1 00:00:02,714 --> 00:00:06,549 Jeg trer tilbake. Ferguson kvitter seg jo med dere. 2 00:00:06,716 --> 00:00:09,218 Jeg lar deg ikke slutte nå, Bea. 3 00:00:11,594 --> 00:00:14,263 - Hva er dette? - Jeg vet ikke. 4 00:00:14,430 --> 00:00:19,391 Dette er din feil. Du startet en kamp som du ikke kan vinne. 5 00:00:19,556 --> 00:00:25,479 - Løpet er kjørt med min løslatelse. - Jeg skal hjelpe deg å komme herfra. 6 00:00:25,603 --> 00:00:29,522 Jeg kommer bare herfra i en kiste. 7 00:00:29,646 --> 00:00:31,898 Jeg drepte Meg Jackson! 8 00:00:32,066 --> 00:00:35,192 Hun så ned på meg som mamma gjorde. 9 00:00:35,358 --> 00:00:40,028 Hva skjer? Min løslatelse, da? Jeg kommer meg aldri herfra. 10 00:00:40,195 --> 00:00:44,655 Når Ferguson går under, får du ikke suges ned med henne. 11 00:00:48,325 --> 00:00:50,409 Tegn på psykopati. 12 00:01:42,774 --> 00:01:46,984 - Noen grunn til at jeg rengjør? - Bare gjør det. Doyle. 13 00:01:47,151 --> 00:01:49,570 Tydeligvis ikke. 14 00:02:11,623 --> 00:02:14,960 Helvete! 15 00:02:37,140 --> 00:02:42,642 - Doyle! Går det bra? - Ja, du snek deg innpå meg. 16 00:02:42,809 --> 00:02:45,686 Direktøren vil treffe deg. 17 00:02:45,853 --> 00:02:47,854 Ok. 18 00:02:50,314 --> 00:02:52,648 Denne veien. 19 00:02:57,901 --> 00:02:59,903 Mr. Jackson? 20 00:03:36,800 --> 00:03:39,051 - Mr. Fletcher? - Ikke interessert. 21 00:03:39,218 --> 00:03:44,888 Du sa at Ferguson prøvde å drepe deg. Vil du ikke gjøre noe med det? 22 00:03:45,055 --> 00:03:48,140 Du er sint på meg, men du må se helheten. 23 00:03:48,308 --> 00:03:52,310 - Jeg kan ikke gjøre noe. - Du skal ta hånd om disse kvinnene. 24 00:03:52,476 --> 00:03:56,896 Slutt å kødde med meg. Jeg er ikke redningsmannen deres. 25 00:04:00,148 --> 00:04:04,650 - Det gikk jo bra. - Sier du det? 26 00:04:07,068 --> 00:04:10,362 - Ville du treffe meg? - Ja, sett deg. 27 00:04:12,030 --> 00:04:18,492 - Din prøveløslatelses-høring. - Hva er det med den? 28 00:04:20,660 --> 00:04:25,663 På grunn av visse omstendigheter er den flyttet. 29 00:04:25,787 --> 00:04:30,081 - Er den utsatt? - Nei, den er blitt flyttet fram. 30 00:04:30,249 --> 00:04:35,252 I morgen tidlig klokka 10. 31 00:04:35,419 --> 00:04:41,589 - Vet miss Westfall om det? - Alle de involverte er informert. 32 00:04:41,713 --> 00:04:44,882 - Rekker du ikke å forberede deg? - Det går bra. 33 00:04:45,049 --> 00:04:49,052 Klokken 10, da. Jeg ser fram til det. 34 00:04:49,219 --> 00:04:55,721 - Hva mener du? - Jeg skal lage min egen erklæring. 35 00:04:56,931 --> 00:04:59,849 - Vi sees da. - Ja. 36 00:05:08,063 --> 00:05:13,816 Vi må se over posisjonene på kjøkkenet når Doyle er blitt løslatt. 37 00:05:13,983 --> 00:05:17,194 Vi venter og ser først. 38 00:05:17,361 --> 00:05:21,820 - Tror du ikke at hun blir løslatt? - Det sa jeg ikke. 39 00:05:36,163 --> 00:05:39,748 - Hei. - Hei. 40 00:05:39,915 --> 00:05:44,627 - Du ville treffe meg. - Jeg skylder deg en unnskyldning. 41 00:05:47,294 --> 00:05:49,713 Jeg tror du har rett om Ferguson. 42 00:05:49,837 --> 00:05:51,922 Hvorfor har du ombestemt deg? 43 00:05:53,423 --> 00:05:58,176 Jeg tror at Ferguson la igjen blyanten i Jodie Spiteris celle. 44 00:05:59,760 --> 00:06:02,429 - Kan du bevise det? - Nei. 45 00:06:03,638 --> 00:06:06,431 Men jeg leste dine notater om Ferguson. 46 00:06:06,598 --> 00:06:11,226 - Hvorfor gjør hun Jodie til offer? - Jodie er nok bare en brikke. 47 00:06:11,393 --> 00:06:14,894 Psykopater tar ofte en gjennomtenkt vei til sine ofre. 48 00:06:15,061 --> 00:06:18,063 Hvorfor har du ikke gått til styret? 49 00:06:18,230 --> 00:06:22,733 Ferguson sørget for at Spiteri ikke er et brukbart vitne. 50 00:06:22,857 --> 00:06:25,858 Må vi vente til hun gjør noe annet? 51 00:06:27,819 --> 00:06:33,698 Støtter du meg hvis jeg finner bevis og går til styret med det? 52 00:06:33,822 --> 00:06:36,157 Absolutt. 53 00:06:36,324 --> 00:06:39,493 Men etter Franky Doyles løslatelse. 54 00:06:42,704 --> 00:06:46,414 - Vet du at høringen er flyttet? - Nei. 55 00:06:48,498 --> 00:06:51,709 Den er i morgen klokka 10. 56 00:06:51,833 --> 00:06:55,127 Er hun klar? 57 00:06:57,754 --> 00:07:01,796 - Hva i helvete? - Skal du stenge? 58 00:07:12,679 --> 00:07:15,888 Nei. Aldri i livet. 59 00:07:16,055 --> 00:07:19,600 - Men Franky... - Jeg har ikke tid, Soph. Stikk nå. 60 00:07:19,767 --> 00:07:23,394 - Jeg trodde... - Hva trodde du? 61 00:07:23,561 --> 00:07:26,020 Vel, du og jeg... 62 00:07:26,186 --> 00:07:31,815 - Hvorfor? - Spiller ingen rolle. 63 00:07:34,317 --> 00:07:39,361 Misfostret kødder med min løslatelse, jeg har ikke skrevet erklæringen min. 64 00:07:39,528 --> 00:07:42,030 Ta på deg klærne. Kom igjen. 65 00:07:42,196 --> 00:07:44,448 Kan du la være å se på meg? 66 00:07:50,535 --> 00:07:52,536 Beklager, ok? 67 00:07:55,705 --> 00:08:00,041 Ei søt jente i senga mi. Vanligvis ville jeg hogd innpå. 68 00:08:01,458 --> 00:08:04,793 - Har du det bra? - Ja, bare bra. 69 00:08:07,919 --> 00:08:12,173 - Jeg vet ikke, Doyle. - Jeg må forberede meg. 70 00:08:12,340 --> 00:08:16,216 Lunsjskiftet har alt begynt, og du er oppført på skiftet. 71 00:08:16,383 --> 00:08:18,469 Gjengen klarer seg uten meg. 72 00:08:18,635 --> 00:08:22,471 - Har du spurt om det er ok for dem? - Ja. 73 00:08:22,637 --> 00:08:26,724 - Booms. Klarer dere lunsjen uten meg? - Det blir en fornøyelse. 74 00:08:26,848 --> 00:08:32,226 De klarer seg. Jeg har trent dem opp til dette. 75 00:08:32,393 --> 00:08:34,977 Hvis lunsjen blir sen, får du ta smellen. 76 00:08:43,274 --> 00:08:49,403 - Har du ombestemt deg? - Nei, det er ok. Takk, sjef. 77 00:08:56,240 --> 00:08:59,201 - Hva faen gjør du? - Du oppfører deg som en unge. 78 00:08:59,368 --> 00:09:03,328 - Jeg gjør ingenting. - Du tar inn skit via kjøkkenet. 79 00:09:04,870 --> 00:09:10,873 - Hva så? Det driter vel du i? - Jeg kan miste min prøveløslatelse. 80 00:09:10,999 --> 00:09:13,000 Din prøveløslatelse? 81 00:09:13,167 --> 00:09:17,920 - Jeg elsket deg, Franky. - Jeg ga deg ingen løfter. 82 00:09:18,087 --> 00:09:20,798 Og du vet hva Red syns om dop. 83 00:09:20,922 --> 00:09:23,548 Ikke alle danser etter hennes pipe. 84 00:09:24,549 --> 00:09:30,135 Og du lengter etter hjernekrymperen. Tyst, eller la meg være i fred. 85 00:09:31,261 --> 00:09:35,640 Ikke ødelegg livet ditt på grunn av meg. 86 00:09:35,807 --> 00:09:42,017 Doyle? Skulle ikke du forberede deg til prøveløslatelses-høringen? 87 00:09:42,185 --> 00:09:45,228 Jo, jeg er på vei. 88 00:09:45,395 --> 00:09:47,438 Gå inn på kjøkkenet igjen. 89 00:10:26,586 --> 00:10:29,380 Jøss! Faen! 90 00:10:40,344 --> 00:10:43,805 Hvordan kan det finnes dop i fengselet igjen?! 91 00:10:45,556 --> 00:10:47,932 - Har dere visitert henne? - Ingenting. 92 00:10:48,099 --> 00:10:53,477 Ransak cella hennes. Det finnes mer, og jeg vil at det skal bli funnet. 93 00:10:53,644 --> 00:10:55,936 - Nå! - Ja, direktør. 94 00:11:14,907 --> 00:11:17,158 Ville du treffe meg, direktør? 95 00:11:19,577 --> 00:11:26,205 Hva er dette, Mr. Fletcher? Ta en nærmere titt. 96 00:11:33,585 --> 00:11:36,712 Heroinet som tok livet av Lou, kom inn her. 97 00:11:36,879 --> 00:11:41,590 Det ble levert til kjøkkenet i morges under ditt skift, Mr. Fletcher. 98 00:11:41,756 --> 00:11:46,843 - Gjennomsøkte du leveringen grundig? - Tydeligvis ikke. 99 00:11:46,967 --> 00:11:51,136 - Og hvorfor ikke? - Det var så mange varer. 100 00:11:51,304 --> 00:11:56,973 En kvinne er død på grunn av din inkompetanse, flere er i faresonen. 101 00:11:57,140 --> 00:12:00,726 Dette er ikke noe vernet verksted. 102 00:12:00,893 --> 00:12:04,436 Men du vil havne i et hvis du ikke finner resten. 103 00:12:06,813 --> 00:12:11,774 Se på meg. Gjør som jeg sier. Jeg skal snakke langsomt. 104 00:12:11,941 --> 00:12:16,903 Gjennomsøk kjøkkenarbeidernes celler - øyeblikkelig. 105 00:12:17,027 --> 00:12:21,029 Begynn med Doyles enhet. Nå! 106 00:12:21,196 --> 00:12:26,157 Alle fanger skal straks vende tilbake til sine enheter. 107 00:12:27,909 --> 00:12:32,369 Kim! Hva har du gjort? 108 00:12:34,412 --> 00:12:37,498 Helvete... 109 00:12:37,664 --> 00:12:43,627 Vet du noe om stoffet som kommer inn? Gjør du det? 110 00:12:43,793 --> 00:12:48,463 - Hva skjer? - Kall meg paranoid, men... 111 00:12:48,630 --> 00:12:51,715 - Så du Kim? - Ja. 112 00:12:54,257 --> 00:12:58,302 - Franky? - Helvete! 113 00:13:00,010 --> 00:13:05,389 - Faen. Skyll dem ned. - Lukk døra. 114 00:13:05,556 --> 00:13:10,059 Cellegjennomsøkning. Dere vet hva som gjelder. Gå til cella di, Smith. 115 00:13:11,476 --> 00:13:16,772 - Hva i helvete...? - Si ifra hvis du trenger noe, Franky. 116 00:13:16,939 --> 00:13:20,273 - Lukk opp døra, Doyle. - Hun er ikke bra. 117 00:13:22,191 --> 00:13:26,193 - Noen har tatt en overdose. - Klandre ikke oss. Vi er rene. 118 00:13:26,360 --> 00:13:31,154 Var det derfor du fikk sju år til? Jeg åpner døra nå, Doyle. 119 00:13:31,321 --> 00:13:36,074 - Hva i helvete? Jeg satt og dreit. - Ut! 120 00:13:38,033 --> 00:13:40,034 Herregud... 121 00:13:40,201 --> 00:13:44,454 Få opp farten. Jeg har en prøveløslatelses-høring å forberede. 122 00:13:44,621 --> 00:13:48,958 Miss Miles. Mr. Fletcher. 123 00:13:50,750 --> 00:13:56,044 Fangens dør var lukket. Jeg åpnet og så Doyle. 124 00:13:56,211 --> 00:13:59,713 Det virket som hun gjemte noe i buksene sine. 125 00:13:59,880 --> 00:14:04,841 Jeg vet ikke hva det er, men hun har nok stappet det opp. 126 00:14:06,634 --> 00:14:11,262 Vi får håpe du har rett. Jeg holder deg ansvarlig for stoffet. 127 00:14:11,428 --> 00:14:14,180 Isoler henne. 128 00:14:24,728 --> 00:14:28,062 Vi må ha din tillatelse til en kroppsvisitasjon. 129 00:14:28,188 --> 00:14:34,651 Hvis du nekter å visiteres, er det et tegn på besittelse. 130 00:14:34,818 --> 00:14:37,611 - Jeg antar at du nekter. - Hva tror du? 131 00:14:37,778 --> 00:14:42,489 Du får bli på isolatet til du går med på å visiteres. 132 00:14:42,656 --> 00:14:48,742 Hvis du sier ja i tide, rekker du høringen din i morgen tidlig. 133 00:14:48,909 --> 00:14:53,787 Ikke tro at du kan kvitte deg med noe uten vår viten. 134 00:14:53,954 --> 00:14:59,457 24 timers observasjon. Det sitter et gitter i latrinen. 135 00:15:01,208 --> 00:15:06,004 Jeg må si, Doyle, at jeg ventet meg mer av deg. 136 00:15:06,128 --> 00:15:10,213 Men du kan visst ikke la være å ødelegge for deg selv. 137 00:15:28,058 --> 00:15:31,643 Jeg visste det, jeg visste det. 138 00:15:35,353 --> 00:15:37,354 Takk. 139 00:15:37,521 --> 00:15:39,898 - Har du det bra, Dor? - Nei. 140 00:15:40,065 --> 00:15:44,568 Hva skjedde med din antidop-policy? Josh skal ikke se denne dritten. 141 00:15:44,735 --> 00:15:47,319 Han er bare en baby. Han forstår ikke. 142 00:15:47,485 --> 00:15:50,111 Ikke ennå. Men om et år gjør han det. 143 00:15:50,237 --> 00:15:53,948 Han skal ikke måtte se lik og narkomane som setter skudd. 144 00:15:55,324 --> 00:15:59,619 Jeg var ikke på vakt, men jeg har stoppet det nå. 145 00:15:59,785 --> 00:16:02,369 - Sikkert? - Ja. 146 00:16:08,665 --> 00:16:10,916 Hent Anderson for meg. 147 00:16:11,083 --> 00:16:13,960 Etter det med Nash har jeg flippet ut helt. 148 00:16:14,125 --> 00:16:17,880 - Jeg kan ikke engang snakke med ham. - Jeg vet det. 149 00:16:18,047 --> 00:16:21,423 Anderson. Direktøren vil treffe deg. 150 00:16:25,051 --> 00:16:27,593 Vær forsiktig. 151 00:16:34,723 --> 00:16:39,308 Hei, alle sammen. Ingen fare. Jeg skal bare snakke med Kim. 152 00:16:39,475 --> 00:16:43,895 Si at vi beklager Cindy Lous død. 153 00:16:44,062 --> 00:16:46,228 Et stort tap. 154 00:16:47,647 --> 00:16:52,566 - Vi lurer på hva du gjorde i H2. - Hva? 155 00:16:52,733 --> 00:16:57,151 - Jeg ville bare spørre om Boomer... - Du plantet ikke dop på Franky? 156 00:16:59,905 --> 00:17:02,447 - Nei. Sier hun det? - Ja. 157 00:17:02,614 --> 00:17:05,783 - Var det fordi hun dumpet deg? - Hurpe. 158 00:17:05,949 --> 00:17:12,160 Nei. Jeg har ikke gjort noe, Bea. Jeg driver jo ikke med dop. 159 00:17:12,286 --> 00:17:18,457 Ikke lyv for meg. Du og kompisene dine skal få svi. 160 00:17:18,624 --> 00:17:23,209 Du vet ikke når det blir, men jeg skal knuse deg. Dra til helvete nå! 161 00:17:32,548 --> 00:17:37,301 Jeg kan servere. Sukker? 162 00:17:37,468 --> 00:17:41,470 - To, takk. - Det er ikke bra for babyen. Én. 163 00:17:43,013 --> 00:17:47,265 - Hvor er han? - Med Jess Warner, direktør. 164 00:17:50,893 --> 00:17:55,979 Politiet har anklaget Nash Taylor for dopsmugling. 165 00:17:56,146 --> 00:17:58,856 Han risikerer ytterligere sju år. 166 00:18:00,107 --> 00:18:02,483 Jeg tror ikke at det var ham. 167 00:18:02,650 --> 00:18:06,318 Det er vanskelig når en råker ut for et sånt tillitsbrudd. 168 00:18:06,485 --> 00:18:11,446 Forræderi, hvilken sort det enn er, kan være så destruktivt. 169 00:18:15,241 --> 00:18:18,993 Jianna. Husker du henne? 170 00:18:20,077 --> 00:18:22,079 Hun gjorde flere dårlige valg. 171 00:18:22,203 --> 00:18:27,540 Hvem hun omgikkes med, hva hun hadde i seg - sånne ting. 172 00:18:27,707 --> 00:18:30,542 Jeg kunne verken redde henne eller babyen. 173 00:18:31,917 --> 00:18:35,335 Jeg vil ikke se den tragedien gjenta seg. 174 00:18:37,337 --> 00:18:42,382 Jeg er ikke innblandet i noe sånt, og ikke Nash heller. 175 00:18:42,549 --> 00:18:44,842 Dessverre sier fakta noe annet. 176 00:18:45,008 --> 00:18:48,635 Og trass i mine advarsler fortsetter du å omgås Smith. 177 00:18:48,803 --> 00:18:54,597 Det er vanskelig å unngå henne, men jeg tilhører ikke hennes gjeng. 178 00:18:54,764 --> 00:18:57,641 Jeg vil bare ta hånd om barnet mitt. 179 00:19:01,935 --> 00:19:05,520 Smak på kjeksen. Gjør det. 180 00:19:08,022 --> 00:19:11,858 Politiet tror ikke at du er innblandet i Mr. Taylors plan, - 181 00:19:12,024 --> 00:19:18,195 - men de vil du skal ta doptester for sikkerhets skyld. 182 00:19:19,696 --> 00:19:24,032 Dine prøver vil inneholde visse hormoner ettersom du ammer. 183 00:19:24,199 --> 00:19:28,492 Eventuelle forsøk på å bytte dem ut, kommer til å være åpenbare. 184 00:19:28,659 --> 00:19:31,244 Det må ikke bli som forrige gang. 185 00:19:40,332 --> 00:19:46,212 Herregud! Dor! Går det bra? 186 00:19:47,336 --> 00:19:49,589 Er det bra med deg? 187 00:19:51,256 --> 00:19:54,300 Ferguson kommer til å prøve å ta Joshua. 188 00:19:54,467 --> 00:19:57,051 - Det kan hun ikke. - Tror du ikke? 189 00:19:57,218 --> 00:20:00,803 Hun har bestemt at jeg skal ta en doptest. 190 00:20:00,971 --> 00:20:07,265 - Du bruker jo ikke dop. - Hun ga meg noe å spise. 191 00:20:07,432 --> 00:20:10,350 Hva? Hvorfor det? 192 00:20:10,517 --> 00:20:15,021 Kanskje hun vil ha meg eller babyen min. Jeg vet ikke. 193 00:20:19,440 --> 00:20:23,358 - Hvordan går det der inne? - Bra. 194 00:20:23,525 --> 00:20:26,694 - Her. Jeg er ferdig. - Takk, Doreen. 195 00:20:26,861 --> 00:20:31,822 Resultatet kommer så fort vi kan. Direktøren insisterer på det. 196 00:20:31,989 --> 00:20:37,951 - Miss Atkins? Får jeg prate med deg? - Ja. 197 00:20:43,621 --> 00:20:50,167 Han er så vakker, Doreen. Jeg er kjempeglad for din skyld. 198 00:20:50,291 --> 00:20:55,669 Se på den lille munnen. Den er helt perfekt. 199 00:20:57,294 --> 00:21:00,256 Hva er i veien, Dor? 200 00:21:05,051 --> 00:21:07,219 Det er ille her. 201 00:21:08,677 --> 00:21:13,555 Kan du...? Skulle du kunne ta Josh? 202 00:21:15,473 --> 00:21:21,185 - Hva mener du? Hvor da? - Herfra. 203 00:21:21,309 --> 00:21:24,394 Kan du ta hånd om ham til jeg kommer ut? 204 00:21:24,561 --> 00:21:31,233 Jeg vet at du må tenke over saken, men bruk ikke for lang tid. 205 00:21:31,357 --> 00:21:38,362 Han er jo bare to uker gammel. Du ammer fortsatt. 206 00:21:38,529 --> 00:21:41,989 Jeg vet det. Men han er i fare hver dag her inne. 207 00:21:42,156 --> 00:21:46,033 Og det er mye verre. Jeg vil at han skal være sikker. 208 00:21:48,701 --> 00:21:52,246 Si at du tenker over saken. Vær så snill. 209 00:21:53,996 --> 00:21:55,997 Ja. 210 00:23:01,452 --> 00:23:07,498 Du sa at jeg kommer ut om jeg går med på en kroppsvisitasjon. 211 00:23:07,665 --> 00:23:10,584 Få det overstått. 212 00:23:14,627 --> 00:23:17,379 Gå fra oss. 213 00:23:19,922 --> 00:23:22,048 Burde jeg ikke bli...? 214 00:23:38,683 --> 00:23:41,311 Av med dem. 215 00:23:46,396 --> 00:23:49,773 - Har du det bra? - Hva tror du? 216 00:23:54,484 --> 00:23:57,987 - Booms. - Hva er det? 217 00:24:01,239 --> 00:24:04,033 Jeg trenger en tjeneste. 218 00:24:32,506 --> 00:24:37,218 Dette bør gjøre susen. Pærejuice og rapsolje. 219 00:24:38,469 --> 00:24:41,971 - Du har svelget dem. - Jeg hadde ikke noe valg. 220 00:24:43,097 --> 00:24:46,557 - Karma er for jævlig, hva? - Mer enn for jævlig. 221 00:24:55,437 --> 00:25:00,399 - La meg være i fred nå. - Ja visst. 222 00:25:00,523 --> 00:25:03,109 Jeg har erkjent... 223 00:25:34,836 --> 00:25:39,047 Jeg har erkjent at det jeg gjorde, var galt. Jeg er en god person. 224 00:25:45,842 --> 00:25:49,594 Jeg har studert juss på Callum-universitetet. 225 00:25:49,762 --> 00:25:52,721 Jeg har tatt på meg lederroller. 226 00:25:52,888 --> 00:25:56,057 Jeg har oppmuntret andre til å gjøre det samme. 227 00:26:00,851 --> 00:26:02,978 Ikke en jævla sjanse... 228 00:26:03,145 --> 00:26:07,439 Og jeg har fullført alle tilgjengelige antirecidivistprogram. 229 00:26:10,233 --> 00:26:12,858 Jeg er ingen god person! 230 00:26:13,025 --> 00:26:17,486 Jeg er en god person og et ansvarsfullt medlem. 231 00:26:17,653 --> 00:26:20,822 Jeg drepte Meg Jackson, for helvete! 232 00:26:20,989 --> 00:26:24,782 Hun så ned på meg som mamma gjorde! 233 00:26:24,950 --> 00:26:29,077 Når jeg ser henne dø, later jeg som om det var mamma! 234 00:26:29,244 --> 00:26:35,289 Jeg har erkjent at det jeg gjorde, var galt. Jeg er utvilsomt ansvarlig. 235 00:26:36,497 --> 00:26:40,625 Når jeg ser henne dø, later jeg som om det var mamma! 236 00:26:41,668 --> 00:26:43,794 Takk for at dere tok dere tid. 237 00:27:04,639 --> 00:27:08,559 Hva står på? Boomer sier at du har magen full av heroin. 238 00:27:08,726 --> 00:27:12,145 - Det er ikke din sak. - Du må til sjukestua. 239 00:27:12,311 --> 00:27:17,106 - Lengre straff er bedre enn døden. - Jeg dør heller. 240 00:27:17,273 --> 00:27:20,149 - Franky! - Opp med deg! 241 00:27:20,316 --> 00:27:24,818 - Er du klar, Doyle? - Ja. 242 00:27:31,613 --> 00:27:34,949 Miss Bennett. 243 00:27:36,616 --> 00:27:42,829 - Hvor lang tid tar det? - Vi ses på den andre siden, Red. 244 00:28:51,120 --> 00:28:54,539 - Francesca Doyle. - Ærede dommer. 245 00:28:54,663 --> 00:29:01,126 - Er du klar til å være i samfunnet? - Ja, det er jeg. 246 00:29:01,293 --> 00:29:04,504 Jeg har erkjent at det jeg gjorde, var galt. 247 00:29:04,628 --> 00:29:10,672 Jeg har jobbet hardt for å fortjene retten til en tidlig løslatelse. 248 00:29:10,839 --> 00:29:13,467 Jeg... 249 00:29:21,721 --> 00:29:28,434 Jeg har studert juss på Callum- universitetet og hjulpet andre... 250 00:29:38,357 --> 00:29:40,941 Jeg har... 251 00:29:43,235 --> 00:29:48,571 - Går det bra, miss Doyle? - Ja. Unnskyld meg. Jeg... 252 00:29:52,739 --> 00:29:55,950 Unnskyld meg, unnskyld meg, unnskyld meg... 253 00:29:57,159 --> 00:30:00,328 Herregud... 254 00:30:01,579 --> 00:30:04,914 Jeg skal ikke lyve for dere. 255 00:30:06,832 --> 00:30:10,084 Jeg vet ikke. 256 00:30:13,002 --> 00:30:17,628 Jeg vet hvorfor jeg helte varm olje over den fyren. 257 00:30:17,754 --> 00:30:20,549 Det hadde ingenting med ham å gjøre. 258 00:30:21,550 --> 00:30:24,384 Det handlet om meg. 259 00:30:26,218 --> 00:30:30,846 Jeg var en sint person, og raseriet kontrollerte meg. 260 00:30:33,098 --> 00:30:38,976 Jeg innså at mye måtte forandres, og jeg har jobbet hardt for det. 261 00:30:39,143 --> 00:30:42,061 Kanskje ikke hardt nok. 262 00:30:42,228 --> 00:30:48,357 Men jeg vil aldri mer være den sinte jenta på kjøkkenet. 263 00:30:51,775 --> 00:30:54,944 Det er sannheten. 264 00:30:55,111 --> 00:30:59,321 - Takk. Du kan sette deg. - Takk. 265 00:30:59,488 --> 00:31:03,115 Kan vi få høre din uttalelse, miss Westfall? 266 00:31:03,283 --> 00:31:09,619 Jeg har jobbet innen kriminalomsorgen i 20 år, så jeg er ingen nybegynner. 267 00:31:09,743 --> 00:31:13,913 Jeg har aldri behandlet en klient med et sånt potensial som Doyle. 268 00:31:15,747 --> 00:31:21,626 Hun har vært veldig ærlig mot dere. Kanskje altfor ærlig. 269 00:31:21,751 --> 00:31:27,754 Men hun har erkjent at ingen har full kontroll. 270 00:31:27,921 --> 00:31:33,509 Hun er et pågående arbeid, og hun forstår det. Det er viktig. 271 00:31:33,674 --> 00:31:39,012 Hun er så klar for løslatelse som noen kan være. 272 00:31:39,179 --> 00:31:43,055 Takk, Miss Westfall. Miss Ferguson? 273 00:31:44,515 --> 00:31:47,309 Ingen innvending mot løslatelse. 274 00:31:47,475 --> 00:31:49,809 Takk for din kortfattethet, direktør. 275 00:31:51,311 --> 00:31:55,272 Miss Doyle. Har du noe å tilføye før dette... 276 00:31:57,648 --> 00:32:03,860 - Miss Doyle? Er du ikke frisk? - Jeg tror at... 277 00:32:04,943 --> 00:32:06,987 Unnskylder dere meg? 278 00:32:08,487 --> 00:32:11,364 Kan dere unnskylde meg? 279 00:32:11,531 --> 00:32:16,992 Vi bør nok utsette denne høringen, dommer. 280 00:32:17,160 --> 00:32:19,702 Bli med henne til sykestua. 281 00:32:46,093 --> 00:32:50,262 - Og hvor er du på vei? - Jeg spyr heller i min egen celle. 282 00:32:59,018 --> 00:33:01,353 - Kom hit! - Hva i helvete? 283 00:33:01,519 --> 00:33:06,772 - Husker du dette?! - Vær forsiktig! 284 00:33:06,939 --> 00:33:10,107 - Vær så snill, Mr. Jackson! - Kom igjen! 285 00:33:10,274 --> 00:33:13,526 - Du drepte min kone! - Hva? 286 00:33:13,693 --> 00:33:16,445 Ikke prøv å benekte det! 287 00:33:19,029 --> 00:33:22,782 Kom igjen, Franky, innrøm det. Innrøm det, for helvete! 288 00:33:22,949 --> 00:33:27,702 Si sannheten for en gang skyld. Bare si sannheten. 289 00:33:27,826 --> 00:33:30,995 Du gjorde det, ikke sant? 290 00:33:38,124 --> 00:33:41,669 Det var en ulykke. Bare gjør det. 291 00:33:41,793 --> 00:33:46,753 Gjør det. Jeg klandrer deg ikke. Jeg hadde gjort det samme. 292 00:33:46,879 --> 00:33:51,424 Jeg har sett deg i øynene mange ganger, og jeg har sett smerten din. 293 00:33:52,508 --> 00:33:55,801 Jeg fortjener det. 294 00:33:55,969 --> 00:33:59,388 Bare gjør det! Jeg fortjener ikke... 295 00:34:07,892 --> 00:34:09,935 Nei. 296 00:34:23,110 --> 00:34:25,486 Nei... 297 00:34:41,371 --> 00:34:43,747 Jeg er lei for det, Mr. Jackson. 298 00:34:58,715 --> 00:35:02,341 - Har dere sett Doreen? - Hun har besøk av sin søster. 299 00:35:02,508 --> 00:35:04,592 Hvorfor sa hun ikke noe til meg? 300 00:35:04,760 --> 00:35:09,971 - Lystrer hun deg nå? - Jeg lurte bare på hvor hun var. 301 00:35:12,180 --> 00:35:14,181 Franky. 302 00:35:15,849 --> 00:35:21,352 - Har du det bra? Sikkert? - Ja, for helvete. 303 00:35:23,187 --> 00:35:28,064 - Jeg har en rørleggerjobb til deg. - Hva? 304 00:35:28,232 --> 00:35:31,150 Ikke skyll ned, Franky. 305 00:35:31,317 --> 00:35:33,610 Jeg vil ikke... 306 00:35:42,240 --> 00:35:45,743 - Kan vi snakkes, Mr. Fletcher? - Jeg er ikke interessert. 307 00:35:45,867 --> 00:35:50,787 Dopen du er ute etter, den som Ferguson holder deg ansvarlig for... 308 00:35:50,911 --> 00:35:55,081 Hvis jeg forteller hvor den er, kan vi prate da? 309 00:35:55,248 --> 00:35:58,751 Vær så snill, tro meg! Vær så snill! Nei, nei! 310 00:35:58,875 --> 00:36:05,588 Jeg vet ikke hvordan den havnet i min madrass. Det er ikke mitt! 311 00:36:05,755 --> 00:36:08,673 Vær så snill... Jeg driver ikke engang med dop! 312 00:36:08,838 --> 00:36:13,841 Du er full av overraskelser. Prøv å fortsette sånn. 313 00:36:24,640 --> 00:36:26,641 Søs. 314 00:36:29,851 --> 00:36:33,520 - Beklager. - Nei, du har rett. 315 00:36:34,813 --> 00:36:41,233 - Hadde du signert alle papirene? - Ja, sykepleieren var så hjelpsom. 316 00:36:41,400 --> 00:36:46,028 Det er bare midlertidig omsorgsrett, ikke en adopsjon. 317 00:36:46,195 --> 00:36:50,490 Hun sa at det er vanlig. Det skjer ofte. 318 00:36:50,656 --> 00:36:55,576 Mange kvinner syns ikke at fengselet er bra for barna deres. 319 00:36:55,743 --> 00:36:58,994 Jeg kommer inn med ham så ofte jeg kan. 320 00:36:59,161 --> 00:37:01,579 Det er langt fra Albury. 321 00:37:01,746 --> 00:37:05,749 Søs... Vi klarer det. 322 00:37:06,791 --> 00:37:10,209 Og når han begynner å gå, har du kommet ut. 323 00:37:14,587 --> 00:37:19,465 - Dere har vel nok penger? - Vi klarer oss. 324 00:37:20,881 --> 00:37:23,634 Jeg tror ikke at jeg har glemt noe. 325 00:37:25,051 --> 00:37:28,720 Bleier. Jeg kjøper flere i morgen. 326 00:37:28,885 --> 00:37:32,222 Han trenger nok denne fyren. 327 00:37:41,894 --> 00:37:44,230 Søs... 328 00:37:47,231 --> 00:37:49,817 Det går bra. 329 00:37:58,488 --> 00:38:02,658 Vi må av gårde, Dor. Vi må rekke det toget. 330 00:38:15,373 --> 00:38:18,958 Unnskyld meg. Jeg kan ikke. 331 00:38:20,167 --> 00:38:24,086 Jeg kan bare ikke gjøre det. 332 00:38:26,130 --> 00:38:28,673 Jeg kan ikke. 333 00:38:28,840 --> 00:38:32,258 - Det gjør ingenting. - Unnskyld meg. 334 00:38:32,425 --> 00:38:34,427 Unnskyld meg. 335 00:38:40,054 --> 00:38:42,681 Jeg kan ikke. 336 00:38:47,642 --> 00:38:49,853 Takk. 337 00:38:49,977 --> 00:38:52,937 - Er alt som det skal, Mr. Jackson? - Bare bra. 338 00:38:53,104 --> 00:38:55,564 Virker som du har hatt en slitsom dag. 339 00:38:56,938 --> 00:39:01,317 - Direktør... - Ikke rør meg! Takk. 340 00:39:10,322 --> 00:39:14,949 - Jeg har virkelig herjet med henne. - Hun skjønner sikkert. 341 00:39:15,075 --> 00:39:20,245 Hvis du får det tøft noen gang, kan du velge delt omsorg. 342 00:39:20,412 --> 00:39:22,496 Hun kan ta ham i helgene. 343 00:39:22,663 --> 00:39:26,039 Josh blir hos meg. Jeg ombestemmer meg ikke igjen. 344 00:39:26,206 --> 00:39:30,543 Doptesten din var negativ, så det er gode nyheter. 345 00:39:31,960 --> 00:39:36,212 Jeg har lett etter deg. Bea sa at du tenkte å sende bort Joshie. 346 00:39:36,380 --> 00:39:38,631 Doreen akter å beholde Josh her... 347 00:39:38,798 --> 00:39:43,049 Hvordan kunne du i det hele tatt vurdere det? Og du sa ingenting. 348 00:39:43,217 --> 00:39:45,886 Det er opp til Doreen og søsteren hennes. 349 00:39:46,010 --> 00:39:51,221 - Jeg er hans andre omsorgsperson. - Ikke moren hans. Takk, miss Atkins. 350 00:39:55,308 --> 00:39:57,809 Nå går vi. 351 00:39:59,853 --> 00:40:03,646 Jeg var redd for dette. Hun har det tøft. 352 00:40:05,105 --> 00:40:09,524 - Hva mener du? - Å gi barnet til en fremmed. 353 00:40:09,691 --> 00:40:12,443 Den vakre gutten er ikke sikker med henne. 354 00:40:39,167 --> 00:40:41,335 Ok, det er ingen andre her. 355 00:40:42,586 --> 00:40:46,630 - Kim Chang? - På isolatet. 356 00:40:50,424 --> 00:40:52,425 Er du klar for Ferguson, da? 357 00:40:54,843 --> 00:40:58,345 Jeg håper du har en større hær enn meg. 358 00:41:10,185 --> 00:41:15,523 Hei. Er alt i orden, skatt? 359 00:41:17,315 --> 00:41:21,692 I dag innså jeg hva jeg utsatte Su-Yun for før hun døde. 360 00:41:24,319 --> 00:41:29,906 Og hva jeg har utsatt deg for. Og alle som jeg har såret. 361 00:41:30,030 --> 00:41:34,992 Mr. Jackson, Su-Yun, Boomer, Kim, du... 362 00:41:39,328 --> 00:41:42,747 Jeg er lei for det, Liz. 363 00:41:42,914 --> 00:41:48,124 Jeg fortjener ikke å bli løslatt. Jeg er ikke verdig. 364 00:41:48,291 --> 00:41:53,169 Kom hit. Kom. 365 00:41:55,797 --> 00:41:59,173 Skatt... 366 00:42:06,844 --> 00:42:10,681 Hør her. Greit. 367 00:42:10,847 --> 00:42:14,307 Du har sittet mer enn lenge nok inne. 368 00:42:14,474 --> 00:42:19,185 Det har du. Hør på meg. 369 00:42:19,352 --> 00:42:24,605 Du har gjennomgått en stor forandring i hjerte og sinn. 370 00:42:24,772 --> 00:42:30,525 Det gjør deg verdig din løslatelse. Det gjør deg verdig. 371 00:42:31,609 --> 00:42:37,069 Det er det som gjør deg verdig. 372 00:42:50,745 --> 00:42:54,205 - Du er en god mor, Liz. - Skatt... 373 00:42:56,207 --> 00:42:58,250 Og Soph er en bra jente. 374 00:42:59,585 --> 00:43:03,587 Det er du som har tatt hånd om henne, for jeg får jo ikke. 375 00:43:03,753 --> 00:43:09,007 - Hun trenger moren sin. - Det gjorde du også. 376 00:43:12,550 --> 00:43:16,970 Det er en gammel unnskyldning, og den duger ikke lenger. 377 00:43:23,016 --> 00:43:25,391 Takk. 378 00:43:33,646 --> 00:43:36,147 Ingen årsak. 379 00:43:36,171 --> 00:43:40,171 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 380 00:43:40,195 --> 00:43:50,195 Få din egen konto gratis. Skrive til oss på hunddawgs@gmail.com