1 00:00:03,000 --> 00:00:05,680 اندازه آسمونا دوستت دارم 2 00:00:05,844 --> 00:00:07,364 منم دوستت دارم 3 00:00:07,444 --> 00:00:10,004 من پیداش کردم 4 00:00:10,084 --> 00:00:13,364 کجاست؟ دختر کوچولوی من کجاست؟ 5 00:00:13,484 --> 00:00:15,324 توی بیمارستان بهم گفتن که برم خونه 6 00:00:15,404 --> 00:00:16,684 کاری از دستم برنمیومد 7 00:00:20,884 --> 00:00:23,404 می‏خوام انتقام دبی رو بگیرم 8 00:00:23,524 --> 00:00:24,904 بریدون هولت 9 00:00:24,928 --> 00:00:25,928 توام این کارو میکنی 10 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 فکر کردی من کشتمش به خاطر همین اینجا رو آتیش زدی 11 00:00:34,001 --> 00:00:35,070 من از تو قو‏ی‏ترم هری 12 00:00:35,071 --> 00:00:36,371 پس خودم این کارو میکنم 13 00:00:36,433 --> 00:00:38,313 اون کیری رو می‏کشم 14 00:00:38,393 --> 00:00:40,353 اینم به خاطر دبی 15 00:00:42,153 --> 00:00:44,273 !هیولای لاشی 16 00:00:44,393 --> 00:00:48,113 اون این کارو کرد. نه به خاطر اینکه می‏تونست توی دادگاه ثابت کنه 17 00:00:48,233 --> 00:00:49,993 می‏دونی، تو اونی نیستی که فکر می‏کنی 18 00:00:50,113 --> 00:00:53,033 طبیعت واقعیت بالاخره خودشو نشون میده 19 00:00:53,153 --> 00:00:56,273 چیکار می‏کنی؟ - نمی‏تونی به یه مچ زخمی، دستبند بزنی - 20 00:00:56,353 --> 00:00:57,753 این یه قرص جادوییه 21 00:00:57,833 --> 00:00:59,953 پس این داروها باعث میشه خونریزی بند بیاد؟ 22 00:01:00,033 --> 00:01:01,513 من درکت می‏کنم، اسمیت 23 00:01:01,593 --> 00:01:02,933 می‏خوای تنها باشی 24 00:01:02,957 --> 00:01:04,997 اما تنهایی نمی‏تونی اینجا دووم بیاری 25 00:01:05,117 --> 00:01:07,517 ببین، یه چیزی دارم که قراره برای تو فرستاده بشه 26 00:01:07,597 --> 00:01:08,557 اوه، لعنتی 27 00:01:11,797 --> 00:01:14,197 بی‏ـه!... اون برنده شد 28 00:01:20,877 --> 00:01:23,117 پیش اسمیتی؟ - همین الان از بخشش اومدم بیرون - 29 00:01:23,237 --> 00:01:25,837 همین الان برگرد پیشش اون زخمارو خودش به خودش وارد کرده 30 00:01:25,917 --> 00:01:27,837 لعنتی 31 00:01:27,917 --> 00:01:29,797 اون کجاست؟ 32 00:02:13,000 --> 00:02:17,500 .تــقــديـــم مـي‏کـنـد iMovie-DL تيــم ترجمه‏ي f@hime و فـهــيــمه Zaaraa90 زهـــرا .::WwW.iMovie-DL.Co::. 33 00:03:02,950 --> 00:03:04,990 متاسفم 34 00:04:25,870 --> 00:04:30,150 چیکار داری می‏کنی، رفیق؟ آره، داری چیکار می‏کنی؟ 35 00:04:30,333 --> 00:04:31,853 وضعیت چطوریه؟ 36 00:04:31,933 --> 00:04:33,293 منتظرم تا یه اعلامیه بدم 37 00:04:33,412 --> 00:04:35,493 ببین، کل بیمارستان رو بالا پایین کردیم 38 00:04:35,494 --> 00:04:36,494 اونجا نیست 39 00:04:36,573 --> 00:04:37,853 البته که اونجا نیست 40 00:04:37,898 --> 00:04:40,018 اسمیت موقع نگهبانی تو فرار کرده بهتره که پیداش کنی 41 00:04:40,058 --> 00:04:42,333 خب، چطوری باید پیداش کنم؟ 42 00:04:42,453 --> 00:04:44,853 مشکل خودته. تا وقتی کارتو انجام ندادی، اینجا پیدات نمیشه 43 00:04:46,933 --> 00:04:49,413 تنهایی نقشه نکشیده بوده یکی کمکش کرده 44 00:04:49,493 --> 00:04:51,293 به نظرت من کمکش کردم؟ 45 00:04:51,373 --> 00:04:52,413 دلت می‏خواست از اینجا بره 46 00:04:52,533 --> 00:04:55,133 آره، خوشحالم که دیگه اون جنده خانومو نمی‏بینم اما من کمکش نکردم 47 00:04:55,158 --> 00:04:56,853 داری دروغ میگی 48 00:04:56,933 --> 00:04:58,653 دروغ نمیگم، قسم می‏خورم 49 00:04:58,733 --> 00:04:59,733 کی کمکش کرده؟ 50 00:04:59,813 --> 00:05:00,853 نمی‏دونم 51 00:05:00,933 --> 00:05:02,293 چند وقت داشته اون نقشه رو می‏کشیده؟ 52 00:05:02,413 --> 00:05:03,893 خب تو بیشتر از من بهش نزدیک بودی؟ 53 00:05:04,013 --> 00:05:07,453 قراره کجا بره؟ - نمی‏دونم - 54 00:05:07,533 --> 00:05:09,773 !گمشو! از دفترم گمشو بیرون! همین حالا 55 00:05:14,173 --> 00:05:16,933 وفاداری تو، آخرین چیزیه که لیاقتشو داره 56 00:05:18,013 --> 00:05:19,853 تو براش هیچی نبودی فقط مثل یه جوک بودی 57 00:05:19,973 --> 00:05:21,853 اون جلوی همه‏ی زنا تورو تحقیر کرد 58 00:05:21,933 --> 00:05:23,013 مبارزه‏اش جوانمردانه نبوده 59 00:05:23,133 --> 00:05:25,773 اون ازت سوءاستفاده کرد و توام دقیقاً تو دامش افتادی 60 00:05:25,853 --> 00:05:26,813 ای وای 61 00:05:30,253 --> 00:05:32,053 سوابق تلفن - گمشو بیرون - 62 00:05:37,973 --> 00:05:39,213 فایلای صوتی رو چک کردم 63 00:05:39,333 --> 00:05:42,013 اسمیت برای بردورث یه بسته فرستاده حتماً از یه چیزی خبر داره 64 00:05:42,093 --> 00:05:43,493 فایلا رو برام بیار 65 00:05:43,613 --> 00:05:45,613 و ببین شبکه خبر، چیزی نداره 66 00:05:54,653 --> 00:05:56,773 فرگوسن داره گند میزنه 67 00:05:56,853 --> 00:05:58,573 وقت خوبی رو برای رفتن انتخاب کردی 68 00:05:58,693 --> 00:06:00,853 شرط می‏بندم والفورد خیلی جای بهتری نسبت به اینجاست 69 00:06:04,053 --> 00:06:08,893 هی، با خودم فکر کردم امشب یه سر بریم همون جای همیشگی تا یه چیزی بزنیم 70 00:06:08,973 --> 00:06:10,113 یه هدیه‏ی خوب بابت رفتن، بهت بدیم 71 00:06:10,133 --> 00:06:12,613 آره، تا وقتی که فرگوسن دعوت نباشه 72 00:06:12,733 --> 00:06:14,693 آقای فلچر، فرمانده می‏خواد ببینتتون 73 00:06:14,813 --> 00:06:18,373 خب از 10 دقیقه‏ی پیش من دیگه براش کار نمی‏کنم 74 00:06:18,453 --> 00:06:20,173 موضوع مهمیه 75 00:06:20,293 --> 00:06:23,053 خب اگه برام کیک خریده می‏تونی بهش بگی که علاقه‏ای ندارم 76 00:06:25,373 --> 00:06:27,773 همین الان شیفت دومم تموم شد 77 00:06:30,253 --> 00:06:31,973 دیگه به این گندبازیا نیازی ندارم 78 00:06:37,373 --> 00:06:40,613 خب، نمی‏دونم چطوری بدستش آورده - باورم نمیشه. یه بار دیگه امتحان کن - 79 00:06:40,733 --> 00:06:42,773 روی زمین پیداش کردم فکر کردم از دستم افتاده 80 00:06:42,893 --> 00:06:46,973 کارت عبور به کمربندت وصله چطوری تونسته درش بیاره؟ 81 00:06:47,053 --> 00:06:48,533 بندش پاره شده بود 82 00:06:48,653 --> 00:06:50,934 فکر کردم به یه جا گیر کرده بوده اما حتماً یه جوری بریده بودتش 83 00:06:50,959 --> 00:06:53,173 بیشتر از اون چیزی که فکر می‏کردم، احمقی 84 00:06:53,293 --> 00:06:56,533 مطمئنم پلیس خیلی به شنیدن این حرفا علاقه مند باشه 85 00:06:56,653 --> 00:06:58,813 گوش کن، من به فرار اسمیت هیچ ربط ندارم. باشه؟ 86 00:06:58,933 --> 00:07:00,813 نمی‏تونم یک کلمه از حرفاتو باور کنم، آقای فلچر 87 00:07:00,893 --> 00:07:02,333 من کمکش نکردم 88 00:07:04,853 --> 00:07:07,773 ورا می‏دونی که این کارو نکردم 89 00:07:07,893 --> 00:07:11,693 ترتیب یه بازجویی رسمی رو میدم 90 00:07:11,813 --> 00:07:13,973 و یه ارزیابی کامل به فرمانده‏ی جدیدت 91 00:07:14,053 --> 00:07:16,653 درباره‏ی بی‏کفایتیت میدم و اگر شانس بیاری 92 00:07:16,773 --> 00:07:18,773 باعث میشه که شغلت توی حیطه‏ی تادیبی به پایان برسه 93 00:07:18,798 --> 00:07:20,278 حالا از زندان من گمشو برو بیرون 94 00:07:29,133 --> 00:07:31,933 ممکنه آقای فلچر بی کفایت باشه 95 00:07:32,053 --> 00:07:34,013 اما نقشی توی فرار نداشته 96 00:07:35,733 --> 00:07:39,013 فقط مطمئن شو قبل از اینکه از ساختمون بره بیرون، تمام اموالمون رو پس بده 97 00:07:43,693 --> 00:07:47,213 خیلی آدم باحالیه. شرط می‏بندم چندین سال داشته نقشه میکشیده 98 00:07:47,333 --> 00:07:49,333 نه. اونجوری فرانکی متوجه میشد. باشه؟ 99 00:07:49,453 --> 00:07:53,173 نه، بی خیلی باهوشه حتماً خیلی حواسش بوده لو نره 100 00:07:53,253 --> 00:07:55,533 هی؟ 101 00:07:55,613 --> 00:07:57,973 قرمزی یه ترسوی کیریه، اسکای 102 00:07:58,053 --> 00:07:59,893 به خاطر همینه که فرار کرده 103 00:08:00,013 --> 00:08:05,293 اوه اما یه جورایی شکستت داد مگه نه، فرانکی؟ 104 00:08:05,413 --> 00:08:07,253 اگه منو شکست داده، اسکای پس کدوم گوریه؟ 105 00:08:07,333 --> 00:08:10,253 آره. آره 106 00:08:15,973 --> 00:08:18,373 می‏خوام همتون با هم جمع بشین و یه درسی به مکسین یاد بدین 107 00:08:20,213 --> 00:08:21,173 ...خب 108 00:08:21,293 --> 00:08:23,733 مگه چیه؟ فقط این کارو بکن 109 00:08:23,853 --> 00:08:27,573 آره، این اتفاق نمی‏افته متاسفم فرانکی 110 00:08:27,693 --> 00:08:30,213 اونا، اونا این کارو نمی‏کنن. متاسفم 111 00:08:43,893 --> 00:08:47,533 بذار من نگران زندان باشم، آقای چنینگ 112 00:08:47,653 --> 00:08:51,173 و توام مطمئن شو که دپارتمان دخالت نکنه 113 00:08:51,253 --> 00:08:54,253 مثل همیشه از لطفتون ممنونم 114 00:09:04,413 --> 00:09:05,853 فرانکی؟ 115 00:09:08,133 --> 00:09:09,293 حالت خوبه؟ 116 00:09:14,293 --> 00:09:15,733 همه چیز به زودی به حالت عادی برمی‏گرده 117 00:09:17,093 --> 00:09:20,413 مگه چیزیم اینجا عادیه؟ 118 00:09:20,493 --> 00:09:22,133 فکر می‏کنی بی رو دستگیر می‏کنن؟ 119 00:09:22,253 --> 00:09:24,693 نمی‏خوام دیگه هیچ گوهی راجب این قضیه بشنوم 120 00:09:29,813 --> 00:09:31,253 باشه؟ 121 00:09:36,733 --> 00:09:37,693 هی، صبر کن 122 00:09:38,053 --> 00:09:41,693 نرو، برگرد 123 00:09:44,213 --> 00:09:45,653 گور بابای همه‏ی آدمای اون بیرون 124 00:09:47,173 --> 00:09:51,333 گور بابای قرمزی، هنوز تو رو دارم 125 00:09:59,813 --> 00:10:01,013 کیمی 126 00:10:04,533 --> 00:10:05,493 فرانکس 127 00:10:18,613 --> 00:10:22,213 باید یه چیزی رو بهت بگم 128 00:10:22,293 --> 00:10:23,733 دارم میرم بیرون 129 00:10:25,893 --> 00:10:27,973 عفو مشروطم تائید شد 130 00:10:31,013 --> 00:10:33,373 برام خوشحالی؟ 131 00:10:33,453 --> 00:10:35,693 آره، مطمئناً 132 00:10:35,813 --> 00:10:38,573 برمی‏گردی به زندگی خوبت پیش خانواده‏ی خوبت 133 00:10:38,653 --> 00:10:40,293 خوش به حالت 134 00:10:40,413 --> 00:10:43,973 هی، به زودی موقع عفو مشروط توام میرسه 135 00:10:44,053 --> 00:10:45,173 بعدش چی؟ 136 00:10:45,853 --> 00:10:47,893 من و تو؟ - آره - 137 00:10:47,973 --> 00:10:49,893 محض رضای خدا، تو فقط اینجا همجنسبازی 138 00:10:49,973 --> 00:10:52,813 برگرد پیش همون دوست پسرت 139 00:10:52,933 --> 00:10:55,653 چیزی که می‏خواستی رو از من گرفتی پس گمشو 140 00:10:58,333 --> 00:11:02,773 می‏دونی شاید اگه همیشه همه چیزو به خودت نمی‏گرفتی 141 00:11:02,893 --> 00:11:05,813 میدیدی که همیشه اینجا و کنارت بودم 142 00:11:11,813 --> 00:11:13,493 هی 143 00:11:13,573 --> 00:11:15,493 هی، یه خونه می‏گیرم 144 00:11:15,613 --> 00:11:18,173 تا وقتی آزاد شدی، یه جا واسه زندگی داشته باشی 145 00:11:18,253 --> 00:11:20,733 من نقشه نمی‏چینم 146 00:11:20,813 --> 00:11:22,493 چون همیشه به گوه کشیده میشه 147 00:11:40,613 --> 00:11:43,133 دستبند، اسپری فلفل، کلید 148 00:11:43,253 --> 00:11:47,013 فقط کارت کارمندی و کارت عبورت مونده 149 00:11:49,493 --> 00:11:53,453 باشه، همش درست شد فقط اینجا رو امضا کن، لطفاً 150 00:12:00,773 --> 00:12:02,653 آره، تموم شد - همین؟ - 151 00:12:02,773 --> 00:12:05,173 آره - یه خداحافظی درست حسابی گیرم نمیاد؟ - 152 00:12:09,893 --> 00:12:10,853 راه خروجو که بلدی 153 00:12:12,733 --> 00:12:14,933 چه بلایی سر ورای قدیمی اومد؟ 154 00:12:16,613 --> 00:12:18,293 واقعاً ازش خوشم میومد 155 00:12:20,173 --> 00:12:21,133 من خوشم نمیومد 156 00:12:48,013 --> 00:12:48,973 می‏بینمت فلچ 157 00:12:49,093 --> 00:12:50,973 امشب توی مراسم دعا توی بار بووی می‏بینمت 158 00:12:51,053 --> 00:12:52,333 آره، حتماً 159 00:12:52,413 --> 00:12:55,653 هی، داری کجا می‏بریش؟ 160 00:12:55,733 --> 00:12:57,613 به بارنهرست منتقل شد 161 00:12:57,733 --> 00:13:00,573 چرا؟ - چون کارای کاغذبازی اینو میگه - 162 00:13:15,653 --> 00:13:18,813 رفیق، اینکه تاکسی نیست. باشه؟ - فقط رانندگیتو بکن، باشه؟ بزن بریم - 163 00:13:39,453 --> 00:13:40,693 اون آشغال به کشتنت میده 164 00:13:42,733 --> 00:13:46,653 تو روحت! بی - یالا. بیا بریم تو - 165 00:13:46,773 --> 00:13:49,653 یا خدا. اینجا چه غلطی می‏کنی؟ 166 00:13:54,693 --> 00:13:56,573 پلیس اینجا اومده؟ - نه - 167 00:13:59,373 --> 00:14:01,653 چطوری اومدی بیرون؟ 168 00:14:01,773 --> 00:14:03,933 مهم نیست. بگو ببینم بسته به دستت رسید؟ 169 00:14:04,053 --> 00:14:06,453 می‏خوای بری سر وقت بریدون؟ - پس بازش کردی - 170 00:14:06,533 --> 00:14:08,253 چطور تونستی پای منو به این قضیه باز کنی؟ 171 00:14:08,373 --> 00:14:10,693 !من توی عفو مشروطم ...اگه کسی بفهمه کمکت کردم 172 00:14:10,813 --> 00:14:13,413 نمی‏فهمن چون قرار نیست چیزی بهشون بگی 173 00:14:13,533 --> 00:14:17,893 واقعاً بهش فکر کردی که چطور انجامش بدی، بی؟ رفیق، این خودکشیه 174 00:14:17,973 --> 00:14:19,533 لیز، تفنگ کجاست؟ 175 00:14:23,213 --> 00:14:24,173 از شرش خلاص شدم 176 00:14:29,453 --> 00:14:31,733 داری زر میزنی 177 00:14:31,813 --> 00:14:33,253 !بی 178 00:14:34,253 --> 00:14:35,613 !حتی نمی‏دونی چطوری ازش استفاده کنی 179 00:14:35,638 --> 00:14:39,573 خیر سرت یه آرایشگری بشین فکر کن ببین داری چیکار می‏کنی 180 00:14:39,653 --> 00:14:42,053 بی، خواهش می‏کنم اوه، عشقم 181 00:14:50,853 --> 00:14:52,213 !بی 182 00:14:54,293 --> 00:14:57,533 بهت التماس می‏کنم اینکارو نکن 183 00:14:58,413 --> 00:14:59,373 تورو خدا 184 00:15:13,253 --> 00:15:15,293 متاسفم 185 00:15:21,493 --> 00:15:23,133 اوه، بی 186 00:15:23,213 --> 00:15:25,493 نه، نه، بی 187 00:15:25,573 --> 00:15:27,693 !خواهش می‏کنم صبر کن، بی 188 00:15:29,733 --> 00:15:31,133 لعنتی، پلیس اومده 189 00:15:31,933 --> 00:15:34,013 نه، نه، نه. اون یکی. اون یکی 190 00:15:44,053 --> 00:15:45,653 !چه گوهی می‏خوری؟ 191 00:15:47,373 --> 00:15:48,573 تو کدوم خری هستی دیگه؟ 192 00:15:48,653 --> 00:15:49,933 !جنده، برو بیرون 193 00:15:51,493 --> 00:15:53,333 اینجا چیکار می‏کنی؟ 194 00:15:53,413 --> 00:15:56,213 من هیچوقت اینجا نبودم، باشه؟ 195 00:15:56,333 --> 00:15:57,933 باشه؟ - آره - 196 00:16:08,613 --> 00:16:11,653 لیز بردورث؟ پلیس هستم 197 00:16:22,333 --> 00:16:24,693 کمکی از دستم برمیاد؟ 198 00:16:24,813 --> 00:16:28,973 پس یعنی هیچ ارتباطی با تو برقرار نکرده؟ 199 00:16:29,053 --> 00:16:30,853 باورم نمیشه اومده بیرون 200 00:16:30,933 --> 00:16:32,373 جواب سوالو بده 201 00:16:32,453 --> 00:16:34,773 نه. هیچ خبری ازش نشنیدم 202 00:16:37,333 --> 00:16:39,973 خب، ازت خواسته بوده که یه بسته رو تحویل بگیری. بسته کجاست؟ 203 00:16:40,093 --> 00:16:41,853 ببخشید؟ - بسته - 204 00:16:41,973 --> 00:16:44,973 مکالمه‏تون ضبط شده بوده 205 00:16:45,093 --> 00:16:48,893 اوه، آره. نه، فقط می‏خواست چندتا مجله برام بفرسته 206 00:16:50,813 --> 00:16:52,533 امکان نداره بیاد اینجا 207 00:16:52,613 --> 00:16:54,533 باهوش‏تر از این حرفاست 208 00:16:54,613 --> 00:16:56,253 نظری داری که کجا ممکنه بره؟ 209 00:16:56,333 --> 00:16:58,173 نه 210 00:16:58,293 --> 00:17:00,533 این چیه؟ - چاقوی استیکه، عشقم - 211 00:17:00,613 --> 00:17:02,733 اینجا چیکار می‏کنه؟ 212 00:17:04,493 --> 00:17:05,453 منتظر استیکه 213 00:17:14,865 --> 00:17:17,265 پنج دقیقه بهم وقت بده، باشه؟ 214 00:17:21,921 --> 00:17:24,201 باید بهم بگی که چی از فرگوسن می‏دونی 215 00:17:24,321 --> 00:17:26,761 توی بارنهرست آشنا دارم مطمئن میشم که مواظبت باشن، کلی 216 00:17:26,842 --> 00:17:28,082 آره، اونم اونجا آشنا داره 217 00:17:28,161 --> 00:17:29,761 چیکار باهات کرده، کلی؟ 218 00:17:29,882 --> 00:17:32,722 بهتره زر مفت نزنی و شروع به حرف زدن کنی، باشه؟ 219 00:17:35,402 --> 00:17:37,282 !باید بهم بگی چه غلطی باهات کرده 220 00:17:37,307 --> 00:17:38,987 !یه نگاه کیری به من بنداز 221 00:17:40,642 --> 00:17:42,362 چشمت 222 00:17:42,442 --> 00:17:44,402 آفرین، شرلوک 223 00:17:48,322 --> 00:17:50,962 چرا اینکارو کرد؟ 224 00:17:51,082 --> 00:17:53,922 تا منو ساکت نگه داره - بابت چی؟ - 225 00:17:56,082 --> 00:17:58,882 مچشو با جیانا گرفتم 226 00:17:58,962 --> 00:18:00,962 جیانا کیه؟ 227 00:18:01,042 --> 00:18:04,082 یه زندانی توی بلک مور 228 00:18:04,162 --> 00:18:07,802 فرگوسن بهش نظر داشت 229 00:18:07,882 --> 00:18:10,522 وقتی داشتن یه کارایی می‏کردن، مچشونو گرفتم 230 00:18:10,642 --> 00:18:14,162 با هم رابطه داشتن؟ مطمئنی؟ 231 00:18:14,282 --> 00:18:17,562 خودم دیدم - کس دیگه‏ای هم از این موضوع خبر داره؟ - 232 00:18:17,642 --> 00:18:20,682 آره، یه چند نفرمون 233 00:18:20,802 --> 00:18:24,282 وقتی بچه‏ی جیانا رو ازش گرفتن فرگوسن اونو از دست داد 234 00:18:24,362 --> 00:18:26,282 تلافیشو سر ما درآورد 235 00:18:26,362 --> 00:18:28,002 کی بچه رو ازش گرفت؟ 236 00:18:28,082 --> 00:18:30,562 یه مددکار اجتماعی 237 00:18:34,962 --> 00:18:35,922 بعدش چی شد؟ 238 00:18:36,002 --> 00:18:37,762 جیانا خودشو کشت؟ 239 00:18:39,282 --> 00:18:41,402 از کجا خبر داری؟ 240 00:18:41,482 --> 00:18:43,682 چون قبلاً هم این داستانو شنیدم 241 00:18:45,082 --> 00:18:46,042 هنوز چیزی نگفته؟ 242 00:18:46,162 --> 00:18:47,802 نه، اما پلیس داره از بردورث بازجویی می‏کنه 243 00:18:47,922 --> 00:18:50,642 ظاهراً یه بسته برای بی اسمیت رو دریافت کرده 244 00:18:50,722 --> 00:18:52,442 هیچی به پلیسا نمیگه 245 00:18:52,562 --> 00:18:54,722 ببین، می‏تونی آدرس اون خونه رو بدی؟ 246 00:18:54,722 --> 00:18:55,682 وایسا، صبر کن 247 00:18:59,322 --> 00:19:01,282 گفتی آدرسش چی بود؟ 248 00:19:03,642 --> 00:19:07,202 همه چیز بهم ریخته بی رفته، نش هم ناپدید شده 249 00:19:07,282 --> 00:19:09,722 به زودی میاد دیدنت، عشقم 250 00:19:09,802 --> 00:19:12,442 چهار روزه که آزاد شده 251 00:19:12,562 --> 00:19:14,562 اما کلی کار داره که باید بکنه فقط چند روزه اومده بیرون 252 00:19:14,682 --> 00:19:17,762 انقدر خودخواه نباش - نمی‏خوام تنهایی این کارو بکنم - 253 00:19:17,882 --> 00:19:20,042 می‏خوام بچم خانواده داشته باشه، می‏دونی؟ 254 00:19:20,122 --> 00:19:22,482 تنها نیستی. منو داری 255 00:19:22,562 --> 00:19:24,082 من عاشق بچه‏هام 256 00:19:24,202 --> 00:19:26,122 مهم نیست چی میشه من ازت حمایت می‏کنم 257 00:19:26,962 --> 00:19:28,202 نیازی به نش نداری 258 00:19:39,762 --> 00:19:40,762 !اوپس 259 00:19:42,642 --> 00:19:45,042 حالت خوبه، فرانکس؟ 260 00:19:45,122 --> 00:19:47,442 آره، عالیم 261 00:19:48,922 --> 00:19:50,842 تمیزش کن. سریعاً 262 00:19:57,522 --> 00:19:59,802 می‏خوام دویل رو بیاری اینجا 263 00:19:59,882 --> 00:20:00,842 همین الان 264 00:20:03,962 --> 00:20:05,762 ناهار چطور بود؟ 265 00:20:05,882 --> 00:20:09,082 حرکت خوبی زدی بهش چی رشوه دادی؟ 266 00:20:09,162 --> 00:20:10,242 نمی‏دونم منظورت چیه 267 00:20:12,522 --> 00:20:14,202 بازم، دلیل خوبی داری که اینطوری پارانوئیدی بشی 268 00:20:14,227 --> 00:20:17,267 احساس میکنی دارن بهت خیانت می‏کنن 269 00:20:19,682 --> 00:20:23,242 خیلی شرمنده‏ای که پیشنهاد اصلیم رو قبول نکردی، درسته؟ 270 00:20:24,282 --> 00:20:26,282 شرمنده‏ی کی؟ - کی - 271 00:20:28,922 --> 00:20:31,082 شانس آوردی که من آدم دست و دلبازیم 272 00:20:31,162 --> 00:20:33,962 می‏خوام یه معامله باهات بکنم 273 00:20:34,082 --> 00:20:37,842 تو طرف من میمونی منم رقباتو محو می‏کنم 274 00:20:37,922 --> 00:20:39,442 تورو توی راس نگه میدارم 275 00:20:39,562 --> 00:20:42,602 چرت و پرتارو بذار کنار و بگو چرا صدام کردی 276 00:20:42,722 --> 00:20:44,642 حالا که باختی، کمک منو میخوای؟ 277 00:20:44,762 --> 00:20:46,642 همونطور که تو کمک منو می‏خوای البته اگه می‏خوای جات امن باشه 278 00:20:46,762 --> 00:20:50,562 یعنی همینو می‏خوای، مگه نه فرانکی؟ 279 00:20:50,682 --> 00:20:53,362 یه دختری که مورد آزار قرار می‏گیره فقط دلش می‏خواد جاش امن باشه 280 00:21:02,242 --> 00:21:04,162 تصمیمتو که گرفتی، خبرم کن 281 00:21:04,282 --> 00:21:05,842 بهت که گفتم هنوز تایید نشده 282 00:21:05,882 --> 00:21:07,322 خب، چرا آخه؟ 283 00:21:07,442 --> 00:21:09,122 لیندا. میشه کارتتو قرض بگیرم؟ - چی؟ - 284 00:21:09,242 --> 00:21:11,002 می‏خواد منو ببینه - حالا دیگه روال همینه - 285 00:21:11,122 --> 00:21:12,642 خودت که میدونی - باید تائید بشی - 286 00:21:12,682 --> 00:21:13,802 لیندا، موبایلمو توی کمد جا گذاشتم 287 00:21:13,922 --> 00:21:14,842 بذار کارتتو قرض بگیرم 288 00:21:14,962 --> 00:21:16,122 نمی‏تونم این کارو بکنم - ازش بخواه - 289 00:21:16,162 --> 00:21:18,442 لیندا، کارتتو بده یه دقیقه‏ای میام 290 00:21:18,562 --> 00:21:21,323 تا وقتی نبینمش، نمیرم - روالمون اینجوری نیس، باشه؟ - 291 00:21:21,348 --> 00:21:23,362 درخواست بده تا کاراش انجام بشه 292 00:21:23,482 --> 00:21:26,002 خب، چقدر طول میکشه - تا وقتی کاراش تموم بشه، طول میکشه - 293 00:21:26,027 --> 00:21:28,162 جوابم این نیست - هفته‏ی دیگه برگرد - 294 00:21:28,242 --> 00:21:30,202 داری شوخی می‏کنی؟ 295 00:21:30,322 --> 00:21:32,282 ...دوست داری خودم بندازمت بیرون یا 296 00:21:32,307 --> 00:21:34,827 دوست داری با پای خودت از اینجا بری؟ چون به اندازه‏ی کافی کشیدم 297 00:21:40,922 --> 00:21:43,562 و پلیس از بردورث بازجویی کرد 298 00:21:43,642 --> 00:21:46,002 اما هنوز به جایی نرسیدن 299 00:21:46,122 --> 00:21:47,082 آقای فلچر - برو بیرون - 300 00:21:47,202 --> 00:21:49,802 نفهمیدم، چی گفتی؟ - برو بیرون، این خصوصیه - 301 00:21:49,922 --> 00:21:52,962 باور کن فرمانده دلت نمی‏خواد کسی اینو بشنوه 302 00:21:53,042 --> 00:21:54,722 خودم حواسم هست 303 00:22:01,002 --> 00:22:03,402 حتی از طرف تو هم خیلی گندکاریه 304 00:22:03,522 --> 00:22:06,042 منو باش فکر می‏کردم فقط واسه من تله گذاشتی 305 00:22:06,122 --> 00:22:07,122 اما ویل هم هست، درسته؟ 306 00:22:07,242 --> 00:22:08,842 درواقع، تقریبا همش بخاطر ویل بوده 307 00:22:08,962 --> 00:22:10,322 مشخصه که بی‏ثباتی آقای فلچر 308 00:22:10,442 --> 00:22:12,682 من بی ثباتم؟ این قضیه خیلی مسخره‏ست - لطفا بگیر بشین - 309 00:22:12,802 --> 00:22:14,562 یه نفرو اجیر کردی که بیاد خونم و دفتر خاطراتمو برداره 310 00:22:14,642 --> 00:22:16,402 خونه‏ی ویل رو زیرورو کردی 311 00:22:16,482 --> 00:22:18,002 پیامک، تهدید مرگ 312 00:22:18,122 --> 00:22:20,562 همش بخشی از نقشه‏‏ی انتقامت بخاطر گرفتن اون بچه بود 313 00:22:23,042 --> 00:22:25,082 آره، قضیه‏ی جیانا رو می‏دونم 314 00:22:25,202 --> 00:22:26,602 و کاری که با اون زندانیا کردی 315 00:22:26,627 --> 00:22:28,627 تو فرمانده نیستی تو یه روانی‏ آشغالی 316 00:22:31,602 --> 00:22:33,642 واقعا اینجوری فکر می‏کنی؟ - مطمئنم - 317 00:22:35,602 --> 00:22:38,962 پس اگه جای تو بودم، قدم بعدیم رو به دقت انتخاب می‏کردم 318 00:22:39,082 --> 00:22:42,122 براینت رو برای اینکه خفه کنی منتقلش کردی 319 00:22:42,202 --> 00:22:43,882 اما الان اون شاهد منه 320 00:22:44,002 --> 00:22:46,082 با این مستقیم میرم دپارتمان 321 00:22:49,642 --> 00:22:50,922 قراره بکشمت پایین 322 00:23:20,042 --> 00:23:21,802 واقعا که مضحکه - درسته، اون بازیت داده - 323 00:23:21,882 --> 00:23:22,882 هممون رو بازی داده 324 00:23:23,002 --> 00:23:25,162 محض رضای خدا، اون یه زندانی رو تو یه جای خلوت شکنجه داده 325 00:23:25,282 --> 00:23:27,042 باید بدونی که فرگوسن آدم نرمالی نیست 326 00:23:27,162 --> 00:23:28,442 به اندازه‏ی کافی شنیدم - هنوز هیچی نشنیدی - 327 00:23:28,522 --> 00:23:29,482 آره، شنیدم 328 00:23:29,602 --> 00:23:32,002 یه زندانی چند ساعت قبل از فرار کردنش کارت عبور تو رو دزدیده 329 00:23:32,042 --> 00:23:33,442 و وقتی فرمانده در اون باره ازت سوال کرد 330 00:23:33,562 --> 00:23:34,962 یهویی با یه داستان مسخره سرو کلت پیدا شد 331 00:23:35,042 --> 00:23:36,202 گوش کن، من یه شاهد عینی دارم 332 00:23:36,227 --> 00:23:39,362 آره؟ خوب ما هم فیلم دوربین رو داریم خوش شانسی که متهم نشدی 333 00:23:39,482 --> 00:23:41,682 در مقابل کاری که فرگوسن کرده هیچی نیست 334 00:23:41,802 --> 00:23:43,122 زندانی‏ای که باهاش صحبت کردم ...کفت یه مددکار اجتماعی بوده که 335 00:23:43,242 --> 00:23:44,082 بس کن - گوش کن، من - 336 00:23:44,162 --> 00:23:45,162 !!نه، کافیه 337 00:23:49,002 --> 00:23:51,082 لطفا آقای فلچر رو تا بیرون همراهی کنید 338 00:23:56,762 --> 00:23:58,202 خودم راهو بلدم گری 339 00:24:21,962 --> 00:24:23,082 !!دورین 340 00:24:24,082 --> 00:24:26,922 فکر می‏کنی می‏گیرنش؟ - نمی‏دونم - 341 00:24:27,042 --> 00:24:29,562 حدس میزنم به جایی که میره بستگی داره - دورین - 342 00:24:29,682 --> 00:24:34,402 اگه من جاش بودم، همه‏ی موهامو میزدم عکسمو عوض می‏کردم 343 00:24:34,522 --> 00:24:37,762 یه جایی می‏رفتم و از اول شروع می‏کردم - !!دورین - 344 00:24:37,842 --> 00:24:39,122 شنیدی؟ 345 00:24:39,202 --> 00:24:40,642 چی؟ 346 00:24:40,762 --> 00:24:42,522 نمی‏دونم حس کردم صدای یکی رو شنیدم 347 00:24:42,602 --> 00:24:44,282 !!دورین 348 00:24:44,362 --> 00:24:46,402 !!دورین 349 00:24:46,482 --> 00:24:49,962 !!نشه، نش؟؟ نش 350 00:24:50,042 --> 00:24:53,842 نش، می‏تونم صداتو بشنوم 351 00:24:53,922 --> 00:24:55,642 اوه، عزیزم 352 00:24:55,722 --> 00:24:56,962 نمیذارن بیام داخل 353 00:24:57,042 --> 00:24:58,762 هنوز تایید نشدم 354 00:24:58,882 --> 00:25:02,122 چی؟ - هنوز تاییدم نکردن - 355 00:25:02,202 --> 00:25:04,522 هفته‏ی دیگه برمی‏گردم باشه عزیزم؟ 356 00:25:04,602 --> 00:25:06,322 دلم برات تنگ شده 357 00:25:06,402 --> 00:25:07,962 منم دلم برات تنگ شده 358 00:25:10,722 --> 00:25:12,842 من حامله‏ام 359 00:25:18,802 --> 00:25:20,442 نش؟ 360 00:25:23,202 --> 00:25:24,202 چی؟ 361 00:25:26,082 --> 00:25:27,962 من حامله‏ام 362 00:25:41,482 --> 00:25:43,642 !!خیلی دوست دارم دورین 363 00:25:43,762 --> 00:25:47,962 بند عمومی توجه کنید تایم ورزش به پایان رسید 364 00:25:48,082 --> 00:25:50,642 همه‏ی زندانی‏ها به محل کارشون برگردن 365 00:25:50,762 --> 00:25:53,682 عزیزم، هفته‏ی دیگه برمی‏گردم، باشه؟ 366 00:25:53,762 --> 00:25:56,682 فقط استراحت کن 367 00:25:56,762 --> 00:25:59,122 عزیزم، یه عالمه شیر بخور، باشه؟ 368 00:26:00,242 --> 00:26:01,482 باید برم 369 00:26:19,402 --> 00:26:21,922 فرمانده؟ 370 00:26:22,002 --> 00:26:23,642 آقای فلچر رفت 371 00:26:32,922 --> 00:26:34,562 همه چیز مرتبه؟ 372 00:26:36,482 --> 00:26:38,122 داشت یه سری چیزای مسخره 373 00:26:38,202 --> 00:26:40,002 درباره‏ی وقتی که تو بلک مور بودی می‏گفت 374 00:26:45,642 --> 00:26:47,682 به هر حال حقیقت که نداره، مگه نه؟ 375 00:26:49,962 --> 00:26:51,882 اگه داشته باشه چی؟ 376 00:26:55,322 --> 00:26:58,762 هر تصمیمی که می‏گیرم بخاطر یه هدف بزرگتره 377 00:26:58,882 --> 00:27:02,282 اگه مجبور باشم که تصمیمای سخت رو بگیرم پس باید قبولش کنم 378 00:27:04,082 --> 00:27:05,842 تو می‏تونی درک کنی 379 00:27:05,922 --> 00:27:09,562 ببخشید؟ 380 00:27:09,642 --> 00:27:11,122 کاری که با مادرت کردی 381 00:27:13,282 --> 00:27:15,962 درک می‏کنم 382 00:27:16,042 --> 00:27:20,242 ضرورت بود، درست بود 383 00:27:22,002 --> 00:27:25,042 بعضی آدما متفاوت فکر می‏کنند 384 00:27:25,162 --> 00:27:28,842 اما برای رسیدن به یه هدف بزرگتر تصمیم سختی گرفتی 385 00:27:28,922 --> 00:27:30,722 دقیقا مثل من 386 00:27:33,122 --> 00:27:38,122 وجدان من راحته، تو چی؟ 387 00:27:44,322 --> 00:27:45,762 برای اینکه درگیر بشه؟ 388 00:27:45,882 --> 00:27:49,002 اولش، با 47متر تراشیدنش شروع می‏کنیم 389 00:27:49,082 --> 00:27:50,362 نه، حدودا 50تاست 390 00:27:50,482 --> 00:27:53,802 50متر، و هربار که یه اتاق رو گسترش میدیم 391 00:27:53,922 --> 00:27:56,762 یه متر از اینجا اضافیه یه متر از اونجا 392 00:27:59,722 --> 00:28:01,322 هنوز دارن درباره‏ی من حرف میزنن؟ 393 00:28:01,442 --> 00:28:03,842 ام، برات یه چیزی آوردم بخوری 394 00:28:03,962 --> 00:28:06,402 زیاد نیست - فقط بهم بگو - 395 00:28:06,482 --> 00:28:08,562 آره 396 00:28:08,682 --> 00:28:12,082 آره، حرف میزنن - و چی میگن؟ - 397 00:28:12,202 --> 00:28:16,402 سیندی لیو از سلول سی رو می‏شناسی؟ - ام - 398 00:28:16,482 --> 00:28:18,402 می‏خواد رئیس عوض شه 399 00:28:20,562 --> 00:28:22,642 یه گروهم پشتشن 400 00:28:27,562 --> 00:28:29,162 باید چیکار کنیم؟ 401 00:28:31,882 --> 00:28:34,922 خب، یکی بهم یه پیشنهادی داده 402 00:28:35,002 --> 00:28:37,442 شاید مجبور بشم قبولش کنم 403 00:28:47,962 --> 00:28:51,082 چی می‏تونم برات بیارم عزیزم؟ - جین و تونیک - 404 00:28:51,162 --> 00:28:52,122 دوبل 405 00:28:52,202 --> 00:28:55,442 آره، اوه دودلار کم دادی 406 00:28:55,562 --> 00:28:59,562 اوه، پس تکی بهم بده لطفا 407 00:28:59,642 --> 00:29:01,082 به رئیس نگو باشه؟ 408 00:29:09,362 --> 00:29:10,962 می‏خوام به آقای چنینگ بگی بهم زنگ بزنه 409 00:29:10,962 --> 00:29:14,442 و باید امروز ببینمش ضروریه 410 00:29:17,762 --> 00:29:19,282 ممنون - خواهش می‏کنم - 411 00:29:34,522 --> 00:29:36,682 با ویل جکسون تماس گرفتید لطفا پیغام بذارید 412 00:29:36,802 --> 00:29:39,202 فلچم باید در اولین فرصت ممکن باهام تماس بگیری رفیق 413 00:29:39,322 --> 00:29:40,762 می‏خوام یه سر بیام خونت 414 00:29:40,787 --> 00:29:42,267 اگه پیامم به دستت رسید بهم زنگ بزن 415 00:29:47,202 --> 00:29:50,082 آقای جکسون - بی کجاست؟ - 416 00:29:52,162 --> 00:29:55,122 اون یارو تو راهرو برای 20 دلار فروختت 417 00:29:55,242 --> 00:29:59,082 اگه واقعا می‏خوای کمکش کنی بهم بگو کجاست 418 00:30:04,482 --> 00:30:06,842 بردورث همه چی رو بهم گفت تو راهم که بی رو بگیرم 419 00:30:06,922 --> 00:30:08,762 اون مسلحه ممکنه یه کار احمقانه بکنه 420 00:30:08,882 --> 00:30:10,762 اون کجاست؟ - ازم خواستی خودم ترتیب این قضیه رو بدم - 421 00:30:10,882 --> 00:30:13,522 پس دارم همینکارو می‏کنم - یه کلمه هم نمیگم - 422 00:30:13,602 --> 00:30:15,082 فقط بهم بگو کجاست 423 00:30:16,762 --> 00:30:18,362 اون تو راهه فرودگاست 424 00:30:18,442 --> 00:30:19,922 باید برم 425 00:30:22,242 --> 00:30:25,762 بردورث بهت دروغ گفته، بی اسمیت همین الان تو راه فرودگاست 426 00:30:25,842 --> 00:30:27,362 به نیروی امنیتی هشدار میدم 427 00:30:27,482 --> 00:30:29,402 کارگاه، باید بدونید که افسر جکسون 428 00:30:29,427 --> 00:30:30,602 تو راهه که اونو ببینه 429 00:30:30,722 --> 00:30:32,962 به نظر میرسه اونم تو فرارش نقش داشته 430 00:30:33,042 --> 00:30:34,082 چرا همچین فکر می‏کنی؟ 431 00:30:34,162 --> 00:30:36,402 تعرضش به شوهر بی اسمیت به طور کامل مستند شده 432 00:30:36,427 --> 00:30:40,282 چون که هری اسمیت بهش اتهام زده 433 00:30:40,402 --> 00:30:45,202 واضحه که افسر جکسون و بی اسمیت با هم همدستن 434 00:30:46,162 --> 00:30:47,562 درست نیست ورا؟ 435 00:30:49,842 --> 00:30:51,122 قطعا 436 00:30:54,082 --> 00:30:55,762 واضحه که دارن با هم فرار میکنن 437 00:30:55,787 --> 00:30:58,522 خب، اونا به هواپیما نمی‏رسن 438 00:30:58,642 --> 00:31:02,162 اونا مسلح و خطرناکن - ما هم همینطور - 439 00:32:09,245 --> 00:32:10,565 خیلی خوبه 440 00:32:10,645 --> 00:32:12,645 برای مامانمه 441 00:32:12,725 --> 00:32:14,165 بابا بهم کلکسیونه قدیمیشو داد 442 00:33:17,005 --> 00:33:18,405 تکون نخور 443 00:33:18,485 --> 00:33:19,725 چه خبره؟ 444 00:33:19,805 --> 00:33:20,765 کارلی خفه شو 445 00:33:20,845 --> 00:33:21,925 بریدون، اون اسلحه داره 446 00:33:24,765 --> 00:33:26,605 برو بیرون - بریدون چه خبره - 447 00:33:26,685 --> 00:33:29,165 فقط همین الان برو بیرون 448 00:33:29,245 --> 00:33:30,205 برو 449 00:33:34,245 --> 00:33:36,325 لطفا اینکارو نکن - فقط بشین روی زانوهات - 450 00:33:37,645 --> 00:33:38,565 پول می‏خوای؟ می‏تونم بهت پول بدم 451 00:33:38,685 --> 00:33:40,085 نه، پول آشغالتو نمیخوام 452 00:33:40,110 --> 00:33:41,830 فقط بشین روی زانوهات 453 00:33:42,285 --> 00:33:44,445 لطفا می‏تونم - هیس، هیس - 454 00:33:44,525 --> 00:33:46,685 درسته؟ همه چی خوبه؟ 455 00:33:46,805 --> 00:33:50,525 فقط می‏خوام حرف بزنم باشه؟ باشه؟ 456 00:33:55,285 --> 00:33:56,245 باشه 457 00:33:58,125 --> 00:34:00,645 ببین، می‏خوام بدونم چرا دخترمو کشتی؟ 458 00:34:00,765 --> 00:34:04,765 لطفا، بزار - نه، فقط به سوالم جواب بده - 459 00:34:04,845 --> 00:34:07,045 بگو چرا اینکارو کردی 460 00:34:07,125 --> 00:34:09,725 هیچ‏وقت نمیخواستم به دبی صدمه‏ای بزنم 461 00:34:09,845 --> 00:34:12,445 باید باور کنی خودش می‏خواست 462 00:34:12,525 --> 00:34:14,085 چی؟ می‏خواست بمیره؟ 463 00:34:14,165 --> 00:34:16,405 می‏خواست فراموش کنه 464 00:34:16,525 --> 00:34:20,005 اون دوستت داشت از اینکه ازت دور بود متنفر بود 465 00:34:20,125 --> 00:34:21,725 ولی وقتی مواد میزد دیگه براش مهم نبود 466 00:34:21,805 --> 00:34:23,285 !!مزخرفه!! مزخرفه 467 00:34:23,365 --> 00:34:25,165 !!نه، نه، نه 468 00:34:25,245 --> 00:34:26,685 !!!نه 469 00:34:28,685 --> 00:34:34,805 باید بهم بگی چرا اینکارو کردی 470 00:34:38,445 --> 00:34:40,805 مامان مجبورم کرد چاره‏ای نداشتم 471 00:34:40,885 --> 00:34:41,785 نه، چاره داشتی 472 00:34:41,834 --> 00:34:43,354 اون مسبب مرگ دبی بود، نه من 473 00:34:43,374 --> 00:34:45,694 سعی نکن ازش شونه خالی کنی - من فقط کاری که بهم گفته شده بود کردم - 474 00:34:45,719 --> 00:34:47,979 آره، خب چرا نه نگفتی؟ 475 00:34:49,434 --> 00:34:51,314 چرا نه نگفتی؟ 476 00:34:54,125 --> 00:34:56,525 نمی‏دونم، نمی‏دونم 477 00:34:58,725 --> 00:35:01,205 نمی‏دونم 478 00:35:01,325 --> 00:35:05,765 تو اون سوزن لعنتی رو روی بازوش گذاشتی اونوقت نمی‏دونی؟ 479 00:35:05,885 --> 00:35:08,845 گند زدم، می‏دونی؟ بخاطر اینکه گند زدم 480 00:35:08,965 --> 00:35:11,245 لطفا! اگه میتونستم به عقب برگردم اینکارو نمی‏کردم 481 00:35:11,325 --> 00:35:13,285 ای کاش هیچ کدوم از این اتفاقا نمیفتاد 482 00:35:13,405 --> 00:35:14,725 بس کن، گریه نکن - لطفا، لطفا - 483 00:35:14,750 --> 00:35:16,125 گریه نکن - دبی رو دوست داشتم - 484 00:35:16,205 --> 00:35:17,645 دهن کثیفتو ببند 485 00:35:23,925 --> 00:35:28,845 خیله‏خب - این همون آشغالیه که به دبی دادی؟ - 486 00:35:29,205 --> 00:35:30,765 آره؟ - آره - 487 00:35:30,886 --> 00:35:33,086 خیله‏خب، قراره به خودت تزریق کنی باشه؟ 488 00:35:33,205 --> 00:35:35,525 باید مخلوطش کنی و به خودت تزریقش کتی 489 00:35:35,550 --> 00:35:37,870 چون می‏خوام حسی که اون داشت رو تجربه کنی 490 00:35:38,246 --> 00:35:39,206 لطفا 491 00:35:39,325 --> 00:35:41,525 زود باش وگرنه مغز لعنتیت رو می‏ترکونم 492 00:35:45,925 --> 00:35:46,965 عجله کن 493 00:35:50,605 --> 00:35:54,365 بیش‏تر استفاده کن، همشو 494 00:35:55,845 --> 00:35:59,765 زود باش فقط حرف نزن و اینکارو بکن 495 00:35:59,845 --> 00:36:01,605 لطفا، نمی‏تونم، نمی‏تونم 496 00:36:01,686 --> 00:36:05,206 زود باش وگرنه بهت شلیک می‏کنم 497 00:36:05,325 --> 00:36:10,085 لطفا مجبوری بهم شلیک کنی 498 00:36:15,605 --> 00:36:16,925 همینکارو می‏کنم 499 00:36:19,365 --> 00:36:20,445 اینکارو می‏کنم 500 00:36:28,925 --> 00:36:31,605 یا مسیح، بی 501 00:36:31,685 --> 00:36:33,285 بی 502 00:36:33,365 --> 00:36:34,845 اینکارو نکن، بزارش زمین 503 00:36:34,925 --> 00:36:36,405 بزارش زمین 504 00:36:36,485 --> 00:36:39,885 زود باش، اگه اون ماشه رو بکشی 505 00:36:40,005 --> 00:36:41,005 تا آخر عمرت تو زندان می‏مونی 506 00:36:41,085 --> 00:36:42,045 اینو می‏خوای؟ 507 00:36:42,165 --> 00:36:43,365 برو گمشو - اینو می‏خوای؟ - 508 00:36:43,390 --> 00:36:46,686 !!برو - اینکارو نکن بی، بندازش زمین - 509 00:36:46,765 --> 00:36:48,805 دبی اینو نمیخواست 510 00:36:48,885 --> 00:36:51,965 اگه بود جلوتو می‏گرفت خودتم میدونی 511 00:36:52,045 --> 00:36:54,405 لطفا، بی، با اسلحه نه 512 00:36:54,525 --> 00:36:57,885 بی، این تو نیستی لطفا اسلحه رو بنداز 513 00:36:57,965 --> 00:36:58,925 این تو نیستی بی 514 00:37:03,965 --> 00:37:08,405 می‏خوام بذاری بریدون از اینجا بره 515 00:37:08,485 --> 00:37:09,525 باشه؟ 516 00:37:14,565 --> 00:37:16,045 زود باش بی 517 00:37:19,605 --> 00:37:21,565 خوبه خوبه 518 00:37:25,325 --> 00:37:26,285 بریدون 519 00:37:28,685 --> 00:37:31,325 آروم بلند شو و بیا اینطرف 520 00:38:02,845 --> 00:38:04,605 چه کوفتیه 521 00:38:20,155 --> 00:38:21,875 سریع 522 00:38:22,078 --> 00:38:23,918 رسانه‏ها، می‏خوایم منطقه رو ببندیم 523 00:38:35,039 --> 00:38:35,999 باشه 524 00:38:42,159 --> 00:38:43,279 پلیسا اینجان 525 00:38:43,359 --> 00:38:46,559 بیا بریم طبقه‏ی پایین بی؟ 526 00:38:48,679 --> 00:38:49,679 بی؟ 527 00:38:59,239 --> 00:39:00,399 بایست 528 00:39:04,359 --> 00:39:05,359 زود باش، بیا بریم 529 00:39:12,639 --> 00:39:15,159 ویل، بازم منم، گوش کن باید گوشیتو جواب بدی 530 00:39:15,279 --> 00:39:18,079 رفیق، باشه؟ الان دارم از خونت میام باید باهات حرف بزنم 531 00:39:18,159 --> 00:39:19,599 مهمه 532 00:39:32,639 --> 00:39:33,799 برگردید عقب 533 00:39:38,359 --> 00:39:39,319 بستید؟ 534 00:39:39,439 --> 00:39:41,359 آره، محض احتیاط منطقه‏های اطرافم بستیم 535 00:39:43,239 --> 00:39:44,759 !!پلیس صحبت میکنه 536 00:39:44,839 --> 00:39:46,599 دستاتون رو بالا بگیرید و آروم بیاید بیرون 537 00:39:50,599 --> 00:39:54,199 !دستاتون رو بگیرید بالا! اسلحه! اسلحه! اسلحه 538 00:39:55,999 --> 00:39:58,359 اسلحه رو بنداز پایین و بخواب روی زمین 539 00:39:58,479 --> 00:40:00,399 چیزی نیست، چیزی نیست فقط کاری که گفتن رو بکن 540 00:40:02,559 --> 00:40:06,719 هردوتون!! بخوابید رو زمین 541 00:40:06,839 --> 00:40:10,239 ببین، من ویل جکسون افسر مرکز اصلاحاتم 542 00:40:10,319 --> 00:40:12,479 همین الان بخواب روی شکمت 543 00:40:14,359 --> 00:40:16,799 من افسر اصلاحات ونت ورثم 544 00:40:16,919 --> 00:40:19,599 دستاتو بزار بالای سرت - داری باهام شوخی می‏کنی؟ - 545 00:40:19,679 --> 00:40:23,039 !!برو 546 00:40:23,119 --> 00:40:28,439 !!چه وضعیه!! ولم کن 547 00:40:28,559 --> 00:40:30,999 ولم کن باشه؟ داشتم سعی می‏کردم کمکتون کنم 548 00:40:31,799 --> 00:40:34,919 بی اسمیت، بخاطر فرار بازداشت میشید 549 00:40:35,039 --> 00:40:37,199 ...ویل جکسون، برای کمک و مشارکت در 550 00:40:37,279 --> 00:40:38,799 فرار مجرم بازداشت هستید 551 00:40:38,879 --> 00:40:40,399 فقط بزارید توضیح بدم باشه؟ 552 00:40:40,479 --> 00:40:41,959 ببریدش و مراقبش باشید 553 00:40:44,999 --> 00:40:47,559 منطقه رو محافظت کنید بریدون هولت رو پیدا کنید 554 00:40:59,199 --> 00:41:01,639 قریان، بریدون هولت رو پیدا کردیم 555 00:41:01,759 --> 00:41:04,079 ...اوایل صبح امروز، تیراندازی مرگباری در 556 00:41:04,159 --> 00:41:06,079 کارگاه لوازم جانبی ماشین کلیتون اتفاق افتاد 557 00:41:06,159 --> 00:41:07,999 جایی که فراری تحت تعقیب، بی اسمیت 558 00:41:08,119 --> 00:41:10,599 توسط پلیس بازداشت شد 559 00:41:10,719 --> 00:41:13,759 اعتقاد بر این است که مقتول صاحب مغازه، بریدون هولت می‏باشد 560 00:41:13,839 --> 00:41:16,519 پسر جنایتکار سابق 561 00:41:16,639 --> 00:41:18,999 جکس هولت، و وینی هولت می‏باشد 562 00:41:19,119 --> 00:41:22,799 افسر ناشناس مرکز اصلاحات هم در صحنه‏ی جرم دستگیر شد 563 00:41:22,919 --> 00:41:25,999 چرا آقای جکسون دستگیر شده؟ - زندانی فراری - 564 00:41:26,119 --> 00:41:30,439 بی اسمیت، عصر دیروز از بیمارستان ملبورن در حالی که تحت درمان بود 565 00:41:30,519 --> 00:41:31,799 فرار کرد 566 00:41:31,919 --> 00:41:34,519 که بخاطر حادثه‏ای که در ونت ورث رخ داده بود بستری بود 567 00:41:34,639 --> 00:41:37,479 حالا اعتقاد بر این است که از این حادثه برای ایجاد جراحت به خودش استفاده کرده 568 00:41:37,599 --> 00:41:41,159 تا نقشه‏ی فرارش را عملی کند 569 00:41:41,279 --> 00:41:45,519 امشب، بی اسمیت به مرکز اصلاحات ونت ورث برگردانده می‏شود 570 00:42:06,519 --> 00:42:07,679 اول یه مشروب مهمونم می‏کنی؟ 571 00:42:11,679 --> 00:42:12,919 شایدم نه 572 00:42:15,239 --> 00:42:16,199 خیله‏خب 573 00:42:52,179 --> 00:42:54,579 زندانی رو به انفرادی میبرم 574 00:42:55,199 --> 00:42:58,639 نه، کاراشو بکنید و دوباره ببریدش به بخش اچ2 575 00:43:00,959 --> 00:43:02,719 مطمئنم فرانکی از دیدنش ذوق مرگ میشه 576 00:43:10,679 --> 00:43:11,639 خل و چل 577 00:43:52,999 --> 00:43:54,199 روند رو که می‏دونی 578 00:44:08,759 --> 00:44:09,879 خوش برگشتی 579 00:44:24,639 --> 00:44:26,439 اینم ملکه بی 580 00:44:29,239 --> 00:44:30,559 الان دیگه رئیسه 581 00:44:33,359 --> 00:44:34,879 کسی مشکلی داره؟ 582 00:45:06,079 --> 00:45:07,639 همشون واسه خودتن 583 00:45:38,000 --> 00:45:51,000 امیدواریم از دیدن فصل دوم این سریال، لذت برده باشید f@hime و فـهــيــمه Zaaraa90 زهـــرا .::WwW.iMovie-DL.Co::.