1 00:00:02,714 --> 00:00:06,547 Jag träder tillbaka. Ferguson gör sig ju av med er. 2 00:00:06,714 --> 00:00:09,214 Jag låter dig inte sluta nu, Bea. 3 00:00:11,589 --> 00:00:14,256 - Vad är det här? - Jag vet inte. 4 00:00:14,423 --> 00:00:19,381 Det här är ditt fel. Du startade en kamp som du inte kan vinna. 5 00:00:19,546 --> 00:00:25,465 - Det är kört med min frigivning. - Jag ska hjälpa dig komma härifrån. 6 00:00:25,589 --> 00:00:29,506 Jag kommer bara härifrån i en kista. 7 00:00:29,630 --> 00:00:31,881 Jag dödade Meg Jackson! 8 00:00:32,048 --> 00:00:35,173 Hon såg ner på mig som mamma gjorde. 9 00:00:35,339 --> 00:00:40,006 Vad står på? Min frigivning, då? Jag kommer aldrig härifrån. 10 00:00:40,173 --> 00:00:44,630 När Ferguson går under får du inte sugas ner med henne. 11 00:00:48,298 --> 00:00:50,381 Tecken på psykopati. 12 00:01:42,714 --> 00:01:46,922 - Nån anledning till att jag städar? - Bara gör det. Doyle. 13 00:01:47,089 --> 00:01:49,506 Tydligen inte. 14 00:02:11,546 --> 00:02:14,881 Helvete! 15 00:02:37,048 --> 00:02:42,547 - Doyle! Är allt bra? - Ja, ni smög er på mig. 16 00:02:42,714 --> 00:02:45,589 Direktören vill träffa dig. 17 00:02:45,756 --> 00:02:47,756 Okej. 18 00:02:50,214 --> 00:02:52,547 Den här vägen. 19 00:02:57,797 --> 00:02:59,797 Mr Jackson? 20 00:03:36,672 --> 00:03:38,922 - Mr Fletcher? - Inte intresserad. 21 00:03:39,089 --> 00:03:44,756 Ni sa att Ferguson försökte döda er. Vill ni inte göra nåt åt det? 22 00:03:44,922 --> 00:03:48,006 Ni är arg på mig, men ni måste se helheten. 23 00:03:48,173 --> 00:03:52,173 - Jag kan inget göra. - Ni ska ta hand om de här kvinnorna. 24 00:03:52,339 --> 00:03:56,756 Sluta jävlas med mig. Jag är inte er räddare. 25 00:04:00,006 --> 00:04:04,506 - Det gick ju bra. - Säger du det? 26 00:04:06,922 --> 00:04:10,214 - Ville du träffa mig? - Ja, sätt dig. 27 00:04:11,881 --> 00:04:18,339 - Din frigivningsprövning. - Vad är det med den? 28 00:04:20,506 --> 00:04:25,506 På grund av vissa omständigheter har den flyttats. 29 00:04:25,630 --> 00:04:29,922 - Har den skjutits upp? - Nej, den har flyttats fram. 30 00:04:30,089 --> 00:04:35,089 Imorgon bitti klockan 10. 31 00:04:35,256 --> 00:04:41,423 - Vet miss Westfall om det? - Alla inblandade har informerats. 32 00:04:41,547 --> 00:04:44,714 - Hinner du inte förbereda dig? - Det går bra. 33 00:04:44,881 --> 00:04:48,881 Klockan 10, då. Jag ser fram emot det. 34 00:04:49,048 --> 00:04:55,546 - Vad menar du? - Jag ska lämna en egen redogörelse. 35 00:04:56,756 --> 00:04:59,672 - Vi ses då. - Ja. 36 00:05:07,881 --> 00:05:13,630 Vi måste se över positionerna i köket när Doyle har blivit frigiven. 37 00:05:13,797 --> 00:05:17,006 Vi väntar och ser först. 38 00:05:17,173 --> 00:05:21,630 - Tror ni inte att hon blir frigiven? - Det sa jag inte. 39 00:05:35,964 --> 00:05:39,547 - Hej. - Hej. 40 00:05:39,714 --> 00:05:44,423 - Du ville träffa mig. - Jag är skyldig er en ursäkt. 41 00:05:47,089 --> 00:05:49,506 Jag tror att ni har rätt om Ferguson. 42 00:05:49,630 --> 00:05:51,714 Varför har du ändrat dig? 43 00:05:53,214 --> 00:05:57,964 Jag tror att Ferguson lämnade pennan i Jodie Spiteris cell. 44 00:05:59,547 --> 00:06:02,214 - Kan du bevisa det? - Nej. 45 00:06:03,423 --> 00:06:06,214 Men jag läste era anteckningar om Ferguson. 46 00:06:06,381 --> 00:06:11,006 - Varför gör hon Jodie till offer? - Jodie är nog bara en bricka. 47 00:06:11,173 --> 00:06:14,672 Psykopater tar ofta en utstuderad väg till sina offer. 48 00:06:14,839 --> 00:06:17,839 Varför har ni inte gått till styrelsen? 49 00:06:18,006 --> 00:06:22,506 Ferguson såg till att Spiteri inte är ett dugligt vittne. 50 00:06:22,630 --> 00:06:25,630 Måste vi vänta tills hon gör nåt annat? 51 00:06:27,589 --> 00:06:33,465 Backar ni upp mig om jag hittar bevis och går till styrelsen med det? 52 00:06:33,589 --> 00:06:35,922 Absolut. 53 00:06:36,089 --> 00:06:39,256 Men efter Franky Doyles frigivning. 54 00:06:42,465 --> 00:06:46,173 - Vet ni att prövningen är flyttad? - Nej. 55 00:06:48,256 --> 00:06:51,465 Den är imorgon klockan 10. 56 00:06:51,589 --> 00:06:54,881 Är hon redo? 57 00:06:57,506 --> 00:07:01,546 - Vad i helvete? - Tänker du stänga? 58 00:07:12,423 --> 00:07:15,630 Nej. Inte en chans. 59 00:07:15,797 --> 00:07:19,339 - Men Franky... - Jag har inte tid, Soph. Stick nu. 60 00:07:19,506 --> 00:07:23,131 - Jag trodde... - Vad trodde du? 61 00:07:23,298 --> 00:07:25,756 Jo, du och jag... 62 00:07:25,922 --> 00:07:31,547 - Varför? - Det kvittar. 63 00:07:34,048 --> 00:07:39,089 Missfostret jävlas med min frigivning och jag har inte skrivit anförandet. 64 00:07:39,256 --> 00:07:41,756 Ta på dig kläderna. Kom igen. 65 00:07:41,922 --> 00:07:44,173 Kan du låta bli att titta på mig? 66 00:07:50,256 --> 00:07:52,256 Beklagar, okej? 67 00:07:55,423 --> 00:07:59,756 En söt tjej i min säng. I vanliga fall hade jag huggit in. 68 00:08:01,173 --> 00:08:04,506 - Mår du bra? - Ja, bara bra. 69 00:08:07,630 --> 00:08:11,881 - Jag vet inte, Doyle. - Jag måste förbereda mig. 70 00:08:12,048 --> 00:08:15,922 Lunchskiftet har redan börjat och du är schemalagd. 71 00:08:16,089 --> 00:08:18,173 Gänget klarar sig utan mig. 72 00:08:18,339 --> 00:08:22,173 - Har du gjort upp det med dem? - Ja. 73 00:08:22,339 --> 00:08:26,423 - Booms. Klarar ni lunchen utan mig? - Det blir ett nöje. 74 00:08:26,547 --> 00:08:31,922 De klarar sig. Jag har tränat upp dem inför det här. 75 00:08:32,089 --> 00:08:34,672 Om lunchen blir sen får du ta smällen. 76 00:08:42,964 --> 00:08:49,089 - Har du ändrat dig? - Nej, det är bra. Tack, chefen. 77 00:08:55,922 --> 00:08:58,881 - Vad fan gör du? - Du beter dig som en unge. 78 00:08:59,048 --> 00:09:03,006 - Jag gör ingenting. - Du tar in skit via köket. Jag såg. 79 00:09:04,547 --> 00:09:10,546 - Än sen? Det skiter väl du i? - Jag kan mista min frigivning. 80 00:09:10,672 --> 00:09:12,672 Din frigivning? 81 00:09:12,839 --> 00:09:17,589 - Jag älskade dig, Franky. - Jag gav dig inga löften. 82 00:09:17,756 --> 00:09:20,465 Och du vet vad Rödingen tycker om knark. 83 00:09:20,589 --> 00:09:23,214 Alla dansar inte efter hennes pipa. 84 00:09:24,214 --> 00:09:29,797 Och du trånar efter hjärnskrynklaren. Tjalla eller lämna mig i fred. 85 00:09:30,922 --> 00:09:35,298 Sabba inte ditt liv på grund av mig. 86 00:09:35,465 --> 00:09:41,672 Doyle? Skulle inte du förbereda dig inför frigivningsprövningen? 87 00:09:41,839 --> 00:09:44,881 Jo, jag är på väg. 88 00:09:45,048 --> 00:09:47,089 Gå in i köket igen. 89 00:10:26,214 --> 00:10:29,006 Jösses! Fan! 90 00:10:39,964 --> 00:10:43,423 Hur kan det finnas knark i fängelset igen?! 91 00:10:45,173 --> 00:10:47,547 - Har ni visiterat henne? - Ingenting. 92 00:10:47,714 --> 00:10:53,089 Sök igenom hennes cell. Det finns mer och jag vill ha det hittat. 93 00:10:53,256 --> 00:10:55,546 - Nu! - Ja, direktören. 94 00:11:14,506 --> 00:11:16,756 Ville ni träffa mig, direktören? 95 00:11:19,173 --> 00:11:25,797 Vad är det här, mr Fletcher? Ta en närmare titt. 96 00:11:33,173 --> 00:11:36,298 Heroinet som tog livet av Lou kom in här. 97 00:11:36,465 --> 00:11:41,173 Det levererades till köket i morse under ert pass, mr Fletcher. 98 00:11:41,339 --> 00:11:46,423 - Genomsökte ni leveransen grundligt? - Tydligen inte. 99 00:11:46,547 --> 00:11:50,714 - Och varför inte? - Det var så många varor. 100 00:11:50,881 --> 00:11:56,547 En kvinna är död på grund av er inkompetens och fler är i riskzonen. 101 00:11:56,714 --> 00:12:00,298 Det här är ingen skyddad studiegrupp. 102 00:12:00,465 --> 00:12:04,006 Men ni kommer att hamna i en om ni inte hittar resten. 103 00:12:06,381 --> 00:12:11,339 Titta på mig. Gör som jag säger. Jag ska prata långsamt. 104 00:12:11,506 --> 00:12:16,465 - Genomsök köksarbetarnas celler. - Omedelbart. 105 00:12:16,589 --> 00:12:20,589 Börja med Doyles enhet. Nu! 106 00:12:20,756 --> 00:12:25,714 Lystring! Alla fångar ska genast återvända till sina enheter. 107 00:12:27,465 --> 00:12:31,922 Kim! Vad har du gjort? 108 00:12:33,964 --> 00:12:37,048 Helvete... 109 00:12:37,214 --> 00:12:43,173 Vet du nåt om knarket som kommer in? Gör du det? 110 00:12:43,339 --> 00:12:48,006 - Vad händer? - Kalla mig paranoid, men... 111 00:12:48,173 --> 00:12:51,256 - Såg du Kim? - Ja. 112 00:12:53,797 --> 00:12:57,839 - Franky? - Helvete! 113 00:12:59,546 --> 00:13:04,922 - Fan. Spola ner dem. - Stäng dörren. 114 00:13:05,089 --> 00:13:09,589 Cellgenomsökning. Ni vet vad som gäller. Gå till din cell, Smith. 115 00:13:11,006 --> 00:13:16,298 - Vad i helvete...? - Säg till om du behöver nåt, Franky. 116 00:13:16,465 --> 00:13:19,797 - Öppna dörren, Doyle. - Hon mår inte bra. 117 00:13:21,714 --> 00:13:25,714 - Nån har tagit en överdos. - Klandra inte oss. Vi är rena. 118 00:13:25,881 --> 00:13:30,672 Var det därför du fick sju år till? Jag öppnar dörren nu, Doyle. 119 00:13:30,839 --> 00:13:35,589 - Vad i helvete? Jag satt och sket. - Ut! 120 00:13:37,547 --> 00:13:39,547 Herregud... 121 00:13:39,714 --> 00:13:43,964 Skynda på. Jag har en prövning att förbereda mig inför. 122 00:13:44,131 --> 00:13:48,465 Miss Miles. Mr Fletcher. 123 00:13:50,256 --> 00:13:55,547 Fångens dörr var stängd. Jag öppnade och såg Doyle. 124 00:13:55,714 --> 00:13:59,214 Hon verkade gömma nåt i sina byxor. 125 00:13:59,381 --> 00:14:04,339 Jag vet inte vad det är, men hon har nog stoppat upp det. 126 00:14:06,131 --> 00:14:10,756 Vi får hoppas att ni har rätt. Jag håller er ansvarig för knarket. 127 00:14:10,922 --> 00:14:13,672 Isolera henne. 128 00:14:24,214 --> 00:14:27,546 Vi måste ha din tillåtelse för en kroppsbesiktning. 129 00:14:27,672 --> 00:14:34,131 Om du vägrar att visiteras är det ett tecken på innehav. 130 00:14:34,298 --> 00:14:37,089 - Jag antar att du vägrar. - Vad tror du? 131 00:14:37,256 --> 00:14:41,964 Du får stanna i isoleringen tills du går med på att visiteras. 132 00:14:42,131 --> 00:14:48,214 Om du accepterar i tid hinner du vara med på din prövning imorgon bitti. 133 00:14:48,381 --> 00:14:53,256 Tro inte att du kan göra dig av med nåt utan vår vetskap. 134 00:14:53,423 --> 00:14:58,922 24 timmars observation. Det sitter ett galler i latrinen. 135 00:15:00,672 --> 00:15:05,465 Jag måste säga, Doyle, att jag väntade mig mer av dig. 136 00:15:05,589 --> 00:15:09,672 Men du kan visst inte låta bli att förstöra för dig själv. 137 00:15:27,506 --> 00:15:31,089 Jag visste det, jag visste det. 138 00:15:34,797 --> 00:15:36,797 Tack. 139 00:15:36,964 --> 00:15:39,339 - Mår du bra, Dor? - Nej. 140 00:15:39,506 --> 00:15:44,006 Vad hände med din antiknarkpolicy? Josh ska inte se den här skiten. 141 00:15:44,173 --> 00:15:46,756 Han är bara en bebis. Han förstår inte. 142 00:15:46,922 --> 00:15:49,546 Inte än. Men om ett år gör han det. 143 00:15:49,672 --> 00:15:53,381 Han ska inte behöva se lik och knarkare som skjuter upp. 144 00:15:54,756 --> 00:15:59,048 Jag var inte på alerten, men jag har stoppat det nu. 145 00:15:59,214 --> 00:16:01,797 - Säkert? - Ja. 146 00:16:08,089 --> 00:16:10,339 Hämta upp Anderson till mig. 147 00:16:10,506 --> 00:16:13,381 Efter det med Nash har jag flippat ur helt. 148 00:16:13,546 --> 00:16:17,298 - Jag kan inte ens prata med honom. - Jag vet. 149 00:16:17,465 --> 00:16:20,839 Anderson. Direktören vill träffa dig. 150 00:16:24,465 --> 00:16:27,006 Var försiktig. 151 00:16:34,131 --> 00:16:38,714 Hej, allihop. Ingen fara. Jag ska bara prata med Kim. 152 00:16:38,881 --> 00:16:43,298 Säg att vi beklagar Cindy Lous död. 153 00:16:43,465 --> 00:16:45,630 En stor förlust. 154 00:16:47,048 --> 00:16:51,964 - Vi undrar vad du gjorde i H2. - Va? 155 00:16:52,131 --> 00:16:56,546 - Jag skulle bara fråga om Boomer... - Du satte inte dit Franky, då? 156 00:16:59,298 --> 00:17:01,839 - Nej. Säger hon det? - Ja. 157 00:17:02,006 --> 00:17:05,173 - Var det för att hon dumpade dig? - Slyna. 158 00:17:05,339 --> 00:17:11,546 Nej. Jag har inte gjort nåt, Bea. Jag sysslar ju inte med knark. 159 00:17:11,672 --> 00:17:17,839 Ljug inte för mig. Du och dina kompisar ska få betala. 160 00:17:18,006 --> 00:17:22,589 Du vet inte när det blir, men jag ska krossa dig. Stick åt helvete nu! 161 00:17:31,922 --> 00:17:36,672 Jag kan servera. Socker? 162 00:17:36,839 --> 00:17:40,839 - Två, tack. - Det är inte bra för bebisen. En. 163 00:17:42,381 --> 00:17:46,630 - Var är han? - Med Jess Warner, direktören. 164 00:17:50,256 --> 00:17:55,339 Polisen har anklagat Nash Taylor för knarksmuggling. 165 00:17:55,506 --> 00:17:58,214 Han riskerar ytterligare sju år. 166 00:17:59,465 --> 00:18:01,839 Jag tror inte att det var han. 167 00:18:02,006 --> 00:18:05,672 Det är svårt när man råkar ut för sån trolöshet. 168 00:18:05,839 --> 00:18:10,797 Förräderi, vilken sort det än är, kan vara så destruktivt. 169 00:18:14,589 --> 00:18:18,339 Jianna. Minns du henne? 170 00:18:19,423 --> 00:18:21,423 Hon gjorde flera dåliga val. 171 00:18:21,547 --> 00:18:26,881 Vem hon umgicks med, vad hon stoppade i sig - såna saker. 172 00:18:27,048 --> 00:18:29,881 Jag kunde varken rädda henne eller bebisen. 173 00:18:31,256 --> 00:18:34,672 Jag skulle inte vilja se den tragedin upprepas. 174 00:18:36,672 --> 00:18:41,714 Jag är inte inblandad i nåt sånt och inte Nash heller. 175 00:18:41,881 --> 00:18:44,173 Tyvärr säger fakta nåt annat. 176 00:18:44,339 --> 00:18:47,964 Och trots mina varningar fortsätter du umgås med Smith. 177 00:18:48,131 --> 00:18:53,922 Det är svårt att undvika henne, men jag tillhör inte hennes gäng. 178 00:18:54,089 --> 00:18:56,964 Jag vill bara ta hand om mitt barn. 179 00:19:01,256 --> 00:19:04,839 Smaka på kexet. Gör det. 180 00:19:07,339 --> 00:19:11,173 Polisen tror inte att du är inblandad i mr Taylors plan- 181 00:19:11,339 --> 00:19:17,506 - men de vill att du genomgår drogtester för säkerhets skull. 182 00:19:19,006 --> 00:19:23,339 Dina prover kommer att innehålla vissa hormoner eftersom du ammar. 183 00:19:23,506 --> 00:19:27,797 Eventuella försök att byta ut dem kommer att vara uppenbara. 184 00:19:27,964 --> 00:19:30,547 Det får inte bli som förra gången. 185 00:19:39,630 --> 00:19:45,506 Herregud! Dor! Är allt bra? 186 00:19:46,630 --> 00:19:48,881 Mår du bra, hjärtat? 187 00:19:50,547 --> 00:19:53,589 Ferguson kommer att försöka ta Joshua. 188 00:19:53,756 --> 00:19:56,339 - Det kan hon inte. - Tror du inte? 189 00:19:56,506 --> 00:20:00,089 Hon har bestämt att jag ska göra ett drogtest. 190 00:20:00,256 --> 00:20:06,547 - Du använder ju inte droger. - Hon gav mig nåt att äta. 191 00:20:06,714 --> 00:20:09,630 Va? Varför då? 192 00:20:09,797 --> 00:20:14,298 Hon kanske vill ha mig eller min bebis. Jag vet inte. 193 00:20:18,714 --> 00:20:22,630 - Hur går det därinne? - Bra. 194 00:20:22,797 --> 00:20:25,964 - Här. Jag är klar. - Tack, Doreen. 195 00:20:26,131 --> 00:20:31,089 Resultatet kommer så fort vi kan. Direktören insisterar på det. 196 00:20:31,256 --> 00:20:37,214 - Miss Atkins? Får jag prata med er? - Ja. 197 00:20:42,881 --> 00:20:49,423 Han är så fin, Doreen. Jag är jätteglad för din skull. 198 00:20:49,547 --> 00:20:54,922 Titta på den lilla munnen. Den är helt perfekt. 199 00:20:56,546 --> 00:20:59,506 Vad är det för fel, Dor? 200 00:21:04,298 --> 00:21:06,465 Det är illa här. 201 00:21:07,922 --> 00:21:12,797 Kan du...? Skulle du kunna ta Josh? 202 00:21:14,714 --> 00:21:20,423 - Vad menar du? Vart då? - Härifrån. 203 00:21:20,547 --> 00:21:23,630 Kan du ta hand om honom tills jag kommer ut? 204 00:21:23,797 --> 00:21:30,465 Jag vet att du måste tänka på saken, men ta inte för lång tid på dig. 205 00:21:30,589 --> 00:21:37,589 Han är ju bara två veckor gammal. Du ammar fortfarande. 206 00:21:37,756 --> 00:21:41,214 Jag vet. Men han är i fara varje dag härinne. 207 00:21:41,381 --> 00:21:45,256 Och det är mycket värre. Jag vill att han ska vara trygg. 208 00:21:47,922 --> 00:21:51,465 Säg att du tänker på saken. Snälla. 209 00:21:53,214 --> 00:21:55,214 Ja. 210 00:23:00,630 --> 00:23:06,672 Du sa att jag kommer ut om jag går med på en kroppsbesiktning. 211 00:23:06,839 --> 00:23:09,756 Få det överstökat. 212 00:23:13,797 --> 00:23:16,547 Lämna oss. 213 00:23:19,089 --> 00:23:21,214 Borde jag inte stanna...? 214 00:23:37,839 --> 00:23:40,465 Av med dem. 215 00:23:45,547 --> 00:23:48,922 - Mår du bra? - Vad tror du? 216 00:23:53,630 --> 00:23:57,131 - Booms. - Vad är det? 217 00:24:00,381 --> 00:24:03,173 Jag behöver en tjänst. 218 00:24:31,630 --> 00:24:36,339 Det här bör göra susen. Päronjuice och rapsolja. 219 00:24:37,589 --> 00:24:41,089 - Du har svalt dem. - Jag hade inget val. 220 00:24:42,214 --> 00:24:45,672 - Karma är för jäkligt, va? - Mer än för jäkligt. 221 00:24:54,547 --> 00:24:59,506 - Lämna mig i fred nu. - Visst. 222 00:24:59,630 --> 00:25:02,214 Jag har insett... 223 00:25:33,922 --> 00:25:38,131 Jag har insett att det jag gjorde var fel. Jag är en god person. 224 00:25:44,922 --> 00:25:48,672 Jag har pluggat juridik på Callum universitet. 225 00:25:48,839 --> 00:25:51,797 Jag har tagit på mig ledarroller. 226 00:25:51,964 --> 00:25:55,131 Jag har uppmuntrat andra att göra detsamma. 227 00:25:59,922 --> 00:26:02,048 Inte en jävla chans... 228 00:26:02,214 --> 00:26:06,506 Och jag har fullföljt alla tillgängliga antirecidivistprogram. 229 00:26:09,298 --> 00:26:11,922 Jag är ingen god person! 230 00:26:12,089 --> 00:26:16,547 Jag är en god person och en ansvarsfull samhällsmedlem. 231 00:26:16,714 --> 00:26:19,881 Jag dödade Meg Jackson, för helvete! 232 00:26:20,048 --> 00:26:23,839 Hon såg ner på mig som mamma gjorde! 233 00:26:24,006 --> 00:26:28,131 När jag ser henne dö låtsas jag att det var mamma! 234 00:26:28,298 --> 00:26:34,339 Jag har insett att det jag gjorde var fel. Jag är tveklöst ansvarig. 235 00:26:35,547 --> 00:26:39,672 När jag ser henne dö låtsas jag att det var mamma! 236 00:26:40,714 --> 00:26:42,839 Tack för att ni tog er tid. 237 00:27:03,672 --> 00:27:07,589 Vad står på? Boomer säger att du har magen full med heroin. 238 00:27:07,756 --> 00:27:11,173 - Det är inte din sak. - Du måste till sjukstugan. 239 00:27:11,339 --> 00:27:16,131 - Längre straff är bättre än döden. - Jag dör hellre. 240 00:27:16,298 --> 00:27:19,173 - Franky! - Upp med dig! 241 00:27:19,339 --> 00:27:23,839 - Är du redo, Doyle? - Ja. 242 00:27:30,630 --> 00:27:33,964 Miss Bennett. 243 00:27:35,630 --> 00:27:41,839 - Hur lång tid tar det? - Vi ses på andra sidan, Röding. 244 00:28:50,089 --> 00:28:53,506 - Francesca Doyle. - Ordförande. 245 00:28:53,630 --> 00:29:00,089 - Är ni redo att komma ut i samhället? - Ja, det är jag. 246 00:29:00,256 --> 00:29:03,465 Jag har insett att det jag gjorde var fel. 247 00:29:03,589 --> 00:29:09,630 Jag har jobbat hårt för att förtjäna rätten till en tidig frigivning. 248 00:29:09,797 --> 00:29:12,423 Jag... 249 00:29:20,672 --> 00:29:27,381 Jag har pluggat juridik på Callum universitet och hjälpt andra... 250 00:29:37,298 --> 00:29:39,881 Jag har... 251 00:29:42,173 --> 00:29:47,506 - Mår ni bra, miss Doyle? - Ja. Förlåt mig. Jag... 252 00:29:51,672 --> 00:29:54,881 Förlåt mig, förlåt mig, förlåt mig... 253 00:29:56,089 --> 00:29:59,256 Herregud... 254 00:30:00,506 --> 00:30:03,839 Jag tänker inte ljuga för er. 255 00:30:05,756 --> 00:30:09,006 Jag vet inte. 256 00:30:11,922 --> 00:30:16,546 Jag vet varför jag hällde het olja över den där killen. 257 00:30:16,672 --> 00:30:19,465 Det hade inget med honom att göra. 258 00:30:20,465 --> 00:30:23,298 Det handlade om mig. 259 00:30:25,131 --> 00:30:29,756 Jag var en arg person och ilskan kontrollerade mig. 260 00:30:32,006 --> 00:30:37,881 Jag insåg att mycket måste förändras och jag har jobbat hårt för det. 261 00:30:38,048 --> 00:30:40,964 Kanske inte hårt nog. 262 00:30:41,131 --> 00:30:47,256 Men jag vill aldrig mer vara den arga flickan i köket. 263 00:30:50,672 --> 00:30:53,839 Det är sanningen. 264 00:30:54,006 --> 00:30:58,214 - Tack. Ni kan sätta er. - Tack. 265 00:30:58,381 --> 00:31:02,006 Kan vi få höra ert utlåtande, miss Westfall? 266 00:31:02,173 --> 00:31:08,506 Jag har jobbat inom fångvården i 20 år, så jag är ingen gröngöling. 267 00:31:08,630 --> 00:31:12,797 Jag har aldrig behandlat en klient med sån potential som Doyle. 268 00:31:14,630 --> 00:31:20,506 Hon har varit väldigt ärlig mot er. Kanske alltför ärlig. 269 00:31:20,630 --> 00:31:26,630 Men hon har tillstått att ingen har full kontroll. 270 00:31:26,797 --> 00:31:32,381 Hon är ett pågående arbete och hon förstår det. Det är viktigt. 271 00:31:32,546 --> 00:31:37,881 Hon är så redo för frigivning som nån kan vara. 272 00:31:38,048 --> 00:31:41,922 Tack, miss Westfall. Miss Ferguson? 273 00:31:43,381 --> 00:31:46,173 Ingen invändning mot frigivning. 274 00:31:46,339 --> 00:31:48,672 Tack för er korthet, direktören. 275 00:31:50,173 --> 00:31:54,131 Miss Doyle. Har ni nåt att tillägga innan det här... 276 00:31:56,506 --> 00:32:02,714 - Miss Doyle? Mår ni inte bra? - Jag tror att... 277 00:32:03,797 --> 00:32:05,839 Ursäktar ni mig? 278 00:32:07,339 --> 00:32:10,214 Kan ni ursäkta mig? 279 00:32:10,381 --> 00:32:15,839 Vi bör nog skjuta upp prövningen, ordförande. 280 00:32:16,006 --> 00:32:18,547 Följ med henne till sjukan. 281 00:32:44,922 --> 00:32:49,089 - Och vart är du på väg? - Jag spyr hellre i min egen cell. 282 00:32:57,839 --> 00:33:00,173 - Kom hit! - Vad i helvete? 283 00:33:00,339 --> 00:33:05,589 - Minns du det här?! - Var försiktig! 284 00:33:05,756 --> 00:33:08,922 - Snälla mr Jackson! - Kom igen! 285 00:33:09,089 --> 00:33:12,339 - Du dödade min fru! - Va? 286 00:33:12,506 --> 00:33:15,256 Försök inte förneka det! 287 00:33:17,839 --> 00:33:21,589 Se så, Franky, medge det. Medge det, för helvete! 288 00:33:21,756 --> 00:33:26,506 Säg sanningen för en gång skull. Säg bara sanningen. 289 00:33:26,630 --> 00:33:29,797 Du gjorde det, eller hur? 290 00:33:36,922 --> 00:33:40,465 Det var en olycka. Bara gör det. 291 00:33:40,589 --> 00:33:45,546 Gör det. Jag klandrar er inte. Jag hade gjort detsamma. 292 00:33:45,672 --> 00:33:50,214 Jag har sett er i ögonen många gånger och jag har sett er smärta. 293 00:33:51,298 --> 00:33:54,589 Jag förtjänar det. 294 00:33:54,756 --> 00:33:58,173 Bara gör det! Jag förtjänar inte... 295 00:34:06,672 --> 00:34:08,714 Nej. 296 00:34:21,881 --> 00:34:24,256 Nej... 297 00:34:40,131 --> 00:34:42,506 Jag är ledsen, mr Jackson. 298 00:34:57,465 --> 00:35:01,089 - Har ni sett Doreen? - Hon har besök av sin syster. 299 00:35:01,256 --> 00:35:03,339 Varför sa hon inget till mig? 300 00:35:03,506 --> 00:35:08,714 - Lyder hon dig nu? - Jag undrade bara var hon var. 301 00:35:10,922 --> 00:35:12,922 Franky. 302 00:35:14,589 --> 00:35:20,089 - Mår du bra? Säkert? - Ja, för helvete. 303 00:35:21,922 --> 00:35:26,797 - Jag har ett rörmokarjobb till dig. - Va? 304 00:35:26,964 --> 00:35:29,881 Spola inte, Franky. 305 00:35:30,048 --> 00:35:32,339 Jag vill inte... 306 00:35:40,964 --> 00:35:44,465 - Kan vi prata, mr Fletcher? - Jag är inte intresserad. 307 00:35:44,589 --> 00:35:49,506 Knarket ni är ute efter, det som Ferguson håller er ansvarig för... 308 00:35:49,630 --> 00:35:53,797 Om jag talar om var det finns, kan vi prata då? 309 00:35:53,964 --> 00:35:57,465 Snälla, tro mig! Snälla! Nej, nej! 310 00:35:57,589 --> 00:36:04,298 Jag vet inte hur det hamnade i min madrass. Det är inte mitt! 311 00:36:04,465 --> 00:36:07,381 Snälla, jag säger ju... Jag knarkar inte ens! 312 00:36:07,546 --> 00:36:12,546 Ni är full av överraskningar. Försök fortsätta så. 313 00:36:23,339 --> 00:36:25,339 Syrran. 314 00:36:28,547 --> 00:36:32,214 - Förlåt. - Nej, du har rätt. 315 00:36:33,506 --> 00:36:39,922 - Hade du skrivit på alla papper? - Ja, sköterskan var väldigt hjälpsam. 316 00:36:40,089 --> 00:36:44,714 Det är bara tillfällig vårdnad, inte en adoption. 317 00:36:44,881 --> 00:36:49,173 Hon sa att det är vanligt. Det händer ofta. 318 00:36:49,339 --> 00:36:54,256 Många kvinnor tycker inte att fängelset är bra för deras barn. 319 00:36:54,423 --> 00:36:57,672 Jag kommer in med honom så ofta jag kan. 320 00:36:57,839 --> 00:37:00,256 Det är långt från Albury. 321 00:37:00,423 --> 00:37:04,423 Syrran... Vi klarar det. 322 00:37:05,465 --> 00:37:08,881 Och när han börjar gå har du kommit ut. 323 00:37:13,256 --> 00:37:18,131 - Ni har väl nog med pengar? - Vi klarar oss. 324 00:37:19,546 --> 00:37:22,298 Jag tror inte att jag har glömt nåt. 325 00:37:23,714 --> 00:37:27,381 Blöjor. Jag köper fler imorgon. 326 00:37:27,546 --> 00:37:30,881 Han behöver nog den här killen. 327 00:37:40,547 --> 00:37:42,881 Syrran... 328 00:37:45,881 --> 00:37:48,465 Det gör inget. 329 00:37:57,131 --> 00:38:01,298 Vi måste iväg, Dor. Vi måste hinna med tåget. 330 00:38:14,006 --> 00:38:17,589 Förlåt mig. Jag kan inte. 331 00:38:18,797 --> 00:38:22,714 Jag kan bara inte göra det. 332 00:38:24,756 --> 00:38:27,298 Jag kan inte. 333 00:38:27,465 --> 00:38:30,881 - Det gör inget. - Förlåt mig. 334 00:38:31,048 --> 00:38:33,048 Förlåt mig. 335 00:38:38,672 --> 00:38:41,298 Jag kan inte. 336 00:38:46,256 --> 00:38:48,465 Tack. 337 00:38:48,589 --> 00:38:51,547 - Är allt som det ska, mr Jackson? - Bara bra. 338 00:38:51,714 --> 00:38:54,173 Ni verkar ha haft en jobbig dag. 339 00:38:55,546 --> 00:38:59,922 - Direktören... - Rör mig inte! Tack. 340 00:39:08,922 --> 00:39:13,546 - Jag har verkligen kört med henne. - Hon förstår säkert. 341 00:39:13,672 --> 00:39:18,839 Om du får det kämpigt nån gång kan du välja delad vårdnad. 342 00:39:19,006 --> 00:39:21,089 Hon kan ta honom över helgerna. 343 00:39:21,256 --> 00:39:24,630 Josh stannar hos mig. Jag ändrar mig inte igen. 344 00:39:24,797 --> 00:39:29,131 Ditt drogtest var negativt, så det är goda nyheter. 345 00:39:30,547 --> 00:39:34,797 Jag har letat efter dig. Bea sa att du tänkte skicka bort Joshie. 346 00:39:34,964 --> 00:39:37,214 Doreen tänker behålla Josh här... 347 00:39:37,381 --> 00:39:41,630 Hur kunde du ens överväga det? Och du sa ingenting. 348 00:39:41,797 --> 00:39:44,465 Det är upp till Doreen och hennes syster. 349 00:39:44,589 --> 00:39:49,797 - Jag är hans andra vårdnadshavare. - Inte hans mor. Tack, miss Atkins. 350 00:39:53,881 --> 00:39:56,381 Nu går vi. 351 00:39:58,423 --> 00:40:02,214 Jag var rädd för det här. Hon har det kämpigt. 352 00:40:03,672 --> 00:40:08,089 - Vad menar du? - Att ge barnet till en främling. 353 00:40:08,256 --> 00:40:11,006 Den fina pojken är inte trygg med henne. 354 00:40:37,714 --> 00:40:39,881 Okej, det är ingen annan här. 355 00:40:41,131 --> 00:40:45,173 - Kim Chang? - I isoleringen. 356 00:40:48,964 --> 00:40:50,964 Är ni redo för Ferguson, då? 357 00:40:53,381 --> 00:40:56,881 Jag hoppas att du har en större armé än mig. 358 00:41:08,714 --> 00:41:14,048 Hej. Är allt bra, hjärtat? 359 00:41:15,839 --> 00:41:20,214 Idag insåg jag vad jag utsatte Su-Yun för innan hon dog. 360 00:41:22,839 --> 00:41:28,423 Och vad jag har utsatt dig för. Och alla som jag har sårat. 361 00:41:28,547 --> 00:41:33,506 Mr Jackson, Su-Yun, Boomer, Kim, du... 362 00:41:37,839 --> 00:41:41,256 Jag är ledsen, Liz. 363 00:41:41,423 --> 00:41:46,630 Jag förtjänar inte att friges. Jag är inte värdig. 364 00:41:46,797 --> 00:41:51,672 Kom hit. Kom. 365 00:41:54,298 --> 00:41:57,672 Hjärtat... 366 00:42:05,339 --> 00:42:09,173 Lyssna nu. Okej. 367 00:42:09,339 --> 00:42:12,797 Du har suttit mer än tillräckligt länge härinne. 368 00:42:12,964 --> 00:42:17,672 Det har du. Lyssna. 369 00:42:17,839 --> 00:42:23,089 Du har genomgått en stor förändring i hjärta och sinne. 370 00:42:23,256 --> 00:42:29,006 Det gör dig värd din frigivning. Det gör dig värdig. 371 00:42:30,089 --> 00:42:35,546 Det är det som gör dig värdig. 372 00:42:49,214 --> 00:42:52,672 - Du är en bra mamma, Liz. - Hjärtat... 373 00:42:54,672 --> 00:42:56,714 Och Soph är en bra tjej. 374 00:42:58,048 --> 00:43:02,048 Det är du som har tagit hand om henne, för jag får ju inte. 375 00:43:02,214 --> 00:43:07,465 - Hon behöver sin mamma. - Det gjorde du också. 376 00:43:11,006 --> 00:43:15,423 Det är en gammal ursäkt och den duger inte längre. 377 00:43:21,465 --> 00:43:23,839 Tack. 378 00:43:32,089 --> 00:43:34,589 Ingen orsak. 379 00:43:34,613 --> 00:43:38,613 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 380 00:43:38,637 --> 00:43:48,637 Få ditt eget konto gratis. Skriv till oss på hunddawgs@gmail.com