1 00:00:03,006 --> 00:00:05,505 Karen Proctors slæng dræbte Harry. 2 00:00:05,506 --> 00:00:11,589 De placerede trækløveren hos mig. Jeg ødelagde den. 3 00:00:11,590 --> 00:00:15,381 Det eneste, der kræves, er en inficeret sprøjte - 4 00:00:15,382 --> 00:00:18,132 - så er du og din unge med i klubben. 5 00:00:18,133 --> 00:00:21,465 Kan barnet få hepatitis C, hvis jeg smittes? 6 00:00:21,466 --> 00:00:24,924 Blev du truet? Var det Lucy Gambaro? 7 00:00:24,925 --> 00:00:28,258 Min hepatitis C. Jeg nævner den ved næste møde. 8 00:00:28,259 --> 00:00:29,759 Er det klogt? 9 00:00:29,760 --> 00:00:35,101 Du bliver ikke forfremmet, hvis de hører om din tilstand. 10 00:00:35,968 --> 00:00:38,843 - Går det? - Jeg har et job til dig. 11 00:00:38,844 --> 00:00:41,977 Skyl ikke ud, Franky. 12 00:00:43,052 --> 00:00:48,386 Jeg slog ham. En mand på cykel. Han er død. 13 00:00:48,387 --> 00:00:50,720 Offerets kone vil tale med dig. 14 00:00:50,721 --> 00:00:54,719 Hvis du beder om tilgivelse, kan det blive en afslutning. 15 00:00:54,720 --> 00:00:57,605 - Hvad fanden ..? - Du dræbte min kone! 16 00:00:58,347 --> 00:01:02,564 Gør det bare! 17 00:01:09,140 --> 00:01:11,306 Vil du udfordre Ferguson? 18 00:01:11,307 --> 00:01:14,023 Jeg håber, du har den største hær. 19 00:02:03,273 --> 00:02:06,949 Hun jog dig som en løbsk hund. 20 00:02:08,649 --> 00:02:14,232 Hendes bølle generede mig, hun torturerede Jodie Spiteri. 21 00:02:14,233 --> 00:02:16,440 Hun dræbte Simmo Slater. 22 00:02:16,441 --> 00:02:19,731 Hun gav hende overdosen. 23 00:02:19,732 --> 00:02:23,034 Hun er et uhyre. 24 00:02:25,151 --> 00:02:27,984 Men selv uhyrer har et svagt punkt. 25 00:02:27,985 --> 00:02:30,660 Hvad er Fergusons svage punkt? 26 00:02:31,693 --> 00:02:36,735 Det er som for de fleste: i fortiden. 27 00:02:36,736 --> 00:02:39,193 Blackmoore-fængslet i år 2000. 28 00:02:39,194 --> 00:02:42,736 - Hvad er der i Blackmoore? - Ikke hvad, men hvem. 29 00:02:42,737 --> 00:02:46,528 Ferguson var forelsket i en indsat der. 30 00:02:46,529 --> 00:02:49,695 Vil du hænge direktøren ud for det? 31 00:02:49,696 --> 00:02:53,737 Nej, jeg er ikke ude på at genere hende. 32 00:02:53,738 --> 00:02:56,238 Jeg vil flå hende i stykker. 33 00:02:56,239 --> 00:03:01,614 - Vi må hjælpes ad. - Hvad vil du have, jeg skal gøre? 34 00:03:01,615 --> 00:03:04,322 Find ud af, hvem fangen er. 35 00:03:04,323 --> 00:03:07,197 Jeg har kun et fornavn. 36 00:03:07,198 --> 00:03:10,208 Hun hedder Jianna. 37 00:03:12,408 --> 00:03:15,291 Og når jeg finder hende ..? 38 00:03:56,330 --> 00:03:59,840 Hvilke vagter gjorde tjeneste i går aftes? 39 00:04:16,458 --> 00:04:18,051 Velkommen tilbage. 40 00:04:19,709 --> 00:04:23,093 Før Spiteri til psykiatrisk afdeling. 41 00:04:31,878 --> 00:04:34,710 Jeg troede, at du arbejdede i nat. 42 00:04:34,711 --> 00:04:37,835 Jeg arbejder dobbelt. Nedskæringerne mærkes. 43 00:04:37,836 --> 00:04:41,670 Udslidte, underbetalte... 44 00:04:41,671 --> 00:04:45,087 - Pas på anklen, for helvede! - Misforståede. 45 00:04:45,088 --> 00:04:49,046 - Kunne ingen andre tage vagten? - Jeg arbejder gerne. 46 00:04:49,047 --> 00:04:51,930 Den her kom på et godt tidspunkt. 47 00:05:01,257 --> 00:05:03,464 Tag bukserne af. 48 00:05:03,465 --> 00:05:07,424 Jeg har en stålplade og seksten skruer i anklen. 49 00:05:07,425 --> 00:05:10,516 Den indsatte har ikke brug for hjælp. 50 00:05:21,759 --> 00:05:25,143 Ms. Miles? Gå udenfor. 51 00:05:40,388 --> 00:05:44,804 Under opløbet, da jeg blev truet med en sprøjte med blod... 52 00:05:44,805 --> 00:05:47,522 Det var din idé, ikke? 53 00:05:53,264 --> 00:05:56,107 Var det ikke, Gambaro? 54 00:06:06,433 --> 00:06:09,234 Gør, som du vil. 55 00:06:12,809 --> 00:06:17,767 Gør det bare. Afslut det, du har påbegyndt. 56 00:06:17,768 --> 00:06:20,901 Det har jeg tænkt mig at gøre. 57 00:06:21,601 --> 00:06:26,569 - Du ville møde mig, direktør. - Ja, Mr. Fletcher. 58 00:06:27,477 --> 00:06:30,352 - Sid ned. - Jeg foretrækker at stå. 59 00:06:30,353 --> 00:06:33,936 Siden ulykken får jeg krampe, hvis jeg sidder ned. 60 00:06:33,937 --> 00:06:38,520 Det var trist at høre. Du er kommet dig godt. 61 00:06:38,521 --> 00:06:42,979 Jeg er taknemmelig for meget. Ikke mindst for din støtte. 62 00:06:42,980 --> 00:06:48,770 Ikke flere banaliteter. Vi ved begge, hvorfor du er her. 63 00:06:48,771 --> 00:06:53,105 Din hjerneskade var ikke så knusende, som du har gjort gældende. 64 00:06:53,106 --> 00:06:58,356 - Jeg har ikke... jeg mener... - Hold op! 65 00:06:58,357 --> 00:07:03,023 Hold op med at mumle, hænge med underkæben - 66 00:07:03,024 --> 00:07:05,441 - og gå som en huleboer! 67 00:07:05,442 --> 00:07:11,150 Troede du, at du kunne ryste mig ved at ryste op i fortiden? 68 00:07:11,151 --> 00:07:16,608 Jeg forstår ikke, hvorfor du taler sådan til mig. 69 00:07:16,609 --> 00:07:18,994 Ikke det? 70 00:07:25,236 --> 00:07:28,569 Ved du, hvem det er? 71 00:07:28,570 --> 00:07:30,870 Nej. 72 00:07:31,737 --> 00:07:35,078 Har jeg gjort noget galt? 73 00:07:36,654 --> 00:07:40,330 Jeg ved det ikke. Har du? 74 00:07:51,907 --> 00:07:57,165 Forsvind. Forsvind! 75 00:08:09,034 --> 00:08:14,783 - Skal alle celler gennemsøges? - Nej, men det er mit fængsel. 76 00:08:14,784 --> 00:08:20,535 Jeg har ret til at gennemsøge celler, når jeg vil. 77 00:08:20,536 --> 00:08:25,503 - Du vil jo ikke grises til. - Det må nok ændre sig. 78 00:08:28,620 --> 00:08:31,453 Ligner det ikke? 79 00:08:31,454 --> 00:08:35,130 Jeg kan lave en til dit kontor, hvis du vil. 80 00:08:43,872 --> 00:08:47,089 Kan nogen tage sig af barnet? 81 00:08:48,957 --> 00:08:54,299 - Skal jeg prøve at berolige ham? - Jeg sov dårligt i nat. 82 00:09:13,835 --> 00:09:17,043 - Hej. - Rør mig ikke! 83 00:09:17,044 --> 00:09:20,469 Rolig, Luce. Jeg er her for at hjælpe dig. 84 00:09:21,837 --> 00:09:26,294 - Kom ikke i nærheden af mig! - Lyt til mig. 85 00:09:26,295 --> 00:09:31,795 Læg al vægt på mig. Jeg lover at være forsigtig. 86 00:09:31,796 --> 00:09:34,794 - Pas på mine ribben. - Det lover jeg. 87 00:09:34,795 --> 00:09:38,180 En, to, tre... 88 00:09:46,965 --> 00:09:51,048 Det lyder smertefuldt. 89 00:09:51,049 --> 00:09:54,590 Hvad er der sket med din ankel? Hvem gjorde det? 90 00:09:54,591 --> 00:09:59,966 - Jeg er ikke en skide stikker. - Nej, det ved jeg godt. 91 00:09:59,967 --> 00:10:06,351 - Troede du, Juice var en stikker? - Nej, hun er klog. 92 00:10:08,800 --> 00:10:13,394 Derfor siger du, at det var Ferguson, der satte dig i kørestol. 93 00:10:14,552 --> 00:10:18,010 - Rend mig... - Pas på dit sprog. 94 00:10:18,011 --> 00:10:21,061 - Husk, hvem du taler med. - Tak, Maxine. 95 00:10:22,011 --> 00:10:27,553 Der findes værre ting end at have Ferguson efter sig. 96 00:10:27,554 --> 00:10:32,054 Ensomhed, isolering, ingen bande, ingen venner... 97 00:10:32,055 --> 00:10:35,512 Livet kan være hårdt herinde uden støtte. 98 00:10:35,513 --> 00:10:38,898 Især hvis man sidder i sit eget lort. 99 00:10:40,598 --> 00:10:47,806 Måske er det jer, der bestemmer, men jeg er ingens slave. 100 00:10:47,807 --> 00:10:52,150 Lad mig nu være, så jeg kan skide i fred og ro. 101 00:10:53,641 --> 00:10:56,066 Så du vil have fred og ro? 102 00:11:00,892 --> 00:11:04,401 Vær forsigtig med, hvad du ønsker dig. 103 00:11:24,437 --> 00:11:28,238 - Nu sker det. - Hej, Stell. Sid ned. 104 00:11:31,313 --> 00:11:33,063 Bingo. 105 00:11:33,064 --> 00:11:36,730 Tror du, at de tusinde snit virker på Ferguson? 106 00:11:36,731 --> 00:11:40,522 - Et er nok til at åbne en arterie. - Han har kolik. 107 00:11:40,523 --> 00:11:47,023 Arty var sådan. Han fik luft i maven, og der var intet at gøre. 108 00:11:47,024 --> 00:11:50,315 - Han spiser ikke. - Jo, når han bliver sulten. 109 00:11:50,316 --> 00:11:55,399 - Du skal også spise. - Nej. Bare tanken giver mig kvalme. 110 00:11:55,400 --> 00:11:59,191 - Jeg må gøre noget forkert. - Nej, det gør du ikke. 111 00:11:59,192 --> 00:12:02,816 Giv ham til tante Liz. 112 00:12:02,817 --> 00:12:06,025 - Det er okay, kom til Lizzie. - Værsgo. 113 00:12:06,026 --> 00:12:09,276 Jeg hældte sukker i for at muntre dig op. 114 00:12:09,277 --> 00:12:12,036 Kom til Jess! 115 00:12:13,277 --> 00:12:15,578 Klarer du det? 116 00:12:16,487 --> 00:12:20,954 Jessie elsker Joshy. Ja, det gør hun! 117 00:12:24,863 --> 00:12:27,696 - Franky... - Hvad er der? 118 00:12:27,697 --> 00:12:32,539 Hun kommer i morgen. Konen til cyklisten, som jeg... 119 00:12:34,322 --> 00:12:37,947 Socialarbejderen sagde, at jeg måtte tage en med mig. 120 00:12:37,948 --> 00:12:40,530 Som støtte. 121 00:12:40,531 --> 00:12:43,323 - Hvornår? - Klokken elleve. 122 00:12:43,324 --> 00:12:46,957 Da er jeg optaget i køkkenet. Beklager. 123 00:12:56,784 --> 00:12:58,700 - Gå. - Direktør. 124 00:12:58,701 --> 00:13:01,001 Ms. Miles. 125 00:13:02,244 --> 00:13:07,835 Jeg vil have, du finder sikkerhedsloggen frem. 126 00:13:10,578 --> 00:13:16,328 - For hvilken tidsperiode? - Fra kl. 21 i går til syv i morges. 127 00:13:16,329 --> 00:13:19,453 Jeg vil vide, hvem der gik ind på mit kontor. 128 00:13:19,454 --> 00:13:21,962 Gør det bare. 129 00:13:24,747 --> 00:13:27,079 Et resultat. 130 00:13:27,080 --> 00:13:32,964 Denne nøgle er blevet brugt. Kan du se, hvem den tilhører? 131 00:13:42,831 --> 00:13:45,216 Du søgte mig. 132 00:13:51,042 --> 00:13:53,342 Luk døren. 133 00:14:07,211 --> 00:14:11,011 - Hvordan var nattevagten? - Fint. Alt var roligt. 134 00:14:12,462 --> 00:14:17,345 Kl. 3.46 gik du ind på dette kontor. Hvorfor? 135 00:14:20,213 --> 00:14:22,305 Undskyld? 136 00:14:23,505 --> 00:14:26,630 Jeg burde have kunnet forudse det. 137 00:14:26,631 --> 00:14:31,838 Siden dit sjusk gav dig hepatitis, som du bebrejder mig for... 138 00:14:31,839 --> 00:14:34,131 Hvad er du ude efter? 139 00:14:34,132 --> 00:14:38,547 Hvad har du af planer? At afpresse mig? 140 00:14:38,548 --> 00:14:43,340 Tvinge mig til at fratræde, så du kan overtage denne stol? 141 00:14:43,341 --> 00:14:47,600 - Jeg ved ikke, hvad du tror... - Lyv ikke! 142 00:14:49,259 --> 00:14:52,884 Og tro ikke, du har overtaget her, Vera. 143 00:14:52,885 --> 00:14:58,217 Jeg har bevis for, at du skjulte din helbredstilstand. 144 00:14:58,218 --> 00:15:01,385 Du deltog i hændelser med åbne sår - 145 00:15:01,386 --> 00:15:04,593 - og udsatte fangerne for fare. 146 00:15:04,594 --> 00:15:12,520 Hvis du forsøger at bruge det mod mig, knuser jeg dig. 147 00:15:15,804 --> 00:15:19,387 - Du vil gøre hvad? - Jeg stolede på dig. 148 00:15:19,388 --> 00:15:21,638 Jeg oplærte dig. 149 00:15:21,639 --> 00:15:26,679 Du var en ynkelig mus af en fængselsvagt - 150 00:15:26,680 --> 00:15:29,722 - før jeg omformede dig til den, du er. 151 00:15:29,723 --> 00:15:33,014 Du var intet, før jeg tog mig af dig. 152 00:15:33,015 --> 00:15:40,140 Du udnyttede og manipulerede mig! Du manipulerer alle. Hvorfor? 153 00:15:40,141 --> 00:15:43,349 Du stod bag det, der skete med Jodie Spiteri. 154 00:15:43,350 --> 00:15:46,891 Og du angreb Bea Smith. 155 00:15:46,892 --> 00:15:53,068 Jeg kender ikke dine hensigter, men du er ikke egnet som direktør. 156 00:16:12,062 --> 00:16:15,822 Hej, Mr. Bakula. Har du trænet? 157 00:16:16,355 --> 00:16:20,905 Nej, men jeg har ledt efter en træningspartner. 158 00:16:21,730 --> 00:16:24,897 Lad mig hjælpe dig. 159 00:16:24,898 --> 00:16:28,022 - Jeg beklager. - Jeg sagde, at det gik fint. 160 00:16:28,023 --> 00:16:31,490 Sig ikke, at jeg ikke tilbød at hjælpe. 161 00:16:33,065 --> 00:16:35,824 Doyle? 162 00:16:40,108 --> 00:16:42,825 Hvad er det? 163 00:16:49,567 --> 00:16:52,577 Du har læst det, så fortæl, hvad der står. 164 00:17:04,029 --> 00:17:06,454 Tillykke. 165 00:17:18,863 --> 00:17:21,206 Fik du det? 166 00:17:23,156 --> 00:17:24,915 Godt. 167 00:17:58,036 --> 00:18:00,670 Er alt i orden? 168 00:18:01,370 --> 00:18:06,203 Jeg troede, jeg kunne klare det, men jeg kan ikke møde hende. 169 00:18:06,204 --> 00:18:10,412 Så, så... Træk vejret roligt. 170 00:18:10,413 --> 00:18:14,829 Vi må alle møde vores dæmoner før eller siden. 171 00:18:14,830 --> 00:18:17,704 - Jeg er så bange. - Det ved jeg. 172 00:18:17,705 --> 00:18:22,923 Det skyldes, at det er uhyggeligt. 173 00:18:24,206 --> 00:18:29,674 - Går du med mig? - Selvfølgelig. 174 00:18:32,624 --> 00:18:36,457 En til, en til... 175 00:18:36,458 --> 00:18:40,509 Du gør mig liderlig, Red! 176 00:18:42,001 --> 00:18:49,052 Øg østrogendosen. Dine bicepser er større end dine patter. 177 00:18:51,627 --> 00:18:55,169 - Hvad sker der? - Jeg vil gøre mig pæn til ballet. 178 00:18:55,170 --> 00:18:59,335 Jeg taler om, at Ferguson gennemsøgte din celle. 179 00:18:59,336 --> 00:19:03,554 - Hvad er din plan? - Nej... 180 00:19:04,379 --> 00:19:08,462 Hold lav profil og tænk på din prøveløsladelse. 181 00:19:08,463 --> 00:19:11,421 Den er færdig, så jeg vil være med. 182 00:19:11,422 --> 00:19:17,348 - Vi afslutter det, vi begyndte. - Nej, jeg kan ikke bruge dig. 183 00:19:18,256 --> 00:19:25,140 Du bør koncentrere dig om, hvad du vil, når du kommer ud herfra. 184 00:19:32,550 --> 00:19:37,892 Tak, fordi I kom med så kort varsel. Jeg skal fatte mig i korthed. 185 00:19:39,009 --> 00:19:44,634 Det er kommet til min kendskab, at en fængselsvagt har - 186 00:19:44,635 --> 00:19:48,727 - undermineret min position. 187 00:19:49,886 --> 00:19:55,927 Vi arbejder i et stresset miljø, hvor tillid er af største betydning - 188 00:19:55,928 --> 00:20:03,186 - og jeg har mistet al tiltro til vicedirektøren. 189 00:20:04,887 --> 00:20:11,055 Ms. Bennets opførsel er beklagelig, men forståelig. 190 00:20:11,056 --> 00:20:16,221 Hun har været under pres efter en smitte med hepatitis C. 191 00:20:16,222 --> 00:20:19,764 Hendes stilling er ikke længere holdbar. 192 00:20:19,765 --> 00:20:23,056 Hun stopper som vicedirektør allerede i dag. 193 00:20:23,057 --> 00:20:26,941 - Hun fortsætter som vagt... - Direktør Ferguson? 194 00:20:28,141 --> 00:20:30,307 Vi har et møde her. 195 00:20:30,308 --> 00:20:34,942 Undskyld, jeg afbryder, men Mr. Jackson må følge med mig. 196 00:20:36,559 --> 00:20:39,350 Gælder det mordet på Harry Smith? 197 00:20:39,351 --> 00:20:43,267 - Det kan jeg ikke sige. - Naturligvis ikke. 198 00:20:43,268 --> 00:20:46,435 - Og det kan ikke vente? - Nej, desværre. 199 00:20:46,436 --> 00:20:48,777 Mr. Jackson. 200 00:20:55,812 --> 00:20:58,153 Hold da op ..! 201 00:21:06,189 --> 00:21:10,146 - Lod du Vera tage skraldet? - Ja. 202 00:21:10,147 --> 00:21:15,272 - Så du ikke blev mistænkt. - Hun indgik ikke i vores aftale. 203 00:21:15,273 --> 00:21:19,773 Vi skal slå en kile ind mellem Ferguson og Ms. Bennett. 204 00:21:19,774 --> 00:21:23,981 - Vera skulle ikke involveres! - Det kan ske. 205 00:21:23,982 --> 00:21:28,242 Hun stod på Fergusons side, så hun er et lovligt bytte. 206 00:21:30,150 --> 00:21:33,284 Du er lige så slem som hende. 207 00:21:41,819 --> 00:21:44,202 Hvordan går det, Boomer? 208 00:21:47,902 --> 00:21:50,245 Hvad er der? 209 00:21:51,445 --> 00:21:53,536 Har du hørt om Franky? 210 00:21:56,946 --> 00:22:01,455 - Du skræmte livet af mig, Conway. - Undskyld, Ms. Miles. 211 00:22:03,904 --> 00:22:08,613 - Bea takker. - Det var nemt. 212 00:22:08,614 --> 00:22:13,123 - Du spiller dem vel ikke væk? - På hundevæddeløb i så fald. 213 00:22:25,366 --> 00:22:28,501 Franky? Har du tid et øjeblik? 214 00:22:32,576 --> 00:22:36,076 Tillykke med din prøveløsladelse. 215 00:22:36,077 --> 00:22:40,117 - Du vidste det, før vi talte sammen. - Hvad mener du? 216 00:22:40,118 --> 00:22:46,077 - Vil du ofre alt for at få hævn? - Du ved alt om den slags. 217 00:22:46,078 --> 00:22:49,953 Jeg bliver skuffet, hvis du spolerer din prøveløsladelse. 218 00:22:49,954 --> 00:22:53,453 - Ferguson slipper ikke. - Hun kan ikke stoppe det. 219 00:22:53,454 --> 00:22:56,370 Du fatter det ikke. 220 00:22:56,371 --> 00:23:00,755 Hvad er det, jeg ikke forstår? 221 00:23:02,288 --> 00:23:07,455 Jeg fortalte Bridget om noget dumt, som jeg har gjort. 222 00:23:07,456 --> 00:23:10,340 Handler det om Meg Jackson? 223 00:23:12,123 --> 00:23:16,081 - Hvordan kender du til det? - Glem det. 224 00:23:16,082 --> 00:23:18,790 - Hvem har optagelsen? - Mr. Jackson. 225 00:23:18,791 --> 00:23:23,166 - Vil han give den til politiet? - Den er ubrugelig som bevis. 226 00:23:23,167 --> 00:23:28,749 - Hvad er problemet så? - At Ferguson stod bag det. 227 00:23:28,750 --> 00:23:34,000 Jeg kommer kun væk i en kiste, hvis ikke hun forsvinder først. 228 00:23:34,001 --> 00:23:38,386 Jeg vil ikke have din hjælp, så hold dig fra mig. 229 00:23:50,587 --> 00:23:53,804 - Hej. - Prøver du at gøre mig tosset? 230 00:23:54,796 --> 00:23:57,921 - Nej, jeg gør rent. - Lad være med det. 231 00:23:57,922 --> 00:24:04,921 Og sig ikke: "Sig ikke, at jeg ikke tilbød at hjælpe dig." 232 00:24:04,922 --> 00:24:07,339 Jeg mente det alvorligt. 233 00:24:07,340 --> 00:24:10,380 Hold op med at prøve at gøre mig skør! 234 00:24:10,381 --> 00:24:15,215 Jeg vil have et barn, og du har varerne! 235 00:24:15,216 --> 00:24:20,017 - Kan vi kalde det "sæd"? - Kald det, hvad du vil! 236 00:24:23,217 --> 00:24:26,768 Har det med Franky at gøre? 237 00:24:27,551 --> 00:24:32,593 - Nej, jeg vil have et barn. - Jeg tror, du vil have Franky. 238 00:24:32,594 --> 00:24:34,301 Jeg er ikke lesbisk. 239 00:24:34,302 --> 00:24:39,395 Du savner hende, og hun skal løslades. Du er ensom. 240 00:24:43,470 --> 00:24:48,927 - Jeg har intet. - Nej, nej... det passer ikke. 241 00:24:48,928 --> 00:24:51,845 Hvad har jeg? 242 00:24:51,846 --> 00:24:58,928 - Nej, du sagde... - Sue Jenkins. Du har mig. 243 00:24:58,929 --> 00:25:00,555 - Har jeg? - Ja. 244 00:25:00,556 --> 00:25:03,523 - Er det sandt? - Ja. Kom her. 245 00:25:10,599 --> 00:25:13,890 - Prøvede du ..? - Nej, for helvede. 246 00:25:13,891 --> 00:25:16,941 Jeg elsker dig, men kun som en søster. 247 00:25:17,808 --> 00:25:20,691 Min søster er en møgkælling. 248 00:25:23,184 --> 00:25:25,776 - Franky ..? - Ja? 249 00:25:28,227 --> 00:25:31,101 Jeg hørte om din prøveløsladelse. 250 00:25:31,102 --> 00:25:34,059 - Du burde være glad. - Burde jeg? 251 00:25:34,060 --> 00:25:38,528 Du er vel ikke nervøs? Du skal nok klare dig fint. 252 00:25:40,061 --> 00:25:45,103 Har du nogensinde haft et varsel? Jeg kommer ikke levende herfra. 253 00:25:45,104 --> 00:25:49,863 Sådan siger du bare, fordi du er bange. 254 00:25:54,939 --> 00:25:58,906 Kom så. 255 00:26:02,482 --> 00:26:07,897 Du har ikke spist i evigheder. Du må være sulten nu. 256 00:26:07,898 --> 00:26:11,523 Det er måske på tide at prøve med en flaske. 257 00:26:11,524 --> 00:26:14,773 Jeg kan hjælpe til, og du slipper for besværet. 258 00:26:14,774 --> 00:26:18,659 At amme er ingen ulejlighed, Jess. 259 00:26:19,692 --> 00:26:23,618 Jeg ved ikke, hvad jeg skal stille op. 260 00:26:25,610 --> 00:26:29,192 - Ved du, hvor Liz er? - Hun drikker sig fuld. 261 00:26:29,193 --> 00:26:31,735 Vil du finde hende? 262 00:26:31,736 --> 00:26:34,901 Du behøver ikke Liz, når du har mig. 263 00:26:34,902 --> 00:26:39,620 Jeg beder dig, find bare Liz. 264 00:26:48,904 --> 00:26:51,904 Her er Spiteri fra psykiatrisk afdeling. 265 00:26:51,905 --> 00:26:56,039 Sæt dig, Jodie. Vi må skifte bandagen. 266 00:26:59,698 --> 00:27:02,081 Lad os nu se... 267 00:27:03,698 --> 00:27:08,249 Jeg henter lidt saltopløsning til at skylle rent med. 268 00:27:12,200 --> 00:27:14,750 Dit øje. 269 00:27:18,201 --> 00:27:22,492 Fortæl, hvad du ved om Ferguson. 270 00:27:22,493 --> 00:27:27,951 Da hun var vagt på Blackmoore, så jeg hende med Jianna. 271 00:27:27,952 --> 00:27:31,878 Da Jiannas unge blev taget, gik Ferguson amok. 272 00:27:32,578 --> 00:27:35,660 - Hvem tog barnet? - En socialarbejder. 273 00:27:35,661 --> 00:27:38,911 Hvad skete der så? Begik Jianna selvmord? 274 00:27:38,912 --> 00:27:43,620 - Hvordan ved du det? - Jeg har hørt historien før. 275 00:27:43,621 --> 00:27:48,329 Så har du hørt forkert. Jianna begik ikke selvmord. 276 00:27:48,330 --> 00:27:52,422 Det var fangerne, og Ferguson stod bag det. 277 00:27:57,498 --> 00:28:01,757 - Fletch. - Jeg må hjem. 278 00:28:02,832 --> 00:28:06,332 - Hvad mener du? - Der er noget, jeg skal gøre. 279 00:28:06,333 --> 00:28:12,175 Vi mangler folk! Jeg kan ikke erstatte både dig og Will. 280 00:28:26,210 --> 00:28:31,377 Kl. 2.17 den 25. Spencer's Lake. 281 00:28:31,378 --> 00:28:36,095 - Overvågningskameraet på bådhuset. - Det er ikke mig. 282 00:28:38,420 --> 00:28:41,420 GP 062. Lyder det bekendt? 283 00:28:41,421 --> 00:28:44,587 - Hvad kastede du i søen? - Det var ikke mig. 284 00:28:44,588 --> 00:28:48,921 - Det er din motorcykel. - Den må være blevet stjålet. 285 00:28:48,922 --> 00:28:52,838 De må have taget den om natten og afleveret den. 286 00:28:52,839 --> 00:28:57,047 Kom nu! Ved du, hvor latterligt det lyder? 287 00:28:57,048 --> 00:29:00,464 Det er ikke min hjelm eller jakke. 288 00:29:00,465 --> 00:29:04,798 - Hvad kastede du i vandet? - Jeg siger jo, det ikke var mig. 289 00:29:04,799 --> 00:29:09,049 Politiets dykkere skal nok finde det, du smed i! 290 00:29:09,050 --> 00:29:11,174 Jeg smed ikke noget! 291 00:29:11,175 --> 00:29:15,592 Hvis du ikke siger noget, før dykkerne finder... 292 00:29:15,593 --> 00:29:19,759 Anholder du mig? 293 00:29:19,760 --> 00:29:23,144 Beskylder du mig for en forbrydelse? 294 00:29:43,889 --> 00:29:46,064 Fandens! 295 00:29:56,098 --> 00:29:59,232 Jeg husker alt. 296 00:30:00,974 --> 00:30:05,974 - Har du det bedre efter badet? - Nej. Jeg er helt færdig. 297 00:30:05,975 --> 00:30:09,974 Det er den lille også. Han er endelig faldet i søvn. 298 00:30:09,975 --> 00:30:11,933 Gudskelov for det! 299 00:30:11,934 --> 00:30:14,600 Skal jeg tage ham med og lægge ham? 300 00:30:14,601 --> 00:30:19,235 - Det ville være alle tiders. Tak. - Intet problem. 301 00:30:48,398 --> 00:30:50,781 Ms. Ferguson? 302 00:30:53,399 --> 00:30:56,032 Jeg hørte dig. 303 00:30:58,024 --> 00:31:00,741 Lige efter barnets fødsel... 304 00:31:02,275 --> 00:31:07,534 Du har fortalt Smith om os. Og så... 305 00:31:09,109 --> 00:31:13,243 Du grinte ad mig og kaldte mig for misfoster. 306 00:31:18,818 --> 00:31:21,411 Jeg stolede på dig. 307 00:31:33,696 --> 00:31:38,663 Joshua? Josh? 308 00:32:01,492 --> 00:32:03,949 Hvordan har Doreen det? 309 00:32:03,950 --> 00:32:07,616 Hun har feber, og Josh vil ikke spise. 310 00:32:07,617 --> 00:32:10,617 Nu skal jeg prøve med en brystpumpe. 311 00:32:10,618 --> 00:32:16,910 Jeg ville ikke sige noget, men nu da Joshie græder så meget... 312 00:32:16,911 --> 00:32:23,077 Da Doreen forsøgte at berolige ham, kom jeg ind i hendes celle... 313 00:32:23,078 --> 00:32:27,869 Hun råbte ad ham. Hun skreg. 314 00:32:27,870 --> 00:32:33,171 Jeg er bekymret for, hvad der sker, hvis hun lades alene med ham. 315 00:32:34,995 --> 00:32:38,204 Nye mødre kan blive overvældede. 316 00:32:38,205 --> 00:32:42,539 Doreen ville nok have godt af at få lov at sove en nat. 317 00:32:42,540 --> 00:32:45,881 Ja, det tænkte jeg også. 318 00:32:49,666 --> 00:32:52,831 - Hej, Jess. - Hvad vil du? 319 00:32:52,832 --> 00:32:56,707 Jeg hørte om Doreen og ville tjekke, at Josh passes. 320 00:32:56,708 --> 00:33:01,342 - Selvfølgelig bliver han det! - Tag det nu roligt, Jess. 321 00:33:02,125 --> 00:33:07,583 Sig ikke, hvad jeg skal gøre. Det er ikke dig, der passer ham. 322 00:33:07,584 --> 00:33:11,626 - Du er bare en gammel dranker. - Det var unødvendigt. 323 00:33:11,627 --> 00:33:14,959 Doreen var heldig, at hun så, hvem du er - 324 00:33:14,960 --> 00:33:18,636 - før du lagde dine spruthænder på ham. 325 00:33:22,045 --> 00:33:27,303 Det var dig, ikke? Du plantede sprutten i min celle. 326 00:33:29,212 --> 00:33:32,513 Jeg tvang dig ikke til at drikke den. 327 00:33:42,048 --> 00:33:48,390 - Hvordan har Anderson det? - Jeg venter på blodprøven. 328 00:33:49,924 --> 00:33:53,549 Ms. Miles, hvorfor er du den eneste vagt her? 329 00:33:53,550 --> 00:33:56,174 To vagter savnes. 330 00:33:56,175 --> 00:34:00,341 Jeg troede ikke, at jeg skulle se dig igen. 331 00:34:00,342 --> 00:34:03,267 - Er alt i orden? - Det skal nok gå. 332 00:34:05,843 --> 00:34:09,342 - Hvorfor mangler to vagter? - Det gør der ikke. 333 00:34:09,343 --> 00:34:12,885 - Hvorfor mangler en vagt? - Mr. Fletcher gik. 334 00:34:12,886 --> 00:34:16,885 - Han sagde ikke hvorfor. - Så må du dække for ham. 335 00:34:16,886 --> 00:34:23,469 - Jeg har klaret et dobbeltskift. - I går aftes arbejdede du ikke. 336 00:34:23,470 --> 00:34:29,970 - Sørg for, at Fletcher holder fri. - Det er vicedirektørens opgave. 337 00:34:29,971 --> 00:34:35,397 - Hvem det så end er... - Betragt det som din sidste opgave. 338 00:35:25,854 --> 00:35:29,396 Ferguson dræbte Harry. 339 00:35:29,397 --> 00:35:32,563 - Hvordan ved du det? - Fletch huskede det. 340 00:35:32,564 --> 00:35:37,781 Ferguson forsøgte at beskylde mig for mordet på Harry. 341 00:35:38,565 --> 00:35:41,981 Jeg var socialarbejder. Hun var på Blackmoore. 342 00:35:41,982 --> 00:35:45,273 - Jeg tog et barn fra en fange. - Jianna. 343 00:35:45,274 --> 00:35:47,824 Vidste du det? 344 00:35:49,108 --> 00:35:52,242 Ja, men ikke, at du var indblandet. 345 00:35:53,692 --> 00:35:59,108 Politiet har en video af mig, hvor jeg smider trækløveren væk. 346 00:35:59,109 --> 00:36:01,701 Finder de den, anholder de mig. 347 00:36:13,528 --> 00:36:19,945 Fyren, der angreb mig, forsøgte at dræbe Fletch. Her er hans dna. 348 00:36:19,946 --> 00:36:23,696 - Hvordan fik du fat i den? - Mine negle. Jeg rev ham. 349 00:36:23,697 --> 00:36:29,321 Giv den til politiet. Den matcher dna'en på Harrys krop. 350 00:36:29,322 --> 00:36:33,072 De ved ikke, hvis dna det er. Så hvad nytter det? 351 00:36:33,073 --> 00:36:37,415 Jeg må vide, hvad han hedder. 352 00:36:46,575 --> 00:36:50,365 Hold op, Stell. Jeg kan ikke gøre det selv. 353 00:36:50,366 --> 00:36:54,709 Du kan pisse i bukserne for min skyld. 354 00:36:55,409 --> 00:36:59,534 Jeg tager aldrig imod hjælp fra en vagt med pik. 355 00:36:59,535 --> 00:37:01,918 Du bestemmer selv. 356 00:37:02,910 --> 00:37:06,419 Jeg tager mig af hende, Mr. Bakula. 357 00:37:12,370 --> 00:37:17,170 Hvor fører du mig hen? Det er ikke vejen til lokummet. 358 00:37:31,206 --> 00:37:33,539 Du besvarede ikke mit spørgsmål. 359 00:37:33,540 --> 00:37:37,757 Du klarede dig. Hvad betyder det? 360 00:37:43,749 --> 00:37:46,874 Med mindre du blev stukket... 361 00:37:46,875 --> 00:37:50,009 Du fik en dosis hepatitis C, ikke? 362 00:37:51,084 --> 00:37:53,968 Velkommen til min verden, gamle mær! 363 00:37:55,210 --> 00:37:57,968 Så det var dit blod. 364 00:37:59,794 --> 00:38:03,636 Hvad vil du gøre? Skubbe mig ned ad trappen? 365 00:38:04,794 --> 00:38:07,377 Hvorfor ikke? 366 00:38:07,378 --> 00:38:11,470 Du er bare en beskidt skide junkie. 367 00:38:13,713 --> 00:38:19,345 Jeg fik hepatitis fra inficeret blod, da jeg fik min hysterektomi. 368 00:38:20,004 --> 00:38:25,129 Hvorfor skulle du tage dig af det? Jeg er bare en fed, værdiløs luder. 369 00:38:25,130 --> 00:38:28,839 Og du er bare en skør kælling! 370 00:38:28,840 --> 00:38:31,806 Kom nu. Gør det. 371 00:38:32,881 --> 00:38:35,173 Gør det, hvis du tør. 372 00:38:35,174 --> 00:38:39,047 Gør det dog! Din skide kujon! 373 00:38:39,048 --> 00:38:43,808 Du ligner et røvhul! Gør det, din mær! 374 00:39:03,261 --> 00:39:06,052 Kan du høre mig, Lucy? 375 00:39:06,053 --> 00:39:09,220 Ambulancen er på vej. Du faldt ned ad trappen. 376 00:39:09,221 --> 00:39:12,312 Kan du høre mig, Lucy? 377 00:39:16,347 --> 00:39:20,721 - Hvad hedder du til efternavn? - Gambaro. 378 00:39:20,722 --> 00:39:24,013 Godt. Nu vil jeg have, du klemmer min hånd. 379 00:39:24,014 --> 00:39:27,388 Kan du klemme min hånd? Godt. 380 00:39:27,389 --> 00:39:30,473 Klarer Juice sig? 381 00:39:30,474 --> 00:39:34,024 Ved du, hvad der skete? Lucy? 382 00:39:37,850 --> 00:39:41,650 - Bare fortæl, hvad der skete. - Ud, Smith! 383 00:39:48,434 --> 00:39:51,943 - Ferguson. - Ms. Ferguson? Direktøren? 384 00:39:53,435 --> 00:39:55,818 Hun skubbede mig. 385 00:39:56,227 --> 00:40:00,486 Jeg så Ms. Ferguson tage herfra for en god time siden. 386 00:40:01,811 --> 00:40:06,779 Hun efterlod mig der. 387 00:40:19,897 --> 00:40:24,731 Alle er imod mig. Fangerne, vagterne... 388 00:40:24,732 --> 00:40:27,981 Vær ikke vred, tag kontrol over situationen. 389 00:40:27,982 --> 00:40:30,856 - Jeg kan begge dele. - Du bryder sammen. 390 00:40:30,857 --> 00:40:33,398 Du har gjort slemme ting, Joan. 391 00:40:33,399 --> 00:40:38,107 - Bare det, jeg har været nødt til. - Men du skader andre. 392 00:40:38,108 --> 00:40:41,149 - Det skal gøre ondt på dem. - Nej, nej... 393 00:40:41,150 --> 00:40:44,483 Du vil se det gøre ondt. 394 00:40:44,484 --> 00:40:47,192 Selv som barn sårede du andre. 395 00:40:47,193 --> 00:40:52,318 - Jeg har gjort det, du har lært mig. - Du bebrejder andre for dine fejl. 396 00:40:52,319 --> 00:40:55,360 - Mine fejl? Så det er, hvad de er. - Ja. 397 00:40:55,361 --> 00:40:58,494 Undskyld, jeg har skuffet dig! 398 00:41:00,445 --> 00:41:06,195 Det, jeg behøver, er, at min far for en gangs skyld siger: 399 00:41:06,196 --> 00:41:09,487 "Godt klaret, Joan. Jeg er stolt af dig." 400 00:41:09,488 --> 00:41:13,196 Nej, det har du ikke! Du har aldrig sagt til mig... 401 00:41:13,197 --> 00:41:19,289 Du har altid tyranniseret mig og behandlet mig som dine menige! 402 00:41:22,156 --> 00:41:26,030 Jeg vil bare være god nok! 403 00:41:26,031 --> 00:41:30,291 Hvorfor duede jeg aldrig til dig? 404 00:41:34,533 --> 00:41:37,241 Du er skør. 405 00:41:37,242 --> 00:41:40,708 Du er fandeme skør. 406 00:41:43,993 --> 00:41:46,334 Og jeg ved, hvad du har gjort. 407 00:42:40,959 --> 00:42:44,834 Jeg vil have mit barn! Kan I give mig min søn? 408 00:42:44,835 --> 00:42:48,042 - Giv mig min søn! - Tag det roligt, Doreen. 409 00:42:48,043 --> 00:42:53,418 - Du trænger til hvile. - Nej, jeg vil have min søn. 410 00:42:53,419 --> 00:42:58,220 Det vigtigste er, at du kan hvile. 411 00:42:59,879 --> 00:43:04,795 Nej! Jeg vil have mit barn. Giv mig mit barn! 412 00:43:04,796 --> 00:43:08,888 Han er min søn! Jeg vil have Joshua! 413 00:43:47,177 --> 00:43:50,144 Tag dig af Mr. Fletcher. 414 00:43:55,053 --> 00:43:57,770 Og afslut jobbet denne gang. 415 00:44:26,392 --> 00:44:30,858 Tekster: Simon Nielsen www.sdimedia.com