1 00:00:03,006 --> 00:00:05,326 Karen Proctors gäng dödade Harry. 2 00:00:05,486 --> 00:00:11,407 De placerade vedklyven hos mig. Jag förstörde den. 3 00:00:11,567 --> 00:00:15,208 Det enda som krävs är en infekterad spruta- 4 00:00:15,368 --> 00:00:17,968 - så kan du och din unge gå med i klubben. 5 00:00:18,128 --> 00:00:21,289 Kan barnet få hepatit C om jag smittats? 6 00:00:21,449 --> 00:00:24,769 Blev du hotad? Var det Lucy Gambaro? 7 00:00:24,929 --> 00:00:28,090 Min hepatit. Jag nämner det vid nästa personalmöte. 8 00:00:28,250 --> 00:00:29,610 Är det så klokt? 9 00:00:29,770 --> 00:00:34,811 Du kan glömma att bli befordrad om de får veta om ditt tillstånd. 10 00:00:35,971 --> 00:00:38,692 - Är du okej? - Jag har ett rörmokarjobb åt dig. 11 00:00:38,852 --> 00:00:41,652 Spola inte, Franky. 12 00:00:43,052 --> 00:00:48,213 Jag slog honom. En man på cykel. Han är död. 13 00:00:48,373 --> 00:00:50,573 Offrets fru vill träffa dig. 14 00:00:50,733 --> 00:00:54,534 Om du ber henne om förlåtelse så kan det bli ett avslut. 15 00:00:54,694 --> 00:00:57,294 - Vad fan...? - Du dödade min fru! 16 00:00:58,335 --> 00:01:02,255 Gör det bara! 17 00:01:09,136 --> 00:01:11,137 Är du redo att utmana Ferguson? 18 00:01:11,297 --> 00:01:13,697 Jag hoppas du har en större armé än jag. 19 00:02:03,265 --> 00:02:06,625 Hon jagade dig som en hund på gatan. 20 00:02:08,625 --> 00:02:14,066 Hennes buse bråkade med mig, hon torterade Jodie Spiteri. 21 00:02:14,226 --> 00:02:16,267 Hon dödade Simmo Slater. 22 00:02:16,427 --> 00:02:19,547 Ja, hon gav henne överdosen. 23 00:02:19,707 --> 00:02:22,748 Hon är ett monster. 24 00:02:25,148 --> 00:02:27,828 Men även monster har en svag punkt. 25 00:02:27,988 --> 00:02:30,349 Var finns Fergusons svaga punkt? 26 00:02:31,669 --> 00:02:36,590 Där de flesta har dem - i deras förflutna. 27 00:02:36,750 --> 00:02:39,030 Blackmoore-fängelset år 2000. 28 00:02:39,190 --> 00:02:42,591 - Vad finns i Blackmoore? - Inte vad utan vem. 29 00:02:42,751 --> 00:02:46,351 Ferguson var kär i en intern där. 30 00:02:46,511 --> 00:02:49,512 Så du ska hänga ut direktören för det? 31 00:02:49,672 --> 00:02:53,592 Nej, jag är inte ute efter att genera henne. 32 00:02:53,752 --> 00:02:56,073 Jag vill slita henne i stycken. 33 00:02:56,233 --> 00:03:01,434 - Men vi måste hjälpas åt. - Vad vill du att jag ska göra? 34 00:03:01,594 --> 00:03:04,154 Ta reda på vem fången är. 35 00:03:04,314 --> 00:03:07,034 Jag har bara ett förnamn. 36 00:03:07,194 --> 00:03:09,915 Hon heter Jianna. 37 00:03:12,395 --> 00:03:14,996 Och när jag hittar henne...? 38 00:03:56,322 --> 00:03:59,523 Vilka vakter tjänstgjorde i går kväll? 39 00:04:16,445 --> 00:04:17,765 Välkommen tillbaka. 40 00:04:19,686 --> 00:04:22,806 Ta Spiteri till psykavdelningen. 41 00:04:31,888 --> 00:04:34,528 Jag trodde du jobbade natt. 42 00:04:34,688 --> 00:04:37,688 Jag jobbar dubbelt. Nedskärningarna börjar kännas. 43 00:04:37,848 --> 00:04:41,489 Överarbetade, underbetalda... 44 00:04:41,649 --> 00:04:44,930 - Akta vristen, för helvete! - Missförstådda. 45 00:04:45,090 --> 00:04:48,890 - Kunde ingen annan rycka in? - Jag jobbar gärna. 46 00:04:49,050 --> 00:04:51,611 Den här kom vid en bra tidpunkt. 47 00:05:01,252 --> 00:05:03,292 Ta av dig byxorna. 48 00:05:03,452 --> 00:05:07,253 Jag har en stålplatta och sexton skruvar i vristen. 49 00:05:07,413 --> 00:05:10,214 Internen behöver ingen hjälp. 50 00:05:21,735 --> 00:05:24,856 Miss Miles? Ni kan gå ut. 51 00:05:40,378 --> 00:05:44,659 Under upploppet när jag hotades med en spruta fylld med blod... 52 00:05:44,819 --> 00:05:47,219 Visst var det din idé? 53 00:05:53,260 --> 00:05:55,821 Eller hur, Gambaro? 54 00:06:06,422 --> 00:06:08,943 Gör som du vill. 55 00:06:12,823 --> 00:06:17,624 Gör det, då. Så länge du avslutar det du börjat. 56 00:06:17,784 --> 00:06:20,584 Det tänker jag göra. 57 00:06:21,585 --> 00:06:26,265 - Ni vill träffa mig, direktören. - Ja, mr Fletcher. 58 00:06:27,465 --> 00:06:30,186 - Sätt er. - Jag föredrar att stå. 59 00:06:30,346 --> 00:06:33,786 Sen olyckan får jag lätt kramp om jag sitter för länge. 60 00:06:33,946 --> 00:06:38,347 Det var tråkigt att höra. Men du har återhämtat dig bra. 61 00:06:38,507 --> 00:06:42,828 Jag har mycket att vara tacksam för. Inte minst ert stöd. 62 00:06:42,988 --> 00:06:48,589 Nu räcker det med banaliteter. Vi vet båda varför ni är här. 63 00:06:48,749 --> 00:06:52,949 Din hjärnskada var aldrig så försvagande som ni gjort gällande. 64 00:06:53,109 --> 00:06:58,190 - Jag har inte... jag menar... - Sluta! 65 00:06:58,350 --> 00:07:02,871 Sluta sluddra, hänga med underkäken- 66 00:07:03,031 --> 00:07:05,271 -och gå som en grottmänniska! 67 00:07:05,431 --> 00:07:10,992 Trodde ni att ni kunde oroa mig genom att dra upp det förflutna? 68 00:07:11,152 --> 00:07:16,433 Jag förstår inte varför ni talar så där till mig. 69 00:07:16,593 --> 00:07:18,673 Jaså inte? 70 00:07:25,234 --> 00:07:28,395 Vet ni vem det här är? 71 00:07:28,555 --> 00:07:30,555 Nej. 72 00:07:31,715 --> 00:07:34,756 Har jag gjort något fel? 73 00:07:36,636 --> 00:07:40,037 Jag vet inte. Har ni det? 74 00:07:51,919 --> 00:07:56,879 Gå härifrån. Försvinn! 75 00:08:09,041 --> 00:08:14,602 - Ska alla celler genomsökas? - Nej, men det är mitt fängelse. 76 00:08:14,762 --> 00:08:20,363 Jag har rätt att genomsöka vilken cell jag vill när jag vill. 77 00:08:20,523 --> 00:08:25,204 Jag trodde inte att ni gillade att få händerna smutsiga. 78 00:08:28,604 --> 00:08:31,285 Visst är det likt? 79 00:08:31,445 --> 00:08:34,845 Jag kan göra en till ert kontor om ni vill. 80 00:08:43,887 --> 00:08:46,767 Kan nån ta hand om barnet?! 81 00:08:48,967 --> 00:08:54,008 - Ska jag försöka söva honom? - Jag sov så dåligt i natt, bara. 82 00:09:13,851 --> 00:09:16,892 - Hej. - Ge fan i mig! 83 00:09:17,052 --> 00:09:20,172 Lugn, Luce. Jag är här för att hjälpa dig. 84 00:09:21,852 --> 00:09:26,133 - Kom inte i närheten av mig! - Hör på mig. 85 00:09:26,293 --> 00:09:31,654 Lägg all tyngd på mig. Jag lovar att vara försiktig. 86 00:09:31,814 --> 00:09:34,614 - Akta mina revben. - Jag lovar. 87 00:09:34,774 --> 00:09:37,895 Ett, två, tre... 88 00:09:46,976 --> 00:09:50,897 Det där låter jävligt smärtsamt. 89 00:09:51,057 --> 00:09:54,417 Vad hände med din vrist? Vem gjorde så mot dig? 90 00:09:54,577 --> 00:09:59,818 - Jag är ingen jävla tjallare. - Nej, det vet jag väl. 91 00:09:59,978 --> 00:10:06,059 - Trodde du att Juice var en tjallare? - Nej, hon är smart. 92 00:10:08,780 --> 00:10:13,100 Därför ska du säga att det var Ferguson som satte dig i rullstol. 93 00:10:14,541 --> 00:10:17,861 - Dra åt helvete... - Passa ditt språk. 94 00:10:18,021 --> 00:10:20,742 - Kom ihåg vem du pratar med. - Tack, Maxine. 95 00:10:22,022 --> 00:10:27,383 Det finns värre saker än att ha Ferguson efter sig. 96 00:10:27,543 --> 00:10:31,903 Ensamhet, isolering, inget gäng, inga kompisar... 97 00:10:32,063 --> 00:10:35,344 Livet kan vara tufft här inne utan stöd. 98 00:10:35,504 --> 00:10:38,584 Särskilt om man sitter i sin egen skit. 99 00:10:40,585 --> 00:10:47,666 Det kanske är ni som bestämmer här men jag är ingens slav. 100 00:10:47,826 --> 00:10:51,866 Lämna mig nu så jag får skita i lugn och ro. 101 00:10:53,627 --> 00:10:55,747 Så du vill ha lugn och ro? 102 00:11:00,908 --> 00:11:04,108 Var försiktig med vad du önskar dig. 103 00:11:24,431 --> 00:11:27,952 - Nu ska vi se. - Hej, Stell. Sätt dig. 104 00:11:31,312 --> 00:11:32,913 Bingo! 105 00:11:33,073 --> 00:11:36,553 Tror du att tusen nålar funkar på Ferguson? 106 00:11:36,713 --> 00:11:40,354 - En räcker för att öppna en artär. - Han har bara kolik. 107 00:11:40,514 --> 00:11:46,875 Arty var likadan. Han fick gaser och det fanns inget att göra. 108 00:11:47,035 --> 00:11:50,155 - Han äter inte. - Han äter när han blir hungrig. 109 00:11:50,315 --> 00:11:55,236 - Du måste också äta. - Nej. Bara tanken gör mig spyfärdig. 110 00:11:55,396 --> 00:11:59,037 - Jag måste göra nåt fel. - Nej, det gör du inte. 111 00:11:59,197 --> 00:12:02,637 Ge honom till tant Liz. 112 00:12:02,797 --> 00:12:05,878 - Såja, kom till Lizzie. - Här får du, Dor. 113 00:12:06,038 --> 00:12:09,118 Jag la i extra socker för att pigga upp dig. 114 00:12:09,278 --> 00:12:11,719 Kom till Jess! 115 00:12:13,279 --> 00:12:15,279 Går det bra? 116 00:12:16,479 --> 00:12:20,640 Jessie älskar Joshy. Ja, det gör hon! 117 00:12:24,881 --> 00:12:27,521 - Franky... - Vad är det? 118 00:12:27,681 --> 00:12:32,242 Hon kommer hit i morgon. Frun till cyklisten som jag... 119 00:12:34,322 --> 00:12:37,803 Socialarbetaren sa att jag fick ta med mig nån. 120 00:12:37,963 --> 00:12:40,363 Som stöd. 121 00:12:40,523 --> 00:12:43,164 - När då? - Klockan elva. 122 00:12:43,324 --> 00:12:46,644 Då är jag upptagen i köket. Ledsen. 123 00:12:56,766 --> 00:12:58,526 - Gå. - Direktören. 124 00:12:58,686 --> 00:13:00,686 Miss Miles. 125 00:13:02,246 --> 00:13:07,527 Jag vill att du tar fram säkerhetsloggen åt mig. 126 00:13:10,568 --> 00:13:16,169 - För vilken tidsperiod? - Från kl. nio igår till sju i morse. 127 00:13:16,329 --> 00:13:19,289 Jag vill veta vem som gick in på mitt kontor. 128 00:13:19,449 --> 00:13:21,649 Gör det, bara. 129 00:13:24,730 --> 00:13:26,930 Ett resultat. 130 00:13:27,090 --> 00:13:32,651 Den här nyckeln har använts. Kan du se vem den tillhör? 131 00:13:42,813 --> 00:13:44,933 Ni sökte mig. 132 00:13:51,054 --> 00:13:53,054 Stäng dörren. 133 00:14:07,217 --> 00:14:10,697 - Hur var nattskiftet? - Bra. Det var lugnt. 134 00:14:12,457 --> 00:14:17,058 Kl. 03.46 gick ni in i det här kontoret. Varför? 135 00:14:20,219 --> 00:14:22,019 Förlåt? 136 00:14:23,499 --> 00:14:26,460 Jag borde ha kunnat förutse det. 137 00:14:26,620 --> 00:14:31,660 Ända sen ert slarv under upploppet gav er hepatit som ni skyller på mig. 138 00:14:31,820 --> 00:14:33,981 Vad är ni ute efter? 139 00:14:34,141 --> 00:14:38,381 Vad har ni för planer? Att utpressa mig? 140 00:14:38,541 --> 00:14:43,182 Tvinga mig att avgå så att ni kan ta över den här stolen? 141 00:14:43,342 --> 00:14:47,303 - Jag vet inte vad ni tror... - Ljug inte! 142 00:14:49,263 --> 00:14:52,744 Och tro inte att du har övertaget här, Vera. 143 00:14:52,904 --> 00:14:58,064 Jag har bevis för att du dolde ditt hälsotillstånd för din arbetsgivare. 144 00:14:58,224 --> 00:15:01,225 Du fortsatte att delta i händelser med öppna sår- 145 00:15:01,385 --> 00:15:04,425 -och utsatte fångarna för fara. 146 00:15:04,585 --> 00:15:12,227 Om du försöker använda det här mot mig, ska jag krossa dig. 147 00:15:15,787 --> 00:15:19,228 - Ni ska göra vad då? - Jag litade på dig. 148 00:15:19,388 --> 00:15:21,468 Jag lärde upp dig. 149 00:15:21,628 --> 00:15:26,509 Du var en ömklig mus till fängelsevakt- 150 00:15:26,669 --> 00:15:29,549 - innan jag stöpte om dig till den du är i dag. 151 00:15:29,709 --> 00:15:32,870 Du var ingenting innan jag tog hand om dig. 152 00:15:33,030 --> 00:15:39,991 Du utnyttjade och manipulerade mig! Du manipulerar alla. För vad då? 153 00:15:40,151 --> 00:15:43,191 Du låg bakom det som hände Jodie Spiteri. 154 00:15:43,351 --> 00:15:46,752 Och du attackerade Bea Smith. 155 00:15:46,912 --> 00:15:52,753 Jag förstår inte dina intentioner, men du duger inte till direktör. 156 00:16:12,076 --> 00:16:15,516 Hej, mr Bakula. Har ni tränat? 157 00:16:16,357 --> 00:16:20,597 Nej, men jag har letat efter en träningspartner. 158 00:16:21,717 --> 00:16:24,758 Låt mig hjälpa dig. 159 00:16:24,918 --> 00:16:27,878 - Jag är ledsen. - Jag sa att det var lugnt. 160 00:16:28,038 --> 00:16:31,199 Säg inte att jag inte erbjöd mig att hjälpa. 161 00:16:33,079 --> 00:16:35,519 Doyle! 162 00:16:40,120 --> 00:16:42,521 Vad är det? 163 00:16:49,562 --> 00:16:52,282 Du har läst det, så berätta vad det står. 164 00:17:04,044 --> 00:17:06,164 Grattis. 165 00:17:18,846 --> 00:17:20,926 Fick du det? 166 00:17:23,167 --> 00:17:24,607 Bra. 167 00:17:58,052 --> 00:18:00,373 Är allt bra? 168 00:18:01,373 --> 00:18:06,053 Jag trodde att jag skulle klara det, men jag kan inte träffa henne. 169 00:18:06,213 --> 00:18:10,254 Såja.. Andas lugnt, bara. 170 00:18:10,414 --> 00:18:14,655 Vi måste alla möta våra demoner - förr eller senare. 171 00:18:14,815 --> 00:18:17,535 - Jag är så rädd. - Jag vet. 172 00:18:17,695 --> 00:18:22,616 Och det beror på att det är jävligt läskigt. 173 00:18:24,216 --> 00:18:29,377 - Följer du med mig? - Självklart. 174 00:18:32,618 --> 00:18:36,298 En till, en till... 175 00:18:36,458 --> 00:18:40,219 Du gör mig kåt, Röding! 176 00:18:42,019 --> 00:18:48,740 Öka östrogendosen, Maxie. Dina biceps är större än dina tuttar. 177 00:18:51,621 --> 00:18:55,021 - Vad händer? - Jag gör mig fin för balen. 178 00:18:55,181 --> 00:18:59,182 Jag pratar om att Ferguson genomsökte din cell. 179 00:18:59,342 --> 00:19:03,262 - Vad har du för plan? - Nej... 180 00:19:04,382 --> 00:19:08,303 Ligg lågt och tänk på din villkorliga frigivning. 181 00:19:08,463 --> 00:19:11,264 Den är körd, så jag vill vara med. 182 00:19:11,424 --> 00:19:17,064 - Hjälpa dig avsluta vad vi började. - Nej, jag kan inte använda dig. 183 00:19:18,265 --> 00:19:24,826 Du borde koncentrera dig på vad du ska göra när du kommer härifrån. 184 00:19:32,547 --> 00:19:37,588 Tack för att ni kom på så kort varsel. Jag ska fatta mig kort. 185 00:19:39,028 --> 00:19:44,469 Det har kommit till min kännedom att en fängelsevakt- 186 00:19:44,629 --> 00:19:48,429 -har underminerat min position. 187 00:19:49,910 --> 00:19:55,790 Vi arbetar i en stressig miljö där förtroende är av största vikt- 188 00:19:55,950 --> 00:20:02,872 - och jag har förlorat allt förtroende för vicedirektören. 189 00:20:04,872 --> 00:20:10,913 Miss Bennets agerande är beklagligt men begripligt. 190 00:20:11,073 --> 00:20:16,074 Hon har varit under press efter att ha smittats av hepatit C. 191 00:20:16,234 --> 00:20:19,594 Men hennes ställning är inte längre försvarbar. 192 00:20:19,754 --> 00:20:22,915 Hon slutar som vicedirektör redan i dag. 193 00:20:23,075 --> 00:20:26,635 - Hon fortsätter som vakt... - Direktör Ferguson? 194 00:20:28,155 --> 00:20:30,156 Inspektörn, vi har ett möte här. 195 00:20:30,316 --> 00:20:34,636 Förlåt om jag avbryter, men mr Jackson måste följa med mig. 196 00:20:36,557 --> 00:20:39,197 Har det med mordet på Harry Smith att göra? 197 00:20:39,357 --> 00:20:43,118 - Det kan jag inte säga. - Naturligtvis inte. 198 00:20:43,278 --> 00:20:46,278 - Och det kan inte vänta? - Tyvärr inte. 199 00:20:46,438 --> 00:20:48,479 Mr Jackson. 200 00:20:55,800 --> 00:20:57,840 Himmel...! 201 00:21:06,201 --> 00:21:10,002 - Lät du Vera ta smällen? - Ja. 202 00:21:10,162 --> 00:21:15,123 - Så inte du blev misstänkt. - Hon ingick inte i vårt avtal. 203 00:21:15,283 --> 00:21:19,603 Vi måste slå in en kil mellan Ferguson och miss Bennett. 204 00:21:19,763 --> 00:21:23,844 - Vera skulle inte råka illa ut! - Sånt händer. 205 00:21:24,004 --> 00:21:27,965 Hon stod på Fergusons sida, så hon är lovligt byte. 206 00:21:30,165 --> 00:21:33,005 Du är lika hemsk som hon. 207 00:21:41,807 --> 00:21:43,927 Hur är det, Boomer? 208 00:21:47,888 --> 00:21:49,968 Vad är det? 209 00:21:51,448 --> 00:21:53,249 Har du hört om Franky? 210 00:21:56,969 --> 00:22:01,170 - Du skrämde skiten ur mig, Conway. - Förlåt, miss Miles. 211 00:22:03,890 --> 00:22:08,451 - Bea tackar. - Busenkelt. 212 00:22:08,611 --> 00:22:12,812 - Du spelar väl inte bort dem? - På hundkapplöpningar i så fall. 213 00:22:25,374 --> 00:22:28,214 Franky? Har du tid en stund? 214 00:22:32,575 --> 00:22:35,935 Grattis till din villkorliga frigivning. 215 00:22:36,095 --> 00:22:39,976 - Du visste innan vi talades vid. - Vad menar du? 216 00:22:40,136 --> 00:22:45,937 - Vill du offra allt för att hämnas? - Om sånt vet väl du allt? 217 00:22:46,097 --> 00:22:49,817 Jag skulle bli besviken om du sabbade din frigivning. 218 00:22:49,977 --> 00:22:53,298 - Ferguson släpper mig inte. - Hon kan inte stoppa det. 219 00:22:53,458 --> 00:22:56,218 Du fattar visst inte. 220 00:22:56,378 --> 00:23:00,459 Vad är det jag inte fattar? Nå? 221 00:23:02,299 --> 00:23:07,300 Jag berättade för Bridget om nåt dumt som jag gjort. 222 00:23:07,460 --> 00:23:10,060 Handlar det om Meg Jackson? 223 00:23:12,141 --> 00:23:15,941 - Hur känner du till det? - Strunt i det. 224 00:23:16,101 --> 00:23:18,622 - Vem har inspelningen? - Mr Jackson. 225 00:23:18,782 --> 00:23:23,022 - Tänker han ta den till polisen? - Den är obrukbar som bevis. 226 00:23:23,183 --> 00:23:28,583 - Vad är då problemet? - Att Ferguson låg bakom det. 227 00:23:28,743 --> 00:23:33,864 Jag kommer bara härifrån i en kista om inte hon försvinner först. 228 00:23:34,024 --> 00:23:38,105 Jag vill inte ha din hjälp, så håll dig borta från mig. 229 00:23:50,587 --> 00:23:53,507 - Hej. - Försöker du göra mig tokig? 230 00:23:54,787 --> 00:23:57,788 - Nej, jag städar. - Gör inte så där. 231 00:23:57,948 --> 00:24:04,749 Och säg inte: "Säg inte att jag inte erbjöd mig att hjälpa dig." 232 00:24:04,909 --> 00:24:07,189 Jag menade allvar. 233 00:24:07,349 --> 00:24:10,230 Sluta att försöka göra mig tokig! 234 00:24:10,390 --> 00:24:15,071 Jag vill ha ett barn och du har satsen! 235 00:24:15,231 --> 00:24:19,711 - Kan vi kalla det "sperma"? - Kalla det vad du vill! 236 00:24:23,232 --> 00:24:26,472 Har det här med Franky att göra? 237 00:24:27,552 --> 00:24:32,433 - Nej, jag vill ha ett barn. - Jag tror du vill ha Franky. 238 00:24:32,593 --> 00:24:34,153 Jag är inte lesbisk. 239 00:24:34,314 --> 00:24:39,114 Du saknar henne och nu ska hon släppas. Du är ensam. 240 00:24:43,475 --> 00:24:48,756 - Jag har ingenting. - Nej, nej... Det är inte sant. 241 00:24:48,916 --> 00:24:51,676 Vad har jag? 242 00:24:51,836 --> 00:24:58,757 - Nej, du sa... - Sue Jenkins - du har mig. 243 00:24:58,917 --> 00:25:00,398 - Har jag? - Ja. 244 00:25:00,558 --> 00:25:03,238 - Är det sant? - Ja. Kom hit. 245 00:25:10,599 --> 00:25:13,720 - Försökte du...? - Nej, för helvete. 246 00:25:13,880 --> 00:25:16,640 Jag älskar dig, men bara som en syster. 247 00:25:17,800 --> 00:25:20,401 Min syster är en jävla slyna. 248 00:25:23,201 --> 00:25:25,481 - Franky... - Ja? 249 00:25:28,242 --> 00:25:30,962 Jag hörde om din villkorliga frigivning. 250 00:25:31,122 --> 00:25:33,923 - Du borde vara jätteglad. - Borde jag? 251 00:25:34,083 --> 00:25:38,243 Du är väl inte orolig? Du kommer att klara dig fint. 252 00:25:40,084 --> 00:25:44,964 Har du nånsin haft ett varsel? Jag kommer inte levande härifrån. 253 00:25:45,124 --> 00:25:49,565 Så där säger du bara för att du är rädd. 254 00:25:54,966 --> 00:25:58,607 Kom igen.. 255 00:26:02,487 --> 00:26:07,728 Du har inte ätit på evigheter. Du måste vara hungrig nu. 256 00:26:07,888 --> 00:26:11,369 Det kanske är dags att försöka med flaska. 257 00:26:11,529 --> 00:26:14,609 Jag kan hjälpa till och du slipper besväret. 258 00:26:14,769 --> 00:26:18,370 Att amma är inget besvär, Jess. 259 00:26:19,690 --> 00:26:23,330 Jag vet inte vad jag ska ta mig till. 260 00:26:25,611 --> 00:26:29,051 - Vet du var Liz är? - Super sig full, antar jag. 261 00:26:29,211 --> 00:26:31,572 Snälla, kan du hitta henne? 262 00:26:31,732 --> 00:26:34,732 Du behöver inte Liz när du har mig. 263 00:26:34,892 --> 00:26:39,333 Jag ber dig - hitta Liz, bara. 264 00:26:48,894 --> 00:26:51,735 Det här är Spiteri från psykavdelningen. 265 00:26:51,895 --> 00:26:55,735 Sätt dig, Jodie. Vi måste byta bandaget. 266 00:26:59,696 --> 00:27:01,776 Då ska vi se... 267 00:27:03,697 --> 00:27:07,977 Jag ska hämta lite saltlösning att spola rent med. 268 00:27:12,218 --> 00:27:14,458 Ditt öga. 269 00:27:18,219 --> 00:27:22,339 Berätta vad du vet om Ferguson. 270 00:27:22,500 --> 00:27:27,820 När hon var vakt på Blackmoore kom jag på henne med Jianna. 271 00:27:27,980 --> 00:27:31,581 När Jiannas unge togs ifrån henne fick Ferguson spel. 272 00:27:32,581 --> 00:27:35,502 - Vem tog barnet? - En socialarbetare. 273 00:27:35,662 --> 00:27:38,742 Vad hände då? Begick Jianna självmord? 274 00:27:38,902 --> 00:27:43,463 - Hur vet du det? - Jag har hört berättelsen förut. 275 00:27:43,623 --> 00:27:48,183 Då har du hört fel. Jianna begick inte självmord. 276 00:27:48,344 --> 00:27:52,144 Det var fångarna, och Ferguson låg bakom det. 277 00:27:57,505 --> 00:28:01,466 - Fletch. - Jag måste gå hem. 278 00:28:02,826 --> 00:28:06,186 - Vad menar du? - Det är något jag måste göra. 279 00:28:06,346 --> 00:28:11,867 Vi har personalbrist! Jag kan inte ersätta både dig och Will. 280 00:28:26,229 --> 00:28:31,230 Klockan 02.17 den 25:e. Spencer's Lake. 281 00:28:31,390 --> 00:28:35,791 - Övervakningskameran på båthuset. - Det är inte jag. 282 00:28:38,431 --> 00:28:41,272 GP 062. Låter det bekant? 283 00:28:41,432 --> 00:28:44,432 - Vad kastade du i sjön? - Det var inte jag. 284 00:28:44,592 --> 00:28:48,753 - Det är din mc. - Den måste ha blivit stulen. 285 00:28:48,913 --> 00:28:52,673 De måste ha tagit den på natten och lämnat tillbaka den. 286 00:28:52,833 --> 00:28:56,914 Kom igen! Vet du hur löjligt det låter? 287 00:28:57,074 --> 00:29:00,315 Det är inte min hjälm eller jacka. 288 00:29:00,475 --> 00:29:04,635 - Vad kastade du i vattnet? - Jag säger ju att det inte var jag. 289 00:29:04,795 --> 00:29:08,916 Polisens dykare kommer att hitta det som du kastade i! 290 00:29:09,076 --> 00:29:11,036 Jag kastade inte i nåt! 291 00:29:11,196 --> 00:29:15,437 Om du inte säger nåt förrän dykarna hittat... 292 00:29:15,597 --> 00:29:19,598 Griper du mig? 293 00:29:19,758 --> 00:29:22,838 Anklagar du mig för ett brott? 294 00:29:43,881 --> 00:29:45,762 Helvete! 295 00:29:56,123 --> 00:29:58,924 Jag kommer ihåg allt. 296 00:30:01,004 --> 00:30:05,845 - Känns det bättre efter duschen? - Nej. Jag är helt slut. 297 00:30:06,005 --> 00:30:09,845 Det är lillen också. Han har äntligen somnat. 298 00:30:10,005 --> 00:30:11,766 Tack och lov för det! 299 00:30:11,926 --> 00:30:14,446 Ska jag ta honom till H2 och lägga honom? 300 00:30:14,606 --> 00:30:18,927 - Det vore toppen. Tack, Jess. - Inga problem. 301 00:30:48,411 --> 00:30:50,492 Miss Ferguson? 302 00:30:53,412 --> 00:30:55,732 Jag hörde dig. 303 00:30:58,053 --> 00:31:00,453 Precis efter att barnet fötts... 304 00:31:02,294 --> 00:31:07,254 ...så berättade du för Smith om oss. Och sen... 305 00:31:09,135 --> 00:31:12,935 ...skrattade du åt mig och kallade mig för missfoster. 306 00:31:18,816 --> 00:31:21,136 Jag litade på dig. 307 00:31:33,698 --> 00:31:38,379 Joshua? Josh? 308 00:32:01,503 --> 00:32:03,783 Hur mår Doreen, syster Atkins? 309 00:32:03,943 --> 00:32:07,464 Hon har feber och Josh vill inte äta. 310 00:32:07,624 --> 00:32:10,464 Nu ska jag försöka med en bröstpump. 311 00:32:10,624 --> 00:32:16,745 Jag tänkte inte säga något, men nu när Joshie gråter så mycket... 312 00:32:16,905 --> 00:32:22,946 I morse när Doreen försökte lugna honom, kom jag in i hennes cell... 313 00:32:23,106 --> 00:32:27,707 Hon skrek åt honom. Jättehögt, alltså. 314 00:32:27,867 --> 00:32:32,868 Jag är orolig för vad som kan hända om hon lämnas ensam med honom. 315 00:32:34,988 --> 00:32:38,068 Tja, nya mödrar kan bli lita tagna. 316 00:32:38,228 --> 00:32:42,389 Doreen skulle nog må bra av att få sova en natt. 317 00:32:42,549 --> 00:32:45,589 Ja, det tänkte jag också. 318 00:32:49,670 --> 00:32:52,671 - Hej, Jess. - Och vad vill du? 319 00:32:52,831 --> 00:32:56,551 Jag hörde om Dor och tänkte kolla att Josh tas om hand. 320 00:32:56,711 --> 00:33:01,072 - Klart att han blir! - Ta det lite försiktigt, Jess. 321 00:33:02,152 --> 00:33:07,433 Säg inte åt mig vad jag ska göra. Det är inte du som har hand om honom. 322 00:33:07,593 --> 00:33:11,473 - Du är bara en gammal fyllkärring. - Det där var onödigt. 323 00:33:11,634 --> 00:33:14,794 Doreen hade tur som såg vem du är- 324 00:33:14,954 --> 00:33:18,355 - innan du lade dina spritluktande händer på honom. 325 00:33:22,075 --> 00:33:26,996 Det var du, va? Du ställde in spriten i min cell. 326 00:33:29,236 --> 00:33:32,237 Jag tvingade dig inte att dricka den. 327 00:33:42,078 --> 00:33:48,119 - Hur mår Anderson? - Jag väntar på blodprovet. 328 00:33:49,919 --> 00:33:53,400 Miss Miles, varför är du den enda vakten här? 329 00:33:53,560 --> 00:33:56,040 Två vakter saknas. 330 00:33:56,200 --> 00:34:00,201 Jag trodde inte att jag skulle få se dig igen. 331 00:34:00,361 --> 00:34:02,961 - Är allt bra? - Det kommer att bli bra. 332 00:34:05,842 --> 00:34:09,202 - Varför saknas två vakter? - Det gör det inte. 333 00:34:09,362 --> 00:34:12,723 - Varför saknas en vakt? - Mr Fletcher gick tidigt. 334 00:34:12,883 --> 00:34:16,724 - Han sa inte varför. - Då får du täcka upp för honom. 335 00:34:16,884 --> 00:34:23,325 - Jag har redan jobbat dubbla skift. - Men i går kväll jobbade du inte. 336 00:34:23,485 --> 00:34:29,806 - Se till att Fletcher tar ledigt. - Det är vicedirektörens uppgift. 337 00:34:29,966 --> 00:34:35,126 - Vem nu det är... - Se det som din sista uppgift. 338 00:35:25,854 --> 00:35:29,255 Ferguson dödade Harry. 339 00:35:29,415 --> 00:35:32,415 - Hur vet du det? - Fletch kom ihåg det. 340 00:35:32,575 --> 00:35:37,496 Ferguson försökte sätta dit mig för mordet på Harry. 341 00:35:38,576 --> 00:35:41,817 Jag var socialarbetare och hon var vakt på Blackmoore. 342 00:35:41,977 --> 00:35:45,137 - Jag tog ett barn från en intern. - Jianna. 343 00:35:45,297 --> 00:35:47,538 Visste du det? 344 00:35:49,138 --> 00:35:51,938 Ja, men inte att du var inblandad. 345 00:35:53,699 --> 00:35:58,979 Polisen har en video på mig när jag gör mig av med vedklyven. 346 00:35:59,139 --> 00:36:01,420 Hittar de den, griper de mig. 347 00:36:13,542 --> 00:36:19,783 Killen som angrep mig försökte döda Fletch. Här är hans DNA. 348 00:36:19,943 --> 00:36:23,543 - Hur fick du tag i det? - Mina naglar. Jag rev honom. 349 00:36:23,703 --> 00:36:29,184 Ge det till polisen. Det matchar DNA: et på Harrys kropp. 350 00:36:29,344 --> 00:36:32,945 Men de vet inte vems DNA det är. Så vad tjänar det till? 351 00:36:33,105 --> 00:36:37,145 Jag behöver få veta vad han heter. 352 00:36:46,587 --> 00:36:50,227 Lägg av, Stell. Jag kan inte göra det själv. 353 00:36:50,387 --> 00:36:54,428 Du kan pissa i byxorna vad mig anbelangar. 354 00:36:55,428 --> 00:36:59,389 Jag tar aldrig emot hjälp från en plit med kuk. 355 00:36:59,549 --> 00:37:01,629 Gör som du vill. 356 00:37:02,909 --> 00:37:06,150 Jag tar hand om henne, mr Bakula. 357 00:37:12,391 --> 00:37:16,871 Vart tar du mig? Det här är inte vägen till dasset. 358 00:37:31,234 --> 00:37:33,394 Du svarade inte på min fråga. 359 00:37:33,554 --> 00:37:37,475 Du klarade dig från upploppet. Vad fan bråkar du för? 360 00:37:43,756 --> 00:37:46,716 Såvida du inte blev stucken... 361 00:37:46,876 --> 00:37:49,717 Du fick i dig en dos med Hep C, va? 362 00:37:51,117 --> 00:37:53,677 Välkommen till min värld, Surkarten! 363 00:37:55,237 --> 00:37:57,678 Så det var ditt blod. 364 00:37:59,798 --> 00:38:03,359 Vad tänker du göra? Knuffa mig nerför trappan? 365 00:38:04,799 --> 00:38:07,239 Varför inte? 366 00:38:07,399 --> 00:38:11,200 Du är bara en snuskig jävla knarkare. 367 00:38:13,720 --> 00:38:19,041 Jag fick hepatit från smittat blod när jag gjorde min hysterektomi. 368 00:38:20,001 --> 00:38:25,002 Men varför skulle du bry dig? Jag är bara en fet, värdelös slampa. 369 00:38:25,162 --> 00:38:28,683 Och du är bara en tokig kärring! 370 00:38:28,843 --> 00:38:31,523 Kom igen. Gör det, då. 371 00:38:32,883 --> 00:38:35,044 Gör det om du törs. 372 00:38:35,204 --> 00:38:38,884 Gör det, då! Din jävla ynkrygg! 373 00:38:39,044 --> 00:38:43,525 Du ser ut som ett arsel! Gör det, Surkarten! 374 00:39:03,288 --> 00:39:05,928 Hör du mig, Lucy? 375 00:39:06,088 --> 00:39:09,089 En ambulans är på väg. Du föll nedför trappan. 376 00:39:09,249 --> 00:39:12,009 Hör du mig, Lucy? 377 00:39:16,370 --> 00:39:20,571 - Vad heter du i efternamn? - Gambaro. 378 00:39:20,731 --> 00:39:23,851 Bra. Nu vill jag att du kramar min hand. 379 00:39:24,011 --> 00:39:27,252 Kan du krama min hand? Bra. 380 00:39:27,412 --> 00:39:30,332 Kommer Juice att klara sig? 381 00:39:30,492 --> 00:39:33,733 Vet du vad som hände? Lucy? 382 00:39:37,853 --> 00:39:41,374 - Berätta bara vad som hände. - Ut, Smith! 383 00:39:48,455 --> 00:39:51,655 - Ferguson. - Miss Ferguson? Direktören? 384 00:39:53,456 --> 00:39:55,536 Hon knuffade mig. 385 00:39:56,256 --> 00:40:00,217 Jag såg miss Ferguson åka härifrån för en dryg timme sen. 386 00:40:01,817 --> 00:40:06,498 Hon lämnade mig där. 387 00:40:19,900 --> 00:40:24,580 Alla är emot mig. Internerna, vakterna... 388 00:40:24,740 --> 00:40:27,821 Var inte arg, ta kontroll över situationen. 389 00:40:27,981 --> 00:40:30,701 - Jag kan göra både ock. - Nej, du bryter ihop. 390 00:40:30,861 --> 00:40:33,262 Du har gjort hemska saker, Joan. 391 00:40:33,422 --> 00:40:37,983 - Bara det jag varit tvungen till. - Men du skadar andra. 392 00:40:38,143 --> 00:40:41,023 - De måste skadas. - Nej, nej... 393 00:40:41,183 --> 00:40:44,344 Du vill se dem skadade. 394 00:40:44,504 --> 00:40:47,064 Även som barn skadade du andra. 395 00:40:47,224 --> 00:40:52,185 - Jag har bara gjort det du lärt mig. - Du skyller andra för dina brister. 396 00:40:52,345 --> 00:40:55,225 - Mina brister? Så det är vad de är. - Ja. 397 00:40:55,385 --> 00:40:58,226 Förlåt om jag gjort dig besviken! 398 00:41:00,466 --> 00:41:06,067 Det jag behöver är att min far för en gångs skull säger: 399 00:41:06,227 --> 00:41:09,347 "Bra gjort, Joan. Jag är stolt över dig." 400 00:41:09,507 --> 00:41:13,068 Nej, det har du inte! Du har aldrig sagt till mig... 401 00:41:13,228 --> 00:41:18,989 Du har alltid tyranniserat mig och behandlat mig som dina bassar! 402 00:41:22,189 --> 00:41:25,870 Det enda jag vill är att duga! 403 00:41:26,030 --> 00:41:29,991 Varför dög jag aldrig åt dig?! 404 00:41:34,551 --> 00:41:37,112 Du är tokig. 405 00:41:37,272 --> 00:41:40,432 Du är helt jävla tokig. 406 00:41:43,993 --> 00:41:46,033 Och jag vet vad du har gjort. 407 00:42:40,962 --> 00:42:44,682 Jag vill ha mitt barn! Kan ni ge mig min son?! 408 00:42:44,842 --> 00:42:47,883 - Ge mig min son! - Lugna dig, Doreen. 409 00:42:48,043 --> 00:42:53,283 - Du behöver vila. - Nej, jag vill ha min son. 410 00:42:53,443 --> 00:42:57,924 Det viktigaste är att du får vila. 411 00:42:59,884 --> 00:43:04,645 Nej! Jag vill ha mitt barn. Ge mig mitt barn! 412 00:43:04,805 --> 00:43:08,606 Han är min son! Jag vill ha Joshua! 413 00:43:47,212 --> 00:43:49,852 Ta hand om mr Fletcher. 414 00:43:55,053 --> 00:43:57,493 Och avsluta jobbet det här gången. 415 00:43:57,517 --> 00:44:01,517 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 416 00:44:01,541 --> 00:44:11,541 Få ditt eget konto gratis. Skriv till oss på hunddawgs@gmail.com