1 00:00:11,255 --> 00:00:12,715 Buttala! 2 00:00:16,215 --> 00:00:18,325 Voglio essere messa immediatamente sotto protezione. 3 00:00:18,326 --> 00:00:20,997 Non credo. La voglio nel blocco H per l'ora di pranzo. 4 00:00:20,998 --> 00:00:23,647 - Eri la sua ragazza? - Era ossessionato da te! 5 00:00:23,648 --> 00:00:25,855 Aveva un altarino di tue foto sul muro. 6 00:00:25,856 --> 00:00:28,171 Ho fatto delle grandissime cazzate... 7 00:00:28,172 --> 00:00:29,767 Te lo giuro, ti amo sul serio. 8 00:00:29,768 --> 00:00:33,248 Sei il più grosso errore che abbia mai fatto. 9 00:00:33,249 --> 00:00:36,455 Non sei un uomo, ma il pupazzo di Ferguson, tanto dominato da lei 10 00:00:36,456 --> 00:00:38,028 che non non te ne libererai mai. 11 00:00:38,029 --> 00:00:40,588 Ho intenzione di andarmene e tu verrai con me. 12 00:00:45,460 --> 00:00:48,450 - Tirami fuori di qui! - Non faccio miracoli. 13 00:00:48,451 --> 00:00:49,756 Trova un modo. 14 00:00:49,757 --> 00:00:51,935 Finché avrà respiro, non la smetterà mai. 15 00:00:51,936 --> 00:00:55,424 Per ottenere giustizia a volte devi superare il limite. 16 00:00:59,175 --> 00:01:01,919 State indietro! Indietro! Fatela respirare. 17 00:01:01,920 --> 00:01:04,090 - Non possiamo tornare. - Dobbiamo. Ci sarà il conteggio. 18 00:01:04,091 --> 00:01:06,513 - Andiamo. - Merda! Okay, vai. Arrivo subito. 19 00:01:07,543 --> 00:01:09,764 - Ehi, Novak! Fermati lì. - Cazzo! 20 00:01:10,058 --> 00:01:12,126 Penso di aver scoperto un piano di evasione. 21 00:01:12,528 --> 00:01:14,650 Appena finisce l'isolamento, ci muoviamo. 22 00:01:19,567 --> 00:01:21,522 "Mi dispiace, ma ho dovuto mentirti. 23 00:01:21,523 --> 00:01:23,507 Ma credo di aver trovato un modo per proteggerti... 24 00:01:23,508 --> 00:01:25,751 - Oh, merda! - per farti scappare. 25 00:01:25,941 --> 00:01:29,454 Quindi va'. Corri come il vento e riabilita il tuo nome. 26 00:01:29,455 --> 00:01:31,322 Io devo fare qualcos'altro. 27 00:01:32,276 --> 00:01:35,906 Ho fatto un patto. Ho condiviso il mio piano di fuga". 28 00:01:38,657 --> 00:01:39,670 No! 29 00:01:40,206 --> 00:01:42,122 Fatemi uscire! 30 00:01:48,223 --> 00:01:50,482 No! 31 00:01:58,400 --> 00:02:02,043 Il Corpo di Guardia di Subsfactory vi presenta... 32 00:02:04,441 --> 00:02:08,262 Wentworth 6x01 - Clean Slate 33 00:02:10,368 --> 00:02:14,846 I Secondini: Freyda, Lothric, Celeste, Smartak, TamaraP, Fedraluna 34 00:02:16,469 --> 00:02:20,042 Il Direttore Carcerario: Morganafire22 35 00:02:34,690 --> 00:02:38,840 www.subsfactory.it 36 00:02:42,307 --> 00:02:45,208 Un portavoce del penitenziario ha confermato l'evasione di due detenute 37 00:02:45,209 --> 00:02:49,741 attraverso il laboratorio del carcere, creato dal direttore regionale, Derek Channing, 38 00:02:49,742 --> 00:02:53,124 il quale non ha rilasciato commenti dal momento dell'incidente. 39 00:02:53,125 --> 00:02:54,962 C'è chi sostiene che Doyle e Ferguson 40 00:02:54,963 --> 00:02:58,368 non avrebbero potuto organizzare l'evasione senza l'aiuto di un membro dello staff. 41 00:02:58,369 --> 00:03:02,645 La prigione rimane in isolamento, mentre gli inquirenti interrogano staff e detenute 42 00:03:02,646 --> 00:03:07,339 per stabilire se le due siano state aiutate e quali siano i loro scopi. 43 00:03:07,340 --> 00:03:11,316 Sono passate 48 ore e la polizia è ancora a caccia delle due donne evase da Wentworth. 44 00:03:11,317 --> 00:03:15,283 Il portavoce ha precedentemente affermato che il risultato degli interrogatori... 45 00:03:15,284 --> 00:03:18,411 non rifletterebbe la reale situazione di sicurezza dell'istituto. 46 00:03:18,412 --> 00:03:21,430 Ma l'evasione di questa settimana dice molto. 47 00:03:18,839 --> 00:03:21,895 {\an8}CHI LE HA VISTE? ANCORA LATITANTI! 48 00:03:21,896 --> 00:03:24,033 Gli inquirenti hanno già interrogato circa 100 persone, 49 00:03:24,034 --> 00:03:26,688 tra detenute e staff, e intendono continuare. 50 00:03:46,129 --> 00:03:47,876 Con entrambe le detenute latitanti, 51 00:03:47,877 --> 00:03:50,159 la prigione e il dipartimento sono sotto pressione. 52 00:03:50,160 --> 00:03:53,864 Il direttore, Derek Channing, è stato deposto... 53 00:03:54,852 --> 00:03:57,217 Derek Channing è stato deposto dalla sua posizione... 54 00:03:57,218 --> 00:03:59,972 e rimpiazzato dalla ex direttrice, Vera Bennett, 55 00:03:59,973 --> 00:04:03,867 che dovrà affrontare il duro compito di ripristinare la stabilità... 56 00:04:03,868 --> 00:04:04,999 Indietro. 57 00:04:06,907 --> 00:04:08,597 Indietro, per favore. 58 00:04:08,598 --> 00:04:10,091 State indietro, per favore! 59 00:04:21,897 --> 00:04:23,695 JAKE STEWART - AGENTE SENIOR 60 00:04:31,304 --> 00:04:32,454 Nome? 61 00:04:33,496 --> 00:04:34,680 Rita. 62 00:04:34,971 --> 00:04:36,197 Rita Connors. 63 00:04:36,198 --> 00:04:37,362 Data di nascita? 64 00:04:37,555 --> 00:04:39,360 15 novembre 1971. 65 00:04:43,863 --> 00:04:45,152 Parente più prossimo? 66 00:04:45,901 --> 00:04:47,059 Nessuno. 67 00:04:51,162 --> 00:04:52,639 Posso tenere la giacca? 68 00:04:53,364 --> 00:04:55,003 Sì, finché sei in custodia. 69 00:04:55,691 --> 00:04:57,467 Ma dovrai togliere le toppe. 70 00:05:13,544 --> 00:05:15,027 - C'è ancora la stampa? - Sì. 71 00:05:15,028 --> 00:05:17,053 È tornata la polizia, vuole parlarti di nuovo. 72 00:05:17,054 --> 00:05:20,871 - Aspetterà. Perché è suonato l'allarme? - Hanno bruciato dei materassi nel blocco J. 73 00:05:20,872 --> 00:05:23,222 - Hanno chiamato i pompieri? - Tranquilla, sono qui fuori. 74 00:05:23,223 --> 00:05:25,561 - Mandale tutte in isolamento. - È tutto pieno. 75 00:05:25,562 --> 00:05:27,981 Potremmo dividere le piantagrane negli altri blocchi. 76 00:05:27,982 --> 00:05:29,129 Fallo. 77 00:05:29,130 --> 00:05:30,521 Chiudete il becco! 78 00:06:03,966 --> 00:06:05,071 Ehi! 79 00:06:05,072 --> 00:06:06,777 Ci può far uscire da qui? 80 00:06:06,778 --> 00:06:09,367 Non è colpa nostra se sono evase, cazzo. 81 00:06:09,368 --> 00:06:12,359 - Ci lasci uscire. - Signor Stewart, devo parlarle. 82 00:06:12,360 --> 00:06:14,453 Ehi, non ci dicono nemmeno che succede. 83 00:06:14,454 --> 00:06:16,751 - Come sta Sonia, lo sa? - Signor Stewart! 84 00:06:16,752 --> 00:06:18,036 - Che succede? - Ehi! 85 00:06:18,037 --> 00:06:21,072 - Dentro, Connors. - Riaccendeteci le TV, anche! 86 00:06:21,073 --> 00:06:22,516 E dai! 87 00:06:22,517 --> 00:06:24,646 Non siamo dei cazzo di animali! 88 00:06:27,187 --> 00:06:29,524 Le ragazze non ce la fanno più, devo parlare con la direttrice. 89 00:06:29,525 --> 00:06:31,674 - Quella è la tua cella. - Non potete rinchiuderci così, 90 00:06:31,675 --> 00:06:35,248 - è una violazione dei nostri diritti. - Ah, sì? Benvenuta in prigione. 91 00:06:35,885 --> 00:06:36,885 Ehi! 92 00:06:39,142 --> 00:06:40,368 Ce l'hai, un nome? 93 00:06:40,753 --> 00:06:42,724 - Rita. - Sei una motociclista? 94 00:06:44,359 --> 00:06:46,911 - Dei Conquerors. - Non ti conviene indossare quella giacca. 95 00:06:47,693 --> 00:06:50,268 Qualcuno potrebbe volertela rubare. 96 00:06:50,622 --> 00:06:51,917 Che ci provino. 97 00:06:52,893 --> 00:06:54,603 Sono Kaz, sono il capo, qui dentro. 98 00:06:54,831 --> 00:06:57,724 Tienilo a mente e non avremo problemi. 99 00:07:02,315 --> 00:07:05,653 Non rilascerò nessuna dichiarazione, non mi chiami più. 100 00:07:05,972 --> 00:07:09,127 - Come hanno avuto il tuo numero? - Non so, ma sanno che Channing è licenziato. 101 00:07:11,628 --> 00:07:13,474 Scusate per l'attesa. 102 00:07:13,475 --> 00:07:15,074 Controllo i trasferimenti. 103 00:07:15,075 --> 00:07:17,187 Pensavo aveste già parlato con le ragazze. 104 00:07:17,188 --> 00:07:19,056 Stiamo seguendo una nuova pista. 105 00:07:19,366 --> 00:07:22,876 Pensiamo che Doyle e Ferguson siano state aiutate dall'interno. 106 00:07:24,494 --> 00:07:26,855 Abbiamo un sospettato di cui vorremmo parlarle. 107 00:07:26,856 --> 00:07:29,464 - Chi sarebbe? - I registri dei visitatori mostrano 108 00:07:29,465 --> 00:07:33,987 che Bridget Westfall ha fatto visita a Doyle tre volte nei 10 giorni prima della fuga. 109 00:07:34,665 --> 00:07:38,703 La signorina Westfall si era già dimessa, perché far visita a Doyle? 110 00:07:38,704 --> 00:07:40,680 Dovete chiederlo alla signorina Westfall. 111 00:07:40,681 --> 00:07:43,563 - Se ci sta nascondendo informazioni... - Non ne sono certa... 112 00:07:43,904 --> 00:07:47,199 ma è possibile che Doyle avesse sviluppato un legame emotivo. 113 00:07:47,908 --> 00:07:49,446 Che era ricambiato? 114 00:07:51,274 --> 00:07:52,485 Non lo so. 115 00:07:55,535 --> 00:07:56,829 Ho detto niente chiamate! 116 00:07:56,830 --> 00:08:00,571 Le prigioniere sono state aiutate, signorina Bennett. Dobbiamo capire da chi. 117 00:08:02,645 --> 00:08:04,534 Prima catturiamo le fuggitive... 118 00:08:04,535 --> 00:08:06,544 prima la prigione tornerà alla normalità. 119 00:08:08,245 --> 00:08:10,973 - Non ho tempo da perdere, Mitchell! - Lasciami! No! 120 00:08:11,345 --> 00:08:13,634 - Sbrigati, Mitchell! Forza! - Non mi muovo! No! 121 00:08:13,635 --> 00:08:15,202 Io non c'entro niente! 122 00:08:16,038 --> 00:08:18,194 - Io rimango qui, sei sordo o cosa? - Molla. 123 00:08:18,195 --> 00:08:20,154 - Non mi muovo! - Che succede, signor Jackson? 124 00:08:20,155 --> 00:08:22,743 Niente che ti interessi. Ultima occasione, Mitchell. Forza. 125 00:08:22,744 --> 00:08:25,085 Se ci trattate da animali, ci comportiamo come tali! 126 00:08:25,086 --> 00:08:27,067 Ma sta' zitta, cazzo! 127 00:08:34,615 --> 00:08:37,632 - Andiamo, Mitchell. - Dovete sospendere l'isolamento! 128 00:08:43,215 --> 00:08:44,482 Signorina Miles? 129 00:08:45,042 --> 00:08:47,694 Signorina Miles, devo parlare con l'agente Stewart. 130 00:08:47,695 --> 00:08:50,143 - Glielo farò sapere. - Chi cazzo è questa? 131 00:08:50,144 --> 00:08:53,248 Problemi. Cella 16. Fa' la brava. 132 00:08:56,250 --> 00:08:57,456 Cosa c'è? 133 00:08:58,086 --> 00:09:00,364 Non è colpa mia, mi hanno distrutto la cella. 134 00:09:00,365 --> 00:09:03,504 Ehi, ehi, ehi. Ehi. La 16, non la 15. 135 00:09:03,505 --> 00:09:07,313 È la cella di Franky. Non entrarci, va bene? È la mia migliore amica. 136 00:09:07,485 --> 00:09:08,904 - Davvero? - Sì. 137 00:09:08,905 --> 00:09:12,287 È una leggenda! Gli faccia sudare lo stipendio, a quei porci! 138 00:09:13,114 --> 00:09:16,084 Ehi, tesoro. Non ti ho mai vista in giro, sei nuova? 139 00:09:16,085 --> 00:09:18,873 No, sono nel blocco J da tre mesi, me ne mancano altri sei. 140 00:09:18,874 --> 00:09:20,891 - Perché sei qui? - Sono nera. 141 00:09:22,105 --> 00:09:23,983 No, resistenza all'arresto. 142 00:09:23,984 --> 00:09:25,547 Ma non è stata colpa mia. 143 00:09:25,815 --> 00:09:27,274 Certo, immagino. 144 00:09:27,275 --> 00:09:29,399 Libera di non crederci, tettine dolci. 145 00:09:32,455 --> 00:09:35,034 Proprio quel che ci serve, un altro bel caratterino. 146 00:09:58,814 --> 00:10:01,058 Dai gas! Vai, vai, vai, vai, vai! 147 00:10:34,427 --> 00:10:36,654 La presunta collaborazione tra Doyle e Ferguson 148 00:10:36,655 --> 00:10:39,774 ha stupito sia il personale sia le detenute di Wentworth. 149 00:10:39,775 --> 00:10:41,864 Dato il conflitto tra le due, 150 00:10:41,865 --> 00:10:44,533 - che risale alla nomina di Ferguson - Pedro! Muovi il culo! 151 00:10:44,534 --> 00:10:46,334 a direttrice di Wentworth. 152 00:10:46,335 --> 00:10:48,725 - Un membro del personale di Wentworth, - Va bene! 153 00:10:48,726 --> 00:10:50,274 che vuole rimanere anonimo, 154 00:10:50,275 --> 00:10:53,367 afferma sia improbabile che le due siano in fuga insieme. 155 00:10:53,855 --> 00:10:55,552 E ora uno sguardo al meteo. 156 00:10:56,334 --> 00:10:58,296 Sono previsti vento e pioggia. 157 00:10:58,297 --> 00:11:02,822 Il cielo su Melbourne sarà in parte coperto, con possibilità di rovesci, soprattutto... 158 00:11:20,280 --> 00:11:21,801 EVASE ANCORA IN FUGA RICERCATE EVASE DA WENTWORTH 159 00:11:30,055 --> 00:11:31,284 Cazzo! 160 00:11:52,725 --> 00:11:55,004 Com'è andata con la polizia? Nessuna novità? 161 00:11:55,005 --> 00:11:56,707 Perché diavolo sei ancora qui? 162 00:11:57,435 --> 00:11:59,155 Voglio sistemare le cose. 163 00:11:59,156 --> 00:12:01,166 Se vuoi tornare a fare il vice, scordatelo! 164 00:12:01,167 --> 00:12:03,335 Se fosse per me, saresti già senza lavoro. 165 00:12:03,336 --> 00:12:05,268 Voglio sistemare le cose tra di noi. 166 00:12:07,444 --> 00:12:08,929 Sei davvero così ingenuo? 167 00:12:10,011 --> 00:12:11,165 Ti amo. 168 00:12:12,905 --> 00:12:14,825 Lascia che te lo dimostri. 169 00:12:14,826 --> 00:12:16,354 Io dimostrerò... 170 00:12:16,355 --> 00:12:18,475 che hai aiutato Ferguson a evadere, e così... 171 00:12:18,476 --> 00:12:21,338 le prove che pensi di avere contro di me saranno inutili. 172 00:12:21,635 --> 00:12:23,283 Sarà la mia parola contro la tua. 173 00:12:26,316 --> 00:12:30,170 Okay, vieni, ma fa' in fretta. Devo chiamare la commissione tra 5 minuti. 174 00:12:30,601 --> 00:12:34,549 È l'isolamento. Le ragazze stanno impazzendo, sono a tanto così dal perdere la testa. 175 00:12:34,550 --> 00:12:36,404 Molte di loro erano da tutt'altra parte 176 00:12:36,405 --> 00:12:39,144 e non capiscono perché siano punite per la fuga di qualcun altro. 177 00:12:39,145 --> 00:12:42,874 Sappiamo che Jenkins ha fatto da diversivo, forse sono coinvolte anche altre persone. 178 00:12:42,875 --> 00:12:45,584 La fuga è riuscita perché nessuno ne sapeva niente. 179 00:12:45,585 --> 00:12:48,661 Le sta privando dei loro diritti. Hanno bisogno di aria fresca, 180 00:12:48,662 --> 00:12:52,330 di mangiare insieme, di guardare la TV, di lavorare. 181 00:12:55,385 --> 00:12:57,229 La rispettano, signorina Bennett. 182 00:12:57,385 --> 00:13:00,468 Ma se le tiene rinchiuse, smetteranno di farlo. 183 00:13:01,172 --> 00:13:02,621 Aspetta fuori, per favore. 184 00:13:08,114 --> 00:13:11,113 - Che ne dici? - Beh, il blocco J è impazzito. 185 00:13:11,114 --> 00:13:12,694 Ora comincia anche il blocco D. 186 00:13:12,695 --> 00:13:14,507 Stiamo provando a spostare le detenute. 187 00:13:14,996 --> 00:13:17,294 Insomma, così si potrebbero placare gli animi. 188 00:13:17,295 --> 00:13:18,713 Sistemare le cose. 189 00:13:21,520 --> 00:13:24,103 D'accordo, sospendiamo l'isolamento. Occupatene tu. 190 00:13:24,104 --> 00:13:26,589 - Ma le TV restano spente. - Certo. 191 00:13:27,534 --> 00:13:28,534 Sì! 192 00:13:28,655 --> 00:13:31,129 - Grazie per l'aiuto. - È un bene anche per me. 193 00:13:31,130 --> 00:13:32,873 Mi mancava solo una rivolta. 194 00:13:33,135 --> 00:13:34,314 Ore piccole? 195 00:13:34,655 --> 00:13:36,003 Stai di merda. 196 00:13:36,855 --> 00:13:40,576 Sono sfinito. Doppi turni, poliziotti ovunque, interrogatori... 197 00:13:40,795 --> 00:13:42,215 Hanno qualche pista? 198 00:13:42,383 --> 00:13:43,545 Non credo. 199 00:13:43,546 --> 00:13:46,414 Non riesco a capire... Perché Franky scapperebbe con Ferguson? 200 00:13:46,415 --> 00:13:48,484 Dove andrebbero? Non ha senso. 201 00:13:51,455 --> 00:13:53,780 Prima o poi troveranno Ferguson... 202 00:13:57,144 --> 00:13:58,638 e lei tornerà. 203 00:14:10,805 --> 00:14:11,805 Ehi. 204 00:14:13,244 --> 00:14:15,682 Gesù, amico, stai una merda. 205 00:14:17,292 --> 00:14:18,831 Vera mi sta alle costole. 206 00:14:18,832 --> 00:14:20,437 Pensa che abbia aiutato Ferguson. 207 00:14:20,438 --> 00:14:22,299 Allora mandala fuori strada. 208 00:14:22,631 --> 00:14:23,774 Come? 209 00:14:24,599 --> 00:14:28,535 - Non lo so, usa quel cazzo di cervello. - Amico, è anche un tuo problema. 210 00:14:30,907 --> 00:14:32,744 Ho fatto la mia parte, okay? 211 00:14:32,914 --> 00:14:34,861 E ci sto malissimo. 212 00:14:34,862 --> 00:14:38,258 Ma l'ho fatto per Vera e per le detenute, chiaro? 213 00:14:38,259 --> 00:14:41,261 Non sei una mia responsabilità, sei da solo. Hai capito? 214 00:14:41,491 --> 00:14:42,823 Hai capito? 215 00:14:52,412 --> 00:14:56,168 L'isolamento è sospeso. Ripeto. L'isolamento è sospeso. 216 00:14:58,273 --> 00:14:59,861 Ah, voglio un po d'aria fresca! 217 00:14:59,862 --> 00:15:02,226 Alleluia, cazzo! 218 00:15:04,362 --> 00:15:06,897 Prendiamo un po' d'aria? Tu vieni? 219 00:15:06,898 --> 00:15:09,386 - Sì! - E vai! Era ora. 220 00:15:14,702 --> 00:15:17,245 Ah, cazzo, l'aria è fantastica! 221 00:15:17,503 --> 00:15:20,065 - Sì! - Ehi, sei la migliore, Kaz. 222 00:15:20,066 --> 00:15:21,348 Grande, Kaz. 223 00:15:21,349 --> 00:15:23,265 - Evviva, Kaz. - Sei una leggenda, cazzo! 224 00:15:23,266 --> 00:15:25,331 - Kaz! - Grazie, Kaz. 225 00:15:25,332 --> 00:15:27,998 Prego. Felice di vedervi. 226 00:15:31,175 --> 00:15:34,843 Ehi... signorina College, ci sono novità su Sonia Stevens? 227 00:15:34,844 --> 00:15:36,382 - No. - Proprio niente? 228 00:15:36,383 --> 00:15:38,487 - A quanto ne so è ancora grave, Jenkins. - Ma... 229 00:15:38,488 --> 00:15:40,653 - mi dia qualche notizia. - Mi dispiace, tesoro. 230 00:15:45,365 --> 00:15:46,365 Ehi. 231 00:15:46,638 --> 00:15:48,451 Che diavolo ci fai tu qui? 232 00:15:48,854 --> 00:15:50,157 Voglio solo parlare. 233 00:15:50,158 --> 00:15:51,903 Non voglio più parlare con te. 234 00:15:52,250 --> 00:15:54,263 È meglio se nessuno sa di noi. 235 00:15:56,282 --> 00:15:58,083 Non lo sapranno certo da me. 236 00:16:00,092 --> 00:16:01,847 Ehi, Wanda! 237 00:16:01,848 --> 00:16:03,508 - Ehi. - Ehi. 238 00:16:05,375 --> 00:16:07,477 Voi sapete cosa stava combinando Franky? 239 00:16:07,742 --> 00:16:09,494 No, non ne ho idea. 240 00:16:10,254 --> 00:16:13,034 Franky che porta Ferguson con sé... 241 00:16:14,487 --> 00:16:16,340 come cazzo può essere? 242 00:16:16,649 --> 00:16:17,752 Non so. 243 00:16:17,932 --> 00:16:19,461 Forse non aveva scelta? 244 00:16:27,704 --> 00:16:28,704 Ehi... 245 00:16:30,424 --> 00:16:35,026 Franky mi ha dato questo prima di andarsene. Passo il tempo a guardarlo e penso a lei. 246 00:16:37,083 --> 00:16:39,039 Dove pensi che sia, in questo momento? 247 00:16:40,098 --> 00:16:41,355 Bermuda... 248 00:16:41,681 --> 00:16:43,097 Barbados... 249 00:16:43,697 --> 00:16:45,160 Broadmeadows? 250 00:16:47,331 --> 00:16:49,082 No, ha un lavoro da svolgere. 251 00:16:49,757 --> 00:16:51,938 Non andrà da nessuna parte finché non avrà finito. 252 00:17:03,346 --> 00:17:07,806 Doyle è stata accusata dell'omicidio del personaggio televisivo Mike Pennisi... 253 00:17:07,829 --> 00:17:12,822 mentre Ferguson stava scontando la pena per l'omicidio dell'ex detenuta Bea Smith. 254 00:17:12,823 --> 00:17:15,705 Ci si pongono domande serie sulle misure di sicurezza 255 00:17:15,706 --> 00:17:17,979 del Centro Correzionale di Wentworth, 256 00:17:17,980 --> 00:17:22,403 in seguito a una serie di incidenti di rilievo avvenuti negli ultimi anni. 257 00:17:22,404 --> 00:17:24,932 Gli esponenti conservatori stanno sollecitando il Governo 258 00:17:24,933 --> 00:17:28,236 ad applicare restrizioni più severe per i prigionieri... 259 00:17:30,202 --> 00:17:31,357 Gesù! 260 00:17:31,358 --> 00:17:32,807 Gidge, che cazzo è successo? 261 00:17:32,808 --> 00:17:34,790 - Ti ha visto qualcuno? - No. 262 00:17:34,791 --> 00:17:36,124 Oh, cazzo! 263 00:17:36,125 --> 00:17:39,005 - Ehi, cos'è successo? - Non è niente. Io... ero di fretta... 264 00:17:39,006 --> 00:17:40,776 Franky, cosa diavolo stavi pensando? 265 00:17:40,777 --> 00:17:43,067 Senti, devo muovermi. Volevo chiederti un passaggio, ma... 266 00:17:43,068 --> 00:17:45,252 - Per andare dove?! - A casa di Iman. 267 00:17:45,253 --> 00:17:47,840 Franky, ma è una follia! 268 00:17:48,073 --> 00:17:49,929 Ne abbiamo già discusso. Se la polizia... 269 00:17:49,930 --> 00:17:52,054 Se ci fosse qualche prova, l'avrebbero trovata! 270 00:17:52,055 --> 00:17:54,510 Lei non è sospettata, lo sono solo io. 271 00:17:54,511 --> 00:17:58,448 - Sarò condannata, se non faccio qualcosa. - Troveremo un altro avvocato. Non è così... 272 00:17:58,449 --> 00:18:02,024 - Non farà differenza! Ho bisogno di prove! - Chiederò una seconda ipoteca. 273 00:18:02,025 --> 00:18:04,736 E non le troverò stando seduta in una cella in prigione. 274 00:18:05,251 --> 00:18:08,775 - Vorrei che mi avessi parlato del piano. - Avresti cercato di dissuadermi. 275 00:18:12,312 --> 00:18:14,446 - Dov'è Ferguson? - Non so, non l'ho mai vista. 276 00:18:14,447 --> 00:18:16,651 - Tesoro, dove dormirai? - Non ha importanza. 277 00:18:16,652 --> 00:18:19,048 - È sicuro? È... - Quello non... 278 00:18:19,049 --> 00:18:20,937 Signorina Westfall, è la polizia. 279 00:18:32,325 --> 00:18:34,469 - Sì, salve. - Sono il detective Collins, 280 00:18:34,470 --> 00:18:37,232 lei è il detective Hydari. Possiamo entrare, per favore? 281 00:18:37,689 --> 00:18:38,754 Perché? 282 00:18:38,755 --> 00:18:43,232 Abbiamo delle domande riguardo alla natura della sua relazione con Francesca Doyle. 283 00:18:43,889 --> 00:18:45,719 Posso rispondere qui. 284 00:18:45,720 --> 00:18:48,563 - Vorremmo anche guardare in giro. - Per quale motivo? 285 00:18:48,564 --> 00:18:51,180 Sappiamo che ha fatto visita a Doyle spesso, di recente. 286 00:18:51,181 --> 00:18:54,879 - Potrebbe spiegarci il perché? - Aveva bisogno di supporto psicologico. 287 00:18:55,425 --> 00:18:58,717 Nessuno degli altri ex clienti ha avuto bisogno di vederla, perché lei sì? 288 00:18:58,718 --> 00:19:01,047 Non posso parlare della sua situazione personale. 289 00:19:01,285 --> 00:19:04,662 Cerchiamo una fuggitiva, non c'è tempo per le cazzate sulla riservatezza. 290 00:19:04,663 --> 00:19:06,983 Meglio se ci fa entrare, signorina Westfall. 291 00:19:06,984 --> 00:19:09,229 O penseremo che abbia qualcosa da nascondere. 292 00:19:09,230 --> 00:19:11,045 - Avete un mandato? - Possiamo procurarcelo. 293 00:19:11,046 --> 00:19:12,942 - Quindi non lo avete. - Signorina Westfall... 294 00:19:12,943 --> 00:19:16,358 Scusate, ma non lascerò che vi rivolgiate a me in questo modo. 295 00:19:16,359 --> 00:19:17,954 Ho bisogno di riposarmi. 296 00:19:17,955 --> 00:19:21,364 Quindi, se volete perquisire la mia casa, ottenete un mandato, 297 00:19:21,365 --> 00:19:23,551 altrimenti, non fatemi perdere tempo. 298 00:19:32,901 --> 00:19:34,152 Franky... 299 00:19:36,854 --> 00:19:38,924 Cazzo, per l'amor del cielo! 300 00:19:39,877 --> 00:19:41,665 Eri legata a Doyle. 301 00:19:42,418 --> 00:19:46,951 Penso tu sappia cosa stava pianificando. Non mi aspetto che tu faccia la spia... 302 00:19:47,497 --> 00:19:50,804 non sei qui per questo. Ho motivo... 303 00:19:51,082 --> 00:19:53,864 di credere che sia coinvolto un agente. 304 00:19:56,183 --> 00:19:57,624 Cosa sai dirmi? 305 00:20:00,685 --> 00:20:02,785 Hai già protetto un secondino per contrabbando. 306 00:20:02,786 --> 00:20:05,865 È stata la stessa persona ad aiutare Doyle e Ferguson a evadere? 307 00:20:07,525 --> 00:20:08,668 Novak... 308 00:20:10,525 --> 00:20:13,285 la situazione è grave. Se mi aiuti... 309 00:20:13,965 --> 00:20:17,254 parlerò in tuo favore. Vedrò di farti ridurre la pena. 310 00:20:17,255 --> 00:20:18,633 Dimmi quello che sai. 311 00:20:23,315 --> 00:20:24,792 Io non so nulla. 312 00:20:28,305 --> 00:20:31,014 Attenzione, attenzione. 313 00:20:31,015 --> 00:20:33,274 Tutte le detenute alle postazioni di lavoro. 314 00:20:33,275 --> 00:20:34,437 Novak. 315 00:20:35,735 --> 00:20:37,124 Dov'eri finito? 316 00:20:37,125 --> 00:20:38,604 Ti stavo cercando. 317 00:20:42,245 --> 00:20:43,610 Cosa voleva la direttrice? 318 00:20:44,905 --> 00:20:47,684 Crede che un agente sia coinvolto nell'evasione. 319 00:20:47,685 --> 00:20:48,964 Cosa le hai detto? 320 00:20:48,965 --> 00:20:50,140 Niente. 321 00:20:50,955 --> 00:20:52,204 D'accordo, bene. 322 00:20:52,205 --> 00:20:53,498 - Aspetta. - Ehi! 323 00:20:55,080 --> 00:20:56,610 Voglio sapere cos'è successo. 324 00:20:58,219 --> 00:20:59,531 Devo sapere che... 325 00:21:00,585 --> 00:21:03,425 che quella stronza se n'è andata per sempre. 326 00:21:03,615 --> 00:21:04,994 Il lavoro è stato fatto. 327 00:21:05,325 --> 00:21:08,235 - Devi solo tenere la bocca chiusa. - Voglio i dettagli. 328 00:21:08,955 --> 00:21:10,297 Ha sofferto? 329 00:21:10,945 --> 00:21:13,734 - Cosa? - Voglio essere sicura che abbia sofferto. 330 00:21:13,735 --> 00:21:17,504 Voglio sapere di ogni suo ultimo strillo del cazzo. 331 00:21:17,505 --> 00:21:19,184 Questa conversazione finisce qui. 332 00:21:19,185 --> 00:21:20,534 Ferguson è morta... 333 00:21:20,535 --> 00:21:22,166 d'accordo? Fine del discorso. 334 00:21:41,495 --> 00:21:42,785 Signorina Miles... 335 00:21:42,945 --> 00:21:46,264 signorina Miles, non abbiamo ancora notizie di Sonia. Non è che potrebbe... 336 00:21:46,265 --> 00:21:48,264 - scoprire qualcosa? - Siediti, Jenkins. 337 00:21:48,265 --> 00:21:50,344 - No! Mi dica qualcosa, cazzo! - Siediti! 338 00:21:50,345 --> 00:21:51,546 "Siediti". 339 00:21:51,775 --> 00:21:54,685 Sì, mi siedo... vaffanculo. 340 00:21:57,165 --> 00:22:00,904 Non è che Sonia è morta, vero? Ci avrebbero detto qualcosa, no? 341 00:22:00,905 --> 00:22:02,515 - Certo che sì. - Certo. 342 00:22:04,375 --> 00:22:05,814 Non mi sembri preoccupata. 343 00:22:06,115 --> 00:22:08,705 - Mangia e basta, tesoro. - Non ho fame. 344 00:22:10,625 --> 00:22:13,224 Va bene, mi manca anche Franky. 345 00:22:13,225 --> 00:22:15,845 Magari può travestirsi e venire a trovarci. 346 00:22:21,425 --> 00:22:22,604 Ehi, Juice... 347 00:22:22,605 --> 00:22:25,325 com'era l'ospedale? Ti hanno riattaccato la lingua? 348 00:22:26,415 --> 00:22:27,614 Come dici, scusa? 349 00:22:27,615 --> 00:22:29,284 Cos'era? Il linguaggio dei segni? 350 00:22:29,285 --> 00:22:31,065 Perché lo so parlare anch'io. 351 00:22:36,215 --> 00:22:37,755 Ciao, tettine dolci. 352 00:22:37,895 --> 00:22:39,144 Sì, sono proprio io. 353 00:22:39,145 --> 00:22:40,695 Dolce e amara. 354 00:22:41,406 --> 00:22:43,525 Allora, com'è il blocco J? 355 00:22:43,975 --> 00:22:47,194 Un mortorio. Ci facevamo le trecce e la notte facevamo le orgie. 356 00:22:47,195 --> 00:22:49,425 Ah, sì? Anche qui facciamo le orgie. 357 00:22:49,965 --> 00:22:51,745 Liz sta esplodendo. 358 00:22:54,415 --> 00:22:56,744 - Come hai dormito? - Di merda. 359 00:22:56,745 --> 00:22:59,544 Ecco cosa succede quando bruci il materasso, testa di cazzo. 360 00:22:59,545 --> 00:23:01,284 Vuoi un cazzotto in bocca, stronza? 361 00:23:01,285 --> 00:23:04,275 Ho una bocca grande, non mi faresti nulla, bella. 362 00:23:05,885 --> 00:23:07,098 Questa qui... 363 00:23:07,585 --> 00:23:09,654 è roba mia, pezzo di merda. Hai capito? 364 00:23:09,655 --> 00:23:10,912 Come ti pare. 365 00:23:11,105 --> 00:23:12,402 Lasciala stare. 366 00:23:13,485 --> 00:23:14,944 Perché la proteggi? Te la scopi? 367 00:23:14,945 --> 00:23:17,465 - Sei pazza? - Se guardi di nuovo la mia ragazza... 368 00:23:17,685 --> 00:23:19,057 ti taglio la gola. 369 00:23:19,414 --> 00:23:21,024 Edizione straordinaria, bella... 370 00:23:21,025 --> 00:23:23,984 non mi interessate né tu né quella drogata del cazzo di tua madre. 371 00:23:23,985 --> 00:23:26,229 - Ehi, troia di merda! - Fatti sotto! 372 00:23:26,230 --> 00:23:27,624 - Ehi! - Calmatevi. 373 00:23:27,625 --> 00:23:29,535 Tutto a posto. Tutto a posto. 374 00:23:30,265 --> 00:23:34,815 Non mi interessa cosa facevate nel blocco J, ma qui si porta rispetto, siamo intesi? 375 00:23:35,065 --> 00:23:37,103 - Non finisce qui, cagna. - Se la tocchi, te la vedi con me. 376 00:23:37,104 --> 00:23:39,091 Prendi da mangiare e levati dal cazzo. 377 00:23:44,405 --> 00:23:45,505 Siediti. 378 00:23:49,705 --> 00:23:50,949 Tutto bene? 379 00:24:08,345 --> 00:24:09,478 Via dalle palle. 380 00:24:21,745 --> 00:24:24,295 - Che cazzo stai facendo? - Sto cercando una persona. 381 00:24:24,765 --> 00:24:25,765 Chi? 382 00:24:26,895 --> 00:24:29,374 La ragazza Koori. Mi hanno detto che è in questa unità. 383 00:24:29,375 --> 00:24:31,242 - Ti ha mandata Spike? - No. 384 00:24:31,440 --> 00:24:33,234 Davvero? Allora che vuoi da lei? 385 00:24:33,235 --> 00:24:36,294 Sono appena arrivata, faccio amicizia. Si deve fare così. 386 00:24:36,295 --> 00:24:37,715 Sì, giusto. Beh... 387 00:24:37,975 --> 00:24:40,604 Però non si deve sgattaiolare nelle celle delle altre. 388 00:24:40,605 --> 00:24:41,933 - Va bene? - Capito. 389 00:24:42,145 --> 00:24:45,033 Non me ne frega un cazzo della tua ragazza, Spike. 390 00:24:45,725 --> 00:24:47,555 Credi di essere simpatica, cazzo? 391 00:24:47,935 --> 00:24:51,035 Con le tue frecciatine e i tuoi commenti da sapientona? 392 00:24:51,915 --> 00:24:53,911 Le mentine non funzionano con te, bella. 393 00:24:55,715 --> 00:24:57,466 Biscotti Monte Carlo? Li adoro. 394 00:24:57,467 --> 00:24:59,894 - Sì, quasi finiti. - Se li dividi a metà, è quasi... 395 00:24:59,895 --> 00:25:01,341 come se raddoppiassero. 396 00:25:05,725 --> 00:25:07,685 - Levati dalle palle, Spike. - No. 397 00:25:08,855 --> 00:25:10,305 Non ci penso proprio. 398 00:25:11,915 --> 00:25:13,044 Non farlo. 399 00:25:13,045 --> 00:25:15,665 Non fai più tanto la spiritosa, eh, stronza? 400 00:25:15,795 --> 00:25:17,112 Ciao, ciao. 401 00:25:17,569 --> 00:25:18,684 Chi è questa? 402 00:25:18,685 --> 00:25:21,034 - Rita... Connors. - Liz e Allie. 403 00:25:21,035 --> 00:25:22,910 Sta cercando la pollastra nera. 404 00:25:22,911 --> 00:25:25,085 - Ruby? - Credo sia nelle docce. 405 00:25:25,355 --> 00:25:26,835 Ottimo, grazie. 406 00:25:27,865 --> 00:25:29,285 Ha funzionato, cazzo! 407 00:25:31,798 --> 00:25:32,970 Grazie. 408 00:25:35,545 --> 00:25:37,455 Ehi, non è un campo da corsa! 409 00:25:54,415 --> 00:25:55,544 Merda! 410 00:26:02,815 --> 00:26:04,056 Respira ancora. 411 00:26:08,175 --> 00:26:09,400 Siediti sul letto. 412 00:26:12,785 --> 00:26:14,425 Perché diamine l'hai fatto? 413 00:26:14,655 --> 00:26:15,874 Non lo so. 414 00:26:15,875 --> 00:26:17,944 - Che significa che non lo sai? - Non mi ricordo. 415 00:26:17,945 --> 00:26:20,235 Cose cazzo vorresti dire? 416 00:26:21,465 --> 00:26:23,325 Credo di avere la mano rotta. 417 00:26:24,575 --> 00:26:25,799 Fammi vedere. 418 00:26:25,965 --> 00:26:27,465 Nocca slogata. 419 00:26:27,856 --> 00:26:28,904 Guardami. 420 00:26:28,905 --> 00:26:30,727 - Guarda l'uccellino. - Perché? 421 00:26:31,036 --> 00:26:32,156 Cazzo! 422 00:26:40,145 --> 00:26:41,817 Bisogna metterci del ghiaccio. 423 00:26:43,087 --> 00:26:44,562 Non mi serve il tuo aiuto. 424 00:26:53,338 --> 00:26:55,466 Se scoprono che sei stata tu, ti condanneranno. 425 00:26:55,467 --> 00:26:58,350 Nove mesi si trasformeranno in dei cazzo di anni. 426 00:26:58,637 --> 00:27:00,421 Dicono che ti chiami Connors, ora. 427 00:27:02,385 --> 00:27:03,694 Rita Connors. 428 00:27:04,864 --> 00:27:06,476 Sono cambiate tante cose. 429 00:27:07,225 --> 00:27:08,681 Perché sei finita dentro? 430 00:27:10,085 --> 00:27:11,403 Rapina a mano armata. 431 00:27:12,315 --> 00:27:14,156 Quindi ora sei una motociclista? 432 00:27:15,103 --> 00:27:16,103 Sì. 433 00:27:18,005 --> 00:27:20,281 Ho fatto delle scelte di merda. 434 00:27:21,276 --> 00:27:23,077 Molte cose di cui mi pento. 435 00:27:25,195 --> 00:27:26,456 Attenzione, prego. 436 00:27:26,457 --> 00:27:28,414 - L'hanno trovata. - Cazzo. 437 00:27:28,415 --> 00:27:31,103 Sono di turno in lavanderia. Vedranno le mani, Rita. 438 00:27:31,355 --> 00:27:33,561 Codice viola nel blocco delle docce. 439 00:27:34,076 --> 00:27:35,454 Tira giù le maniche. 440 00:27:36,126 --> 00:27:38,057 Non dire niente a nessuno, okay? 441 00:27:38,335 --> 00:27:39,335 Okay. 442 00:27:40,514 --> 00:27:41,514 Va'. 443 00:27:41,945 --> 00:27:43,308 Muoviti, cazzo! 444 00:27:45,995 --> 00:27:48,351 Toglietevi di mezzo, non c'è niente da vedere. 445 00:27:48,525 --> 00:27:50,825 - Stiamo passando, stiamo passando. - Cazzo. 446 00:27:51,287 --> 00:27:52,665 - Toglietevi. - Chi è stato? 447 00:27:52,666 --> 00:27:55,105 Dimmelo tu. O ancora meglio, dillo alla direttrice. 448 00:27:55,106 --> 00:27:56,572 Che cazzo di animali. 449 00:27:57,174 --> 00:27:58,174 Ehi! 450 00:27:58,465 --> 00:28:00,071 Ne sai qualcosa? 451 00:28:00,596 --> 00:28:01,596 No. 452 00:28:02,214 --> 00:28:03,614 A me non dici cazzate. 453 00:28:03,615 --> 00:28:05,830 Non me ne frega un cazzo di quella stronza pazza. 454 00:28:24,266 --> 00:28:25,434 Cazzo! 455 00:28:26,269 --> 00:28:27,401 Cazzo! 456 00:28:38,498 --> 00:28:40,220 Porca puttana! 457 00:29:00,145 --> 00:29:01,847 Ma che coincidenza. 458 00:29:01,848 --> 00:29:03,673 La tua mano combacia con le sue ferite. 459 00:29:03,674 --> 00:29:05,441 Te l'ho detto, sono caduta dalle scale. 460 00:29:05,925 --> 00:29:07,944 Dovevo finire dieci minuti fa. 461 00:29:07,945 --> 00:29:09,786 - Davvero? - Sì, tu dov'eri? 462 00:29:10,320 --> 00:29:11,671 C'era traffico. 463 00:29:12,076 --> 00:29:14,665 Va bene, ti lascio del lavoro da finire, okay? 464 00:29:14,666 --> 00:29:16,055 Sì, cosa succede? 465 00:29:16,056 --> 00:29:19,068 Stavo per medicare il taglio sulla mano, non ho fatto la preparazione. 466 00:29:19,069 --> 00:29:21,471 - Okay. - Dovresti fare qualcosa per quello. 467 00:29:37,335 --> 00:29:38,685 Sbrigati. 468 00:29:38,986 --> 00:29:40,689 Il mio turno inizia tra 20 minuti. 469 00:29:41,044 --> 00:29:43,334 - Dove lavori? - Al supermercato. 470 00:29:43,694 --> 00:29:44,956 È il migliore. 471 00:29:46,276 --> 00:29:47,757 Ho bisogno di sapere una cosa... 472 00:29:48,376 --> 00:29:50,600 - su Vera. - È una troia. 473 00:29:50,797 --> 00:29:52,028 Prossima domanda. 474 00:29:52,446 --> 00:29:54,618 Come ha fatto ad addossarti la colpa per Bea Smith? 475 00:29:55,205 --> 00:30:00,545 Ha detto che il mio tesserino era stato usato per far uscire Smith, ma è una cazzata. 476 00:30:01,297 --> 00:30:02,771 Ha modificato i registri. 477 00:30:03,354 --> 00:30:06,282 - Hai delle prove? - Sì, sì, certo, una marea. 478 00:30:06,634 --> 00:30:09,777 Infatti indosso una pettorina rosa e lavoro di notte al Frankston. 479 00:30:10,956 --> 00:30:12,360 E i backup dei registri? 480 00:30:12,535 --> 00:30:14,029 Ha modificato anche quelli? 481 00:30:15,584 --> 00:30:17,702 Perché ti interessa tanto cosa mi è successo? 482 00:30:17,914 --> 00:30:19,790 Vera vuole fregare anche me. 483 00:30:23,254 --> 00:30:25,841 Sì, è stato molto bello, è andata bene. 484 00:30:43,874 --> 00:30:45,936 Ehi! Niente contatti fisici, Connors. 485 00:30:48,416 --> 00:30:49,820 Mi sei mancata, tesoro. 486 00:30:53,294 --> 00:30:54,608 Me la sono slogata. 487 00:30:54,609 --> 00:30:56,124 Sì, sulla faccia di qualcuno. 488 00:30:56,125 --> 00:30:57,881 Sto bene, davvero. 489 00:30:59,016 --> 00:31:00,156 Sediamoci. 490 00:31:02,371 --> 00:31:04,644 - Cosa cazzo è successo? - Mi dispiace. 491 00:31:04,645 --> 00:31:06,986 Era un lavoretto da niente, toccata e fuga. 492 00:31:06,987 --> 00:31:08,608 Prendo la roba e... 493 00:31:09,726 --> 00:31:12,523 tu torni indietro per i contanti? È una lavanderia, non una banca, cazzo. 494 00:31:12,524 --> 00:31:15,231 - Non ci ho pensato. - Sarei tornato a prenderti, agnellino. 495 00:31:16,124 --> 00:31:18,376 Ma la polizia mi ha seguito per 30 chilometri. 496 00:31:20,035 --> 00:31:21,855 Per quanto tempo devi rimanere qui? 497 00:31:21,856 --> 00:31:24,145 Non so. La sentenza sarà fra uno o due mesi. 498 00:31:24,146 --> 00:31:26,196 - Cristo santo! - Come stanno gli altri? 499 00:31:26,197 --> 00:31:27,515 Sono preoccupati. 500 00:31:29,625 --> 00:31:31,223 La guerra bolle in pentola. 501 00:31:31,224 --> 00:31:33,473 I Butchers sanno che abbiamo rubato la loro roba? 502 00:31:33,474 --> 00:31:34,835 Se ne accorgeranno. 503 00:31:36,126 --> 00:31:38,797 Cristo, Ri, perché sei stata così imprudente? 504 00:31:40,037 --> 00:31:41,302 Mi manchi. 505 00:31:45,514 --> 00:31:46,945 Grazie, Tania. 506 00:31:48,425 --> 00:31:50,592 Ehi, Liz, potresti prendere il mio posto? 507 00:31:53,254 --> 00:31:54,408 Stai bene? 508 00:31:54,409 --> 00:31:55,409 Sì. 509 00:31:57,016 --> 00:31:59,214 Chi ti ha insegnato a piegare i panni, Stevie Wonder? 510 00:31:59,894 --> 00:32:01,459 Gli angoli devono essere precisi. 511 00:32:02,065 --> 00:32:05,216 - Così. - È la biancheria dell'hotel, a chi frega? 512 00:32:05,465 --> 00:32:08,133 Mio padre diceva: "Se devi fare una cosa, falla bene". 513 00:32:08,134 --> 00:32:09,901 Va bene, Mary Poppins. 514 00:32:10,554 --> 00:32:12,440 Ehi, ragazze, ascoltate. 515 00:32:12,745 --> 00:32:14,414 Buone notizie dall'ospedale. 516 00:32:15,095 --> 00:32:16,898 Sonia non è più in condizioni critiche. 517 00:32:18,325 --> 00:32:20,485 Quindi significa che starà meglio, vero? 518 00:32:20,486 --> 00:32:25,063 I dottori credono che sia stata avvelenata con nicotina liquida e poi sia collassata. 519 00:32:25,064 --> 00:32:27,274 - Cosa? - Scoprirò chi è stato 520 00:32:27,275 --> 00:32:28,863 e ci saranno ripercussioni. 521 00:32:28,864 --> 00:32:33,447 Lo stesso per Spike Baxter. È stata assalita oggi nelle docce. 522 00:32:33,448 --> 00:32:35,809 - Merda. - Le mie regole sono molto chiare, 523 00:32:35,810 --> 00:32:38,193 ma qualche testa dura sembra non capirle. 524 00:32:38,194 --> 00:32:42,945 Chiunque commetta un atto violento nei confronti di un'altra prigioniera... 525 00:32:42,946 --> 00:32:44,659 ne pagherà il prezzo. 526 00:32:44,660 --> 00:32:46,806 E cazzo, pagherà sul serio. 527 00:32:47,893 --> 00:32:49,838 Le cose sono cambiate, qui. 528 00:32:51,169 --> 00:32:52,484 Diffondete la voce. 529 00:32:58,744 --> 00:33:00,614 Quindi Sonia è stata avvelenata. 530 00:33:00,615 --> 00:33:01,997 Sì, ho sentito. 531 00:33:02,365 --> 00:33:04,012 Chi diavolo lo farebbe? 532 00:33:04,808 --> 00:33:05,956 Non saprei. 533 00:33:07,614 --> 00:33:10,603 Beh, quando la becco, le spezzo quel cazzo di collo. 534 00:33:29,598 --> 00:33:30,822 Vaffanculo! 535 00:33:51,210 --> 00:33:54,163 Nuove detenute per l'unità. Spiega loro il lavoro. 536 00:33:57,485 --> 00:33:59,165 Sei in grado di lavorare? 537 00:34:00,435 --> 00:34:02,140 Ho chiesto di essere dimessa. 538 00:34:02,872 --> 00:34:04,206 Devo fare qualcosa. 539 00:34:12,795 --> 00:34:15,669 Prima devi dirmi chi ti ha ridotto così la faccia. 540 00:34:17,809 --> 00:34:19,953 - Sono caduta nella doccia. - Riprova. 541 00:34:26,897 --> 00:34:28,129 È stata lei? 542 00:34:28,327 --> 00:34:31,457 È chiaro che avevate dei problemi, al blocco J. 543 00:34:33,805 --> 00:34:35,253 È vero? 544 00:34:35,909 --> 00:34:37,208 Sono stata io. 545 00:34:37,411 --> 00:34:39,157 È una razzista di merda. 546 00:34:39,681 --> 00:34:40,923 Lei confermerà. 547 00:34:41,821 --> 00:34:43,029 Sono stata io. 548 00:34:43,851 --> 00:34:44,911 Sì. 549 00:34:46,996 --> 00:34:50,149 D'accordo. Sei nuova, magari non conoscevi le regole... 550 00:34:51,119 --> 00:34:52,965 ma farò di te un esempio. 551 00:34:53,108 --> 00:34:54,288 Ragazze. 552 00:35:00,888 --> 00:35:02,469 Non la pressa a vapore. 553 00:35:06,187 --> 00:35:08,131 Mettetele la mano qui sotto. 554 00:35:22,563 --> 00:35:25,437 Guardate e imparate tutte. 555 00:35:36,599 --> 00:35:37,829 Cazzo! 556 00:35:48,388 --> 00:35:50,184 Ci dev'essere qualcosa, qui. 557 00:35:50,990 --> 00:35:52,355 Forza. 558 00:36:26,722 --> 00:36:27,903 Merda! 559 00:37:26,910 --> 00:37:29,494 - Beh, è stato stupido. - Non c'è di che. 560 00:37:29,495 --> 00:37:32,639 - Non ho bisogno di protezione. - Non dovresti essere qui, Ru. 561 00:37:33,143 --> 00:37:36,458 Sei una giovane donna nera, sveglia e bella, con un futuro davanti a sé. 562 00:37:36,459 --> 00:37:38,153 Avevo un futuro. 563 00:37:40,497 --> 00:37:41,684 Lo so... 564 00:37:41,873 --> 00:37:44,233 - e mi dispiace. - Le scuse non valgono un cazzo. 565 00:37:45,323 --> 00:37:46,368 Non cambiano nulla. 566 00:37:46,369 --> 00:37:48,946 Sono andata via per toglierti la pressione di dosso. 567 00:37:49,261 --> 00:37:51,720 Sono fuggita dall'altra parte del paese. 568 00:37:54,405 --> 00:37:56,069 Ma non mi sono mai scordata di te. 569 00:37:56,692 --> 00:37:58,985 Eri sempre con me, a ogni passo. 570 00:38:01,842 --> 00:38:04,533 Poi ho saputo che eri qui, dovevo vederti. 571 00:38:05,619 --> 00:38:07,184 E mi sono fatta arrestare. 572 00:38:07,185 --> 00:38:09,812 - Sei seria, cazzo? - Sono a Wentworth per stare con te. 573 00:38:09,813 --> 00:38:12,885 - La gente normale fa visita e basta, cazzo. - Non avresti voluto. 574 00:38:12,886 --> 00:38:15,844 So di averti delusa, ma giuro che non succederà più. 575 00:38:15,845 --> 00:38:19,214 No, non scaricarmi 'sta merda addosso. Io neanche ti voglio qui. 576 00:38:19,215 --> 00:38:21,018 Beh, peccato, perché sono qui. 577 00:38:21,019 --> 00:38:23,323 Sta' lontana da me, cazzo. 578 00:38:23,978 --> 00:38:26,422 Per quanto mi riguarda, mia sorella è morta. 579 00:39:18,450 --> 00:39:20,345 Polizia, apri! 580 00:39:21,267 --> 00:39:22,898 Sappiamo che sei lì dentro! 581 00:39:23,543 --> 00:39:26,035 Hai 5 secondi, poi entriamo! 582 00:39:28,007 --> 00:39:30,177 Non vogliamo che qualcuno si faccia male. 583 00:39:31,025 --> 00:39:34,545 Apri! È la tua ultima occasione, poi entriamo! 584 00:39:40,231 --> 00:39:42,339 - Non muoverti! Fermo! - Merda! 585 00:39:42,340 --> 00:39:44,318 Metti le mani dove possiamo vederle! 586 00:39:44,727 --> 00:39:47,312 Cosa state facendo? Non ho fatto niente! 587 00:39:47,313 --> 00:39:48,794 Questo è maltrattamento! 588 00:39:49,032 --> 00:39:52,403 - Cristo! - Sei in arresto per traffico di droga. 589 00:39:52,552 --> 00:39:54,563 Hai il diritto di rimanere in silenzio... 590 00:39:55,154 --> 00:39:58,023 - Non ho fatto niente! - Hai collaborato! 591 00:39:58,024 --> 00:40:01,232 - Non opporti, coglione. - Accanimento! Sono innocente! 592 00:40:10,128 --> 00:40:12,189 - Signor J? - La polizia vuole parlarti. 593 00:40:13,302 --> 00:40:14,493 Cosa? 594 00:40:14,494 --> 00:40:15,781 - Ah, per Franky? - No. 595 00:40:15,782 --> 00:40:18,403 - Perché io... - Vogliono interrogarti su Sonia Stevens. 596 00:40:18,892 --> 00:40:21,077 - Che domande? - Sta' attenta, Jenkins, okay? 597 00:40:21,078 --> 00:40:24,271 Non dire cazzate per tirartene fuori, è tutto sulle riprese. 598 00:40:24,272 --> 00:40:26,888 - Che cosa? - Tu che dai il tè a Sonia. 599 00:40:30,292 --> 00:40:31,874 Sanno che è stata avvelenata. 600 00:40:34,214 --> 00:40:36,505 - Non sono stata io. - È sulle riprese. 601 00:40:36,506 --> 00:40:38,202 No, non ho mai avvelenato nessuno. 602 00:40:38,203 --> 00:40:40,545 Beh, okay. Dillo alla polizia. Forza, andiamo. 603 00:40:56,487 --> 00:40:57,883 INSERIRE PASSWORD 604 00:41:12,809 --> 00:41:14,641 BACKUP DI SISTEMA 605 00:41:15,100 --> 00:41:17,039 REGISTRI DI ACCESSO 606 00:41:23,331 --> 00:41:24,731 V. BENNETT - PORTA ESTERNA F 607 00:41:30,073 --> 00:41:31,080 ESPORTA 608 00:41:34,130 --> 00:41:35,627 Che diavolo stai facendo? 609 00:41:34,161 --> 00:41:35,184 {\an8} COPIA DEI REGISTRI DI ACCESSO 610 00:41:36,411 --> 00:41:37,661 Che c'è lì dentro? 611 00:41:38,201 --> 00:41:39,866 - Consegnamela subito. - No. 612 00:41:40,571 --> 00:41:42,180 D'accordo. Sei licenziato... 613 00:41:42,198 --> 00:41:44,660 E chiamerò il CSDS per perquisire i tuoi effetti. 614 00:41:44,661 --> 00:41:47,597 - Non ti conviene. - No, non avrò ancora le prove... 615 00:41:47,598 --> 00:41:50,490 che tu abbia aiutato Ferguson, ma testiamo la tua parola contro la mia. 616 00:41:50,491 --> 00:41:52,027 Io, invece, ho delle prove. 617 00:41:52,432 --> 00:41:55,471 Questi backup provano che hai fatto uscire Bea Smith... 618 00:41:56,309 --> 00:41:59,640 e che hai falsificato i registri per incastrare l'agente Murphy. 619 00:42:01,076 --> 00:42:02,746 È tutto là, nero su bianco. 620 00:42:03,560 --> 00:42:06,384 Può mettere fine alla tua carriera, addirittura farti finire in prigione. 621 00:42:08,063 --> 00:42:09,501 È la mia assicurazione. 622 00:42:22,941 --> 00:42:24,480 PORTA ESTERNA 7F 623 00:42:26,680 --> 00:42:28,507 VUOI DAVVERO CANCELLARE IL FILE? 624 00:43:21,146 --> 00:43:22,229 Cazzo! 625 00:43:44,229 --> 00:43:47,052 INCINTA 626 00:43:59,603 --> 00:44:03,636 www.subsfactory.it