fiducia. 215 00:13:40,805 --> 00:13:41,960 Fidati! 216 00:13:42,513 --> 00:13:43,581 Okay? 217 00:13:44,096 --> 00:13:46,294 Se funziona, la prossima bottiglia la offro io. 218 00:13:46,295 --> 00:13:47,349 D'accordo. 219 00:13:52,356 --> 00:13:53,885 Detto questo, andrei a casa. 220 00:13:54,153 --> 00:13:56,062 Qualcuno deve dare da mangiare alla gatta. 221 00:14:09,530 --> 00:14:12,082 Qui, micia, micia, micia, micia... 222 00:14:14,064 --> 00:14:16,503 Micia, micia, micia? 223 00:14:26,632 --> 00:14:27,801 Franky. 224 00:14:28,193 --> 00:14:30,061 Che ci fai qui? 225 00:14:30,425 --> 00:14:32,372 No, Franky, non possiamo. 226 00:14:32,638 --> 00:14:33,656 Fermati. 227 00:14:35,737 --> 00:14:36,737 Fermami. 228 00:14:41,606 --> 00:14:44,184 - Sei tornata tardi, Gidge. - Ho bevuto qualcosa con Vera. 229 00:14:44,415 --> 00:14:46,019 Com'è stato il rientro per le ragazze? 230 00:14:46,020 --> 00:14:47,941 - E' andato tutto bene. - Sì? 231 00:14:48,399 --> 00:14:51,351 Ti ho sentita alla radio, oggi. 232 00:14:52,926 --> 00:14:56,553 E tutte quelle chiacchiere da salotto ti hanno eccitata, vero? 233 00:15:09,941 --> 00:15:11,688 Diamo da mangiare alla micia. 234 00:15:23,510 --> 00:15:25,723 Sta' zitta, Boomer, sei ubriaca marcia. 235 00:15:40,596 --> 00:15:41,893 Maledette ubriacone. 236 00:15:42,729 --> 00:15:44,023 Sono irritanti, vero? 237 00:15:45,220 --> 00:15:46,220 Ehi? 238 00:15:49,670 --> 00:15:50,732 Che c'è? 239 00:15:52,612 --> 00:15:54,221 Non so, mi sento un po'... 240 00:15:56,466 --> 00:16:01,112 Beh, a Walford è stata come una vacanza. Ti sembra stano essere di nuovo qui. 241 00:16:01,501 --> 00:16:02,892 - No? - Sì, ma... 242 00:16:03,654 --> 00:16:04,922 non è quello... 243 00:16:05,692 --> 00:16:06,940 mi sento come se... 244 00:16:08,733 --> 00:16:10,592 stesse per succedere qualcosa di brutto. 245 00:16:14,920 --> 00:16:19,078 - Vieni e fatti un bicchiere di whisky. Dai. - No. No. No. Tu va' pure. 246 00:16:20,072 --> 00:16:21,599 E chiudi la porta. 247 00:17:33,605 --> 00:17:38,361 ZONA RISERVATA AI SOLI VEICOLI AUTORIZZATI 248 00:18:05,854 --> 00:18:07,057 Ciao, Vera. 249 00:18:21,493 --> 00:18:22,926 Sono i miei slip, quelli. 250 00:18:22,927 --> 00:18:25,448 - E allora? - Non sono degli slip qualunque. 251 00:18:25,449 --> 00:18:26,896 Sono quelli fortunati. 252 00:18:26,897 --> 00:18:28,944 Li ho cercati dappertutto. Ho un colloquio. 253 00:18:28,945 --> 00:18:31,895 Scusa, tesoro, sei rimasta indietro con le lavatrici. 254 00:18:32,250 --> 00:18:35,650 - Dov'è il ferro da stiro? - Significa che devo indossare le tue cose. 255 00:18:36,037 --> 00:18:37,903 Non mi piace condividere le cose. 256 00:18:38,553 --> 00:18:41,403 Non so cosa sia più preoccupante, se le fissazioni... 257 00:18:41,404 --> 00:18:44,185 post-prigione o le superstizioni sugli slip. 258 00:18:44,186 --> 00:18:45,428 Ma piantala! 259 00:18:45,429 --> 00:18:48,036 Cara, penso che dovremmo parlarne. 260 00:18:48,413 --> 00:18:49,465 Davvero? 261 00:18:50,404 --> 00:18:51,659 Togliteli, allora. 262 00:18:51,855 --> 00:18:54,211 - Vieni a togliermeli. - Togliteli. 263 00:18:54,401 --> 00:18:56,175 - Avanti, togliteli. - Vattene, ladra. 264 00:19:00,979 --> 00:19:02,554 E' il mio agente di custodia. 265 00:19:03,221 --> 00:19:04,221 Pronto? 266 00:19:05,260 --> 00:19:06,340 Sì, ciao. 267 00:19:07,924 --> 00:19:09,015 Ora? 268 00:19:10,474 --> 00:19:12,355 No, l'ho completamente dimenticato. 269 00:19:12,356 --> 00:19:14,481 Sono in un negozio, Sarò lì tra 20 minuti. 270 00:19:14,706 --> 00:19:15,714 Okay. 271 00:19:16,995 --> 00:19:19,069 L'agente di custodia dice che ho saltato un incontro. 272 00:19:19,070 --> 00:19:21,433 - Merda, Franky. - L'ho completamente dimenticato. 273 00:19:21,434 --> 00:19:24,020 Se si viene a sapere che abitavi davvero qui siamo... 274 00:19:24,021 --> 00:19:26,306 - Siamo fottute, tutte e due. Lo so. - Sì. 275 00:19:27,767 --> 00:19:30,309 Rivoglio i miei slip, ladruncola sfacciata. 276 00:19:56,492 --> 00:19:57,891 Ieri sera... 277 00:19:58,429 --> 00:20:02,683 Joan Ferguson è stata trasferita in custodia qui da Sinclair. 278 00:20:03,070 --> 00:20:04,463 E' uno scherzo? 279 00:20:04,464 --> 00:20:09,333 Capisco che non sia una situazione ideale per tutta una serie di motivi. 280 00:20:09,334 --> 00:20:12,454 Ciononostante, rimarrà qui fino al processo... 281 00:20:12,455 --> 00:20:14,934 nella nuova cella di isolamento protetta. 282 00:20:14,935 --> 00:20:19,973 Non dovrà interagire con le altre prigioniere e avrà contatti minimi con lo staff. 283 00:20:19,974 --> 00:20:23,593 Non c'è bisogno di dire che voglio tenere la cosa segreta, dunque, se qualcuno... 284 00:20:23,776 --> 00:20:26,690 ha qualcosa da dire in proposito, è questo il momento per farlo. 285 00:20:29,503 --> 00:20:30,503 Okay. 286 00:20:31,014 --> 00:20:34,854 Infermiera Radcliffe, bisogna ricordare che il programma di contraccezione è volontario. 287 00:20:34,855 --> 00:20:36,683 - Sì, posso farcela. - Bene. 288 00:20:37,325 --> 00:20:40,925 E' tutto. Non dimenticate dell'incontro con la stampa domani. 289 00:20:40,926 --> 00:20:44,762 Assicuratevi di essere tutti pronti. Voglio dare la migliore immagine di Wentworth. 290 00:20:44,763 --> 00:20:45,763 Grazie. 291 00:20:49,200 --> 00:20:51,845 Sapete, è colpa vostra che la Ferguson sia qui. 292 00:20:52,115 --> 00:20:53,123 Perché? 293 00:20:53,505 --> 00:20:55,030 Avreste dovuto lasciarla bruciare. 294 00:21:00,171 --> 00:21:01,323 Cosa succede? 295 00:21:01,473 --> 00:21:03,948 Il programma di educazione alla contraccezione inizia oggi. 296 00:21:03,949 --> 00:21:05,009 E' volontario. 297 00:21:05,010 --> 00:21:07,861 Che significa, Infermiera Radcliffe, vuole farci prendere... 298 00:21:08,016 --> 00:21:09,431 la pillola? 299 00:21:09,748 --> 00:21:14,078 Il programma vuole informarvi sulle gravidanze indesiderate in prigione. 300 00:21:14,079 --> 00:21:16,113 - A che mi serve la pillola? - A te? 301 00:21:16,114 --> 00:21:18,315 Mi sento come a una festa senza l'invito. 302 00:21:18,316 --> 00:21:19,809 Non può costringerci a prenderla. 303 00:21:19,810 --> 00:21:22,085 - E' volontario. - Non possono costringerci. 304 00:21:22,086 --> 00:21:25,683 - E' volontario. - Cosa cerca di ottenere? 305 00:21:25,684 --> 00:21:27,805 Lo sto solo dicendo. Se smettete di fare storie... 306 00:21:27,806 --> 00:21:31,388 - Vi spiegherò il programma. - Spiegare cosa? Questo è controllo chimico. 307 00:21:31,389 --> 00:21:33,094 Ecco di cosa di tratta. 308 00:21:34,857 --> 00:21:36,374 Potete calmarvi, per favore? 309 00:21:36,937 --> 00:21:40,872 - Qual è il problema, signore? - Controlliamo noi i nostri corpi. Non voi 310 00:21:40,873 --> 00:21:43,660 - Il programma è facoltativo, Proctor. - E' quello che ho detto io. 311 00:21:43,661 --> 00:21:45,902 Sollievo dalla sindrome premestruale, che stronzata! 312 00:21:45,903 --> 00:21:48,143 Beh, puoi sempre decidere di non partecipare. 313 00:21:48,663 --> 00:21:50,153 Infatti è quel che faremo. 314 00:21:50,313 --> 00:21:51,325 Tutte. 315 00:21:51,885 --> 00:21:53,433 Forza, ragazze, andiamocene. 316 00:21:53,588 --> 00:21:54,943 Ferme n attimo! 317 00:21:56,243 --> 00:21:58,512 Questa scelta non spetta a te, vero, Kaz? 318 00:21:59,003 --> 00:22:02,112 Sono certa che le donne qui presenti possano decidere da sole. 319 00:22:02,113 --> 00:22:03,113 O no? 320 00:22:05,916 --> 00:22:07,694 Perché non vede l'ora di darci la pillola? 321 00:22:07,695 --> 00:22:10,861 C'è qualche detenuta che vorrebbe farsi senza metterla incinta? 322 00:22:11,493 --> 00:22:12,930 Bada a come parli, Proctor. 323 00:22:55,543 --> 00:22:57,033 Detenuta Ferguson. 324 00:23:14,039 --> 00:23:15,550 Hai bisogno di qualcosa? 325 00:23:19,073 --> 00:23:20,123 Una matita. 326 00:23:23,093 --> 00:23:26,465 - Voglio scrivere una lettera. - Non mi fido a darti una matita in mano. 327 00:23:28,407 --> 00:23:29,934 Non ti volevo qui. 328 00:23:29,935 --> 00:23:32,793 Ho presentato un'istanza perché restassi in custodia cautelare. 329 00:23:32,794 --> 00:23:35,462 Il tuo avvocato ha rigettato l'istanza. Perché? 330 00:23:35,463 --> 00:23:37,333 Volevo vedere com'era. 331 00:23:38,013 --> 00:23:39,108 La prigione? 332 00:23:41,461 --> 00:23:43,843 La coroncina d'oro sulla tua spalla. 333 00:23:45,461 --> 00:23:46,634 Ti fa sembrare... 334 00:23:46,635 --> 00:23:47,780 più alta. 335 00:23:50,002 --> 00:23:54,703 Com'è, Vera, riuscire finalmente a ottenere tutto quello che hai sempre voluto? 336 00:23:55,373 --> 00:23:56,808 "Direttrice", per te. 337 00:23:58,775 --> 00:24:01,331 Rimarrai in questa prigione fino al processo. 338 00:24:01,332 --> 00:24:05,067 Dopo la sentenza, sarai trasferita in un'altra struttura. Lo farò personalmente. 339 00:24:05,703 --> 00:24:07,388 Sai che sono innocente. 340 00:24:07,933 --> 00:24:09,233 Sono stata incastrata. 341 00:24:09,522 --> 00:24:11,886 Ho salvato la vita di un bambino. Sono un'eroina. 342 00:24:13,361 --> 00:24:15,347 Buona fortuna con la giuria. 343 00:24:15,348 --> 00:24:17,382 Verrò assolta. 344 00:24:18,333 --> 00:24:21,703 E quando succederà, chiederò un pieno reinserimento. 345 00:24:22,453 --> 00:24:25,846 Verrò a riprendermi quella coroncina luccicante. 346 00:24:27,486 --> 00:24:31,063 Credo che il signor Channing avrebbe qualcosa da obiettare. 347 00:24:32,463 --> 00:24:33,723 Come sta Derek? 348 00:24:33,973 --> 00:24:35,283 Sguazzerà come un... 349 00:24:35,483 --> 00:24:38,430 maiale nel fango, ora che ha una direttrice che può controllare. 350 00:24:38,703 --> 00:24:41,753 Sei sempre stata molto facile da manipolare. 351 00:24:41,993 --> 00:24:44,763 Per la detenuta è l'ora della medicina, direttore. 352 00:24:45,883 --> 00:24:47,213 Sono venuta a trovarti... 353 00:24:47,473 --> 00:24:50,053 mesi fa, all'ospedale psichiatrico. 354 00:24:51,173 --> 00:24:52,633 Ma non ti ricorderai... 355 00:24:53,763 --> 00:24:55,403 per via dello stato in cui eri. 356 00:25:03,665 --> 00:25:05,125 Allora, devo solo... 357 00:25:07,853 --> 00:25:08,853 Cos'hai? 358 00:25:10,576 --> 00:25:13,462 Kaz è una pazza del cazzo. Non mi piace. 359 00:25:13,463 --> 00:25:16,242 Non è pazza. Lotta per quello in cui crede, tutto qui. 360 00:25:16,243 --> 00:25:18,942 - Non mi piace comunque. - Fatevene una ragione, ragazze. 361 00:25:18,943 --> 00:25:20,113 Patatine! 362 00:25:22,383 --> 00:25:26,882 No, non esiste che io prenda la pillola. Il mio corpo è un terreno fertile, no? 363 00:25:26,883 --> 00:25:29,493 Personalmente, non vedo l'ora della M. 364 00:25:29,893 --> 00:25:32,127 - La merendina? - La menopausa, cara. 365 00:25:34,674 --> 00:25:37,151 E' fatta da far schifo, da quando siamo arrivate. 366 00:25:41,213 --> 00:25:44,393 Tutte dentro, subito! Chang! Chang! 367 00:25:44,633 --> 00:25:45,633 Chang! 368 00:25:46,063 --> 00:25:48,645 Chang! Chang! Ascoltami, Chang! 369 00:25:49,693 --> 00:25:52,653 Abbiamo un problema nel cortile della mensa, passo. 370 00:26:03,073 --> 00:26:05,513 Detenuta in arrivo, ha bisogno di cure mediche. 371 00:26:08,155 --> 00:26:09,995 Mi lasci! 372 00:26:10,533 --> 00:26:12,402 Area mensa. 373 00:26:12,403 --> 00:26:15,489 Questo è un codice rosso. Codice rosso. 374 00:26:15,490 --> 00:26:18,133 Tutte le detenute rientrino immediatamente. 375 00:26:22,513 --> 00:26:23,563 Dor! 376 00:26:24,663 --> 00:26:27,482 Walford era sicura, in confronto a qui. 377 00:26:27,483 --> 00:26:31,912 - Grazie a Dio lui sarà fuori di qui presto. - Tesoro, non capisce quello che succede. 378 00:26:31,913 --> 00:26:36,712 No, è questo posto, Liz. Possono sistemarlo e ridipingerlo quanto cavolo vogliono, 379 00:26:36,713 --> 00:26:40,540 - ma sotto sarà sempre dannoso. - Cara, andrà tutto bene. 380 00:26:40,541 --> 00:26:44,414 Andrà tutto bene, non è vero, Joshy? Perché domani vedrai il tuo papà. 381 00:26:44,630 --> 00:26:47,752 - Sì, esatto. - Sarà dura salutarlo. 382 00:26:47,753 --> 00:26:48,803 Lo so. 383 00:26:48,913 --> 00:26:52,082 L'ho visto quando Soph è andata in quella cazzo di prigione. E' terribile. 384 00:26:52,083 --> 00:26:55,283 Ma hai fatto la scelta giusta, sai? 385 00:26:55,623 --> 00:26:59,433 Perché presto sarai fuori di qui e sarete una famiglia. 386 00:27:00,263 --> 00:27:01,263 Sì. 387 00:27:03,203 --> 00:27:06,563 Ehi Bea, cos'è che si dice delle cose che devi avere per essere felice? 388 00:27:06,673 --> 00:27:09,583 Sono tre. Allora, devi avere qualcuno da amare. 389 00:27:09,753 --> 00:27:10,982 Qualcosa da fare. 390 00:27:10,983 --> 00:27:13,642 E qualcosa per cui guardare al futuro, tutto qui, tesoro. 391 00:27:13,643 --> 00:27:14,983 Sì. Non è così? 392 00:27:17,323 --> 00:27:18,323 Capito? 393 00:27:18,743 --> 00:27:19,743 Sì. 394 00:27:19,941 --> 00:27:22,853 - Sì... - Devi far qualcosa per la droga, Bea. 395 00:27:24,078 --> 00:27:25,212 Sì. 396 00:27:30,253 --> 00:27:32,912 - Va tutto bene. Ehi, ehi, ehi. - No, no, no! 397 00:27:32,913 --> 00:27:34,679 - No! - Okay, calma, calma. 398 00:27:35,136 --> 00:27:36,283 Tenetela ferma. 399 00:27:37,183 --> 00:27:38,282 Ehi, ehi. 400 00:27:38,283 --> 00:27:40,663 - Gesù, qualcuno può tenerla ferma? - Fallo e basta! 401 00:27:40,664 --> 00:27:42,660 - Più facile a dirsi che a farsi. - Dai! 402 00:27:42,930 --> 00:27:44,531 - Tienila. - No! 403 00:27:47,965 --> 00:27:49,385 Va tutto bene. 404 00:27:49,813 --> 00:27:51,042 - Bel lavoro. - Finalmente. 405 00:27:51,043 --> 00:27:52,043 Già. 406 00:27:58,433 --> 00:27:59,433 Ehi. 407 00:28:00,053 --> 00:28:01,103 Come sta? 408 00:28:01,893 --> 00:28:04,433 Ora è sedata. Non sta male come sembra. 409 00:28:05,345 --> 00:28:06,890 Dobbiamo controllare le celle. 410 00:28:07,693 --> 00:28:10,903 Vuoi un branco di detenute furiose il giorno prima che arrivi la stampa? 411 00:28:10,913 --> 00:28:13,373 Questo è il terzo attacco da metanfetamine in un mese. 412 00:28:13,653 --> 00:28:14,653 Dobbiamo solo... 413 00:28:14,673 --> 00:28:17,243 superare domani e poi ci penseremo. 414 00:28:17,525 --> 00:28:18,622 Le servirà un'antitetanica. 415 00:28:18,623 --> 00:28:22,713 Quando sarà ripulita e avrete il via libera, metti Chang in isolamento. 416 00:28:23,013 --> 00:28:25,063 Cosa? Dobbiamo nasconderla? 417 00:28:25,563 --> 00:28:26,883 Esattamente. 418 00:28:27,745 --> 00:28:29,135 Perfetto, ciao. 419 00:28:31,510 --> 00:28:33,433 Signor Jackson. Posso parlarle, per favore? 420 00:28:35,623 --> 00:28:36,623 Ehi... 421 00:28:36,783 --> 00:28:39,892 che intenzioni ha con Kim? Doreen e il bambino stanno dando di matto. 422 00:28:39,893 --> 00:28:42,762 Okay. Anderson e il bambino sono l'ultimo dei miei problemi. 423 00:28:42,763 --> 00:28:45,212 Sì, ma io mi preoccupo per lei, quindi cosa farà? 424 00:28:45,213 --> 00:28:47,702 - Me ne sto occupando. - Sì? E cosa sta facendo? 425 00:28:47,703 --> 00:28:49,572 - Vattene, Smith. - No. Devo sapere cosa farà. 426 00:28:49,573 --> 00:28:51,343 Non me ne frega un cazzo. Va'. 427 00:28:52,833 --> 00:28:53,833 Va bene. 428 00:29:04,583 --> 00:29:05,763 Buongiorno, Tina. 429 00:29:52,673 --> 00:29:54,563 Pensate ancora che sia un'eroina? 430 00:29:55,853 --> 00:29:58,963 Credete che lo spettacolino che ha messo su con il suo scagnozzo 431 00:29:58,964 --> 00:30:02,543 avesse qualche altro scopo, oltre a metterci paura? 432 00:30:04,023 --> 00:30:05,293 Bea Smith. 433 00:30:05,613 --> 00:30:08,293 La grande protettrice e salvatrice. 434 00:30:08,613 --> 00:30:10,803 Paladina degli oppressi. 435 00:30:11,513 --> 00:30:12,704 Colei che comanda. 436 00:30:13,253 --> 00:30:14,575 La donna maltrattata... 437 00:30:15,007 --> 00:30:16,698 è diventata maltrattatrice. 438 00:30:22,823 --> 00:30:25,093 - Avvisami quando si sveglia. - Sarà fatto. 439 00:30:27,043 --> 00:30:29,262 Mi sorprende che tu non sia venuta a trovarmi. 440 00:30:30,123 --> 00:30:31,781 Occhio non vede, cuore non duole. 441 00:30:35,893 --> 00:30:38,402 La tua perizia psichiatrica è stata fatta al Sinclair. 442 00:30:38,943 --> 00:30:42,243 Però posso aiutarti, se stai avendo problemi ad adattarti. 443 00:30:42,863 --> 00:30:45,243 Stai avendo problemi ad adattarti, Joan? 444 00:30:46,053 --> 00:30:47,216 Come sta Franky? 445 00:30:49,013 --> 00:30:50,499 Temo di non saperlo. 446 00:30:52,263 --> 00:30:54,023 Ti sento il suo odore addosso. 447 00:30:58,878 --> 00:31:00,193 Salutamela. 448 00:31:01,403 --> 00:31:02,403 La... 449 00:31:02,973 --> 00:31:06,482 detenuta Ferguson non è sotto antipsicotici? 450 00:31:06,483 --> 00:31:09,272 - Questa è la dose? - Sì, è quella. Perché? 451 00:31:09,273 --> 00:31:11,727 Beh, è molto più lucida di quanto mi aspetterei. 452 00:31:14,923 --> 00:31:18,833 - Che diavolo ci fa Anderson qui? - Sono il supervisore di Kim. Voglio vederla. 453 00:31:19,894 --> 00:31:21,613 Fatela uscire di qui, subito! 454 00:31:24,733 --> 00:31:25,926 Sono incinta. 455 00:31:26,133 --> 00:31:28,413 - Cosa? - Sì, davvero! 456 00:31:28,983 --> 00:31:32,272 Perché mi fanno malissimo le tette. Non mi fanno mai male. 457 00:31:32,273 --> 00:31:33,372 - Sì? - Mai. 458 00:31:33,373 --> 00:31:37,683 Beh, tranne quando Dez ci faceva, sapete, il motoscafo per tutta la notte. 459 00:31:37,953 --> 00:31:40,624 No, tranne in quel caso, non mi fanno mai male, e ora sì. 460 00:31:40,625 --> 00:31:42,103 - Sì, davvero? - Sì. 461 00:31:42,104 --> 00:31:43,512 - E i capezzoli? - Cosa? 462 00:31:43,513 --> 00:31:45,463 Devi ammetterlo, è impressionante. 463 00:31:45,563 --> 00:31:46,902 Dici davvero? 464 00:31:46,903 --> 00:31:49,052 Cosa? Anche tu pensavi che avesse le palle. 465 00:31:49,053 --> 00:31:52,193 Bubba, prima che ci usasse e ci attaccasse. 466 00:31:52,453 --> 00:31:54,573 E' il motivo per cui siamo qui. 467 00:31:54,763 --> 00:31:56,593 Ed è ovvio che si scopa Jacks. 468 00:31:58,633 --> 00:32:02,133 - Tu dici? - Lei, Jackson, Vera. Ci sono dentro tutti. 469 00:32:02,134 --> 00:32:04,184 Dobbiamo solo far abbassare loro la cresta. 470 00:32:05,383 --> 00:32:08,492 - Come va l'appetito? - Non ho voglia di mangiare. 471 00:32:08,493 --> 00:32:11,045 - Già, hai mangiato solo tre hot dog. - Già. 472 00:32:11,393 --> 00:32:12,629 Quindi, chi è il padre? 473 00:32:13,212 --> 00:32:14,375 Non so. 474 00:32:14,376 --> 00:32:17,359 - Sperma di Walford in un preservativo. - Oh, mio Dio! 475 00:32:17,785 --> 00:32:19,080 Vorrei essere una mosca, 476 00:32:19,085 --> 00:32:21,576 - al ventunesimo compleanno di tuo figlio. - Puoi dirlo forte! 477 00:32:22,933 --> 00:32:25,034 Speriamo non sia un assassino, tesoro. 478 00:32:25,035 --> 00:32:26,846 Ma un rapinatore andrebbe bene, no? 479 00:32:26,847 --> 00:32:28,294 Ragazze... ragazze. 480 00:32:28,770 --> 00:32:31,353 Non potete immaginare chi diavolo c'è in custodia protettiva. 481 00:32:33,347 --> 00:32:34,986 Perché Ferguson è qui? 482 00:32:35,508 --> 00:32:38,779 Questa è l'unica prigione femminile di massima sicurezza dello Stato. 483 00:32:38,780 --> 00:32:41,129 Deve stare qui per essere a disposizione del tribunale. 484 00:32:41,130 --> 00:32:43,676 Beh, se vuoi che lavoriamo insieme, avresti dovuto dirmelo. 485 00:32:43,677 --> 00:32:45,239 E' in custodia protettiva. 486 00:32:45,240 --> 00:32:47,251 E' un mio problema, non tuo. 487 00:33:15,299 --> 00:33:16,405 L'hai portata? 488 00:33:22,650 --> 00:33:24,316 Voglio che tu faccia una cosa. 489 00:33:56,224 --> 00:33:57,831 Questa è di Ferguson. 490 00:34:01,037 --> 00:34:02,384 Mi ha detto di spedirla. 491 00:34:03,606 --> 00:34:05,361 Sta prendendo gli antipsicotici? 492 00:34:05,362 --> 00:34:06,362 No. 493 00:34:06,481 --> 00:34:07,902 Le annebbiano il cervello. 494 00:34:08,235 --> 00:34:09,235 Bene. 495 00:34:09,362 --> 00:34:10,709 Mi tenga informata. 496 00:34:20,341 --> 00:34:21,842 Che buon profumino. 497 00:34:21,843 --> 00:34:22,843 Ehi! 498 00:34:24,577 --> 00:34:25,577 Pronto? 499 00:34:26,933 --> 00:34:27,933 Pronto? 500 00:34:33,503 --> 00:34:35,385 - Chi era? - Non lo so. 501 00:34:35,888 --> 00:34:37,566 Problemi con l'agente di custodia? 502 00:34:37,567 --> 00:34:38,567 No. 503 00:34:41,888 --> 00:34:43,028 Buonissimo. 504 00:34:43,029 --> 00:34:44,812 Il colloquio? Come è andato? 505 00:34:44,813 --> 00:34:48,203 Una schifezza, come tutti gli altri, non mi prenderanno. 506 00:34:48,204 --> 00:34:49,204 Perché? 507 00:34:49,609 --> 00:34:53,185 Credo dipenda dalla sezione "Esperienze precedenti", Gidge. 508 00:34:53,186 --> 00:34:56,121 Da 3 a 5 anni per aggressione aggravata, mi frega ogni volta. 509 00:34:56,122 --> 00:34:59,791 Prova nel giro del sostegno legale, per loro probabilmente è un valore aggiunto. 510 00:35:00,608 --> 00:35:02,522 Sei proprio il tipo da bicchiere mezzo pieno. 511 00:35:02,534 --> 00:35:04,265 Stasera ne ho bisogno, credimi. 512 00:35:04,266 --> 00:35:05,266 Ancora? 513 00:35:05,380 --> 00:35:06,380 Perché? 514 00:35:06,447 --> 00:35:09,345 Ferguson è stata rimandata a Wentworth... 515 00:35:09,346 --> 00:35:10,680 fino al processo. 516 00:35:10,681 --> 00:35:12,330 Non ci credo, cazzo! 517 00:35:12,957 --> 00:35:13,957 E... 518 00:35:14,252 --> 00:35:15,562 ha chiesto... 519 00:35:15,563 --> 00:35:16,671 di te. 520 00:35:17,172 --> 00:35:18,853 Non ci credo, cazzo! 521 00:35:19,597 --> 00:35:20,697 Lo sa. 522 00:35:21,215 --> 00:35:23,654 Non ho idea del come, ma lo sa. 523 00:35:23,655 --> 00:35:24,655 Stronzate! 524 00:35:24,906 --> 00:35:27,002 E' psicotica, non sensitiva. 525 00:35:27,008 --> 00:35:28,317 Ha tirato a indovinare. 526 00:35:30,781 --> 00:35:32,324 Devo togliermi questi vestiti. 527 00:35:43,974 --> 00:35:44,974 Ehi. 528 00:35:45,155 --> 00:35:47,494 Scusate, ho avuto un brutto incubo sul Mostro. 529 00:35:47,495 --> 00:35:51,520 Cercava di prendermi a calci, poi la sua lingua è diventata un serpente. 530 00:35:52,325 --> 00:35:53,369 E' vero. 531 00:35:53,819 --> 00:35:56,051 Non preoccuparti, Dor. Non ti devi preoccupare. 532 00:35:56,052 --> 00:35:58,725 Non la metteranno nella sezione comune, sarebbe fottuta. 533 00:35:59,341 --> 00:36:02,070 - E anche la carriera della direttrice. - Sì, vero. 534 00:36:02,560 --> 00:36:03,847 - Ehi, Dor... - Cosa? 535 00:36:05,635 --> 00:36:06,828 Levati dalle palle! 536 00:36:07,952 --> 00:36:09,364 Ehi, ci vediamo fuori. 537 00:36:09,369 --> 00:36:10,369 Sì. 538 00:36:37,700 --> 00:36:39,196 Che cazzo guardi? 539 00:36:40,822 --> 00:36:42,097 Hai problemi con me? 540 00:36:43,315 --> 00:36:44,967 No, sono solo delusa. 541 00:36:45,740 --> 00:36:47,848 Pensavo che il lavoro sporco lo facessi da sola. 542 00:36:53,003 --> 00:36:54,523 Vuoi che ti picchi? 543 00:36:55,236 --> 00:36:56,678 E' quello che vuoi? 544 00:36:58,829 --> 00:37:00,248 Ti stai eccitando? 545 00:37:07,353 --> 00:37:08,590 Che cazzo fai? 546 00:37:22,276 --> 00:37:23,517 Naso del cavolo. 547 00:37:28,910 --> 00:37:30,109 Piacere di vederla. 548 00:37:34,441 --> 00:37:35,557 Dov'è Vera? 549 00:37:36,054 --> 00:37:37,861 La direttrice dovrebbe accogliere tutti. 550 00:37:37,862 --> 00:37:40,519 E' stata trattenuta, sta arrivando, signore. 551 00:37:41,153 --> 00:37:42,560 Portali a fare un giro. 552 00:38:03,921 --> 00:38:05,001 Che c'è? 553 00:38:06,415 --> 00:38:07,415 Niente. 554 00:38:08,662 --> 00:38:11,918 Ecco i VIP, la gente importante. 555 00:38:12,617 --> 00:38:14,899 Questa è la nostra... 556 00:38:14,900 --> 00:38:18,643 la palestra esterna. Abbiamo appena messo nuove attrezzature, e... 557 00:38:18,843 --> 00:38:24,088 alcune sono state donate dalle palestre locali, quindi... 558 00:38:25,467 --> 00:38:26,467 Venite. 559 00:38:42,357 --> 00:38:44,765 State indietro! Smettetela subito! 560 00:38:53,137 --> 00:38:55,886 Ho detto basta, indietro, schiena al muro! 561 00:38:58,431 --> 00:39:01,343 Qui CO3, abbiamo un codice blu in cortile. 562 00:39:02,231 --> 00:39:05,154 Attenzione, chiusura di sicurezza. Questo è un un codice blu. 563 00:39:05,155 --> 00:39:07,931 - Le detenute tornino nelle loro sezioni. - Contro il muro, subito! 564 00:39:07,932 --> 00:39:10,399 - Ripeto. Codice blu. - Contro il muro! 565 00:39:11,619 --> 00:39:14,086 Cristo, assorbenti, Vera. 566 00:39:14,310 --> 00:39:15,615 Assorbenti! 567 00:39:15,958 --> 00:39:19,406 - Come in un cazzo di film dell'orrore. - Era solo salsa di pomodoro. 568 00:39:19,407 --> 00:39:22,020 Grandioso! Allora non era sangue mestruale. 569 00:39:22,704 --> 00:39:24,715 Non sai nemmeno controllare quelle stronze. 570 00:39:25,784 --> 00:39:27,126 Cazzo, Vera. 571 00:39:52,839 --> 00:39:54,953 E' stato un bel disastro, vero? 572 00:40:01,160 --> 00:40:03,701 Sentite, possiamo parlare degli assorbenti... 573 00:40:03,702 --> 00:40:04,807 se volete. 574 00:40:05,812 --> 00:40:08,829 O potete lasciare che vi dica tutto... 575 00:40:09,079 --> 00:40:10,564 quello che è positivo... 576 00:40:10,565 --> 00:40:11,565 buono... 577 00:40:11,777 --> 00:40:13,094 e progressista... 578 00:40:13,095 --> 00:40:14,529 nella nuova Wentworth. 579 00:40:15,593 --> 00:40:17,214 Poi potrete andare via... 580 00:40:17,215 --> 00:40:19,336 e scrivere quello che volete. 581 00:40:20,552 --> 00:40:21,891 Nessuna condizione. 582 00:40:29,878 --> 00:40:30,878 Okay. 583 00:40:31,235 --> 00:40:32,631 Facciamolo per bene. 584 00:40:33,375 --> 00:40:36,293 Non vorrai fargliela passare liscia. 585 00:40:36,457 --> 00:40:38,273 Kaz voleva solo dimostrare qualcosa, tesoro. 586 00:40:38,274 --> 00:40:43,203 Non è per quello che ha fatto, Liz, ma perché non ha consultato Bea prima. 587 00:40:43,204 --> 00:40:46,317 Ecco della camomilla per calmarti. 588 00:40:46,318 --> 00:40:47,415 Sai cosa? 589 00:40:47,585 --> 00:40:48,957 La faccio calmare io. 590 00:40:49,173 --> 00:40:52,189 Perfetto, quello che ci vuole, un altro po' di violenza. 591 00:40:52,190 --> 00:40:53,777 Sentite, questo posto è fico. 592 00:40:53,778 --> 00:40:57,410 Abbiamo più programmi e Bea è ancora il capo, Max. 593 00:40:57,411 --> 00:40:59,141 Abbiamo di che essere contente. 594 00:40:59,373 --> 00:41:00,373 Sì. 595 00:41:00,374 --> 00:41:02,083 Beh, almeno abbiamo qualcosa da fare. 596 00:41:02,754 --> 00:41:04,302 Ora ci manca solo... 597 00:41:04,303 --> 00:41:07,111 qualcuno da amare e un traguardo da raggiungere. 598 00:41:07,873 --> 00:41:09,818 Poi sarà tutto fantastico, no, Liz? 599 00:41:10,495 --> 00:41:13,041 - Lo sai che era per Doreen? - Sì. 600 00:41:13,864 --> 00:41:15,298 Scusa, va tutto bene. 601 00:41:16,057 --> 00:41:17,425 Ho voluto la bicicletta... 602 00:41:18,218 --> 00:41:21,234 ora devo solo pedalare per i prossimi 40 anni del cazzo. 603 00:41:21,235 --> 00:41:22,913 - Bea? - Lasciala andare. 604 00:41:23,618 --> 00:41:25,036 Non sono incinta. 605 00:41:25,458 --> 00:41:26,458 Ehi. 606 00:41:26,931 --> 00:41:30,886 Ho detto che non sono incinta. Mi è appena venuto il ciclo. 607 00:41:31,525 --> 00:41:33,571 - Mi dispiace, Boomer. - Sì. 608 00:41:33,773 --> 00:41:36,126 Beh, se è destino, accadrà, tesoro. 609 00:41:36,539 --> 00:41:37,690 Come? 610 00:41:37,691 --> 00:41:40,560 Perché non siamo più a Walford, e... 611 00:41:40,577 --> 00:41:43,255 la mia scorta di sperma è finita, quindi... 612 00:41:44,602 --> 00:41:48,429 Voglio... voglio solo un bambino, voglio un bambino. 613 00:41:51,537 --> 00:41:53,198 E non è finita qui. 614 00:41:53,205 --> 00:41:54,205 Perché? 615 00:41:55,190 --> 00:41:57,502 Non ci sono più i fottuti assorbenti. 616 00:42:15,390 --> 00:42:17,516 E' sangue quello che hai sul colletto? 617 00:42:17,947 --> 00:42:20,399 Mio Dio, fare la direttrice è un lavoro pericoloso. 618 00:42:22,316 --> 00:42:23,817 E' stata una bella giornata. 619 00:42:29,759 --> 00:42:31,051 Dove l'hai preso? 620 00:42:34,655 --> 00:42:36,698 Signor Shane Butler. 621 00:42:37,090 --> 00:42:39,231 E' il figlio di Jianna, non è vero? 622 00:42:39,660 --> 00:42:43,059 La detenuta di Blackmoore di cui eri infatuata? 623 00:42:44,343 --> 00:42:48,800 Linciata dagli altri detenuti quando hanno scoperto la vostra relazione. 624 00:42:48,801 --> 00:42:52,121 Ho fatto un controllo. Ha 17 anni, adesso. 625 00:42:52,359 --> 00:42:54,333 E' stato cresciuto da genitori adottivi. 626 00:43:01,474 --> 00:43:04,962 Non sono il mostro che descrivono. 627 00:43:06,559 --> 00:43:10,083 Se vuoi sapere la verità su tua madre, vieni a trovarmi. 628 00:43:11,434 --> 00:43:13,580 Ho delle risposte per te. 629 00:43:28,421 --> 00:43:30,496 Non avresti dovuto farlo, Vera. 630 00:43:31,108 --> 00:43:32,826 Devi chiamarmi "direttrice", cazzo. 631 00:43:42,463 --> 00:43:43,759 Non vedo l'ora. 632 00:43:44,989 --> 00:43:45,989 Okay. 633 00:43:46,751 --> 00:43:48,117 Sì, grazie. 634 00:43:51,661 --> 00:43:52,725 Che succede? 635 00:43:52,726 --> 00:43:57,129 Sono la nuova, cazzuta, stronza paralegale del sostegno legale. 636 00:43:57,543 --> 00:43:59,859 Franky, è fantastico! 637 00:44:00,929 --> 00:44:02,828 Mi aspettavo qualcosa di più. 638 00:44:03,946 --> 00:44:05,736 Fammi solo finire questa relazione. 639 00:44:05,737 --> 00:44:08,095 No, non è ora di lavorare, Gidge. 640 00:44:08,096 --> 00:44:10,157 E' ora di festeggiare, andiamo... 641 00:44:10,176 --> 00:44:13,441 andiamo, vecchia lesbica, ti devi alzare! 642 00:46:32,945 --> 00:46:36,279 www.subsfactory.it