1 00:00:03,236 --> 00:00:04,574 Me ne tiro fuori. 2 00:00:04,575 --> 00:00:07,059 Per colpa mia, Ferguson vi sta facendo fuori una dopo l'altra. 3 00:00:07,060 --> 00:00:09,802 Non puoi fermarti ora, Bea. Non te lo permetterò. 4 00:00:11,704 --> 00:00:12,819 Cos'è questo? 5 00:00:13,131 --> 00:00:15,614 - Non lo so. - Questa è per te. 6 00:00:15,615 --> 00:00:19,768 E' tutta colpa tua! Perché hai dato il via a una battaglia che non puoi vincere. 7 00:00:19,769 --> 00:00:21,845 Sono fottuta, e anche la condizionale. 8 00:00:21,846 --> 00:00:24,595 Voglio aiutarti a fermare il tuo autolesionismo, Franky. 9 00:00:24,596 --> 00:00:27,571 - Voglio aiutarti a uscire da qui. - Sì, beh, resta in giro... 10 00:00:27,884 --> 00:00:30,032 perché uscirò da qui in una bara. 11 00:00:30,033 --> 00:00:32,748 Ho ucciso Meg Jackson, cazzo. 12 00:00:32,892 --> 00:00:35,339 Mi urlava contro come faceva mia madre. 13 00:00:35,482 --> 00:00:37,705 - Che succede? - Sta' indietro, Doyle. 14 00:00:37,706 --> 00:00:40,421 - E la condizionale? Non uscirò mai di qui! - Andrà tutto bene. 15 00:00:40,422 --> 00:00:42,223 Quando Ferguson affonderà... 16 00:00:42,664 --> 00:00:44,796 stia attenta a non andare a picco con lei. 17 00:00:46,076 --> 00:00:47,254 JOAN FERGUSON. DOPO UNA SERIE DI OSSERVAZIONI... 18 00:00:48,858 --> 00:00:50,771 INDICATORI DI DISTURBI PSICOPATICI 19 00:00:58,876 --> 00:01:01,755 Il Corpo di Guardia di Subsfactory vi presenta... 20 00:01:04,836 --> 00:01:07,175 Wentworth 03x10 - A Higher Court 21 00:01:10,827 --> 00:01:14,039 I Secondini: Cerrets, RemediosBuendia, Mermaid, Francinat, Freyda 22 00:01:16,865 --> 00:01:19,078 La Psicologa Forense: Rossa 23 00:01:22,846 --> 00:01:25,223 Il Direttore Carcerario: Morganafire22 24 00:01:35,105 --> 00:01:38,525 www.subsfactory.it 25 00:01:43,066 --> 00:01:46,622 - C'è una ragione per cui sono alle pulizie? - Pulisci e basta, Doyle. 26 00:01:48,004 --> 00:01:49,425 Evidentemente no. 27 00:02:09,456 --> 00:02:10,519 Cazzo! 28 00:02:11,869 --> 00:02:13,234 Oh, merda! 29 00:02:37,680 --> 00:02:38,695 Doyle! 30 00:02:39,739 --> 00:02:43,318 - Stai bene? - Sì. Mi hai spaventata. 31 00:02:43,931 --> 00:02:45,345 La direttrice vuole vederti. 32 00:02:46,715 --> 00:02:47,715 Okay. 33 00:02:50,575 --> 00:02:51,658 Da quella parte. 34 00:02:58,174 --> 00:02:59,557 Signor Jackson? 35 00:03:37,402 --> 00:03:39,872 - Signor Fletcher? - Non mi interessa. 36 00:03:39,873 --> 00:03:42,536 Hai detto che Ferguson ha cercato di ucciderti, giusto? 37 00:03:42,851 --> 00:03:44,727 Non vuoi fare nulla al riguardo? 38 00:03:44,728 --> 00:03:46,930 - No. - Puoi anche avercela con me, 39 00:03:46,931 --> 00:03:48,672 ma devi considerare tutto l'insieme. 40 00:03:48,673 --> 00:03:51,119 Sono un morto che cammina. Non posso fare nulla. 41 00:03:51,120 --> 00:03:54,466 - Ma il tuo lavoro è badare a queste donne. - Smettila di rompermi i coglioni. 42 00:03:55,298 --> 00:03:56,676 Non sono il tuo eroe. 43 00:04:00,263 --> 00:04:01,746 Beh, non è andata male. 44 00:04:02,722 --> 00:04:04,387 Non mi dire, Wonder Woman. 45 00:04:07,339 --> 00:04:08,630 Voleva vedermi? 46 00:04:08,791 --> 00:04:10,055 Sì, siediti. 47 00:04:12,263 --> 00:04:14,741 Riguardo la tua udienza per la condizionale... 48 00:04:16,123 --> 00:04:17,275 Che succede? 49 00:04:20,863 --> 00:04:22,258 Beh, a causa di... 50 00:04:22,746 --> 00:04:26,231 diversi imprevisti c'è stato un cambio di giorno. 51 00:04:26,417 --> 00:04:30,304 - E' stata rimandata? - No, è stata anticipata. 52 00:04:30,616 --> 00:04:33,222 Domani mattina. Alle... 53 00:04:33,629 --> 00:04:34,629 10. 54 00:04:36,241 --> 00:04:38,855 - E' un problema? - La signorina Westfall lo sa? 55 00:04:38,856 --> 00:04:41,541 Tutti gli interessati sono stati informati. 56 00:04:41,859 --> 00:04:45,080 - Non pensi di avere il tempo di prepararti? - No, non c'è problema. 57 00:04:45,934 --> 00:04:46,998 Alle 10, allora. 58 00:04:47,288 --> 00:04:48,794 Non vedo l'ora. 59 00:04:50,013 --> 00:04:52,248 - Che intende? - Farò il mio discorso, 60 00:04:52,249 --> 00:04:55,481 citando i meriti per la condizionale nel tuo specifico caso. 61 00:04:57,113 --> 00:04:58,359 Allora ci vediamo lì. 62 00:04:59,047 --> 00:05:00,136 Contaci. 63 00:05:08,219 --> 00:05:11,457 Direttrice, dovremmo pensare a come riorganizzare la cucina. 64 00:05:11,813 --> 00:05:13,328 Quando Doyle ci lascerà. 65 00:05:14,153 --> 00:05:15,633 Beh, prima... 66 00:05:15,634 --> 00:05:17,762 aspettiamo di conoscere l'esito, non crede? 67 00:05:17,763 --> 00:05:19,548 Non crede che riceverà la condizionale? 68 00:05:20,263 --> 00:05:21,621 Non ho detto questo. 69 00:05:36,273 --> 00:05:37,368 Ciao. 70 00:05:37,751 --> 00:05:38,751 Salve. 71 00:05:40,024 --> 00:05:41,501 Volevi vedermi. 72 00:05:42,483 --> 00:05:44,198 Ti devo delle scuse. 73 00:05:47,109 --> 00:05:50,157 Credo tu abbia ragione riguardo alla direttrice Ferguson. 74 00:05:50,525 --> 00:05:52,459 Cosa ti ha fatto cambiare idea? 75 00:05:53,566 --> 00:05:55,293 Credo sia stata Ferguson... 76 00:05:55,981 --> 00:05:58,803 a lasciare la matita nella cella di Jodie Spiteri. 77 00:05:59,929 --> 00:06:02,157 - Puoi provarlo? - No. 78 00:06:03,773 --> 00:06:06,857 Ma ho letto i tuoi appunti sulla Ferguson. 79 00:06:06,858 --> 00:06:08,986 Perché ha preso di mira Jodie? 80 00:06:09,633 --> 00:06:11,746 Credo che Jodie sia solo una pedina. 81 00:06:11,747 --> 00:06:15,169 Gli psicopatici spesso prendono percorsi contorti, per giungere al loro obiettivo. 82 00:06:15,170 --> 00:06:18,394 - Perché non hai parlato con il consiglio? - Perché non posso provarlo. 83 00:06:18,395 --> 00:06:21,279 Ferguson ha fatto in modo che Jodie Spiteri... 84 00:06:21,280 --> 00:06:23,077 non sia un testimone attendibile. 85 00:06:23,078 --> 00:06:26,141 Perciò dobbiamo aspettare che faccia la prossima mossa? 86 00:06:27,961 --> 00:06:30,952 Se trovassi una prova e la presentassi al consiglio... 87 00:06:32,447 --> 00:06:33,902 mi sosterresti? 88 00:06:34,278 --> 00:06:35,601 Assolutamente sì. 89 00:06:36,698 --> 00:06:39,533 Ma solo dopo aver visto garantita la condizionale a Franky Doyle. 90 00:06:42,798 --> 00:06:46,810 - Sai che l'udienza di Doyle è spostata? - No, non lo sapevo. 91 00:06:48,611 --> 00:06:50,537 E' domani alle 10. 92 00:06:51,946 --> 00:06:53,154 E' pronta? 93 00:06:58,180 --> 00:07:00,965 - Che cazzo! - Vuoi chiudere la porta? 94 00:07:13,462 --> 00:07:15,583 No. Neanche per sogno. 95 00:07:16,158 --> 00:07:18,239 - Ma, Franky... - Non ho tempo per queste stronzate, Soph, 96 00:07:18,240 --> 00:07:19,667 prendi tutto e vattene. 97 00:07:20,143 --> 00:07:22,097 Franky, pensavo che... 98 00:07:22,098 --> 00:07:23,214 Cosa pensavi? 99 00:07:24,412 --> 00:07:26,489 Beh, tu ed io... 100 00:07:26,490 --> 00:07:27,547 E perché mai? 101 00:07:29,924 --> 00:07:31,063 Non importa. 102 00:07:34,400 --> 00:07:38,011 Senti, la pazza vuole fottermi la condizionale e io devo ancora scrivere il mio discorso. 103 00:07:40,138 --> 00:07:41,830 Rimettiti qualcosa addosso, dai. 104 00:07:41,831 --> 00:07:43,964 - Forza. - Beh, potresti girarti? 105 00:07:50,595 --> 00:07:52,098 Mi dispiace, okay? 106 00:07:55,745 --> 00:07:58,452 Una bella ragazza nel letto, di solito sarei al settimo cielo. 107 00:08:01,535 --> 00:08:02,597 Stai bene? 108 00:08:02,880 --> 00:08:04,457 Sì, benissimo. 109 00:08:08,029 --> 00:08:09,847 Non lo so, Doyle, capito? 110 00:08:10,066 --> 00:08:12,343 La prego, signor Fletcher, devo prepararmi. 111 00:08:12,344 --> 00:08:16,374 Beh, il turno del pranzo è iniziato e tu sei in servizio. 112 00:08:16,375 --> 00:08:18,713 Sì, e le ragazze se la caveranno. Sanno cosa fare. 113 00:08:18,714 --> 00:08:20,277 Ti sei accordata con loro? 114 00:08:20,278 --> 00:08:21,278 Sì. 115 00:08:22,327 --> 00:08:23,814 - Booms? - Che c'è? 116 00:08:23,815 --> 00:08:25,723 Ve la cavate senza di me per il pranzo, vero? 117 00:08:25,724 --> 00:08:27,393 Sarà un cazzo di piacere. 118 00:08:27,394 --> 00:08:28,494 Sono a posto. 119 00:08:28,630 --> 00:08:30,481 Le stavo preparando a questo momento. 120 00:08:31,572 --> 00:08:32,607 D'accordo. 121 00:08:32,867 --> 00:08:35,670 Ma se ritarda il pranzo, sei tu che rischi le chiappe. 122 00:08:43,579 --> 00:08:45,147 Hai cambiato idea? 123 00:08:45,586 --> 00:08:47,966 No. No, tutto a posto. 124 00:08:48,829 --> 00:08:50,025 Grazie, capo. 125 00:08:56,605 --> 00:08:58,137 - Ma che cazzo! - Che stai facendo? 126 00:08:58,138 --> 00:09:00,928 - Ti comporti come una bambina. - Non sto facendo niente. 127 00:09:00,929 --> 00:09:04,008 Stai facendo arrivare roba attraverso la cucina. Ti ho vista. 128 00:09:04,857 --> 00:09:06,331 E anche se fosse? 129 00:09:06,516 --> 00:09:09,069 - Che t'importa? - E' la mia cucina. 130 00:09:09,070 --> 00:09:11,223 Se la rintracciano, addio alla mia condizionale. 131 00:09:11,224 --> 00:09:12,514 La tua condizionale? 132 00:09:13,137 --> 00:09:17,044 - Cazzo, Franky, ti amavo. - Senti, non ti ho mai fatto promesse. 133 00:09:17,085 --> 00:09:18,085 Okay? 134 00:09:18,086 --> 00:09:21,195 Sai come la pensa la Rossa sulla droga. Ci avevi pensato? 135 00:09:21,521 --> 00:09:24,218 Non tutte seguono la sua corrente, non più. 136 00:09:24,537 --> 00:09:28,299 E tu muori ancora dietro la strizzacervelli, quindi se non vuoi spifferare... 137 00:09:28,497 --> 00:09:30,916 puoi anche andartene affanculo e lasciarmi in pace. 138 00:09:31,277 --> 00:09:32,792 Ti sto solo dicendo... 139 00:09:32,793 --> 00:09:35,295 di non mandare a puttane la tua vita per me. 140 00:09:36,484 --> 00:09:37,584 Doyle? 141 00:09:38,520 --> 00:09:40,904 Non dovevi prepararti per l'udienza per la condizionale? 142 00:09:42,155 --> 00:09:43,155 Sì. 143 00:09:43,728 --> 00:09:45,076 Sto andando. 144 00:09:45,412 --> 00:09:46,606 Torna in cucina. 145 00:10:26,498 --> 00:10:28,337 Gesù! Cazzo! 146 00:10:40,956 --> 00:10:44,014 Come ci è entrata la droga in prigione, di nuovo? 147 00:10:45,645 --> 00:10:48,066 - L'avete perquisita? - Non ha niente addosso, direttrice. 148 00:10:48,578 --> 00:10:49,925 Perquisite la sua cella. 149 00:10:49,926 --> 00:10:52,014 Ce ne sarà dell'altra e voglio trovarla. 150 00:10:52,579 --> 00:10:53,632 Sì, direttrice. 151 00:10:53,633 --> 00:10:55,598 - Subito! - Sì, direttrice. 152 00:11:11,739 --> 00:11:13,982 - Ci sono novità? - No. 153 00:11:14,870 --> 00:11:16,743 Voleva vedermi, direttrice? 154 00:11:19,502 --> 00:11:21,665 Questo cos'è, signor Fletcher? 155 00:11:23,418 --> 00:11:24,541 E' pane. 156 00:11:24,542 --> 00:11:25,979 Guardi più attentamente. 157 00:11:33,693 --> 00:11:37,482 E' evidente che l'eroina responsabile dell'overdose della detenuta Lou era qui. 158 00:11:37,483 --> 00:11:39,491 Consegnata questa mattina in cucina. 159 00:11:39,729 --> 00:11:41,910 Durante il suo turno, signor Fletcher. 160 00:11:41,911 --> 00:11:44,066 - Ha controllato la consegna? - Sì. 161 00:11:44,067 --> 00:11:45,167 Meticolosamente? 162 00:11:45,583 --> 00:11:46,831 A quanto pare no. 163 00:11:46,930 --> 00:11:48,219 E perché no? 164 00:11:48,446 --> 00:11:51,210 E' che c'erano davvero troppi prodotti. 165 00:11:51,211 --> 00:11:54,888 Una donna è morta a causa della sua incompetenza... 166 00:11:54,889 --> 00:11:57,120 - e le altre sono esposte al rischio. - Mi dispiace. 167 00:11:57,121 --> 00:11:59,915 Non è in un laboratorio per disabili, signor Fletcher. 168 00:12:00,757 --> 00:12:04,607 Ma presto ci finirà, se non trova il resto della roba di contrabbando. Chiaro? 169 00:12:07,186 --> 00:12:08,320 Mi guardi. 170 00:12:08,552 --> 00:12:11,816 Faccia come dico. Le parlerò lentamente, in modo da farmi capire. 171 00:12:11,817 --> 00:12:14,802 Perquisisca le celle delle detenute che lavorano in cucina. 172 00:12:14,920 --> 00:12:16,244 Immediatamente! 173 00:12:16,646 --> 00:12:18,791 Può iniziare dall'unità di Doyle. 174 00:12:20,310 --> 00:12:22,239 - Subito! - A tutta l'area, attenzione. 175 00:12:22,240 --> 00:12:25,738 Tutte le detenute tornino alle loro unità immediatamente per il confinamento. 176 00:12:27,890 --> 00:12:28,890 Kim! 177 00:12:29,575 --> 00:12:31,279 Che hai fatto? 178 00:12:35,049 --> 00:12:36,102 Cazzo! 179 00:12:38,329 --> 00:12:40,456 Sai niente della droga che è arrivata? 180 00:12:41,380 --> 00:12:42,538 Allora, sai qualcosa? 181 00:12:44,131 --> 00:12:45,275 Che succede? 182 00:12:45,450 --> 00:12:47,406 Dammi della paranoica, ma... 183 00:12:47,407 --> 00:12:48,417 Che c'è? 184 00:12:48,917 --> 00:12:50,144 Hai visto Kim? 185 00:12:50,363 --> 00:12:51,363 Sì. 186 00:12:54,125 --> 00:12:55,225 Franky? 187 00:12:55,683 --> 00:12:56,907 Cazzo! 188 00:13:00,428 --> 00:13:01,583 Merda. 189 00:13:02,056 --> 00:13:03,303 - Li scarico! - Scaricali! 190 00:13:03,897 --> 00:13:05,088 Chiudi la porta! 191 00:13:05,397 --> 00:13:07,654 Questa è una perquisizione. La procedura la conoscete. 192 00:13:08,948 --> 00:13:10,574 Smith, torna alla tua cella. 193 00:13:12,225 --> 00:13:13,425 Che cazzo! 194 00:13:13,426 --> 00:13:15,306 Fammi sapere se ti serve qualcosa, Franky. 195 00:13:16,402 --> 00:13:17,618 Doyle, apri la porta. 196 00:13:17,693 --> 00:13:20,718 - Non sta molto bene, signor Fletcher. - Non me ne frega un cazzo, Smith. 197 00:13:21,890 --> 00:13:23,756 C'è stata un'overdose e incolperanno me. 198 00:13:23,757 --> 00:13:26,353 E allora perché se la prende con noi? Noi siamo pulite, va bene? 199 00:13:26,354 --> 00:13:28,453 E' per questo che ti sei presa altri 7 anni, vero? 200 00:13:28,670 --> 00:13:31,033 Sto per aprire la porta adesso, Doyle. 201 00:13:31,492 --> 00:13:33,181 Ma che cazzo! 202 00:13:33,872 --> 00:13:35,210 Stavo cagando! 203 00:13:35,211 --> 00:13:36,396 Fuori. 204 00:13:38,205 --> 00:13:39,580 Dio! 205 00:13:40,742 --> 00:13:43,652 Perché non vi date una mossa? Devo prepararmi per l'udienza. 206 00:13:44,462 --> 00:13:45,666 Signorina Miles. 207 00:13:48,196 --> 00:13:49,327 Signor Fletcher. 208 00:13:50,933 --> 00:13:53,346 Quando sono arrivato, la porta della detenuta era chiusa. 209 00:13:53,347 --> 00:13:55,152 Ho aperto la porta e ho visto... 210 00:13:55,509 --> 00:13:56,609 Doyle. 211 00:13:56,903 --> 00:13:59,475 Sembrava stesse nascondendo qualcosa nei pantaloni della divisa. 212 00:14:00,169 --> 00:14:01,979 Non so per certo cosa, ma... 213 00:14:01,980 --> 00:14:03,827 immagino che lo abbia occultato. 214 00:14:06,488 --> 00:14:08,366 Speriamo che la sua supposizione sia esatta. 215 00:14:08,367 --> 00:14:10,802 La ritengo responsabile per quella droga. 216 00:14:11,637 --> 00:14:12,737 Isolatela. 217 00:14:13,406 --> 00:14:14,955 Dio! 218 00:14:17,098 --> 00:14:18,579 Ma perché? 219 00:14:24,959 --> 00:14:27,793 Doyle, serve la tua autorizzazione per la perquisizione delle cavità. 220 00:14:27,794 --> 00:14:29,379 Non sei obbligata a sottomettertici, 221 00:14:29,380 --> 00:14:33,041 ma un rifiuto sarà considerato come assunzione di colpevolezza. Chiaro? 222 00:14:33,535 --> 00:14:34,896 Col cazzo! 223 00:14:34,897 --> 00:14:36,636 Lo prendo come un rifiuto? 224 00:14:36,820 --> 00:14:39,345 - Lei che dice? - Molto bene. Resterai in isolamento, 225 00:14:39,346 --> 00:14:41,814 finché non ti sottoporrai alla perquisizione. 226 00:14:42,435 --> 00:14:44,888 Se acconsenti tempestivamente... 227 00:14:45,172 --> 00:14:49,066 e ti dimostri innocente, domani potrai presenziare alla tua udienza. 228 00:14:49,214 --> 00:14:52,721 E non credere di poterti sbarazzare di qualcosa a nostra insaputa. 229 00:14:53,748 --> 00:14:56,152 Sorveglianza 24 ore su 24. 230 00:14:57,033 --> 00:14:59,539 E c'è una griglia nel gabinetto. 231 00:15:00,991 --> 00:15:02,756 Sai, devo dirtelo, Doyle. 232 00:15:03,111 --> 00:15:04,986 Mi aspettavo molto di più, da te. 233 00:15:06,045 --> 00:15:09,780 Ma immagino tu non possa fare a meno di auto-distruggerti, vero? 234 00:15:25,079 --> 00:15:26,409 Lo sapevo. 235 00:15:28,406 --> 00:15:31,718 Lo sapevo. Lo sapevo. Lo sapevo! 236 00:15:35,958 --> 00:15:37,058 Grazie. 237 00:15:37,827 --> 00:15:39,150 Ehi, Dor, stai bene? 238 00:15:39,151 --> 00:15:40,271 No, non sto bene. 239 00:15:40,272 --> 00:15:42,152 Non avevi una politica antidroga? 240 00:15:42,153 --> 00:15:44,092 Non voglio che Josh veda questa merda. 241 00:15:45,666 --> 00:15:47,888 E' solo un neonato, Dor. Non se lo ricorderà. 242 00:15:48,235 --> 00:15:50,542 Non ancora, ma tra un anno, sì. 243 00:15:50,543 --> 00:15:54,482 Non voglio che stia in un posto con cadaveri e tossici che si fanno. 244 00:15:55,623 --> 00:15:57,642 Ascolta, ho perso di vista la situazione. 245 00:15:58,401 --> 00:16:00,438 Ma sono ritornata. Tutto questo finirà. 246 00:16:00,439 --> 00:16:01,440 Davvero? 247 00:16:01,761 --> 00:16:02,761 Sì. 248 00:16:08,894 --> 00:16:10,617 Portatemi Anderson. 249 00:16:11,191 --> 00:16:14,367 Dopo quanto è successo con Nash, sono terrorizzata. 250 00:16:14,368 --> 00:16:16,419 Non posso nemmeno parlargli. 251 00:16:17,116 --> 00:16:18,116 Lo so. 252 00:16:18,325 --> 00:16:19,325 Anderson... 253 00:16:19,854 --> 00:16:21,395 la direttrice vuole vederti. 254 00:16:25,514 --> 00:16:26,663 Sta' attenta. 255 00:16:35,041 --> 00:16:36,182 Ciao a tutte. 256 00:16:36,784 --> 00:16:38,138 Non preoccupatevi... 257 00:16:38,139 --> 00:16:39,569 sono qui solo per Kim. 258 00:16:39,830 --> 00:16:41,566 Le nostre condoglianze per Cindy Lou. 259 00:16:44,314 --> 00:16:45,883 Già, grande perdita. 260 00:16:48,791 --> 00:16:50,987 E ci stavamo chiedendo cosa ci facessi nel H2. 261 00:16:51,321 --> 00:16:52,321 Come? 262 00:16:53,335 --> 00:16:55,624 Dovevo solo chiedere a Boomer se voleva venire a... 263 00:16:55,625 --> 00:16:57,669 Quindi, non stavi mettendo la droga da Franky? 264 00:17:00,068 --> 00:17:01,814 No! Ha detto così? 265 00:17:01,815 --> 00:17:04,127 - Sì, sì. - E' perché ti ha lasciata? 266 00:17:04,128 --> 00:17:06,066 E' proprio una troia. 267 00:17:06,743 --> 00:17:07,743 No. 268 00:17:08,445 --> 00:17:10,328 Bea, non ho fatto niente. 269 00:17:10,703 --> 00:17:12,710 Non sono nel giro della droga, lo sai. 270 00:17:12,711 --> 00:17:14,221 Non mentirmi, cazzo. 271 00:17:14,222 --> 00:17:15,762 Sai come la penso su questo. 272 00:17:16,290 --> 00:17:18,888 La pagherai, Kim. Tu e le tue amichette. 273 00:17:18,889 --> 00:17:22,406 Non ti dirò quando verrò da te. Ma appena lo farò, ti spaccherò il culo. 274 00:17:22,407 --> 00:17:24,046 Ora vaffanculo! 275 00:17:32,813 --> 00:17:34,451 Servo io il tè, d'accordo? 276 00:17:36,295 --> 00:17:37,399 Zucchero? 277 00:17:37,700 --> 00:17:38,871 Due, grazie. 278 00:17:39,092 --> 00:17:41,326 Non è salutare per il bambino, prendine una. 279 00:17:43,284 --> 00:17:44,386 Dov'è adesso? 280 00:17:45,077 --> 00:17:47,029 Con Jess Warner, direttrice. 281 00:17:51,113 --> 00:17:55,632 La polizia ha accusato Nash per traffico di droga. 282 00:17:56,333 --> 00:17:58,580 Gli daranno altri sette anni. 283 00:18:00,328 --> 00:18:02,348 Non credo sia stato lui, direttrice. 284 00:18:02,837 --> 00:18:06,127 Lo so, è dura quando si rompe a tal punto un rapporto di fiducia. 285 00:18:06,717 --> 00:18:09,275 Un tradimento, di qualsiasi tipo... 286 00:18:09,650 --> 00:18:11,838 può essere devastante. 287 00:18:15,471 --> 00:18:16,672 Jianna... 288 00:18:17,780 --> 00:18:18,966 ti ricordi di lei? 289 00:18:20,255 --> 00:18:22,375 Ha fatto svariate scelte sbagliate. 290 00:18:22,376 --> 00:18:24,030 Le sue amicizie... 291 00:18:24,562 --> 00:18:27,162 le cose che ingeriva. Questo genere di errori. 292 00:18:27,944 --> 00:18:29,423 Non ho potuto salvare lei... 293 00:18:29,424 --> 00:18:30,670 né il bambino. 294 00:18:32,154 --> 00:18:34,982 Non vorrei che si ripetesse la stessa tragedia. 295 00:18:37,563 --> 00:18:39,797 Non ho niente a che vedere con questo... 296 00:18:40,431 --> 00:18:42,880 e credo sia lo stesso per Nash, direttrice. 297 00:18:42,881 --> 00:18:45,070 Purtroppo i fatti dimostrano il contrario. 298 00:18:45,194 --> 00:18:49,262 E vedo che nonostante i miei avvertimenti, continui ad essere legata a Bea Smith. 299 00:18:49,263 --> 00:18:52,466 Beh, è difficile evitarla, direttrice. E' nella mia unità. 300 00:18:52,467 --> 00:18:54,089 Ma non sono nel suo gruppo. 301 00:18:54,965 --> 00:18:58,254 Voglio solo prendermi cura del mio bambino. Non m'interessa altro. 302 00:19:02,090 --> 00:19:03,362 Assaggia un biscotto. 303 00:19:04,415 --> 00:19:05,419 Avanti. 304 00:19:08,787 --> 00:19:12,238 La polizia è felice che tu non sia implicata nei piani del signor Taylor. 305 00:19:12,497 --> 00:19:15,026 Ma vogliono che ti sottoponi al test antidroga. 306 00:19:16,245 --> 00:19:17,624 Per sicurezza. 307 00:19:19,924 --> 00:19:24,524 E Doreen, i tuoi campioni avranno tracce di ormoni, dovute al fatto che stai allattando. 308 00:19:24,525 --> 00:19:27,717 Se provi a cambiarli, ce ne accorgeremo. 309 00:19:28,845 --> 00:19:31,076 Non ripetiamo la situazione dell'ultima volta. 310 00:19:40,538 --> 00:19:42,871 Santo cielo, Dor! 311 00:19:42,872 --> 00:19:44,307 Tesoro... 312 00:19:44,461 --> 00:19:45,831 stai bene? 313 00:19:48,667 --> 00:19:50,047 Va tutto bene? 314 00:19:51,436 --> 00:19:54,603 Ferguson sta facendo di tutto per portarmi via Joshua. 315 00:19:55,064 --> 00:19:56,500 Ma non può farlo! 316 00:19:56,501 --> 00:19:57,880 Non capisci? 317 00:19:57,881 --> 00:20:00,825 Vuole farmi fare un test antidroga, Liz. 318 00:20:01,654 --> 00:20:03,532 Ma tu non ti droghi. 319 00:20:03,713 --> 00:20:05,714 Credo mi abbia incastrata. Mi... 320 00:20:05,715 --> 00:20:07,685 ha fatto mangiare delle cose. 321 00:20:07,686 --> 00:20:09,237 Cosa? Perché? 322 00:20:10,673 --> 00:20:14,437 Non lo so. Forse vuole me, forse il bambino. Non lo so. 323 00:20:19,598 --> 00:20:21,018 Come va lì dentro? 324 00:20:21,077 --> 00:20:22,959 Ah, bene, bene. 325 00:20:23,653 --> 00:20:26,070 - Ecco, ho fatto. - Grazie, Doreen. 326 00:20:26,973 --> 00:20:29,290 Avremo i risultati il prima possibile. 327 00:20:29,787 --> 00:20:31,500 La direttrice ha insistito molto. 328 00:20:32,262 --> 00:20:34,085 - Ah, signorina Atkins? - Sì? 329 00:20:35,151 --> 00:20:36,501 Posso parlarle? 330 00:20:36,881 --> 00:20:37,881 Certo. 331 00:20:44,524 --> 00:20:46,801 E' davvero stupendo, Doreen. 332 00:20:48,358 --> 00:20:50,328 Sono felicissima per te. 333 00:20:50,470 --> 00:20:52,465 Guarda quella boccuccia. 334 00:20:53,502 --> 00:20:55,471 E' davvero perfetto. 335 00:20:57,388 --> 00:20:58,410 Dor... 336 00:20:58,775 --> 00:20:59,826 che succede? 337 00:21:05,158 --> 00:21:06,818 Vedi, le cose vanno male, qui. 338 00:21:08,777 --> 00:21:10,051 Potresti... 339 00:21:12,420 --> 00:21:13,910 potresti prendere Josh? 340 00:21:15,572 --> 00:21:17,540 Cosa intendi per "prenderlo"? 341 00:21:18,308 --> 00:21:20,998 - Per portarlo dove? - Lontano da qui. 342 00:21:21,429 --> 00:21:23,795 Puoi prendertene cura, fino a quando non uscirò? 343 00:21:23,796 --> 00:21:25,672 - Dor! - Senti, so che... 344 00:21:25,673 --> 00:21:28,628 ti sto chiedendo tanto e ti serve del tempo per pensarci su ma... 345 00:21:29,009 --> 00:21:31,425 Non metterci troppo, okay? 346 00:21:31,426 --> 00:21:33,224 Ma ha solo due settimane. 347 00:21:34,417 --> 00:21:36,527 Tienilo almeno per qualche mese. 348 00:21:36,950 --> 00:21:39,406 - Lo stai ancora allattando. - Lo so. 349 00:21:39,896 --> 00:21:42,214 Ma ogni giorno che resta qui è in pericolo, 350 00:21:42,215 --> 00:21:46,525 e questo è ancora peggio, molto, molto peggio. Deve stare al sicuro. 351 00:21:48,772 --> 00:21:50,415 Ti prego, dimmi che ci penserai... 352 00:21:51,681 --> 00:21:52,733 ti prego. 353 00:21:54,088 --> 00:21:55,088 Sì. 354 00:23:01,527 --> 00:23:02,605 Beh? 355 00:23:02,606 --> 00:23:05,471 Ha detto che potevo andare via se accettavo la perquisizione interna. 356 00:23:06,416 --> 00:23:07,416 Sì. 357 00:23:08,400 --> 00:23:09,585 Allora facciamola. 358 00:23:14,634 --> 00:23:15,732 Lasciaci sole. 359 00:23:20,047 --> 00:23:21,616 - Non dovrei restare? - Vai. 360 00:23:38,894 --> 00:23:40,121 Giù i pantaloni. 361 00:23:46,863 --> 00:23:49,303 - Stai bene? - Tu che dici? 362 00:23:54,469 --> 00:23:55,590 Booms. 363 00:23:57,031 --> 00:23:58,384 Che vuoi? 364 00:24:01,180 --> 00:24:02,848 Ho davvero bisogno di un favore. 365 00:24:32,556 --> 00:24:34,810 - Questo dovrebbe funzionare. - Grazie, Booms. 366 00:24:35,049 --> 00:24:36,667 Succo di pera e cannella. 367 00:24:38,984 --> 00:24:42,202 - Li hai ingoiati, vero? - Beh, non avevo molta scelta, giusto? 368 00:24:43,030 --> 00:24:46,026 - Il karma è uno stronzo, vero? - Il padre di tutti gli stronzi. 369 00:24:55,524 --> 00:24:57,451 Levati dalle palle e lasciami stare. 370 00:24:59,617 --> 00:25:00,635 Va bene. 371 00:25:34,769 --> 00:25:36,937 Ho capito che ciò che ho fatto è sbagliato... 372 00:25:37,556 --> 00:25:39,179 e che sono una brava persona. 373 00:25:45,803 --> 00:25:49,396 Ho preso un diploma in Scienze Giuridiche all'Università di Callum. 374 00:25:49,402 --> 00:25:52,965 Ho avuto ruoli di leader in ogni lavoro di squadra... 375 00:25:52,966 --> 00:25:56,146 e ho incoraggiato altre detenute a fare lo stesso. 376 00:26:00,915 --> 00:26:03,069 Porca puttana... 377 00:26:03,767 --> 00:26:07,548 E ho portato a termine tutti i programmi anti-recidivo disponibili. 378 00:26:10,691 --> 00:26:12,989 Non sono una brava ragazza! 379 00:26:13,220 --> 00:26:14,588 Sono una brava ragazza... 380 00:26:14,882 --> 00:26:17,523 e un membro responsabile della società. 381 00:26:17,524 --> 00:26:20,218 Ho ucciso Meg Jackson, cazzo! 382 00:26:21,748 --> 00:26:24,321 Mi urlava contro come faceva mia madre. 383 00:26:24,917 --> 00:26:28,654 E' a questo che penso. Mentre la guardavo morire, fingevo che fosse mia madre. 384 00:26:29,742 --> 00:26:32,818 Ho capito che ciò che ho fatto è sbagliato. 385 00:26:32,819 --> 00:26:35,324 Sono responsabile, su questo non c'è dubbio. 386 00:26:36,416 --> 00:26:40,197 E' a questo che penso. Mentre la guardavo morire, fingevo che fosse mia madre. 387 00:26:41,575 --> 00:26:42,909 Grazie del vostro tempo. 388 00:27:05,067 --> 00:27:07,102 Ehi, che succede? 389 00:27:07,103 --> 00:27:09,435 Boomer mi ha detto che hai ingoiato ovuli di eroina. 390 00:27:09,436 --> 00:27:11,092 - Non sono affari tuoi. - Sì, invece. 391 00:27:11,093 --> 00:27:12,745 Devi andare in infermeria subito. 392 00:27:12,746 --> 00:27:15,799 - Stare ancora qui è meglio di morire. - Preferirei morire. 393 00:27:15,800 --> 00:27:17,480 Beh, non te lo lascerò fare. 394 00:27:17,988 --> 00:27:19,611 - Franky. - Alzati. 395 00:27:20,738 --> 00:27:21,878 Sei pronta, Doyle? 396 00:27:23,898 --> 00:27:24,898 Sì. 397 00:27:31,966 --> 00:27:33,174 Signorina Bennett... 398 00:27:37,027 --> 00:27:38,556 quanto tempo ci vorrà? 399 00:27:38,980 --> 00:27:40,263 A te cosa importa, Smith? 400 00:27:41,233 --> 00:27:42,780 Ci vediamo dopo, Rossa. 401 00:28:51,501 --> 00:28:53,023 Francesca Doyle. 402 00:28:53,466 --> 00:28:54,496 Vostro Onore. 403 00:28:55,150 --> 00:28:58,845 Si sente pronta per tornare ad essere un membro responsabile della società? 404 00:28:58,846 --> 00:28:59,855 Sì. 405 00:29:00,132 --> 00:29:01,179 Sì, lo sono. 406 00:29:01,639 --> 00:29:02,639 Io ho... 407 00:29:02,755 --> 00:29:04,995 capito che ciò che ho fatto è sbagliato... 408 00:29:04,996 --> 00:29:05,996 e... 409 00:29:06,352 --> 00:29:09,386 ho lavorato tanto per meritarmi il diritto di scarcerazione anticipata. 410 00:29:22,114 --> 00:29:26,259 Sto prendendo un diploma in Scienze Giuridiche, all'Università di Callum... 411 00:29:27,010 --> 00:29:28,468 e ho aiutato altre... 412 00:29:39,301 --> 00:29:40,301 Ho... 413 00:29:43,126 --> 00:29:46,576 - Signorina Doyle, si sente bene? - Sì. Scusatemi. 414 00:29:47,488 --> 00:29:48,488 Ho... 415 00:29:53,965 --> 00:29:56,630 Scusate, scusate, scusate. 416 00:29:57,561 --> 00:29:58,852 Sì, oddio. 417 00:30:01,914 --> 00:30:03,409 Non voglio mentirvi. 418 00:30:07,165 --> 00:30:08,285 Non lo so. 419 00:30:13,865 --> 00:30:17,185 Non so perché ho buttato dell'olio bollente su quel ragazzo... 420 00:30:18,105 --> 00:30:20,404 lui non aveva nessuna colpa. 421 00:30:21,848 --> 00:30:23,158 Il problema ero io. 422 00:30:26,549 --> 00:30:30,288 Ero una persona piena di rabbia, e quella rabbia mi controllava. 423 00:30:33,427 --> 00:30:37,724 Mi sono resa conto di dover cambiare molto, e ho lavorato tanto per riuscirci, cavolo. 424 00:30:39,481 --> 00:30:41,094 Forse non abbastanza. 425 00:30:43,242 --> 00:30:45,905 Ma so che non voglio tornare ad essere mai più... 426 00:30:45,906 --> 00:30:47,699 quella ragazza rabbiosa nella cucina. 427 00:30:52,051 --> 00:30:53,250 Questa è la verità. 428 00:30:55,412 --> 00:30:56,412 Grazie. 429 00:30:56,557 --> 00:30:58,536 - Può accomodarsi. - Grazie. 430 00:30:59,847 --> 00:31:02,166 Signorina Westfall, la sua dichiarazione, prego? 431 00:31:03,573 --> 00:31:06,459 Lavoro nei penitenziari da quasi vent'anni, 432 00:31:06,460 --> 00:31:09,329 perciò direi che non sono una novellina. 433 00:31:09,832 --> 00:31:14,452 Ma non ho mai avuto una paziente con le stesse potenzialità di Franky Doyle. 434 00:31:16,079 --> 00:31:19,578 Avete visto, oggi è stata del tutto onesta con voi, qui. 435 00:31:19,722 --> 00:31:21,782 - Forse troppo onesta. - Sì. 436 00:31:21,783 --> 00:31:24,322 Ma ha affrontato se stessa... 437 00:31:24,559 --> 00:31:28,193 e ha riconosciuto che nessuno ha il pieno controllo di sé. 438 00:31:28,194 --> 00:31:30,222 Deve ancora lavorarci sopra... 439 00:31:30,469 --> 00:31:32,296 e lei ne è consapevole. 440 00:31:32,297 --> 00:31:33,882 Cosa che credo sia importante. 441 00:31:34,615 --> 00:31:38,230 Credo sia pronta per la condizionale quanto chiunque altro. 442 00:31:39,472 --> 00:31:40,955 Grazie, signorina Westfall. 443 00:31:41,546 --> 00:31:42,824 Signorina Ferguson? 444 00:31:44,749 --> 00:31:46,875 Nessuna obiezione alla condizionale, Vostro Onore. 445 00:31:47,764 --> 00:31:49,644 Grazie per essere stata breve, direttrice. 446 00:31:51,577 --> 00:31:55,681 Signorina Doyle, c'è altro che vorrebbe aggiungere prima... 447 00:31:57,875 --> 00:31:59,081 Signorina Doyle? 448 00:32:00,038 --> 00:32:02,218 Signorina Doyle, non sta bene? 449 00:32:02,219 --> 00:32:03,340 No, credo di... 450 00:32:04,968 --> 00:32:07,581 Posso... potete scusarmi, per favore? 451 00:32:08,847 --> 00:32:09,855 Posso... 452 00:32:10,005 --> 00:32:11,602 posso uscire, per favore? 453 00:32:12,501 --> 00:32:16,006 Credo sia opportuno sospendere l'udienza, Vostro Onore. 454 00:32:17,915 --> 00:32:19,425 Scortala in infermeria. 455 00:32:46,340 --> 00:32:47,601 Ehi, dove pensi di andare? 456 00:32:47,602 --> 00:32:50,011 Preferirei vomitare nella mia cella, grazie mille. 457 00:32:59,286 --> 00:33:00,292 Vieni qui. 458 00:33:00,606 --> 00:33:01,739 Che diavolo...? 459 00:33:02,312 --> 00:33:04,927 - Te lo ricordi questo, Franky? - Lasciami! Signor Jackson? 460 00:33:04,928 --> 00:33:06,283 Piano, cazzo! 461 00:33:07,146 --> 00:33:09,453 - Signor Jackson, per favore! - Andiamo! 462 00:33:10,966 --> 00:33:13,213 Tu. Tu hai ucciso mia moglie! 463 00:33:13,214 --> 00:33:16,460 - Cosa? - Cazzo, non provare a negarlo, okay? 464 00:33:19,507 --> 00:33:21,048 Avanti, Franky, ammettilo. 465 00:33:21,348 --> 00:33:22,862 Ammettilo, cazzo! 466 00:33:23,995 --> 00:33:27,136 Di' la verità per una volta nella tua vita, Franky. Dilla e basta, per favore. 467 00:33:28,245 --> 00:33:29,537 Sei stata tu... 468 00:33:29,755 --> 00:33:30,821 non è vero? 469 00:33:38,375 --> 00:33:39,905 E' stato un incidente. 470 00:33:41,005 --> 00:33:42,331 Fallo e basta. 471 00:33:42,825 --> 00:33:44,464 Fallo, non ti biasimo. 472 00:33:44,465 --> 00:33:46,161 Io farei lo stesso. 473 00:33:47,435 --> 00:33:49,684 Ti ho guardato negli occhi così tante volte... 474 00:33:49,685 --> 00:33:51,713 e ho visto il tuo dolore. 475 00:33:52,705 --> 00:33:53,928 Me lo merito. 476 00:33:56,135 --> 00:33:58,299 Fallo e basta, non mi merito... 477 00:34:08,125 --> 00:34:09,125 No. 478 00:34:41,555 --> 00:34:43,365 Mi dispiace, signor Jackson. 479 00:34:58,185 --> 00:35:00,600 - Spero che stia bene... - Avete visto Doreen? 480 00:35:01,105 --> 00:35:03,208 Sì, è in sala visite con sua sorella, tesoro. 481 00:35:03,435 --> 00:35:04,947 E perché non me l'ha detto? 482 00:35:06,016 --> 00:35:07,514 Deve chiederti il permesso? 483 00:35:07,515 --> 00:35:09,299 No, volevo solo sapere dov'era. 484 00:35:09,595 --> 00:35:10,595 Ehi. 485 00:35:12,515 --> 00:35:13,515 Franky. 486 00:35:16,535 --> 00:35:18,424 - Tutto okay? - Sì, sto bene. 487 00:35:18,425 --> 00:35:21,044 - Sicura? - Sì, porco cazzo! 488 00:35:23,525 --> 00:35:24,525 Ehi, Jess. 489 00:35:25,255 --> 00:35:27,015 Ho un lavoretto di idraulica per te. 490 00:35:27,616 --> 00:35:29,991 - Cosa? - Ehi, Franky, non tirare lo sciacquone. 491 00:35:32,170 --> 00:35:33,373 Non voglio. 492 00:35:42,715 --> 00:35:45,317 - Signor Fletcher, possiamo parlare? - Quante volte te lo devo dire, 493 00:35:45,318 --> 00:35:48,031 - non mi interessa. - Okay, quella droga che sta cercando... 494 00:35:48,495 --> 00:35:50,865 quella per la quale Ferguson ti considera responsabile. 495 00:35:51,955 --> 00:35:53,964 E se le dicessi dove la può trovare? 496 00:35:53,965 --> 00:35:55,464 Possiamo parlare, allora? 497 00:35:55,465 --> 00:35:57,237 Vi prego, vi prego! Mi dovete credere! 498 00:35:57,238 --> 00:35:59,174 Vi prego! No! No! 499 00:35:59,175 --> 00:36:02,284 Non ho idea di come ci sia finita quella merda sotto il mio materasso, okay? 500 00:36:02,285 --> 00:36:05,281 Non è mia! Mi hanno incastrata! 501 00:36:06,085 --> 00:36:07,527 Per favore, non... 502 00:36:07,528 --> 00:36:09,134 Ma se manco mi faccio di droga! 503 00:36:09,135 --> 00:36:11,157 Lei è pieno di sorprese, signor Fletcher. 504 00:36:12,245 --> 00:36:14,235 Cerchi di continuare così. 505 00:36:24,945 --> 00:36:25,945 Sorellina. 506 00:36:30,175 --> 00:36:31,175 Scusa. 507 00:36:32,135 --> 00:36:33,135 Tranquilla. 508 00:36:35,845 --> 00:36:37,928 Hai firmato tutti i documenti? 509 00:36:38,785 --> 00:36:39,824 Sì. 510 00:36:39,825 --> 00:36:41,664 L'infermiera è stata disponibilissima... 511 00:36:41,665 --> 00:36:44,104 mi ha spiegato che è solo una custodia temporanea... 512 00:36:44,105 --> 00:36:45,797 non è come l'adozione. 513 00:36:47,085 --> 00:36:48,961 Dice che è una cosa normale, Dor. 514 00:36:49,295 --> 00:36:50,686 Succede in continuazione. 515 00:36:51,055 --> 00:36:54,454 Un sacco di donne pensano che le prigioni non siano un bel posto per i loro figli. 516 00:36:55,985 --> 00:36:57,975 Lo porterò qui il più spesso possibile. 517 00:36:59,525 --> 00:37:02,107 E' un bel viaggio da Albury, con il bambino. 518 00:37:02,962 --> 00:37:04,174 Sorellina... 519 00:37:04,175 --> 00:37:05,494 ce la faremo. 520 00:37:07,525 --> 00:37:09,264 E prima che impari a camminare... 521 00:37:09,265 --> 00:37:10,518 sarai fuori di qui. 522 00:37:14,865 --> 00:37:16,886 Sei a posto con i soldi, vero? 523 00:37:17,095 --> 00:37:18,346 Andrà tutto bene. 524 00:37:21,145 --> 00:37:23,309 Non credo di aver dimenticato nulla. 525 00:37:25,675 --> 00:37:26,817 Pannolini. 526 00:37:27,025 --> 00:37:28,396 Domani ne comprerò altri. 527 00:37:29,115 --> 00:37:31,054 Scommetto che avrà bisogno anche di lui... 528 00:37:31,055 --> 00:37:32,055 non è vero? 529 00:37:42,137 --> 00:37:43,630 Dai, sorellina. 530 00:37:47,525 --> 00:37:48,600 Va tutto bene. 531 00:37:58,735 --> 00:38:00,340 E' meglio se andiamo, Dor. 532 00:38:00,855 --> 00:38:02,347 Dobbiamo prendere il treno. 533 00:38:16,069 --> 00:38:17,842 Mi dispiace, non... 534 00:38:18,095 --> 00:38:19,406 non posso... 535 00:38:20,900 --> 00:38:23,715 Non posso proprio, non posso farlo. 536 00:38:26,395 --> 00:38:27,504 Non ci riesco... 537 00:38:29,205 --> 00:38:30,311 Va bene... 538 00:38:30,538 --> 00:38:32,619 - va bene. - Scusa... 539 00:38:36,088 --> 00:38:37,503 non posso. 540 00:38:40,265 --> 00:38:41,553 Non ci riesco... 541 00:38:48,855 --> 00:38:49,855 Grazie. 542 00:38:50,205 --> 00:38:51,709 Tutto a posto, signor Jackson? 543 00:38:51,845 --> 00:38:52,845 Tutto bene. 544 00:38:53,345 --> 00:38:55,074 Sembra abbia avuto una brutta giornata. 545 00:38:57,295 --> 00:38:59,275 - Direttrice... - Non mi tocchi! 546 00:39:00,165 --> 00:39:01,206 La ringrazio. 547 00:39:10,515 --> 00:39:12,629 L'ho fatta andare avanti e indietro per nulla. 548 00:39:12,965 --> 00:39:15,276 Sono sicura che ti capisce. 549 00:39:15,605 --> 00:39:16,605 E... 550 00:39:16,635 --> 00:39:18,734 se mai dovessi trovarti in difficoltà... 551 00:39:18,735 --> 00:39:20,458 c'è sempre l'affidamento condiviso. 552 00:39:20,847 --> 00:39:22,742 O puoi affidarlo a qualcuno nel weekend. 553 00:39:22,743 --> 00:39:24,434 No, Josh sta con me... 554 00:39:24,435 --> 00:39:26,641 - non cambierò più idea. - Okay. 555 00:39:27,224 --> 00:39:29,426 Il tuo test delle urine era pulito, comunque. 556 00:39:29,427 --> 00:39:30,688 E' una buona notizia. 557 00:39:32,035 --> 00:39:33,866 Ti ho cercata dovunque. 558 00:39:34,375 --> 00:39:36,342 Bea dice che volevi mandare via Joshy. 559 00:39:36,635 --> 00:39:38,861 In realtà, Doreen ha deciso di tenere Josh con lei... 560 00:39:38,862 --> 00:39:40,762 Come puoi averlo anche solo pensato? 561 00:39:41,765 --> 00:39:43,444 Non me l'hai nemmeno detto. 562 00:39:43,445 --> 00:39:45,884 Beh, la decisione spetta a Doreen e a sua sorella, Jess. 563 00:39:45,885 --> 00:39:48,563 - Ma io sono la sua tutrice. - Esatto, e non sei sua madre. 564 00:39:49,535 --> 00:39:51,809 Grazie, signorina Atkins, è stata molto gentile. 565 00:39:56,385 --> 00:39:57,574 Okay, andiamo. 566 00:39:59,805 --> 00:40:01,833 Vedi, è di questo che avevo paura. 567 00:40:02,181 --> 00:40:03,881 E' davvero in difficoltà. 568 00:40:05,305 --> 00:40:06,584 Cosa intendi? 569 00:40:06,585 --> 00:40:09,319 Beh, lasciare il bambino nelle mani di una sconosciuta... 570 00:40:09,915 --> 00:40:12,219 Il mio bellissimo bambino non è al sicuro con lei. 571 00:40:39,305 --> 00:40:40,889 Okay, non c'è nessuno qui. 572 00:40:42,805 --> 00:40:43,818 Kim Chang? 573 00:40:44,475 --> 00:40:45,954 - In isolamento. - Già... 574 00:40:50,545 --> 00:40:52,843 Sei pronto a scontrarti con Ferguson, allora? 575 00:40:54,945 --> 00:40:57,151 Spero tu abbia un esercito più grande del mio. 576 00:41:10,235 --> 00:41:11,235 Ehi. 577 00:41:13,745 --> 00:41:15,163 Tesoro, stai bene? 578 00:41:17,425 --> 00:41:22,169 Ho fatto qualcosa che mi ha fatto capire cosa ho fatto passare a Su Yun prima che morisse. 579 00:41:24,045 --> 00:41:25,876 E cosa ho fatto passare a voi. 580 00:41:27,465 --> 00:41:29,321 E a tutte le persone che ho ferito. 581 00:41:30,165 --> 00:41:34,593 Il signor Jackson, Su Yun, Boomer, Kim, te. 582 00:41:39,425 --> 00:41:40,820 E mi dispiace, Liz. 583 00:41:42,990 --> 00:41:44,749 Non mi merito la condizionale. 584 00:41:45,925 --> 00:41:47,444 Non me la merito. 585 00:41:49,205 --> 00:41:50,205 Vieni qui. 586 00:41:50,748 --> 00:41:51,748 Forza. 587 00:41:51,985 --> 00:41:52,985 Vieni. 588 00:41:55,876 --> 00:41:58,488 Tesoro, non dire sciocchezze. 589 00:42:06,936 --> 00:42:08,038 Ora, ascoltami. 590 00:42:09,345 --> 00:42:10,345 Okay? 591 00:42:10,955 --> 00:42:13,371 Hai più che fatto il tuo tempo qui. 592 00:42:14,575 --> 00:42:16,146 E' vero, ascoltami. 593 00:42:17,065 --> 00:42:18,065 Ascolta. 594 00:42:19,435 --> 00:42:23,485 E sei cambiata tantissimo, nei pensieri e nei sentimenti. 595 00:42:24,805 --> 00:42:27,474 Credo che sia per questo che meriti la condizionale, tesoro. 596 00:42:27,475 --> 00:42:29,148 E' per questo che te la meriti. 597 00:42:29,545 --> 00:42:30,545 Okay? 598 00:42:31,685 --> 00:42:33,507 E' per questo che te la meriti. 599 00:42:35,715 --> 00:42:36,715 Non è vero? 600 00:42:50,775 --> 00:42:52,256 Sei una brava mamma, Liz. 601 00:42:52,275 --> 00:42:53,352 Tesoro... 602 00:42:56,265 --> 00:42:57,884 E Soph è una brava ragazza. 603 00:42:59,645 --> 00:43:01,874 Sì, ma sei stata tu a prenderti cura di lei. 604 00:43:01,875 --> 00:43:03,604 Perché a me non l'ha permesso, vero? 605 00:43:03,605 --> 00:43:05,362 Sì, ma ha bisogno di una mamma. 606 00:43:06,805 --> 00:43:08,429 Anche tu, tesoro. 607 00:43:12,585 --> 00:43:14,419 Quella è una scusa vecchia... 608 00:43:15,275 --> 00:43:16,990 non basta più, ormai. 609 00:43:23,055 --> 00:43:24,055 Grazie. 610 00:43:33,717 --> 00:43:34,803 Va tutto bene. 611 00:44:42,994 --> 00:44:47,346 www.subsfactory.it