1 00:00:03,142 --> 00:00:05,782 سأتنحى بسببي فيرغسون 2 00:00:05,845 --> 00:00:08,465 تتقصدكم واحدةً تلو الأخر لا تستطيعين التوقف الان يا بي 3 00:00:08,494 --> 00:00:13,014 لن اسمح لك بذلك ماهذا ؟ 4 00:00:13,134 --> 00:00:15,714 لا أعلم انه بسببك 5 00:00:15,782 --> 00:00:19,842 أنه خطئك , بسبب أنك بدأتي بقتال لا تستطيعين الأنتصار به 6 00:00:19,868 --> 00:00:21,668 أنتهى امري و كذلك اطلاقي المشروط 7 00:00:21,788 --> 00:00:24,508 سأساعدك في ايقاف تدمير ذاتك يا فرانكي 8 00:00:24,628 --> 00:00:28,108 سأساعدك في الخروج من هنا حسناً , ابقي بقربي لأنني 9 00:00:28,188 --> 00:00:29,908 لن اخرج من هنا إلا بتابوت 10 00:00:29,988 --> 00:00:32,308 أنا قتلت ميغ جاكسون 11 00:00:32,328 --> 00:00:36,288 صرخت علي كما تفعل امي مالذي يحدث ؟ 12 00:00:36,341 --> 00:00:38,580 ابتعدي عن السياج فرانكي ماذا عن اطلاقي المشروط ؟ 13 00:00:38,581 --> 00:00:40,460 أنا لن اخرج من هنا ستكونين بخير 14 00:00:40,461 --> 00:00:45,061 عندما تسقط فيرغسون , احذري بأن لا تسحبك معها 15 00:00:54,361 --> 00:01:39,359 Wentworth (You Don't Know Me) : اسم الاغنية Pleasantville : الفرقة A Higher Court : الحلقة بعنوان 16 00:01:42,689 --> 00:01:45,129 أهناك سبب لتسليمي مهمة التنظيف ؟ 17 00:01:45,174 --> 00:01:47,334 فقط نظفي دويل 18 00:01:47,439 --> 00:01:50,119 على ما يبدوا لا يوجد 19 00:02:37,500 --> 00:02:41,139 دويل , أنت بخير ؟ 20 00:02:41,140 --> 00:02:43,180 نعم , لقد افجعتني 21 00:02:43,287 --> 00:02:45,607 القائدة ترغب برؤيتك 22 00:02:47,087 --> 00:02:48,526 حسناً 23 00:02:48,527 --> 00:02:52,167 من هنا 24 00:02:58,207 --> 00:03:00,567 سيد جاكسون ؟ 25 00:03:37,367 --> 00:03:39,966 سيد فبيتشر ؟ أنا لست مهتم 26 00:03:39,967 --> 00:03:42,646 أنت قلت بأن فيرغسون حاولت قتلك , اليس كذلك ؟ 27 00:03:42,647 --> 00:03:44,766 الأ ترغب بفعل شيئاً اتجاه ذلك ؟ 28 00:03:44,767 --> 00:03:46,486 لا أنا لا ألومك بكونك 29 00:03:46,487 --> 00:03:48,767 غاضب مني , لكن يجب بأن تنظر إلى كامل الصورة 30 00:03:48,767 --> 00:03:51,286 لا فائدة مني , لا أستطيع فعل شيء 31 00:03:51,287 --> 00:03:52,787 لا , وظيفتك بأن تحمي هؤلاء النساء 32 00:03:52,853 --> 00:03:56,173 توقفي عن الهراء معي , أنا لست منقذك 33 00:04:00,280 --> 00:04:02,079 حسناً , الأمر جرى على ما يرام 34 00:04:02,080 --> 00:04:06,960 Wonder Woman حقاً ؟ Wonder Woman = شخصية في المجلات المصورة 35 00:04:07,337 --> 00:04:10,057 رغبتي برؤيتي ؟ نعم , اجلسي 36 00:04:12,137 --> 00:04:15,977 جلسة استماع اطلاقك المشروط 37 00:04:16,057 --> 00:04:17,497 ماذا عنه ؟ 38 00:04:20,697 --> 00:04:22,497 حسناً , بسبب 39 00:04:22,617 --> 00:04:25,937 عدة ظروف تم تغيير موعده 40 00:04:26,017 --> 00:04:27,497 هل تم تأجيله ؟ 41 00:04:27,577 --> 00:04:30,377 لا , بل تم تقديم الموعد 42 00:04:30,497 --> 00:04:35,537 غداً صباحاً الساعة 10 43 00:04:35,657 --> 00:04:38,977 أهناك مشكلة ؟ هل ... هل الانسة ويسفال تعلم ؟ 44 00:04:39,097 --> 00:04:41,657 كل من يحتاج إلى العلم تم إعلامه 45 00:04:41,777 --> 00:04:43,217 أنت قلقلة من اجل وقت اعدادك لخطابك ؟ 46 00:04:43,297 --> 00:04:45,177 لا , كل شيء بخير 47 00:04:45,297 --> 00:04:49,337 العاشرة صباحاً إذاً سأتطلع للأمر 48 00:04:49,417 --> 00:04:50,857 مالذي تعنينه ؟ 49 00:04:50,977 --> 00:04:54,177 سأكتب تصريحي الخاص و سأراعي فيه أحقيتك للإطلاق المشروط 50 00:04:56,817 --> 00:04:58,857 سأراك وقتها 51 00:04:58,937 --> 00:05:01,097 و أنت كذلك 52 00:05:08,297 --> 00:05:11,337 القائدة , نرغب في النظر في إعادة ترتيبات عمل المطبخ 53 00:05:11,417 --> 00:05:13,937 عندما يتم اطلاق سراح دويل 54 00:05:14,057 --> 00:05:17,457 حسناً , لننتظر ثم نرى مالذي سيحصل 55 00:05:17,537 --> 00:05:19,417 ألا تظنين أنها سيتم اطلاق سراحها ؟ 56 00:05:19,497 --> 00:05:21,577 أنا لم أقل ذلك 57 00:05:39,977 --> 00:05:42,337 رغبتي برؤيتي 58 00:05:42,417 --> 00:05:44,857 أدين لك بإعتذار 59 00:05:47,577 --> 00:05:49,937 و أظنك على حق حول فيرغسون 60 00:05:50,017 --> 00:05:52,177 مالذي جعلك تغيرين رأيك ؟ 61 00:05:53,777 --> 00:05:55,817 أظن أن فيرغسون 62 00:05:55,937 --> 00:05:58,417 هي من تركت قلم الرصاص في زنزانة جودي سبيتير 63 00:06:00,057 --> 00:06:02,097 هل تستطيعين اثبات ذلك ؟ لا 64 00:06:03,697 --> 00:06:06,657 لكنني قرأت ملاحظاتك عن فيرغسون 65 00:06:06,737 --> 00:06:09,497 لماذا تفعل ذلك لجودي ؟ 66 00:06:09,577 --> 00:06:11,657 أظن أن جودي مجرد بيدق في لعبتها 67 00:06:11,777 --> 00:06:15,097 المريضة النفسية عادةً تفصل خطواتها من أجل للوصول لهدفها الرئيسي 68 00:06:15,217 --> 00:06:18,297 لماذا لم تذهبي للجنة بهذا ؟ لأنني لا أستطيع اثباته 69 00:06:18,417 --> 00:06:22,937 تأكدة فيرغسون من أن لا تعتبر سبيتيرشاهدة موثوقة 70 00:06:23,057 --> 00:06:26,097 علينا أن ننتظر لنرى مالذي ستفعله لاحقاً ؟ 71 00:06:27,777 --> 00:06:30,977 إذا وجدة الأثبات و أعلمت اللجنة بذلك 72 00:06:32,617 --> 00:06:36,377 هل ستدعميني ؟ بالطبع 73 00:06:36,497 --> 00:06:39,697 لكن بعد ما يتم منح فرانكي دويل اطلاقها المشروط 74 00:06:42,577 --> 00:06:44,217 هل أنت على علم بأن جلسة استماع دويل 75 00:06:44,337 --> 00:06:46,617 تم تقديمه ؟ لا , لم أعلم 76 00:06:48,417 --> 00:06:50,097 أنه غداً صباحاً الساعه 10 77 00:06:52,017 --> 00:06:54,417 هل هي جاهزه ؟ 78 00:06:57,937 --> 00:07:01,977 اللعنة هل ستغلقين الباب ؟ 79 00:07:13,377 --> 00:07:15,897 لا , مستحيل 80 00:07:16,017 --> 00:07:17,737 ...فرانكي ليس لدي وقت لهذا الهراء 81 00:07:17,817 --> 00:07:19,777 صوف , البسي ملابسك و اخرجي 82 00:07:19,857 --> 00:07:21,817 فلاانكي , أنا ظننت 83 00:07:21,897 --> 00:07:23,577 ظننتي ماذا ؟ 84 00:07:23,697 --> 00:07:27,657 حسناً , أنت و أنا لماذا ؟ 85 00:07:29,697 --> 00:07:32,017 لا يهم 86 00:07:34,257 --> 00:07:35,977 انظري , المسخ تحاول بأن تضر اطلاقي المشروط 87 00:07:36,097 --> 00:07:39,257 و أنا حتى لم ابداء بكتابة بياني 88 00:07:39,377 --> 00:07:42,217 من الافضل ان تلبسي , هيا 89 00:07:42,297 --> 00:07:44,617 حسناً , هل بإمكانك الا تنظري إلي ؟ 90 00:07:50,417 --> 00:07:52,057 أنا اسفة , حسناً ؟ 91 00:07:55,657 --> 00:07:58,617 فتاة جميلة في سريري , عادة اهجم عليها 92 00:08:01,777 --> 00:08:04,257 أنت لخير ؟ انا بخير 93 00:08:07,857 --> 00:08:09,897 لا أعلم ذلك دويل 94 00:08:10,017 --> 00:08:12,537 هيا سيد فليتشر , احتاج الوقت لأتجهز 95 00:08:12,657 --> 00:08:14,737 وقت الغداء قد حان 96 00:08:14,817 --> 00:08:16,377 و أنت مسجلة في العمل به 97 00:08:16,497 --> 00:08:17,897 صحيح ,لكن الطاقم سيكون بخير بدوني 98 00:08:18,017 --> 00:08:20,297 أنهم يعرفون مالذي يفعلونه هل رتبتي الأمر معهن ؟ 99 00:08:20,377 --> 00:08:22,617 نعم , بوومز؟ 100 00:08:22,737 --> 00:08:24,537 ماذا ؟ أستكونين بخير 101 00:08:24,657 --> 00:08:26,857 في فترة الغداء بدوني ؟ من دواع سرورنا اللعين 102 00:08:26,977 --> 00:08:31,097 أنهن بخير , كنت ادربهن لهذه اللحظة 103 00:08:31,217 --> 00:08:35,137 حسناً , لكن لو تأخر الغداء , أنت من ستتحملين الخطأ 104 00:08:43,417 --> 00:08:46,576 هل غيرتي رأيك ؟ لا 105 00:08:46,577 --> 00:08:50,817 لا بأس شكراً يا ريس 106 00:08:56,377 --> 00:08:58,137 مالذي تفعلينه ؟ 107 00:08:58,138 --> 00:09:01,457 أنت تتصرفين كالطفل أنا لا أفعل شيئاً 108 00:09:01,577 --> 00:09:04,737 أنت تهربين من خلال المطبخ , لقد رأيتك 109 00:09:04,857 --> 00:09:07,657 و ماذا لو ؟ لماذا تهتمين ؟ 110 00:09:07,777 --> 00:09:10,977 أنه مطبخي , لو عرفوا أنه يتم التهريب من خلاله سيوقفون طلب اطلاقي المشروط 111 00:09:11,057 --> 00:09:13,057 أطلاقك المشروط ؟ 112 00:09:13,137 --> 00:09:15,017 لقد أحببتك فرانكي 113 00:09:15,137 --> 00:09:18,057 اسمعي , لم اقم بأي وعود لك , حسناً ؟ 114 00:09:18,177 --> 00:09:20,897 و الأن انت تعرفين ما مقدتر كره حمراء لهذه الأمور فهل فكرتي بالأمر ؟ 115 00:09:21,017 --> 00:09:24,417 ليس الكل يرقص على انغامها بعد الأن 116 00:09:24,537 --> 00:09:28,377 لا زلتي متلهفة لاطلاقك بعد ما حدث مع الطبيبة النفسية إلا اذا كنت قد وشيتي على احد 117 00:09:28,497 --> 00:09:31,297 اغربي عني و اتركيني لوحدي 118 00:09:31,417 --> 00:09:35,737 كل ما أقوله هو الأتفسدي حياتك من أجلي 119 00:09:35,817 --> 00:09:38,177 دويل ؟ 120 00:09:38,297 --> 00:09:42,016 ظننت أنك ستذهبين لتجهزي خطابك من اجل اطلاقك المشروط 121 00:09:42,017 --> 00:09:45,456 نعم , أنا ذاهبه 122 00:09:45,457 --> 00:09:46,817 ارجعي إلى المطبخ 123 00:10:40,417 --> 00:10:44,856 كيف رجعت المخدرات إلى السجن مرة اخرى ؟ 124 00:10:44,857 --> 00:10:47,096 هل فتشتيها ؟ 125 00:10:47,097 --> 00:10:49,857 ليس معها شيئاً , القائدة فتشوا زنزانتها 126 00:10:49,977 --> 00:10:52,216 يوجد الكثير من ما معها من مكان احضارها 127 00:10:52,217 --> 00:10:54,736 نعم , القائدة الان 128 00:10:54,737 --> 00:10:55,777 نعم , القائدة 129 00:11:14,737 --> 00:11:16,697 رغبتي برؤيتي ايتها القائدة ؟ 130 00:11:19,377 --> 00:11:21,337 ما هذا سيد فليتشر ؟ 131 00:11:23,657 --> 00:11:27,297 أنه خبر الق نظرة اخرى 132 00:11:33,617 --> 00:11:36,737 من الواضح ان الهيروين المستخدم للسجينة المتوفية وصل من هنا 133 00:11:36,857 --> 00:11:39,137 تم توصيله إلى المطبخ هذا الطباح 134 00:11:39,257 --> 00:11:43,576 خلال وقت مناوبتك سيد فليتشر هل فتشت ما تم توصيله ؟ 135 00:11:43,577 --> 00:11:45,217 نعم بدقة ؟ 136 00:11:45,337 --> 00:11:48,377 على ما يبدوا لا و لماذا لا ؟ 137 00:11:48,497 --> 00:11:51,817 كان هناك الكثير مما وصل اليوم 138 00:11:51,937 --> 00:11:55,136 امرأة ميتة بسبب عدم كفائتك 139 00:11:55,137 --> 00:11:57,217 و الأخريات في خطر متزايد أنا اسف 140 00:11:57,337 --> 00:12:00,697 أنه ليس عمل بسيط من اجل المأوى سيد فليتشر 141 00:12:00,817 --> 00:12:02,697 لكن ستنتهي في المأوى اذا لم تجد 142 00:12:02,817 --> 00:12:04,537 باقي البضاعه المهربة , علم ؟ 143 00:12:06,737 --> 00:12:08,297 أنظر إلي 144 00:12:08,417 --> 00:12:11,697 أفعل ما أقول , و سأتحدث ببطئ لتفهم 145 00:12:11,817 --> 00:12:16,897 فتش زنزانات عاملات المطبخ فوراً 146 00:12:17,017 --> 00:12:18,737 و تستطيع البدئ بوحدة فرانكي اولاً 147 00:12:20,377 --> 00:12:22,457 الان " تنبيه عام للمجمع " 148 00:12:22,577 --> 00:12:25,937 كل السجناء يرجعن لوحداتهن حالاً من اجل حالة الأغلاق 149 00:12:27,697 --> 00:12:31,337 كيم! مالذي فعلتيه ؟ 150 00:12:34,657 --> 00:12:35,697 اللعنة 151 00:12:38,297 --> 00:12:41,816 أتعلمين شيئاً حول المخدرات التي ادخلت ؟ 152 00:12:41,817 --> 00:12:44,177 حسناً , أتعلمين ؟ 153 00:12:44,177 --> 00:12:47,256 مالذي يحدث ؟ ..قد أكون مرتابه 154 00:12:47,257 --> 00:12:50,056 ماذا ؟ هل رأيتي كيم ؟ 155 00:12:50,057 --> 00:12:51,937 نعم 156 00:12:53,737 --> 00:12:56,977 ...فرانكي اللعنة 157 00:13:00,857 --> 00:13:01,937 اللعنة 158 00:13:02,017 --> 00:13:03,777 بالسيفون 159 00:13:03,897 --> 00:13:05,377 أغلقي الباب 160 00:13:05,457 --> 00:13:07,377 تعلمن الإجراء 161 00:13:09,177 --> 00:13:13,137 سميث , عودي لزنزانتك اللعنة 162 00:13:13,257 --> 00:13:16,457 أعلميني اذا احتجتي شيئاً فرانكي 163 00:13:16,577 --> 00:13:18,017 افتحي الباب دويل أنها لا تشعر بخير 164 00:13:18,137 --> 00:13:22,017 سيد فليتشر لا أهتم يا سميث 165 00:13:22,137 --> 00:13:23,697 هناك من مات بالجرعة الزائدة و سأتلقى اللوم على ذلك 166 00:13:23,817 --> 00:13:26,737 و لماذا اخترت تفتيش وحدتنا ؟ نحن لسنى متعاطيات 167 00:13:26,857 --> 00:13:28,817 و ستحصلين على سبع سنوات اخرى , صحيح ؟ 168 00:13:28,897 --> 00:13:31,137 سأفتح الباب دويل , الان 169 00:13:31,217 --> 00:13:33,657 اللعنة 170 00:13:33,777 --> 00:13:36,057 كنت اقضي حاجتي اخرجي 171 00:13:37,977 --> 00:13:40,136 إلاهي 172 00:13:40,137 --> 00:13:44,057 لماذا لا تنهي من الأمر سريعاً ؟ لدي خطاب يجب أن انتهي منه 173 00:13:44,137 --> 00:13:47,016 انسة ميلز 174 00:13:47,017 --> 00:13:49,817 سيد فليتشر 175 00:13:50,657 --> 00:13:53,537 عندما دخلت الوحدة , باب السجينة كان مغلق 176 00:13:53,657 --> 00:13:56,017 ففتحته , و لاحظت دويل 177 00:13:56,137 --> 00:13:59,657 و بدأت لي أنها تحاول اخفاء شيئاً في سروالها الرياضي 178 00:13:59,777 --> 00:14:04,777 لست متأكد مالذي كانت تخفيه 179 00:14:06,417 --> 00:14:08,857 لنأمل ان افتراضك صحيح 180 00:14:08,977 --> 00:14:12,217 أنني أحملك مسؤولية هذه المخدرات بالإنفرادي 181 00:14:24,617 --> 00:14:27,937 دويل , موافقتك مطلوبة من أجل إجراء التفتيش الذاتي 182 00:14:28,057 --> 00:14:30,817 و لست مجبرة على الموافقة و لكن رفضك هذا سوف 183 00:14:30,937 --> 00:14:33,297 سيوحي بأنك تحملين شيئاً , هل كلامي واضح ؟ 184 00:14:33,417 --> 00:14:36,177 مستحيل هل أعتبر إجابتك هذه بالرفض ؟ 185 00:14:36,297 --> 00:14:38,137 و ما ظنك ؟ حسناً 186 00:14:38,257 --> 00:14:42,457 ستبقين بالإنفرادي حتى توافقين على التفتيش 187 00:14:42,577 --> 00:14:46,457 اذا وافقتي على التفتيش في الوفت المناسب و اقبتي براءتك 188 00:14:46,577 --> 00:14:48,657 ستسطيعين حضور جلسة استماع اطلاق المشروط المقامة صباح الغد 189 00:14:48,777 --> 00:14:53,937 و لا تظني أننى قد لا نلاحظ محاولة تخلصك من أي شيء بدون علمنا 190 00:14:54,017 --> 00:14:57,017 مراقبة 24 ساعة 191 00:14:57,097 --> 00:14:59,377 و يوجد حاجز في المرحاض 192 00:15:00,977 --> 00:15:02,817 يجب أن أقول ذلك يا دويل 193 00:15:02,897 --> 00:15:06,017 توقعت الأفضل منك 194 00:15:06,137 --> 00:15:10,217 لكن لا اتوقع منك سوى تدمير ذاتك 195 00:15:25,331 --> 00:15:29,927 كـنـت أعـلـم ذلـك 196 00:15:36,059 --> 00:15:37,305 شكراً 197 00:15:37,729 --> 00:15:40,129 دور , هل أنتي بخير ؟ لا , لست كذلك 198 00:15:40,299 --> 00:15:42,199 مالذي حدث لقانونك بخصوص منع المخدرات ؟ 199 00:15:42,282 --> 00:15:45,362 لا أرغب بجوشوا أن يرى هذه الأمور القبيحة 200 00:15:45,482 --> 00:15:47,482 أنه مجرد رضيع , و هو ليس مسجل حتى 201 00:15:47,711 --> 00:15:51,071 ليس بعد , لكن خلال سنوات سيعلم , و لا أرغب بأن يتواجد في مكان 202 00:15:51,191 --> 00:15:54,151 يجد حوله أجساد ميتة و مدمينات 203 00:15:55,751 --> 00:15:58,231 أنظري , فقد الاهتمام بأمر المخدرات 204 00:15:58,351 --> 00:15:59,871 لكن سأنهي الأمر الان , سوف أنهيه 205 00:15:59,991 --> 00:16:02,631 حقاً ؟ نعم 206 00:16:08,671 --> 00:16:11,151 أحضري اندرسون إلى الأعلى لتراني 207 00:16:11,271 --> 00:16:14,231 بعد ما حدث مع ناش فأنا اصبحت مذعورة 208 00:16:14,311 --> 00:16:17,031 أنا ل اأستطيع التحدث معه 209 00:16:17,151 --> 00:16:19,671 أعلم ذلك اندرسون 210 00:16:19,751 --> 00:16:21,671 القائدة ترغب برؤيتك 211 00:16:24,911 --> 00:16:27,831 خذي حذرك 212 00:16:35,031 --> 00:16:37,391 مرحباً بالجميع , لاتقلقي 213 00:16:37,471 --> 00:16:39,551 انا هنا لأرى كيم 214 00:16:39,631 --> 00:16:42,711 اقدم تعازيي بخصوص ساندي لو 215 00:16:44,311 --> 00:16:46,471 خسارة كبيرة 216 00:16:48,871 --> 00:16:50,671 ؟ H2 كنا نتسائل مالذي كنتي تفعلينه في 217 00:16:50,751 --> 00:16:52,831 ماذا ؟ 218 00:16:52,951 --> 00:16:55,910 ...كنت ارى اذا بوومر ترغب بالحضور 219 00:16:55,911 --> 00:16:58,231 اذاً انت لم تكوني تزرعين المخدرات لتورطي فرانكي 220 00:17:00,031 --> 00:17:01,671 مستحيل , أهذا ما تقوله ؟ 221 00:17:01,791 --> 00:17:02,671 نعم نعم 222 00:17:02,791 --> 00:17:04,231 هل لأنها هجرتك ؟ 223 00:17:04,311 --> 00:17:05,991 أنها عاهرة 224 00:17:06,071 --> 00:17:08,271 لا 225 00:17:08,351 --> 00:17:10,591 بي , لم افعل شيئاً 226 00:17:10,671 --> 00:17:12,351 ليست لي علاقة بالمخدرات و أنت تعلمين ذلك 227 00:17:12,431 --> 00:17:14,111 لا تكذبي علي 228 00:17:14,191 --> 00:17:16,271 تعرفين رأيي بالمخدرات 229 00:17:16,391 --> 00:17:18,831 ستدفعين الثمن كيم و كذلك من معك 230 00:17:18,991 --> 00:17:22,391 أنت لن تعرفي متى سأهاجمك لكن عندما أفعل سأسحقك 231 00:17:22,471 --> 00:17:25,431 الان اغربي 232 00:17:32,631 --> 00:17:34,311 سأكون الأم , اتسمحين لي ؟ 233 00:17:36,031 --> 00:17:37,511 سكر ؟ 234 00:17:37,631 --> 00:17:40,151 اثنتان , شكراً حسناً , هذا ليس من صحة الطفل 235 00:17:40,231 --> 00:17:42,031 فلنجعلها واحدة 236 00:17:43,111 --> 00:17:44,911 أين الطفل ؟ 237 00:17:44,991 --> 00:17:47,031 مع جيس وارنير , القائدة 238 00:17:51,511 --> 00:17:55,871 الشرطة اتهمت ناش تايلور بتهمة تهريب المخدرات 239 00:17:55,991 --> 00:17:58,671 ينتظره 7 سنوات 240 00:18:00,311 --> 00:18:03,271 أنا لا أعتقد أنه هو ايتها القائدة 241 00:18:03,391 --> 00:18:06,510 أنه امراً صعب عندما يكون هناك خرق في الثقة 242 00:18:06,511 --> 00:18:11,631 الخيانة بأية انواعها تكون هدامه 243 00:18:15,351 --> 00:18:17,671 جيانا 244 00:18:17,751 --> 00:18:20,111 تتذكرينها ؟ 245 00:18:20,191 --> 00:18:22,471 اتخذت مجموعة قرارات خاطئة 246 00:18:22,591 --> 00:18:26,111 مما جعلها تتورط بحقن نفسها 247 00:18:26,191 --> 00:18:27,831 و من هذا القبيل 248 00:18:27,911 --> 00:18:30,711 لم استطع انقاذها او انقاذ طفلها 249 00:18:32,351 --> 00:18:35,511 و أكره أن ارى هذه المأساء تتكرر 250 00:18:37,431 --> 00:18:40,391 أنا لست متورطة بهذا النوع من الاشياء 251 00:18:40,511 --> 00:18:42,551 و لا أعتقد ان ناش ايضاً متورط كذلك , القائدة 252 00:18:42,671 --> 00:18:45,231 للاسف , الوقائع تذكر عكس ذلك 253 00:18:45,351 --> 00:18:47,231 و أرى انكي تجاهلتي تحذيري بخصوص 254 00:18:47,311 --> 00:18:48,791 مصاحبتك لبي سميث 255 00:18:48,911 --> 00:18:52,471 من الصعب ان اتجاهلها ايتها القائدة , فهي في وحدتي 256 00:18:52,551 --> 00:18:54,831 لكنني لست من ضمن جماعتها 257 00:18:54,951 --> 00:18:58,831 كل ما ارغب به هو ان اهتم بأبني , هذا اهتمامي الوحيد 258 00:19:01,911 --> 00:19:03,511 جربي البسكويت 259 00:19:03,591 --> 00:19:05,391 هيا 260 00:19:08,311 --> 00:19:10,351 الشرطة اقتنعت بأنك لست 261 00:19:10,431 --> 00:19:11,991 متورطة مع السيد تايلور 262 00:19:12,111 --> 00:19:16,071 لكنهم طلبوا بفحصك للمخدرات 263 00:19:16,151 --> 00:19:19,151 فقط ليتأكدوا 264 00:19:20,031 --> 00:19:21,871 و يا دورين , عيناتك سوف 265 00:19:21,991 --> 00:19:24,151 يظهر بها تأثير الهرمونات و بسبب حقيقة انك ترضعين ابنك 266 00:19:24,271 --> 00:19:28,751 و أي محاولة لتبديل عيناتك سيكون الأمر واضح 267 00:19:28,871 --> 00:19:32,071 فلا تحولي أن تكرري الأمر كالمرة السابقة , حسناً ؟ 268 00:19:40,191 --> 00:19:43,071 إلاهي , دور 269 00:19:43,151 --> 00:19:45,711 أنت بخير حبي ؟ 270 00:19:46,751 --> 00:19:49,791 أنت بخير عزيزتي ؟ 271 00:19:51,391 --> 00:19:54,431 فيرغسون ستحاول اخذ جوشوا عني 272 00:19:54,511 --> 00:19:57,151 لكنها لا تستطيع فعل ذلك 273 00:19:57,271 --> 00:20:00,911 ألا تعتقدين ذلك ؟ ستأمر بعمل فحص للمخدرات لي 274 00:20:00,991 --> 00:20:03,191 لكنك لست مدمنة 275 00:20:03,311 --> 00:20:07,391 أظن انها وضعت لي فخاً , أعني أعطتني شيئاً لأكله 276 00:20:07,471 --> 00:20:09,191 ماذا ؟ لماذا ؟ 277 00:20:09,271 --> 00:20:11,391 لا أعلم 278 00:20:11,511 --> 00:20:15,111 قد تتقصدني أو قد ترغب بطفلي , لا أعلم 279 00:20:19,391 --> 00:20:21,071 كيف حالك بالداخل ؟ 280 00:20:21,151 --> 00:20:23,511 جيد 281 00:20:23,631 --> 00:20:26,871 تفضلي , أنتهيت شكراً دورين 282 00:20:26,991 --> 00:20:29,671 ستظهر النتائج بأسرع ما يمكن 283 00:20:29,751 --> 00:20:32,031 القائدة تأكدة من ذلك 284 00:20:32,111 --> 00:20:34,951 أنسة اتكينز ؟ 285 00:20:35,071 --> 00:20:36,271 هل استطيع التحدث معك ؟ 286 00:20:36,351 --> 00:20:38,111 نعم 287 00:20:44,351 --> 00:20:50,350 أنه جميل يا دورين أنا سعيدة من اجلك 288 00:20:50,351 --> 00:20:53,070 أنظري لفمه الصغير 289 00:20:53,071 --> 00:20:55,711 أنه بالتأكيد مثالي 290 00:20:57,231 --> 00:21:00,231 دور , ما بك ؟ 291 00:21:04,991 --> 00:21:06,791 انظري , الأمور سيئة هنا 292 00:21:08,631 --> 00:21:10,910 ..هل 293 00:21:10,911 --> 00:21:13,631 هل ستأخذين جوش ؟ 294 00:21:15,431 --> 00:21:18,151 مالذي تعنين بـأخذه ؟ 295 00:21:18,271 --> 00:21:21,311 أخذه إلى أين ؟ فقط بعيداً من هنا 296 00:21:21,431 --> 00:21:23,591 هل تستطيعين ان تهتمي به لأجلي , حتى فقط أخرج ؟ 297 00:21:23,711 --> 00:21:25,871 !دور أنظري , أنا أعلم 298 00:21:25,991 --> 00:21:28,911 أنه طلب كبير و تحتاجين للوقت للتفكير بالأمر 299 00:21:29,031 --> 00:21:34,351 فقط لا تتأخري , حسناً ؟ لكن عمره فقط اسبوعان 300 00:21:34,431 --> 00:21:36,871 على الأقل ابقيه معك لبضعة اشهر 301 00:21:36,991 --> 00:21:39,791 كما تعلمين , من اجل الرضاعه بالصدر أعلم ذلك 302 00:21:39,911 --> 00:21:42,710 لكن كل يوماً يقضيه هنا يكون في خطر 303 00:21:42,711 --> 00:21:46,071 و هذا اسواء , جداً جداً اسواء, أريده ان يكون في أمان 304 00:21:48,671 --> 00:21:52,271 ارجوكي قولي أنكي ستفكرين بالأمر , أرجوك 305 00:21:53,991 --> 00:21:56,031 نعم 306 00:23:01,471 --> 00:23:02,830 حسناً ؟ 307 00:23:02,831 --> 00:23:05,870 ذكرتي بأنكي ستسمحين لي بالخروج اذا وافقت على إجراء التفتيش الذاتي 308 00:23:05,871 --> 00:23:10,231 نعم أنهوا الأمر 309 00:23:14,111 --> 00:23:17,591 أتركينا 310 00:23:19,711 --> 00:23:22,591 هل أبقى ؟ اذهبي 311 00:23:38,631 --> 00:23:41,471 ها قد بدأنا 312 00:23:46,391 --> 00:23:50,151 أنت بخير ؟ مالذي تظنين به ؟ 313 00:23:54,351 --> 00:23:58,031 بوومز ماذا ؟ 314 00:24:00,831 --> 00:24:04,631 أنني احتاج لخدمة منك 315 00:24:32,471 --> 00:24:35,191 هذا سيساعدك شكراً بوومز 316 00:24:35,192 --> 00:24:37,630 عصير الكمثرى مع الكانولا 317 00:24:37,631 --> 00:24:42,071 ابتعليتهم , اليس كذلك ؟ و هل كان لدي خيار ؟ 318 00:24:42,071 --> 00:24:44,270 الكارما اللعينة 319 00:24:44,271 --> 00:24:47,991 بل أم الملاعين 320 00:24:55,391 --> 00:24:58,390 فقط اغربي و اتركيني انهي الأمر 321 00:24:58,391 --> 00:25:01,791 حسناً 322 00:25:34,751 --> 00:25:37,870 لقد أقتنعت أن ما فعلته كان خطأ 323 00:25:37,871 --> 00:25:40,431 و أنا الان شخصاً صالح 324 00:25:45,751 --> 00:25:49,670 و أدرس الأن من أجل شهادة الدبلوم العالي في القانون من جامعة كالوم 325 00:25:49,671 --> 00:25:52,790 و أصبحت ذو مناصب قيادية في الأعمال بداخل السجن 326 00:25:52,791 --> 00:25:57,031 و شجعت باقي النزيلات على الأخذ بحذوي 327 00:26:00,911 --> 00:26:05,310 اللعنة , لا و أنهيت كل 328 00:26:05,311 --> 00:26:09,191 كل البرامج المساعدة لمنع الإنتكاسة للإجرام متوفرة لي 329 00:26:11,351 --> 00:26:13,550 أنا لست شخصاً صالح 330 00:26:13,551 --> 00:26:17,511 أنا شخصاً صالح و أنا جديرة بالثقة في المجتمع 331 00:26:17,511 --> 00:26:25,350 لقد قتلت ميغ جاكسون لقد صرخت علي كما كانت تفعل امي 332 00:26:25,351 --> 00:26:29,111 و هذا ما جعلني اتشبث بها وأتخيل بأنها أمي 333 00:26:29,111 --> 00:26:33,990 أقتنعت بما فعلته قد كان خاطئ و أنا جديرة بالثفة 334 00:26:33,991 --> 00:26:36,471 ولا يوجد خلاف على ذلك 335 00:26:36,471 --> 00:26:41,390 و هذا ما جعلني اتشبث بها وأتخيل بأنها أمي 336 00:26:41,391 --> 00:26:43,751 شكراً لوقتكم 337 00:27:05,069 --> 00:27:09,148 مالذي يحدث ؟ بومير أخبرتني بأنكي ابتلعتي الهيروين 338 00:27:09,149 --> 00:27:11,468 أنه ليس من شأنك بلى 339 00:27:11,469 --> 00:27:13,308 يجب عليك أن تذهبي للعيادة الأن 340 00:27:13,309 --> 00:27:14,668 قضائك وقت إضافي في السجن أفضل من موتك 341 00:27:14,669 --> 00:27:16,668 أفضل الموت 342 00:27:16,669 --> 00:27:19,069 أنا لن اسمح لك بذلك فرانكي 343 00:27:19,070 --> 00:27:22,669 قفي أنت جاهزة دويل ؟ 344 00:27:23,669 --> 00:27:25,309 نعم 345 00:27:31,749 --> 00:27:33,709 أنسة بينيت 346 00:27:36,189 --> 00:27:40,629 كم سيستغرق من الوقت ؟ وما همك يا سميث ؟ 347 00:27:40,629 --> 00:27:44,989 أراكي في الجهة الأخرى يا حمراء 348 00:28:51,349 --> 00:28:53,628 فرانشيسكا دويل 349 00:28:53,629 --> 00:28:56,909 سيادتك هل تشعرين بأنكي جاهزة بتكوني 350 00:28:56,909 --> 00:29:01,268 عضو فعال في المجتمع ؟ نعم 351 00:29:01,269 --> 00:29:07,268 لقد أقتنعت بأن ما فعلته كان خاطئ , و لقد بذلت جهدي 352 00:29:07,269 --> 00:29:10,109 لأستحق بأن يتم اطلاقي مبكراً 353 00:29:21,789 --> 00:29:26,428 و أدرس الأن من أجل شهادة الدبلوم العالي في القانون من جامعة كالوم 354 00:29:26,429 --> 00:29:30,309 ...و ساعدة باقي 355 00:29:38,629 --> 00:29:42,668 ...أنا 356 00:29:42,669 --> 00:29:47,348 أنسة دويل , هل أنت بخير ؟ نعم , أنا أسفة 357 00:29:47,349 --> 00:29:48,949 ...أنا 358 00:29:53,029 --> 00:29:57,308 أنـا أسـفـة ,أنـا أسـفـة ,أنـا أسـفـة 359 00:29:57,309 --> 00:30:01,948 إلاهي 360 00:30:01,949 --> 00:30:05,348 أنا لن اكذب عليكم 361 00:30:05,349 --> 00:30:10,469 أنا لا أعلم 362 00:30:14,109 --> 00:30:19,308 لكن أعلم لماذا قذفت الزيت الحار على الرجل , ولم يكن لي 363 00:30:19,309 --> 00:30:24,509 خلاف معه , الأمر كان يتعلق بي 364 00:30:26,389 --> 00:30:32,069 كنت أنسانة غاضبة , و هذا الغضب كان يتحكم بي 365 00:30:33,309 --> 00:30:38,828 و ادركت أن هناك الكثير لأتغير و قد بذلت مجهود لذلك 366 00:30:38,829 --> 00:30:42,508 ربما لم ابذل مجهوداً كافي لذلك 367 00:30:42,509 --> 00:30:46,788 لكنني أعلم أنني لا أرغب ابداً بأن أعود لأكون تلك الشخصية الغاضبة 368 00:30:46,789 --> 00:30:50,069 في المطبخ 369 00:30:51,629 --> 00:30:54,228 هذه هي الحقيقة 370 00:30:54,229 --> 00:30:59,068 شكراً لك , تستطيعين الجلوس شكراً لكم 371 00:30:59,069 --> 00:31:02,948 أنسة ويسفال , تفريرك لو سمحتي ؟ 372 00:31:02,949 --> 00:31:06,428 لقد عملت في الاصلاحيات تقريباً منذ 20 سنة 373 00:31:06,429 --> 00:31:09,508 لذى فأنا لست مبتدئه بهذه الأمور 374 00:31:09,509 --> 00:31:13,508 لكنني لم اعالج شخصية عميل لها الكثير من الأمكانيات كفرانكي دويل 375 00:31:13,509 --> 00:31:18,828 كما ترون , فلقد كانت تماماً صادقة معكم اليوم 376 00:31:18,829 --> 00:31:25,228 قد تكون بالغت بصدقها , لكنها واجهت نفسها و أعترفت 377 00:31:25,229 --> 00:31:30,548 بأن ليس لأحد التحكم الكامل بنفسه و هي عملت تحت برنامج لتتحكم بغضبها و هي 378 00:31:30,549 --> 00:31:35,548 تتفهم ذلك , و أظن أنه مهم , أنا أعتقد بأنها جاهزه 379 00:31:35,549 --> 00:31:41,108 لاطلاق سراحها المشروط كأي شخص يستحق ذلك شكراً أنسة ويسفال 380 00:31:41,109 --> 00:31:45,029 سيدة فيرغسون ؟ 381 00:31:45,029 --> 00:31:48,388 لا أعتراض لإطلاق سراحها المشروط , سيادتكم 382 00:31:48,389 --> 00:31:50,269 شكراً لبيانك المقتضب أيتها القائدة 383 00:31:50,269 --> 00:31:56,708 ...انسة دويل , ألديك ما تضيفينه قبل أن 384 00:31:56,709 --> 00:32:02,668 أنسة دويل , أنسة دويل , هل أنت مريضة ؟ 385 00:32:02,669 --> 00:32:08,668 أظن .. هل ...هل تأذنون لي بالخروج , ارجوكم ؟ 386 00:32:08,669 --> 00:32:12,388 هل تأذنون لي بالخروج ؟ 387 00:32:12,389 --> 00:32:17,348 أظن أنه يجب أن نعلق هذه الجلسة , سيادتكم 388 00:32:17,349 --> 00:32:20,309 رافقيها إلى العيادة 389 00:32:46,149 --> 00:32:47,629 ماذا ؟ إلى أين تظنين أنك ذاهبة ؟ 390 00:32:47,630 --> 00:32:51,069 أفضل أن استفرغ في زنزانتي , شكراً جزيلاً 391 00:32:58,789 --> 00:33:02,268 تعالي ماهذا ؟ 392 00:33:02,269 --> 00:33:04,588 أتتذكرين هذا فرانكي ؟ اتركني 393 00:33:04,589 --> 00:33:06,388 أتتذكرين هذا فرانكي ؟ انتبه سيد جاكسون 394 00:33:06,389 --> 00:33:13,029 ارجوك سيد جاكسون أنت , أنت من قتلتي زوجتي 395 00:33:13,029 --> 00:33:15,589 ماذا ؟ لا تحاولي أن تنكري ذلك 396 00:33:19,189 --> 00:33:21,428 هي فرانكي , اعترفي بذلك 397 00:33:21,429 --> 00:33:25,828 اعترفي بذلك, قولي الحقيقة لو لمرة لحياتك فرانكي 398 00:33:25,829 --> 00:33:31,269 فقط قول الحقيقة , ارجوك فعلتيها , اليس كذلك ؟ 399 00:33:37,229 --> 00:33:44,748 الأمر كان حادثة, فقط افعل ذلك , فأنا لا ألومك 400 00:33:44,749 --> 00:33:49,709 كنت سأفعل المثل , لقد رأيت في عينيك عدة مرات تظهر منها 401 00:33:49,709 --> 00:33:58,349 الألم لذلك , أنا أستحق ذلك ...فقط افعل ذلك , فأنا لا أستحق 402 00:34:07,789 --> 00:34:10,189 لا 403 00:34:40,949 --> 00:34:43,789 أنا اسفة سيد جاكسون 404 00:34:58,880 --> 00:35:01,959 هل رأيتم دوررين ؟ نعم , في الزيارة 405 00:35:01,960 --> 00:35:05,040 اختها تزورها , حبي لماذا لم تقل لي ذلك ؟ 406 00:35:05,070 --> 00:35:08,949 عرفتي الان , اليس كذلك أنا فقط رغبت بأن أعرف 407 00:35:08,950 --> 00:35:11,430 أين مكانها 408 00:35:12,270 --> 00:35:14,349 فرانكي 409 00:35:14,350 --> 00:35:18,430 أنت بخير ؟ نعم , أنا بخير 410 00:35:18,505 --> 00:35:21,265 أنت متأكدة ؟ نعم 411 00:35:23,096 --> 00:35:27,695 جيس , لدي عمل لك متعلق بالسباكة 412 00:35:27,696 --> 00:35:31,376 ماذا ؟ فرانكي , لا تسحبي السيفون 413 00:35:31,376 --> 00:35:33,776 لا أرعب بذلك 414 00:35:42,176 --> 00:35:44,415 سيد فليتشر , هل نستطيع التحدث ؟ 415 00:35:44,416 --> 00:35:46,215 كم مرة يجب علي أن أخبرك بأني لست مهتم ؟ 416 00:35:46,216 --> 00:35:49,496 المخدرات التي تلاحقها ؟ التي حملتك فيرغسون 417 00:35:49,496 --> 00:35:54,096 مسؤوليتها ,ماذا لو اخبرتك اين تستطيع إيجادها ؟ 418 00:35:54,097 --> 00:35:57,215 هل نستطيع التحدث اذاً ؟ ارجوكم , ارجوكم , صدقوني 419 00:35:57,216 --> 00:36:02,055 لا , لا اعلم عن المخدرات التي وجدوها بين مراتبي 420 00:36:02,056 --> 00:36:06,975 أنه ليس لي , شخص ما زرعها أرجوكم أنني أخبركم 421 00:36:06,976 --> 00:36:10,095 أنا حتى لا أتعاطى أنت مليئ بالمفاجئات 422 00:36:10,096 --> 00:36:14,816 سيد فليتشر , استمر بالعمل الجيد 423 00:36:24,456 --> 00:36:27,536 اختي 424 00:36:29,576 --> 00:36:32,175 اسفة 425 00:36:32,176 --> 00:36:35,855 لا , أنت على صواب 426 00:36:35,856 --> 00:36:41,575 هل قلتي بأنكي وقعتي الأوراق ؟ نعم , الممرضة ساعدتني بذلك 427 00:36:41,576 --> 00:36:45,495 و شرحت لي بأنه رعاية مؤقته وليست كالتبني 428 00:36:45,496 --> 00:36:50,695 قالت بأن الأمر شائع دورين , يحدث ذلك دائماً 429 00:36:50,696 --> 00:36:54,255 الكثير من النساء يظنن أن السجن ليس المكان الملائم لأطفالهن 430 00:36:54,256 --> 00:37:00,415 سأحضره كلما استطيع أنها مسافة طويلة من البوري 431 00:37:00,416 --> 00:37:05,135 للطفل لا يا اختي , سأرتب الأمور 432 00:37:05,136 --> 00:37:10,336 و بمجرد استطاعتها المشي ستكونين قد خرجتي 433 00:37:14,536 --> 00:37:16,695 أنت بخير بخصوص المال , نعم ؟ 434 00:37:16,696 --> 00:37:20,855 سيكون على ما يرام 435 00:37:20,856 --> 00:37:23,656 حسناً , لا أظن أنني نسيت شيئاً 436 00:37:25,096 --> 00:37:28,255 الحفاضات , سأحضر كمية اضافية غداً 437 00:37:28,256 --> 00:37:33,976 اظن أنك ترغب بهذا ايها الرجل 438 00:37:41,976 --> 00:37:44,336 اختي 439 00:37:47,216 --> 00:37:50,616 لا بأس 440 00:37:58,536 --> 00:38:02,816 يجب أن اذهب يا دور لألحق القطار 441 00:38:15,936 --> 00:38:19,056 أنا أسفة لا أستطيع 442 00:38:21,016 --> 00:38:27,176 أنا فقط ... لا أستطيع فعل ذلك 443 00:38:28,776 --> 00:38:31,455 لا بأس , لا بأس 444 00:38:31,456 --> 00:38:37,256 أنا اسفة , لا أستطيع 445 00:38:39,936 --> 00:38:41,976 لا أستطيع 446 00:38:48,336 --> 00:38:51,855 شكراً , أكل شيء بخير سيد جاكسون ؟ 447 00:38:51,856 --> 00:38:53,455 كل شيء بخير 448 00:38:53,456 --> 00:38:55,695 يبدوا بأنك واجهت يوماً صعيباً 449 00:38:55,696 --> 00:39:01,416 ...القائدة لا ...تلمسني , شكراً لك 450 00:39:10,176 --> 00:39:12,536 أنا حقاً أتعبتها معي 451 00:39:12,536 --> 00:39:16,695 أنا متأكدة أنها تتفهم الأمر 452 00:39:16,696 --> 00:39:20,175 و اذا وجدتي أنك تعانين تستطيعين طلب الرعاية المشتركة 453 00:39:20,176 --> 00:39:22,615 ممكن لو لمجرد نهاية اسبوع فقط 454 00:39:22,616 --> 00:39:25,215 لا , جوش سيبقى معي , و لن أغير رأيي مرة اخرى 455 00:39:25,216 --> 00:39:31,335 فحصك للمخدرات ظهرت بأنكي نظيفة , و هذه اخباراً جيده 456 00:39:31,336 --> 00:39:33,975 كنت ابحث عنك 457 00:39:33,976 --> 00:39:36,335 بي أخبرتني بأنك ستبعدين جوشي من هنا 458 00:39:36,336 --> 00:39:38,776 دورين قررت أنها ستبقي جوش معها 459 00:39:38,776 --> 00:39:41,056 ....في وينترورث كيف حتى بإستطاعتك فكرتي بهذ الأمر ؟ 460 00:39:41,057 --> 00:39:43,255 أنا لا أصدق بأنكي لم تخبريني بذلك 461 00:39:43,256 --> 00:39:45,935 أن الأمر متعلق بدورين و بأختها يا جيس 462 00:39:45,936 --> 00:39:49,695 لكنني أنا الراعية البديلة نعم , و أنت لست أمه 463 00:39:49,696 --> 00:39:52,096 شكراً لك انسة اتكينز , كنتي طيبة معي 464 00:39:56,336 --> 00:39:57,816 حسناً , لنذهب 465 00:39:58,856 --> 00:40:02,095 رأيتي , هذا ما كنت أخافه 466 00:40:02,096 --> 00:40:06,655 كما تعلمين , فهي تصارع الأمر مالذي تعنينه ؟ 467 00:40:06,656 --> 00:40:10,135 ارسال طفلها مع غرباء 468 00:40:10,136 --> 00:40:13,816 الطفل الجميل ليس أمن معها 469 00:40:39,056 --> 00:40:41,495 حسناً , لا يوجد أحد هنا غيرنا 470 00:40:41,496 --> 00:40:45,335 كيم تشانغ ؟ تم حجزها بالإنفرادي 471 00:40:45,336 --> 00:40:47,415 نعم 472 00:40:47,416 --> 00:40:52,416 هل أنت جاهز لتسقط فيرغسون اذاً ؟ 473 00:40:54,576 --> 00:40:57,576 أمل بأن لديكي جيش أكبر مما لدي 474 00:41:09,696 --> 00:41:12,855 أهلاً 475 00:41:12,856 --> 00:41:17,136 حبي , أنت بخير ؟ 476 00:41:17,136 --> 00:41:22,696 فعلت شيئاً اليوم جعلني أعرف شعور ( سو ين ) فبل موتها 477 00:41:22,697 --> 00:41:26,896 وما جعلتك تواجهينه 478 00:41:26,896 --> 00:41:34,936 و كل من أذيتهم , كالسيد جاكسون و سو ين و بوومر و كيم و أنت 479 00:41:39,016 --> 00:41:45,575 أنا اسفة ليز , فأنا لا أستحق اطلاق سراحي المشروط 480 00:41:45,576 --> 00:41:48,175 أنا لا أستحق ذلك 481 00:41:48,176 --> 00:41:53,696 تعالي , تعالي 482 00:41:55,616 --> 00:41:57,336 حبي 483 00:42:05,656 --> 00:42:10,175 اسمعي الان, حساً 484 00:42:10,176 --> 00:42:14,896 لقد اتممتي اكثر مما تستحقين هنا 485 00:42:14,896 --> 00:42:23,615 اسمعيني , اسمعيني , و قد تغيرتي كثيراً في مشاعرك و أفكارك 486 00:42:23,616 --> 00:42:27,256 و أظن هذا ما يجعلك تستحقين اطلاق سراحك المشروط حبي 487 00:42:27,257 --> 00:42:35,255 هذا ما يجعلك تستحقينه , حسناً ؟ هذا ما يجعلك تستحقينه 488 00:42:35,256 --> 00:42:38,696 نعم ؟ 489 00:42:50,336 --> 00:42:54,136 أنت أماُ جيدة يا ليز عزيزتي 490 00:42:56,016 --> 00:43:01,456 و صوفي ابنتة جيدة حسناً , أنت من كنتي 491 00:43:01,456 --> 00:43:03,576 تراعينها و تهتمي بها لأنها لا تسمح لي بذلك 492 00:43:03,577 --> 00:43:08,896 صحيح , لكنها تحتاج لوالدتها و أنت كذلك حبي 493 00:43:12,456 --> 00:43:18,696 لا , هذا عذراً قديم , و لا يعتبر كافي على اية حال 494 00:43:22,616 --> 00:43:24,816 شكراً لك 495 00:43:33,216 --> 00:43:35,016 لا بأس 496 00:44:28,440 --> 00:45:20,000 تـرجـمـة : تـركـي