1 00:00:07,785 --> 00:00:09,684 Sono arrivati i risultati del test, Liz. 2 00:00:09,685 --> 00:00:12,364 Sei afflitta da un principio di demenza precoce. 3 00:00:12,365 --> 00:00:14,384 Gli sbirri hanno ricevuto una soffiata. 4 00:00:14,385 --> 00:00:17,015 Devi scoprire chi è stato e voglio che lo fermi. 5 00:00:18,345 --> 00:00:20,795 - Fanculo, è mio! - Va bene, basta. 6 00:00:20,925 --> 00:00:23,564 - Cosa vuoi fare, capo? - La risolviamo in lavanderia. 7 00:00:23,565 --> 00:00:26,205 Devi interrompere una cosa in lavanderia dopo il lavoro. 8 00:00:26,625 --> 00:00:29,663 Tra qualche secondo, il signor Jackson varcherà quella porta, 9 00:00:29,664 --> 00:00:31,705 proprio come ha fatto con Kosta. 10 00:00:35,555 --> 00:00:38,054 Dimmi cosa c'è. Potrei essere in grado di aiutarti, okay? 11 00:00:38,055 --> 00:00:40,555 - Oh, Dio, non puoi mica riportarlo indietro! - Lo so. 12 00:00:40,825 --> 00:00:41,985 Lo so, okay? 13 00:00:43,805 --> 00:00:46,274 Avrei dovuto uccidere te, invece di Gilmour. 14 00:00:46,275 --> 00:00:50,194 Sonia Stevens, la sua conversazione con Liz Birdsworth è stata registrata. 15 00:00:50,195 --> 00:00:53,105 La dichiaro in arresto per l'omicidio di Sharon Gilmour. 16 00:00:57,805 --> 00:01:00,015 Ho ucciso io Sonia Stevens. 17 00:01:04,687 --> 00:01:08,088 Il Corpo di Guardia vi presenta... 18 00:01:10,668 --> 00:01:14,117 Wentworth 6x08 - Lovers and Fighters 19 00:04:16,435 --> 00:04:18,264 Se devi caricare, colpisci lungo. 20 00:04:18,265 --> 00:04:20,104 Usa la distanza, peso sul piede in avanti. 21 00:04:20,105 --> 00:04:21,894 Torna in posizione. Non perderla! 22 00:04:21,895 --> 00:04:24,404 Gomiti attaccati al corpo, non sei un cazzo di pollo. 23 00:04:24,405 --> 00:04:26,904 Il pugno non è un mattone, è una frusta, va bene? 24 00:04:26,905 --> 00:04:29,694 Quindi sferza e colpisci, sferza, sferza. 25 00:04:29,695 --> 00:04:30,906 Capito? Forza. 26 00:04:34,805 --> 00:04:35,893 Va meglio. 27 00:04:36,055 --> 00:04:37,135 L'affondo... 28 00:04:37,517 --> 00:04:40,785 Non è sexy come il gancio o il montante, ma ti fa sopravvivere. 29 00:04:41,035 --> 00:04:43,360 Puoi colpire, spingere, schivare, fare una finta... 30 00:04:43,685 --> 00:04:46,398 aprire varchi e colpire col tuo diretto destro micidiale. 31 00:05:08,915 --> 00:05:10,442 Non ti vedo da due settimane. 32 00:05:11,485 --> 00:05:12,735 Mi stai evitando? 33 00:05:12,965 --> 00:05:14,905 Avevo un paio di questioni in ballo. 34 00:05:15,785 --> 00:05:17,165 Dovevo risolvere dei problemi. 35 00:05:17,575 --> 00:05:19,254 Allie si sta prendendo cura di Liz? 36 00:05:19,255 --> 00:05:20,255 Certo. 37 00:05:20,465 --> 00:05:22,084 Si è saputo della demenza? 38 00:05:22,085 --> 00:05:24,858 No, per quel che ne so. Ma non potrà restare segreto per sempre. 39 00:05:27,435 --> 00:05:28,909 Che ti è successo sul tetto? 40 00:05:29,695 --> 00:05:31,090 Sai cos'è successo. 41 00:05:33,402 --> 00:05:34,988 Dovevo fare il capo. 42 00:05:35,915 --> 00:05:38,485 E adesso dovrò conviverci. 43 00:06:06,325 --> 00:06:08,016 Finalmente l'hai avuta vinta, eh? 44 00:06:08,755 --> 00:06:09,822 Marie. 45 00:06:12,325 --> 00:06:14,405 Ho notizie sull'assassino di Danny. 46 00:06:16,615 --> 00:06:20,514 Uno degli amici di Danny ha postato online delle foto di un bar. 47 00:06:20,515 --> 00:06:23,874 - E allora? - Danny era lì, quando è stato aggredito. 48 00:06:23,875 --> 00:06:27,314 Sto facendo entrare delle copie. Identifichiamo tutti quelli del bar... 49 00:06:27,315 --> 00:06:29,124 e li interroghiamo uno per uno. 50 00:06:29,125 --> 00:06:31,805 Sì, sì, qualcuno saprà qualcosa. Ottimo lavoro. 51 00:06:50,995 --> 00:06:53,485 - Tettine dolci! - Topina tosta! 52 00:06:55,635 --> 00:06:58,045 Dieci dita funzionanti e una lingua. 53 00:06:58,535 --> 00:07:00,004 Sei la donna perfetta. 54 00:07:00,005 --> 00:07:02,614 Ti ringrazio per queste due ultime settimane. 55 00:07:02,615 --> 00:07:04,694 Per avermi tagliato il cibo, rifatto il letto... 56 00:07:04,695 --> 00:07:06,204 Aiutato nella doccia. 57 00:07:06,205 --> 00:07:08,294 Quello è stato particolarmente difficile. 58 00:07:08,295 --> 00:07:10,645 Ma forse avevo un secondo fine. 59 00:07:11,015 --> 00:07:12,097 Davvero? 60 00:07:12,346 --> 00:07:14,715 - E quale sarebbe? - La vita è breve. 61 00:07:15,235 --> 00:07:16,600 Non cazzeggiamo. 62 00:07:17,212 --> 00:07:18,339 Scopiamo. 63 00:07:20,015 --> 00:07:21,015 È... 64 00:07:21,339 --> 00:07:22,744 un'offerta allettante. 65 00:07:22,745 --> 00:07:25,505 20 dollari per un massaggio ai piedi è un'offerta allettante. 66 00:07:26,375 --> 00:07:27,745 Anche tu mi piaci... 67 00:07:28,965 --> 00:07:30,791 - ma... - Ma cosa? 68 00:07:31,695 --> 00:07:33,351 È perché avrò la libertà vigilata? 69 00:07:33,815 --> 00:07:34,899 Allie? 70 00:07:39,775 --> 00:07:42,014 - Come va la mano? - Quasi guarita. 71 00:07:42,015 --> 00:07:43,885 - Senti, tesoro... - No, Kaz... 72 00:07:44,255 --> 00:07:45,478 è tutto a posto. 73 00:07:46,405 --> 00:07:48,385 Non gettiamo benzina sul fuoco. 74 00:07:50,059 --> 00:07:51,836 - Battuta sulla bruciatura. - Fa schifo. 75 00:07:52,180 --> 00:07:53,345 Come sta Liz? 76 00:07:55,065 --> 00:07:56,725 - Lizzie? - Sì? 77 00:07:56,805 --> 00:07:58,027 Guarda chi c'è. 78 00:08:00,495 --> 00:08:02,304 Ciao, Kaz. 79 00:08:02,305 --> 00:08:04,198 - Ciao, tesoro. - Ciao. 80 00:08:06,355 --> 00:08:07,945 Ehi, dove sei stata? 81 00:08:08,185 --> 00:08:09,434 In isolamento. 82 00:08:12,305 --> 00:08:13,431 Boomer. 83 00:08:14,765 --> 00:08:16,698 Non avremo mica dei problemi, vero? 84 00:08:17,081 --> 00:08:18,132 Perché? 85 00:08:19,045 --> 00:08:21,254 Perché hai buttato Sonia giù dal tetto, cazzo? 86 00:08:21,255 --> 00:08:23,324 - Se lo meritava. - Non mi frega un cazzo 87 00:08:23,325 --> 00:08:25,064 - di cosa pensate. - Dovrebbe. 88 00:08:25,065 --> 00:08:29,715 Sul tetto, stava per spaccare la testa a Liz con una cazzo di chiave inglese. 89 00:08:31,735 --> 00:08:32,735 No. 90 00:08:33,005 --> 00:08:34,005 Sì. 91 00:08:35,315 --> 00:08:36,767 Era buona con me, cazzo. 92 00:08:39,115 --> 00:08:40,531 Sonia è morta? 93 00:08:41,125 --> 00:08:42,423 L'hai spinta? 94 00:08:43,545 --> 00:08:44,934 Esatto, Liz. 95 00:08:44,935 --> 00:08:46,127 L'ho spinta. 96 00:08:46,485 --> 00:08:47,579 Bene. 97 00:08:50,325 --> 00:08:51,783 Non sto bene, vero? 98 00:08:52,547 --> 00:08:53,713 No, tesoro. 99 00:08:55,775 --> 00:08:57,414 - Ma sono qui... - Sì. 100 00:08:57,415 --> 00:08:59,274 e mi prenderò cura di te. 101 00:09:13,155 --> 00:09:14,312 Cosa vuoi? 102 00:09:14,522 --> 00:09:16,490 Ho sentito che il fight club è ricominciato. 103 00:09:16,491 --> 00:09:17,694 Hai sentito male. 104 00:09:18,565 --> 00:09:20,531 Non dire cazzate a una cazzara. 105 00:09:20,779 --> 00:09:23,584 Mentre Kaz era in isolamento, gli incontri sono ricominciati. 106 00:09:23,585 --> 00:09:26,091 Sì, ma tu sei il capo del laboratorio, adesso, giusto? 107 00:09:28,174 --> 00:09:32,025 Sai, è divertente, perché sai che quella stronza di Tette all'aceto me l'ha chiuso. 108 00:09:32,274 --> 00:09:33,534 Ora voglio combattere. 109 00:09:33,535 --> 00:09:35,415 - Vuoi combattere? - Sì. 110 00:09:36,585 --> 00:09:40,024 Sono molto brava a prendere a pugni le tette, quindi voglio combattere! 111 00:09:40,025 --> 00:09:41,161 Va bene? 112 00:09:52,515 --> 00:09:53,653 Direttrice Bennett. 113 00:09:55,095 --> 00:09:56,156 Pronto? 114 00:09:58,205 --> 00:10:00,625 Mi scusi, direttrice. Proctor vuole vederla. 115 00:10:00,825 --> 00:10:01,888 Va bene. 116 00:10:02,055 --> 00:10:03,284 Beh, cosa c'è? 117 00:10:03,285 --> 00:10:04,794 Vorrei essere trasferita. 118 00:10:04,795 --> 00:10:06,875 - In un'altra prigione? - In H1. 119 00:10:07,325 --> 00:10:09,114 - Davvero? - C'è una cella vuota. 120 00:10:09,115 --> 00:10:12,464 Sì, ma non siamo in albergo. Non puoi chiedere una stanza vicina all'ascensore. 121 00:10:12,465 --> 00:10:16,514 - Ha spostato Dragovic nella cella di Sonia. - Felice che tu abbia citato la Stevens. 122 00:10:16,515 --> 00:10:19,169 Cosa ti fa pensare che sia in vena di concederti favori? 123 00:10:19,170 --> 00:10:22,635 Per quanto mi riguarda, Proctor, hai sputato nel piatto in cui mangi. 124 00:10:23,364 --> 00:10:27,924 Direttrice, starò qui almeno altri vent'anni, quindi tanto vale aiutarci a vicenda. 125 00:10:27,925 --> 00:10:31,114 Certo, perché finora collaborare con voi capi è stato molto conveniente per me. 126 00:10:31,115 --> 00:10:33,081 Va bene, la ringrazio. 127 00:10:34,392 --> 00:10:37,827 - Che c'è che non va con l'H3? - Non c'è Liz. 128 00:10:38,072 --> 00:10:39,909 Vorrei starle vicina per proteggerla. 129 00:10:39,910 --> 00:10:42,146 Sono sicura che sia anche nel suo interesse. 130 00:10:47,899 --> 00:10:50,157 Sta' ferma, cazzo! 131 00:10:53,721 --> 00:10:57,570 Sì! Cazzo! Figlia di... 132 00:10:59,181 --> 00:11:02,119 Vado via per un minuto e fate l'unica cosa che non voglio che facciate. 133 00:11:02,120 --> 00:11:03,779 Fagliela pagare, Kaz. 134 00:11:03,780 --> 00:11:06,111 - Sì! - Forza! 135 00:11:07,339 --> 00:11:09,426 Se le donne vogliono lottare, fatele lottare. 136 00:11:10,030 --> 00:11:12,675 Proprio così. Se volete ammazzarvi di botte, 137 00:11:12,676 --> 00:11:15,354 finché la cosa è consenziente e volontaria... 138 00:11:15,902 --> 00:11:18,381 - divertitevi. - Stai scherzando? 139 00:11:18,382 --> 00:11:19,382 No. 140 00:11:19,689 --> 00:11:22,392 Ma nessuna mossa sleale, niente tirapugni. 141 00:11:22,393 --> 00:11:26,526 Se sento anche di una sola di voi che bara, farete un brutta fine. 142 00:11:27,581 --> 00:11:29,040 Certo, Kaz, nessun problema. 143 00:11:29,795 --> 00:11:31,459 Incontri leali per tutte. 144 00:11:31,460 --> 00:11:33,049 - Sì! - Sì! 145 00:11:34,122 --> 00:11:35,403 Un'altra cosa. 146 00:11:35,708 --> 00:11:39,033 Voglio il 50% dei guadagni. La mia percentuale, come capo. 147 00:11:39,034 --> 00:11:40,103 Certo. 148 00:11:40,104 --> 00:11:41,905 - Certo, Kaz, 40%. - Come? 149 00:11:42,133 --> 00:11:44,107 50%, va bene. 150 00:11:45,779 --> 00:11:46,995 Riprendete pure. 151 00:11:50,014 --> 00:11:52,116 Okay, stronza, adesso... 152 00:11:56,117 --> 00:11:58,253 50%, così dicono. 153 00:11:58,483 --> 00:12:00,241 Non sembra una cosa da Kaz. 154 00:12:01,069 --> 00:12:04,602 Le sta lasciando combattere in cambio dei soldi di Kosta. 155 00:12:04,603 --> 00:12:07,138 Se non mi credi, puoi chiedere in giro. 156 00:12:07,926 --> 00:12:09,134 Ti credo. 157 00:12:11,142 --> 00:12:13,693 - Perché mentiresti su qualcosa del genere? - Appunto. 158 00:12:15,537 --> 00:12:18,830 È che... Non lo so. Conosco Kaz da così tanto. 159 00:12:18,831 --> 00:12:20,484 - Sì, lo so. - Da quando ero... 160 00:12:26,962 --> 00:12:29,160 Attenzione. Attenzione. 161 00:12:29,161 --> 00:12:31,567 È ora possibile utilizzare i telefoni. 162 00:12:38,678 --> 00:12:40,034 Ho le foto. 163 00:12:40,035 --> 00:12:42,388 Okay, quindi, quando le potrò avere? 164 00:12:42,389 --> 00:12:44,892 Metterò uno dei ragazzi sulla mia lista dei visitatori... 165 00:12:44,893 --> 00:12:46,710 ma ci vorranno due giorni. 166 00:12:46,711 --> 00:12:49,640 - Due giorni? - Hai aspettato mesi per averle... 167 00:12:49,641 --> 00:12:51,151 cosa sono due giorni in più? 168 00:12:54,369 --> 00:12:55,508 Ciao, Ruby. 169 00:12:56,561 --> 00:12:57,686 Che c'è? 170 00:13:01,867 --> 00:13:04,648 - So cosa stai cercando di fare. - Ah, sì? Cioè? 171 00:13:04,649 --> 00:13:07,418 - Stai cercando di mettere Allie contro Kaz. - Allie è un'adulta. 172 00:13:07,419 --> 00:13:10,597 - Stalle alla larga. - O cosa? La minaccerai con un osso? 173 00:13:10,598 --> 00:13:13,553 - Le ossa gliele spacco. - Quante chiacchiere! 174 00:13:13,883 --> 00:13:15,497 - Cazzo di... - Ehi, basta così. 175 00:13:15,498 --> 00:13:17,275 - Basta! - Zara, lascia perdere! 176 00:13:17,559 --> 00:13:18,994 Circolare, Mitchell. 177 00:13:28,310 --> 00:13:29,380 Mitchell?! 178 00:13:30,748 --> 00:13:32,137 Mitchell? Mi senti? 179 00:13:35,415 --> 00:13:37,730 Sierra 6 a Sierra 5, l'ambulanza è arrivata. 180 00:13:37,731 --> 00:13:40,083 - Ricevuto. Arriviamo. - Signor Stewart, che è successo? 181 00:13:40,084 --> 00:13:41,710 - Indietro, Connors. - Che è successo? 182 00:13:41,711 --> 00:13:44,630 È caduta dalle scale e ha avuto una specie di attacco. Sta' indietro. 183 00:13:50,700 --> 00:13:51,938 Direttrice Bennett. 184 00:13:55,791 --> 00:13:57,499 Qui è la direttrice Bennett. 185 00:14:00,936 --> 00:14:02,037 Pronto? 186 00:14:03,577 --> 00:14:06,966 Direttrice, Mitchell è tornata dall'ospedale. Ecco i documenti di dimissione. 187 00:14:06,967 --> 00:14:09,260 L'infermiera Shen dice di leggerli immediatamente. 188 00:14:13,832 --> 00:14:15,050 Tu li hai letti? 189 00:14:15,257 --> 00:14:18,069 No, ma quando siamo andati a prenderla il dottore mi ha spiegato. 190 00:14:19,701 --> 00:14:21,456 - È in infermeria adesso? - Sì. 191 00:14:22,108 --> 00:14:24,701 Potresti chiedere al tecnico di controllare il mio telefono? 192 00:14:24,702 --> 00:14:26,595 - Penso sia difettoso. - Sì, direttrice. 193 00:14:28,640 --> 00:14:30,054 Come ti senti, Mitchell? 194 00:14:30,494 --> 00:14:32,259 Al cento per cento, direttrice. 195 00:14:32,719 --> 00:14:35,665 Ma l'infermiera Shen vuole tenermi tutta per sé. 196 00:14:35,666 --> 00:14:37,730 Beh, lo fa perché pensa al tuo bene. 197 00:14:38,277 --> 00:14:39,450 Come tutti noi. 198 00:14:39,714 --> 00:14:40,768 Ah, sì? 199 00:14:41,118 --> 00:14:43,348 Allora aprite le sbarre e fatemi uscire da qui. 200 00:14:43,999 --> 00:14:45,755 Soffrivi di epilessia. 201 00:14:46,166 --> 00:14:47,838 Non c'è scritto sul tuo file. 202 00:14:48,945 --> 00:14:50,556 Me lo sarò dimenticato. 203 00:14:51,170 --> 00:14:53,820 - Non è un grosso problema. - Dobbiamo sapere queste cose. 204 00:14:54,864 --> 00:14:57,956 Se dovessi avere un attacco come quello di ieri, dobbiamo essere preparati. 205 00:14:57,957 --> 00:14:59,491 Non è stato un attacco. 206 00:15:00,226 --> 00:15:02,701 - Sono solo caduta e ho sbattuto la testa. - Sì, certo. 207 00:15:05,414 --> 00:15:08,663 Ho visto la tua risonanza magnetica e letto il rapporto dello specialista. 208 00:15:09,358 --> 00:15:12,961 - Ma è roba confidenziale. - Non per chi ha mansioni di custodia. 209 00:15:14,514 --> 00:15:16,864 Sia io sia tutto lo staff dobbiamo esserne a conoscenza. 210 00:15:17,613 --> 00:15:18,789 Merda. 211 00:15:18,790 --> 00:15:20,508 Alla luce di questo... 212 00:15:21,911 --> 00:15:23,126 non dovresti fare boxe. 213 00:15:23,127 --> 00:15:25,989 Non può dirmi cosa fare nella mia ora d'aria. 214 00:15:25,990 --> 00:15:26,990 No. 215 00:15:27,481 --> 00:15:29,116 Hai ragione, non posso. 216 00:15:30,413 --> 00:15:32,324 Ma posso darti dei consigli. 217 00:15:33,427 --> 00:15:35,287 E posso accertarmi... 218 00:15:35,288 --> 00:15:38,174 di farti capire le conseguenze delle tue azioni. 219 00:15:40,646 --> 00:15:41,852 Capisci, Mitchell? 220 00:15:43,616 --> 00:15:44,975 Hai capito? 221 00:16:06,197 --> 00:16:07,475 Ti trasferisci qui? 222 00:16:08,368 --> 00:16:10,361 Sì, vicino a Liz. 223 00:16:10,607 --> 00:16:13,770 Dicono che ora prendi il 50% dei guadagni del fight club. 224 00:16:13,771 --> 00:16:14,771 Sì. 225 00:16:18,597 --> 00:16:20,739 Ma che cazzo ti succede, Kaz? 226 00:16:20,740 --> 00:16:22,309 Che è successo sul tetto? 227 00:16:23,256 --> 00:16:26,663 - Ho protetto Liz. - Non pensi di aver esagerato un po'? 228 00:16:26,664 --> 00:16:29,165 - Dovevo prendere una decisione, tesoro. - Cosa? 229 00:16:29,461 --> 00:16:33,077 Aggiungere altri 15 anni alla tua pena? 230 00:16:35,059 --> 00:16:38,597 Diventare il tipo di capo di cui queste donne hanno bisogno. 231 00:16:38,598 --> 00:16:41,633 Che tipo di capo lascia che le ragazze si ammazzino di botte? 232 00:16:41,634 --> 00:16:43,375 È meglio che accoltellarsi. 233 00:16:45,920 --> 00:16:47,840 E ci ricavi pure dei soldi? 234 00:16:48,050 --> 00:16:49,100 Sì. 235 00:16:53,044 --> 00:16:54,763 Andranno alla Mano Destra Scarlatta. 236 00:16:55,150 --> 00:16:58,639 Stiamo creando un centro di riabilitazione per donne che escono con la condizionale, 237 00:16:58,640 --> 00:17:01,606 per aiutare a spezzare il circolo di droga e prostituzione... 238 00:17:01,607 --> 00:17:03,737 che persone come Marie sfruttano. 239 00:17:08,971 --> 00:17:13,781 Dicono che Marie e Drago abbiano spinto Ruby giù per le scale. 240 00:17:13,782 --> 00:17:15,350 Cosa dice Marie a proposito? 241 00:17:15,351 --> 00:17:17,497 Non ho avuto occasione di chiederglielo. 242 00:17:17,796 --> 00:17:19,346 Dovrò chiederglielo io, allora. 243 00:17:19,630 --> 00:17:21,296 Credo di sapere dove puoi trovarla. 244 00:17:34,356 --> 00:17:36,064 Non sono chi ti aspettavi? 245 00:17:41,311 --> 00:17:42,885 Sai, sembri diversa. 246 00:17:42,886 --> 00:17:44,117 Non saprei... 247 00:17:44,665 --> 00:17:46,945 non capisco bene in che modo. 248 00:17:49,642 --> 00:17:51,599 Hai fatto qualcosa ai capelli? 249 00:17:51,779 --> 00:17:53,654 Hai spinto Ruby Mitchell giù dalle scale? 250 00:17:53,655 --> 00:17:54,655 Io? 251 00:17:55,715 --> 00:17:56,894 Ma dai. 252 00:17:57,343 --> 00:17:59,023 Quella palla di muscoli? 253 00:18:00,677 --> 00:18:03,337 - Io sono una mammoletta, Kaz. - D'accordo. 254 00:18:03,520 --> 00:18:06,180 L'hai fatta buttare giù a Drago? 255 00:18:07,883 --> 00:18:09,622 Era solo un'azzuffata tra ragazze. 256 00:18:10,250 --> 00:18:13,143 Il signor Stewart le ha interrotte, Ruby ha avuto una crisi... 257 00:18:13,980 --> 00:18:15,602 ed è caduta dalle scale. 258 00:18:32,432 --> 00:18:34,327 Ehi! Kosta. 259 00:18:34,592 --> 00:18:35,777 Voglio combattere. 260 00:18:36,191 --> 00:18:37,575 Sei sorda? Voglio combattere. 261 00:18:37,576 --> 00:18:40,155 Cazzo, alza la voce, al blocco J non hanno sentito! 262 00:18:40,156 --> 00:18:41,917 - 'Fanculo le guardie! - Ehi, va bene! 263 00:18:43,072 --> 00:18:45,789 - Quando? - Oggi, domani, non me ne frega un cazzo. 264 00:18:45,790 --> 00:18:48,771 - Fammi combattere e basta. - Okay, tesoro! Organizzo. 265 00:18:48,772 --> 00:18:50,196 Tu e Big Boom. 266 00:18:51,127 --> 00:18:52,428 Un testa a testa. 267 00:18:53,672 --> 00:18:54,672 Ehi. 268 00:18:54,673 --> 00:18:56,503 È bello riaverti in gioco. 269 00:19:07,819 --> 00:19:09,498 Ora basta. Tornate in cella. 270 00:19:18,724 --> 00:19:21,838 - Incontro in programma? - Forse. Perché, vuole scommettere? 271 00:19:22,202 --> 00:19:23,981 Forse. Dipende da chi combatte. 272 00:19:24,342 --> 00:19:26,347 Boomer perdente 5 a 1. 273 00:19:26,790 --> 00:19:28,387 Uno e cinquanta su Ruby. 274 00:19:29,365 --> 00:19:30,503 Mitchell? 275 00:19:30,504 --> 00:19:31,902 Vuole partecipare? 276 00:19:33,826 --> 00:19:35,087 Cento su Jenkins. 277 00:19:35,909 --> 00:19:37,399 Accetto la puntata. 278 00:19:43,884 --> 00:19:46,790 - Ci penseranno i ragazzi, d'accordo? - Okay, bene. 279 00:19:46,793 --> 00:19:48,851 - Come stava Troy? - Sta bene. 280 00:19:48,852 --> 00:19:51,645 - Senti, ne riparliamo. A dopo. - D'accordo. 281 00:19:59,628 --> 00:20:01,441 - Ehi. - Ehi. 282 00:20:06,816 --> 00:20:07,816 Beh... 283 00:20:09,080 --> 00:20:10,736 sembri quasi umano, adesso. 284 00:20:11,061 --> 00:20:12,093 Già. 285 00:20:16,451 --> 00:20:18,777 - Riguardo a quel che è successo... - Va tutto bene. 286 00:20:20,908 --> 00:20:22,891 Non succederà più. Siamo a posto. 287 00:20:24,554 --> 00:20:25,673 Grazie. 288 00:20:27,373 --> 00:20:28,463 Senti... 289 00:20:30,240 --> 00:20:32,340 Kaz sembra... 290 00:20:32,606 --> 00:20:34,114 un po' stronza con me. 291 00:20:34,115 --> 00:20:37,826 Mi incolpa di quello che è successo a Ruby. Dovrei preoccuparmi di lei? 292 00:20:39,451 --> 00:20:40,804 Non lo so più. 293 00:20:47,540 --> 00:20:50,539 Alcuni agenti lo sanno, ma ho bisogno che lo sappiano tutti. 294 00:20:50,540 --> 00:20:51,920 Non è operabile? 295 00:20:52,264 --> 00:20:54,090 Non in quella posizione, sembrerebbe. 296 00:20:57,166 --> 00:20:58,389 Direttrice Bennett. 297 00:21:02,191 --> 00:21:03,281 Pronto? 298 00:21:06,711 --> 00:21:07,876 Chi parla? 299 00:21:09,863 --> 00:21:11,610 Chi parla? 300 00:21:13,076 --> 00:21:15,817 Attenzione. Attenzione. 301 00:21:15,818 --> 00:21:17,714 15 minuti all'isolamento. 302 00:21:18,218 --> 00:21:21,161 Attenzione. Attenzione. 303 00:21:21,398 --> 00:21:23,426 15 minuti all'isolamento. 304 00:21:23,442 --> 00:21:25,763 Tutte le detenute ritornino alle proprie unità. 305 00:21:25,764 --> 00:21:26,939 Forza, fuori. 306 00:21:32,803 --> 00:21:35,671 - Hai sentito l'annuncio, Novak? - Sì, arrivo, Smiles... 307 00:21:35,672 --> 00:21:37,272 pettino un attimo i nodi. 308 00:21:40,406 --> 00:21:41,800 Devi fermare l'incontro. 309 00:21:42,178 --> 00:21:45,679 - Che incontro? - Mitchell contro Jenkins. Lotteranno domani. 310 00:21:46,774 --> 00:21:49,125 Non posso fare nulla. Se Ruby vuole combattere... 311 00:21:49,126 --> 00:21:50,824 di certo non posso fermarla io. 312 00:21:50,825 --> 00:21:52,057 Ma devi farlo. 313 00:21:53,773 --> 00:21:54,847 Ruby ha... 314 00:21:56,051 --> 00:21:57,178 Cos'ha Ruby? 315 00:21:58,785 --> 00:22:00,753 - Cos'ha Ruby? - Cazzo. 316 00:22:01,750 --> 00:22:03,313 Ha un aneurisma cerebrale. 317 00:22:05,044 --> 00:22:06,225 Come lo sa? 318 00:22:06,452 --> 00:22:09,217 Lo hanno scoperto in ospedale, nella risonanza di ieri. 319 00:22:09,218 --> 00:22:11,307 Sembra che basti un forte colpo alla testa... 320 00:22:11,308 --> 00:22:13,555 e quel coso si romperà. Poi, addio. 321 00:22:19,027 --> 00:22:20,612 Io stacco, amico. Tu? 322 00:22:20,613 --> 00:22:22,412 - Faccio il doppio. - Davvero? 323 00:22:22,885 --> 00:22:24,110 È una buona idea? 324 00:22:24,111 --> 00:22:25,624 Mi tiene la mente occupata. 325 00:22:25,625 --> 00:22:27,058 Sì. Mi sembra giusto. 326 00:22:28,038 --> 00:22:31,578 Ehi, ho parlato con Vera, ha ricevuto qualche... 327 00:22:31,579 --> 00:22:33,486 telefonata strana, negli ultimi giorni. 328 00:22:33,839 --> 00:22:36,009 - Strana? - Sì, beh, degli scherzi telefonici. 329 00:22:36,010 --> 00:22:39,211 Dice che c'era qualcuno fuori da casa sua, l'altra notte. 330 00:22:40,250 --> 00:22:41,435 Davvero? 331 00:22:49,449 --> 00:22:50,874 Ti va di chiacchierare? 332 00:22:50,875 --> 00:22:52,066 Non proprio. 333 00:22:55,502 --> 00:22:57,069 Domani non puoi combattere. 334 00:22:58,087 --> 00:22:59,755 Boomer Boccalarga, vero? 335 00:23:00,613 --> 00:23:01,678 Non importa. 336 00:23:01,934 --> 00:23:03,577 Combatterò, punto. 337 00:23:05,595 --> 00:23:07,647 - Non puoi. - Allie... 338 00:23:07,648 --> 00:23:09,212 sei tanto carina, ma... 339 00:23:09,803 --> 00:23:12,679 - faccio quello che voglio, sai? - Anche se ti ucciderà? 340 00:23:14,037 --> 00:23:15,337 Che cazzo...? 341 00:23:15,833 --> 00:23:17,105 Chi te l'ha detto? 342 00:23:17,106 --> 00:23:20,228 - Sai che sono cazzi miei. - Non importa chi me l'abbia detto. 343 00:23:20,229 --> 00:23:22,434 Importa solo che non puoi combattere. 344 00:23:22,435 --> 00:23:24,268 La boxe è tutto ciò che ho. 345 00:23:24,269 --> 00:23:26,863 Senza la boxe, potrei anche essere morta. 346 00:23:26,864 --> 00:23:28,430 Che stronzate! 347 00:23:29,151 --> 00:23:31,384 Non c'è niente per cui valga la pena morire! 348 00:23:32,702 --> 00:23:33,811 Davvero? 349 00:23:35,340 --> 00:23:36,553 Secondo me... 350 00:23:36,554 --> 00:23:38,932 ci sono un sacco di cose per cui morire. 351 00:23:39,993 --> 00:23:42,610 Non vivrò la mia vita nella paura. 352 00:23:42,848 --> 00:23:44,295 Vaffanculo. 353 00:23:45,405 --> 00:23:47,693 Avrò vissuto con questa per anni, cazzo, 354 00:23:47,694 --> 00:23:50,261 - e non mi ha ancora uccisa. - Sì, ma potrebbe... 355 00:23:50,600 --> 00:23:51,781 domani. 356 00:23:53,095 --> 00:23:55,322 Se muoio, muoio... 357 00:23:56,732 --> 00:23:59,475 ma, senza la boxe, non ho nulla. 358 00:24:01,313 --> 00:24:04,056 - Non sono nulla. - No, no, tu... 359 00:24:04,192 --> 00:24:06,120 tu non sei nulla! Tu sei... 360 00:24:06,452 --> 00:24:09,215 una donna meravigliosa e intelligente... 361 00:24:09,992 --> 00:24:11,145 simpatica... 362 00:24:11,986 --> 00:24:13,500 e bellissima. 363 00:24:15,873 --> 00:24:17,317 È una mia scelta. 364 00:24:18,476 --> 00:24:19,858 Allora scegli me. 365 00:24:34,727 --> 00:24:37,690 Non posso innamorarmi di un'altra donna con desideri di morte. 366 00:24:39,772 --> 00:24:41,752 Quindi è una scelta tua, Topina tosta. 367 00:24:43,211 --> 00:24:44,549 Scegli di combattere... 368 00:24:45,337 --> 00:24:46,643 o scegli me. 369 00:25:16,755 --> 00:25:18,408 - Vera. - Cazzo! 370 00:25:18,409 --> 00:25:19,516 Scusa. 371 00:25:19,784 --> 00:25:22,556 - Cristo! - Mi dispiace. Non volevo spaventarti. 372 00:25:22,939 --> 00:25:24,470 Che ci fai qui? 373 00:25:25,462 --> 00:25:29,392 Beh, Will mi ha raccontato dello stalker e delle telefonate. 374 00:25:30,194 --> 00:25:31,321 E quello? 375 00:25:36,506 --> 00:25:37,716 Beh, fammi... 376 00:25:37,717 --> 00:25:40,990 dare un'occhiata, controllo le serrature. Per farmi stare tranquillo. 377 00:25:47,621 --> 00:25:49,035 Le finestre sono a posto. 378 00:25:50,305 --> 00:25:52,360 È tutto chiuso, sicuro come una fortezza. 379 00:26:04,011 --> 00:26:05,138 Salute. 380 00:26:07,295 --> 00:26:10,786 È stupido, ma quando ho visto la gazza morta ho pensato... 381 00:26:12,276 --> 00:26:13,670 No, lascia stare. 382 00:26:19,965 --> 00:26:21,083 È nuovo? 383 00:26:26,089 --> 00:26:27,159 Vera... 384 00:26:28,495 --> 00:26:29,495 No. 385 00:26:32,546 --> 00:26:34,345 Senti, so che non mi credi... 386 00:26:35,814 --> 00:26:37,294 ma io ti amo ancora. 387 00:26:39,427 --> 00:26:40,915 - Jake... - Voglio aiutarti. 388 00:26:40,916 --> 00:26:43,520 - Okay, questo è... - Voglio proteggerti. 389 00:26:48,095 --> 00:26:49,222 Sei tu. 390 00:26:50,676 --> 00:26:51,800 Che cosa? 391 00:26:53,306 --> 00:26:54,515 Sei tu. 392 00:26:57,595 --> 00:26:59,309 Sei stato tu a fare tutto, la... 393 00:26:59,765 --> 00:27:02,661 Fuori dalla finestra, le telefonate, l'uccello morto... 394 00:27:03,196 --> 00:27:05,342 - Ma cosa dici? - Queste stronzate da stalker, sei tu! 395 00:27:05,343 --> 00:27:07,910 - Ecco perché lo stai facendo. - Perché? 396 00:27:08,875 --> 00:27:11,815 Vuoi spaventarmi e farmi ricadere tra le tue braccia, sei... 397 00:27:11,816 --> 00:27:13,767 sei incredibile! E io sono stata... 398 00:27:14,241 --> 00:27:18,694 così stupida da cascarci, da invitarti in casa mia, sei come un... 399 00:27:19,315 --> 00:27:20,773 - un vampiro. - Vera... 400 00:27:20,774 --> 00:27:23,076 - Vattene e basta! Vattene! - Per favore, ascolta... 401 00:27:23,077 --> 00:27:25,656 - Ti amo! - Allora perché ti scopi Radcliffe? 402 00:27:37,323 --> 00:27:38,966 È per questo che l'hai licenziata? 403 00:27:39,745 --> 00:27:42,977 Jake, fuori da casa mia, prima che chiami la polizia. 404 00:28:15,062 --> 00:28:16,131 Oddio! 405 00:29:03,656 --> 00:29:05,530 Ci vorrebbe una sigaretta. 406 00:29:08,164 --> 00:29:09,478 Come ti senti? 407 00:29:10,680 --> 00:29:12,167 I demoni sono spariti? 408 00:29:12,782 --> 00:29:13,957 Grazie a te. 409 00:29:15,177 --> 00:29:16,497 Fai quest'effetto. 410 00:29:17,983 --> 00:29:19,917 E quindi cosa sarei? 411 00:29:19,995 --> 00:29:23,739 - Il tuo strizzacervelli o il tuo esorcista? - Non saprei come chiamarti. 412 00:29:24,161 --> 00:29:25,646 Che ne dici di Marie? 413 00:29:27,167 --> 00:29:28,231 Marie. 414 00:29:30,620 --> 00:29:31,945 Allora, Will... 415 00:29:33,125 --> 00:29:34,899 l'avevi mai fatto prima? 416 00:29:34,913 --> 00:29:36,311 Scoparti una detenuta? 417 00:29:37,195 --> 00:29:38,195 Mai. 418 00:29:38,993 --> 00:29:40,171 Nemmeno io. 419 00:29:48,091 --> 00:29:50,842 Sai, si dice che Kaz faccia la spia a te. 420 00:29:52,373 --> 00:29:53,511 Non è vero. 421 00:30:02,887 --> 00:30:04,081 Nottataccia? 422 00:30:04,465 --> 00:30:07,325 È dura dormire qui dentro, con tutti questi strani rumori. 423 00:30:07,945 --> 00:30:09,611 Io dormo come un bambino. 424 00:30:10,514 --> 00:30:11,913 E tu come dormi? 425 00:30:11,914 --> 00:30:13,483 Nella tua stessa unità? 426 00:30:13,484 --> 00:30:14,996 Con un occhio aperto. 427 00:30:19,375 --> 00:30:22,646 - Cosa c'è? - Ehi. Dov'è Ruby stamattina? 428 00:30:23,252 --> 00:30:25,955 Ovviamente se la fa troppo addosso per farsi vedere. 429 00:30:25,956 --> 00:30:27,617 Sai, prima del grande incontro. 430 00:30:28,072 --> 00:30:29,738 Pensavo che Ruby fosse tua amica. 431 00:30:31,714 --> 00:30:34,290 Niente di personale, Kaz. Sono solo affari, va bene? 432 00:30:34,455 --> 00:30:35,961 Ci andrò piano con lei. 433 00:30:39,764 --> 00:30:41,131 Sì, come no! 434 00:30:43,424 --> 00:30:44,643 Ci vediamo fuori. 435 00:30:52,732 --> 00:30:55,591 Senti, questo accordo che abbiamo... 436 00:30:55,815 --> 00:30:58,145 Penso sia meglio smetterla, per ora. 437 00:30:58,146 --> 00:31:00,490 È troppo pericoloso per te e non posso aiutarti. 438 00:31:01,894 --> 00:31:04,724 Ho dimenticato di dirtelo, è finita. 439 00:31:06,097 --> 00:31:07,537 Non ho più bisogno di te. 440 00:31:20,906 --> 00:31:23,266 Wong Zhou, 500 su Boomer, 3 a 1. 441 00:31:23,267 --> 00:31:27,173 - Dove cazzo è quella ragazzina? - Beh? Cos'è, niente spettacolo? 442 00:31:27,174 --> 00:31:30,089 - No, ci combatto io contro la cicciona. - Oh, sparisci! 443 00:31:33,575 --> 00:31:35,522 'Fanculo, vado a prenderla. 444 00:31:35,523 --> 00:31:38,024 La trascino per quei cazzo di riccioli, se devo. Levati! 445 00:31:38,025 --> 00:31:40,335 Levati tu, troll del cazzo! 446 00:31:40,706 --> 00:31:42,753 Ehi! Rube? 447 00:31:44,452 --> 00:31:46,729 Porta il tuo culetto ossuto qui fuo... 448 00:31:46,730 --> 00:31:48,954 - Oh, fantastico! - Cosa vuoi, Boomer? 449 00:31:48,955 --> 00:31:50,349 Oh, sì... 450 00:31:50,625 --> 00:31:52,633 combatterai con me oggi o no? 451 00:31:53,370 --> 00:31:54,537 Fuori! 452 00:31:54,973 --> 00:31:57,556 - È un sì o un no? - No! 453 00:31:57,834 --> 00:31:59,663 Va bene, va bene. 454 00:32:04,918 --> 00:32:06,878 - Grazie, Liz. - Grazie, Liz. 455 00:32:09,393 --> 00:32:12,160 Che cazzo stai facendo? Voglio comunque la mia parte. 456 00:32:12,161 --> 00:32:15,626 - Ehi, niente lotta, niente soldi. - Ma non è colpa mia, cavolo! 457 00:32:15,627 --> 00:32:17,107 Okay, senti un po'... 458 00:32:17,108 --> 00:32:20,352 Ruby ci ha bidonato perché era troppo impegnata a scoparsi Allie. 459 00:32:20,353 --> 00:32:22,316 Okay? Le ho viste con i miei occhi. 460 00:32:22,317 --> 00:32:24,138 E adesso non vuole ripetere l'incontro. 461 00:32:24,688 --> 00:32:26,426 - E quindi... - Cazzo! 462 00:32:27,236 --> 00:32:28,936 Che... Ehi! Ehi! 463 00:32:39,690 --> 00:32:41,190 Bene, le hai avute. 464 00:33:16,326 --> 00:33:17,453 Booms. 465 00:33:19,490 --> 00:33:22,283 Che c'è? Sono solo un paio di biscotti, cazzo! 466 00:33:23,931 --> 00:33:25,531 Oh, Che c... 467 00:33:31,607 --> 00:33:32,795 Cosa c'è? 468 00:33:35,279 --> 00:33:39,428 Ti lamenti di come tutti quelli a cui vuoi bene ti abbandonino. Bea, Franky, Maxine. 469 00:33:39,429 --> 00:33:42,451 - Sonia. - Sonia non ti voleva bene. Liz? 470 00:33:42,719 --> 00:33:44,404 - Lei sì. - No, non è vero. 471 00:33:44,405 --> 00:33:46,435 Lei c'è sempre per te e tu la tratti di merda. 472 00:33:46,436 --> 00:33:48,725 Perché è una merda! È una cazzo di spiona! 473 00:33:49,070 --> 00:33:51,028 È solo questo per te, Booms? 474 00:33:51,284 --> 00:33:53,001 - Dopo tutto questo tempo? - Sì. 475 00:33:53,002 --> 00:33:56,313 È quel che più si avvicina a una madre, per te. 476 00:33:58,286 --> 00:34:01,364 No, senti, tu... tu non sai un cazzo. 477 00:34:01,685 --> 00:34:05,811 Lei cerca di farmi diventare matta. Va bene? Fa i suoi giochetti mentali con me. 478 00:34:07,983 --> 00:34:10,003 Ha la demenza. 479 00:34:10,004 --> 00:34:11,127 Sì! 480 00:34:13,038 --> 00:34:14,548 Il suo cervello... 481 00:34:14,892 --> 00:34:16,385 sta morendo. 482 00:34:17,156 --> 00:34:20,487 - Che cosa? - Liz avrà bisogno di noi, Booms. 483 00:34:21,612 --> 00:34:22,863 Di tutte noi. 484 00:34:24,029 --> 00:34:25,887 Demenza? Tipo, come... 485 00:34:26,451 --> 00:34:28,589 - intendi come gli anziani? - Esatto. 486 00:34:30,685 --> 00:34:33,140 Non sta facendo giochetti mentali con te. 487 00:34:33,474 --> 00:34:34,589 È che... 488 00:34:37,029 --> 00:34:39,031 dimentica quello che è successo. 489 00:34:46,062 --> 00:34:48,449 - Che cazzo! - Devi venire con me. 490 00:34:48,450 --> 00:34:50,920 - Marie vuole parlarti. - Non me ne frega un cazzo! 491 00:34:51,554 --> 00:34:53,102 Levati! 492 00:34:54,843 --> 00:34:56,164 Ciao, Ruby. 493 00:34:56,165 --> 00:34:57,842 Dobbiamo fare due chiacchiere. 494 00:34:57,843 --> 00:34:59,325 Riguarda Allie? 495 00:34:59,885 --> 00:35:01,032 No, tesoro. 496 00:35:01,937 --> 00:35:03,413 Non c'entra Allie. 497 00:35:10,445 --> 00:35:12,525 Ora piccola, te lo mostrerò di nuovo. 498 00:35:14,227 --> 00:35:16,844 Dimmi chi sono, okay? Voglio i nomi. 499 00:35:16,845 --> 00:35:20,469 - Chi sono? - Ti ho detto che non mi ricordo. 500 00:35:21,501 --> 00:35:23,515 Quindi non lo sai. Okay. 501 00:35:24,585 --> 00:35:27,571 Okay, va bene, allora... questa... 502 00:35:27,572 --> 00:35:29,528 questa sei tu, vero? 503 00:35:29,529 --> 00:35:31,949 Questa sei tu? Sei tu, cazzo? 504 00:35:31,950 --> 00:35:35,509 Sì? Qui ci sei tu, e questo è Danny Winter. 505 00:35:35,510 --> 00:35:37,745 Quindi, eri al bar, allora dimmi... 506 00:35:37,746 --> 00:35:40,315 dimmi chi sono tutte queste persone. 507 00:35:40,316 --> 00:35:42,581 - Non lo so. Non lo so... - Chi è questo tipo dietro di te? 508 00:35:43,434 --> 00:35:46,528 ero al bar con Shelley e non ho idea di chi sia. 509 00:35:46,529 --> 00:35:48,788 Va bene, hai visto con chi è andato via Danny? 510 00:35:48,789 --> 00:35:50,712 - Non so chi siano. - Hai visto con chi era? 511 00:35:50,713 --> 00:35:53,036 Perché è stato aggredito a un isolato da qui. 512 00:35:53,037 --> 00:35:54,903 Sono stata lì solo per un'ora... 513 00:35:54,904 --> 00:35:56,318 sono andata via presto. 514 00:35:59,750 --> 00:36:03,384 Un'ora, presto, hai detto. Ora guarda quel cazzo di orologio! 515 00:36:03,829 --> 00:36:06,964 Un'ora, giusto? Sei andata via presto? Bene, guarda lì. 516 00:36:06,965 --> 00:36:10,976 Guarda l'orologio, cazzo. Che ore segna? È prima di mezzanotte. Sei ancora lì. 517 00:36:10,977 --> 00:36:13,382 - Cosa stai nascondendo? - Non ricordo! 518 00:36:13,383 --> 00:36:15,407 - Non mentirmi, cazzo! - Non mi ricordo. 519 00:36:16,682 --> 00:36:19,907 - Cosa succede? - Svelta, chiudi! Che non entrino le guardie. 520 00:36:20,626 --> 00:36:23,364 - Cosa le state facendo? - Cerchiamo di farla parlare. 521 00:36:25,224 --> 00:36:27,460 - Di cosa? - Era nello stesso bar 522 00:36:27,461 --> 00:36:30,019 di mio figlio, quando è stato aggredito. Potrebbe sapere qualcosa. 523 00:36:30,020 --> 00:36:32,822 Non ricordo, non ricordo. 524 00:36:34,323 --> 00:36:35,952 Non se lo ricorda! 525 00:36:36,154 --> 00:36:37,645 Non sa niente! 526 00:36:37,986 --> 00:36:39,422 Sta dicendo la verità. 527 00:36:41,115 --> 00:36:42,842 Come puoi esserne tanto certa? 528 00:36:49,727 --> 00:36:51,046 È mia sorella. 529 00:36:51,596 --> 00:36:54,294 - Cosa? - La mia vera sorella. 530 00:36:54,295 --> 00:36:55,690 Sangue del mio sangue. 531 00:36:56,328 --> 00:37:00,289 Aspetta, mi dispiace. Non capisco. Perché non hai detto niente, prima? 532 00:37:00,499 --> 00:37:03,098 È una prigione, Marie, si usa questa merda contro di te. 533 00:37:03,099 --> 00:37:07,119 Sì, sì, è vero. Ma sta comunque mentendo riguardo al bar. 534 00:37:07,120 --> 00:37:10,616 - Deve ricordare qualcosa. - No, non ricorda! 535 00:37:13,063 --> 00:37:14,759 Ha una lesione cerebrale, okay? 536 00:37:15,067 --> 00:37:18,968 Per un incidente stradale da piccola. Le incasina la memoria. Ti dico la verità. 537 00:37:24,079 --> 00:37:25,168 Va bene. 538 00:37:25,886 --> 00:37:27,098 Ti credo. 539 00:37:28,088 --> 00:37:29,149 Slegala. 540 00:37:29,150 --> 00:37:31,402 - Ci prende in giro, Marie... - Ho detto slegala! 541 00:37:42,745 --> 00:37:44,349 La famiglia è importante. 542 00:37:44,579 --> 00:37:46,547 - Lo capisco. - Sì. 543 00:38:08,276 --> 00:38:09,413 Rubes. 544 00:38:11,363 --> 00:38:13,287 Qualche dolore acuto mentre tocco? 545 00:38:14,328 --> 00:38:15,658 Okay, bene. 546 00:38:16,659 --> 00:38:18,111 Nessuna costola rotta. 547 00:38:22,026 --> 00:38:23,735 Non sapevo che fosse morto. 548 00:38:26,941 --> 00:38:28,970 Sono andata in quel bar con Shelley... 549 00:38:30,898 --> 00:38:32,200 la mia ragazza. 550 00:38:36,060 --> 00:38:37,952 Non l'ho più vista per un po'... 551 00:38:43,172 --> 00:38:44,750 e poi l'ho trovata... 552 00:38:46,566 --> 00:38:47,827 che piangeva. 553 00:38:53,123 --> 00:38:54,655 Quel bastardo. 554 00:38:57,295 --> 00:38:59,151 Il bastardo l'aveva violentata. 555 00:39:06,558 --> 00:39:07,723 Più tardi, l'ho... 556 00:39:09,771 --> 00:39:11,873 l'ho visto nel parcheggio e... 557 00:39:12,195 --> 00:39:13,689 stava vomitando. 558 00:39:16,708 --> 00:39:19,034 L'ho affrontato e gli ho detto... 559 00:39:23,289 --> 00:39:25,524 gli ho detto: "Lo so... 560 00:39:27,819 --> 00:39:29,716 Lo so cosa cazzo hai fatto!". 561 00:39:30,710 --> 00:39:32,544 "So cosa cazzo... 562 00:39:32,545 --> 00:39:34,073 cosa cazzo hai fatto". 563 00:39:35,628 --> 00:39:36,729 E lui... 564 00:39:39,539 --> 00:39:41,832 mi ha solo riso in faccia. 565 00:39:43,556 --> 00:39:45,115 Non ci ho visto più e... 566 00:39:45,702 --> 00:39:48,446 mi sono scagliata contro di lui. Oh, cazzo. 567 00:39:50,303 --> 00:39:52,227 L'ho picchiato e poi sono scappata. 568 00:39:52,511 --> 00:39:54,208 Non sapevo chi fosse. Non... 569 00:40:00,898 --> 00:40:03,060 Non sapevo che fosse Danny Winter. 570 00:40:05,642 --> 00:40:06,884 Pensavo... 571 00:40:06,885 --> 00:40:09,772 pensavo che fosse solo un qualche... 572 00:40:10,135 --> 00:40:12,333 viscido pezzo di merda. 573 00:40:21,292 --> 00:40:22,438 Cazzo! 574 00:40:29,476 --> 00:40:32,327 Non sapevo neanche che fosse morto, fino a oggi. 575 00:40:35,837 --> 00:40:37,289 Sono stata io. 576 00:40:41,307 --> 00:40:43,020 L'ho ucciso io. 577 00:40:49,377 --> 00:40:50,982 Non raccontarlo a nessuno. 578 00:40:52,703 --> 00:40:55,561 Non parlarne più, mai più... 579 00:40:55,731 --> 00:40:57,058 neanche ad Allie. 580 00:40:57,728 --> 00:41:00,328 - Allie? - È troppo vicina a Marie. 581 00:41:00,786 --> 00:41:01,971 Mi hai capito? 582 00:41:02,334 --> 00:41:03,901 Perché io ti proteggerò. 583 00:41:04,736 --> 00:41:05,858 Sempre. 584 00:41:07,219 --> 00:41:09,279 È una promessa che ti faccio... 585 00:41:11,309 --> 00:41:13,004 mia piccola Cangu-Ruby. 586 00:41:39,665 --> 00:41:40,963 - Ehi. - Ehi. 587 00:41:42,828 --> 00:41:44,051 Come sta? 588 00:41:45,185 --> 00:41:47,737 È stato un po' brutto, mi dispiace. 589 00:41:47,738 --> 00:41:49,240 - Zara è... - Zara è...? 590 00:41:56,491 --> 00:41:57,675 Siamo a posto? 591 00:42:01,283 --> 00:42:03,599 Hai fatto bene a tenerlo segreto. 592 00:42:04,250 --> 00:42:05,855 Le informazioni sono potere. 593 00:42:06,046 --> 00:42:08,037 - Qui dentro? - Ovunque. 594 00:42:08,664 --> 00:42:11,636 Ho molti nemici, Rita. Come pensi che riesca a controllarli? 595 00:42:13,155 --> 00:42:14,225 Come? 596 00:42:14,645 --> 00:42:17,473 Hai, tipo, informazioni scomode o qualcosa del genere? 597 00:42:17,911 --> 00:42:19,632 Sì, è esattamente quello che ho. 598 00:42:33,108 --> 00:42:34,656 Ancora non mi fido di lei. 599 00:42:36,449 --> 00:42:39,097 Non mi importa della tua gelosia, Zara... 600 00:42:39,098 --> 00:42:43,186 ma solo di trovare il bastardo che ha ucciso mio figlio, quindi concentrati su questo. 601 00:43:26,707 --> 00:43:29,550 Uno, due, tre, quattro, cinque. 602 00:43:34,538 --> 00:43:35,542 Liz? 603 00:43:37,430 --> 00:43:39,221 Sonia sa che tu sei il Testimone X. 604 00:43:40,136 --> 00:43:42,391 Sonia è morta, brutta vacca. 605 00:43:44,696 --> 00:43:46,837 E ha menato per il naso anche te. 606 00:43:49,289 --> 00:43:50,448 Lo so. 607 00:44:49,042 --> 00:44:50,093 Jake?! 608 00:44:52,061 --> 00:44:53,112 Jake! 609 00:44:54,325 --> 00:44:55,863 Lo so che sei qui! 610 00:45:03,364 --> 00:45:06,009 - Ehi, Vera. - Will, è Jake! 611 00:45:06,010 --> 00:45:08,421 - Cosa? - Jake è lo stalker! Ha... 612 00:45:08,422 --> 00:45:09,981 ha fatto tutto lui! 613 00:45:09,982 --> 00:45:11,575 Okay, Vera, dove sei? 614 00:45:11,576 --> 00:45:15,122 È qui ora. Sono fuori da casa mia. Mi ha rotto la finestra con un mattone, cazzo! 615 00:45:15,123 --> 00:45:16,463 Vera, ascolta. È... 616 00:45:16,464 --> 00:45:19,347 - è impossibile. - No, è lui. Lo so che è lui. 617 00:45:19,348 --> 00:45:21,776 - Si trova qui adesso! - Non può essere lui. 618 00:45:22,025 --> 00:45:24,397 Vera, sono proprio di fianco a lui. Siamo al lavoro. 619 00:45:25,926 --> 00:45:28,773 Okay, ascolta, va' dentro, chiudi a chiave le porte. Arriviamo. 620 00:46:35,659 --> 00:46:40,054 sottotitoli: a7a