1 00:00:01,360 --> 00:00:02,560 Tôi sẽ bước ra khỏi chuyện này. 2 00:00:02,640 --> 00:00:05,200 Vì tôi mà Ferguson đang xử lý từng người một. 3 00:00:05,280 --> 00:00:07,720 Cô không thể ngừng bây giờ, Bea. Tôi không cho phép. 4 00:00:09,800 --> 00:00:11,200 Cái gì đây? 5 00:00:11,280 --> 00:00:12,520 Tôi không biết. 6 00:00:12,600 --> 00:00:15,160 Tất cả đều vì cô, đây là lỗi của cô, 7 00:00:15,240 --> 00:00:17,800 vì cô bắt đầu một cuộc chiến mà cô không thể thắng. 8 00:00:17,880 --> 00:00:19,920 Tôi tiêu rồi và việc đặc xá của tôi cũng vậy. 9 00:00:20,000 --> 00:00:22,600 Tôi sẽ giúp cô ngưng việc tự hủy hoại mình, Franky. 10 00:00:22,680 --> 00:00:24,040 Tôi sẽ giúp cô thoát khỏi đây. 11 00:00:24,120 --> 00:00:25,520 Ừ, hay đấy. 12 00:00:26,040 --> 00:00:28,080 Vì tôi sẽ rời khỏi đây trong một cỗ quan tài. 13 00:00:28,160 --> 00:00:30,960 Tôi đã giết Meg Jackson. 14 00:00:31,040 --> 00:00:33,640 Cô ta trút giận lên tôi giống như mẹ tôi vậy. 15 00:00:33,720 --> 00:00:35,680 - Chuyện gì đang diễn ra vậy? - Tránh xa hàng rào ra, Doyle. 16 00:00:35,760 --> 00:00:37,560 Còn vụ đặc xá của tôi? Tôi sẽ không bao giờ ra khỏi đây. 17 00:00:37,640 --> 00:00:38,560 Cô sẽ ổn thôi. 18 00:00:38,640 --> 00:00:40,240 Khi Ferguson gặp rắc rối, 19 00:00:40,760 --> 00:00:42,760 cẩn thận đừng để cô ta kéo cô xuống cùng. 20 00:00:46,520 --> 00:00:48,720 biểu hiện rối loạn thần kinh nhân cách 21 00:01:41,040 --> 00:01:43,040 Có lý do đặc biệt nào cho việc tôi phải đi dọn dẹp không? 22 00:01:43,120 --> 00:01:44,440 Cứ làm đi, Doyle. 23 00:01:46,200 --> 00:01:47,440 Rõ ràng là không. 24 00:01:49,400 --> 00:01:51,880 {\an8}MÁY QUAY SỐ 22 - HÀNH LANG A 25 00:02:09,919 --> 00:02:11,200 Ôi chết tiệt! 26 00:02:35,840 --> 00:02:36,800 Doyle! 27 00:02:37,840 --> 00:02:38,680 Cô ổn chứ? 28 00:02:38,760 --> 00:02:41,440 Ừ, anh vừa dọa tôi chết khiếp. 29 00:02:42,000 --> 00:02:43,360 Giám đốc muốn gặp cô. 30 00:02:45,000 --> 00:02:46,080 Được thôi. 31 00:02:47,080 --> 00:02:49,560 Doyle, phía này. 32 00:02:56,360 --> 00:02:57,360 {\an8}Anh Jackson? 33 00:02:57,440 --> 00:02:59,160 {\an8}MÁY QUAY SỐ 22 - HÀNH LANG A 34 00:03:35,600 --> 00:03:36,440 Anh Fletcher? 35 00:03:36,520 --> 00:03:37,920 Tôi không hứng thú. 36 00:03:38,000 --> 00:03:40,880 Anh đã nói Ferguson cố giết anh, đúng chứ? 37 00:03:40,960 --> 00:03:42,480 Anh không muốn làm gì về chuyện đó sao? 38 00:03:42,560 --> 00:03:43,400 Không. 39 00:03:43,480 --> 00:03:44,920 Tôi không trách khi anh nổi điên với tôi, 40 00:03:45,000 --> 00:03:46,680 nhưng anh phải có cái nhìn toàn cục. 41 00:03:46,760 --> 00:03:49,160 Tôi chỉ là một xác chết biết đi, tôi không thể làm gì cả. 42 00:03:49,240 --> 00:03:50,840 Nhưng việc của anh là chăm sóc những phụ nữ này. 43 00:03:50,920 --> 00:03:52,560 Đừng có vớ vẩn với tôi. 44 00:03:53,440 --> 00:03:54,640 Tôi không phải đấng cứu thế của cô. 45 00:03:58,520 --> 00:03:59,720 Chà, chuyện trở nên hay nhỉ. 46 00:04:00,880 --> 00:04:02,440 Đừng vớ vẩn, Nữ Siêu nhân. 47 00:04:05,440 --> 00:04:06,800 Cô muốn gặp tôi ư? 48 00:04:06,880 --> 00:04:08,080 Ừ, ngồi đi. 49 00:04:10,440 --> 00:04:12,680 Về phiên đặc xá của cô. 50 00:04:14,360 --> 00:04:15,480 Nó thì sao? 51 00:04:19,040 --> 00:04:24,480 Vì một vài trường hợp nên lịch trình thay đổi. 52 00:04:24,560 --> 00:04:25,640 Nó bị hoãn lại à? 53 00:04:25,720 --> 00:04:28,160 Không, nó được đẩy lên. 54 00:04:28,840 --> 00:04:32,640 Sáng mai, lúc mười giờ. 55 00:04:34,360 --> 00:04:35,280 Có vấn đề gì không? 56 00:04:35,360 --> 00:04:36,880 Cô Westfall có biết không? 57 00:04:36,960 --> 00:04:39,480 Những người cần biết đều đã được thông báo. 58 00:04:40,000 --> 00:04:41,760 Sao, cô quan tâm về thời gian chuẩn bị à? 59 00:04:41,840 --> 00:04:43,080 Không, tất cả đều ổn. 60 00:04:44,080 --> 00:04:46,760 Vậy mười giờ sáng, tôi rất mong chờ đấy. 61 00:04:48,000 --> 00:04:48,840 Ý cô là sao? 62 00:04:48,920 --> 00:04:50,360 Tôi sẽ có phần trình bày của mình, 63 00:04:50,440 --> 00:04:53,480 cân nhắc những phẩm chất cần thiết cho việc đặc xá trong trường hợp của cô. 64 00:04:55,280 --> 00:04:56,520 Vậy, gặp cô sau. 65 00:04:57,280 --> 00:04:58,360 Cô sẽ gặp thôi. 66 00:05:06,320 --> 00:05:09,800 Giám đốc, chúng ta cần cân nhắc việc sắp xếp công việc ở nhà bếp 67 00:05:09,880 --> 00:05:11,280 khi Doyle được đặc xá. 68 00:05:12,240 --> 00:05:15,800 Ừ, chúng ta cứ chờ xem đã, vậy nhé? 69 00:05:15,880 --> 00:05:17,480 Cô không nghĩ cô ấy sẽ được đặc xá sao? 70 00:05:18,360 --> 00:05:19,520 Tôi không nói thế. 71 00:05:34,400 --> 00:05:35,760 Chào. 72 00:05:35,840 --> 00:05:36,920 Chào. 73 00:05:38,160 --> 00:05:39,400 Cô muốn gặp tôi? 74 00:05:40,600 --> 00:05:42,160 Tôi nợ cô một lời xin lỗi. 75 00:05:45,240 --> 00:05:48,160 Tôi nghi ngờ rằng cô đã đúng về Giám đốc Ferguson. 76 00:05:48,680 --> 00:05:50,280 Điều gì khiến cô thay đổi suy nghĩ? 77 00:05:51,680 --> 00:05:56,760 Tôi nghĩ Ferguson để lại bút chì ở phòng giam của Jodie Spiteri. 78 00:05:58,040 --> 00:05:59,320 Cô có chứng minh được không? 79 00:05:59,400 --> 00:06:00,440 Không. 80 00:06:01,840 --> 00:06:04,840 Nhưng tôi đã đọc những ghi chú của cô về Ferguson. 81 00:06:04,920 --> 00:06:07,000 Tại sao cô ta lại biến Jodie thành nạn nhân? 82 00:06:07,800 --> 00:06:09,840 Tôi nghĩ Jodie chỉ là con tốt thí. 83 00:06:09,920 --> 00:06:13,120 Người rối loạn nhân cách có những nước đi phức tạp để đạt tới mục tiêu. 84 00:06:13,200 --> 00:06:15,000 Tại sao cô không đến Ban điều hành? 85 00:06:15,080 --> 00:06:16,480 Vì tôi không thể chứng minh. 86 00:06:16,560 --> 00:06:21,040 Ferguson khiến Jodie Spiteri không thể là một nhân chứng khả thi. 87 00:06:21,120 --> 00:06:24,120 Vậy chúng ta phải chờ cô ta làm việc khác sao? 88 00:06:26,160 --> 00:06:29,000 Nếu tôi tìm thấy bằng chứng và mang nó đến Hội đồng... 89 00:06:30,600 --> 00:06:32,320 cô sẽ ủng hộ tôi chứ? 90 00:06:32,400 --> 00:06:33,640 Chắc chắn. 91 00:06:34,840 --> 00:06:37,560 Nhưng là sau khi bản đặc xá của Franky Doyle được thông qua. 92 00:06:40,920 --> 00:06:43,520 Cô có biết phiên đặc xá của Doyle bị dời lên không? 93 00:06:43,600 --> 00:06:44,800 Không, tôi không biết. 94 00:06:46,760 --> 00:06:48,480 Là ngày mai, mười giờ sáng. 95 00:06:50,120 --> 00:06:51,280 Cô ấy đã sẵn sàng chưa? 96 00:06:56,320 --> 00:06:57,560 Cái chết tiệt gì vậy? 97 00:06:57,640 --> 00:06:59,000 Cô có định đóng cửa lại không? 98 00:07:11,600 --> 00:07:13,560 Không, không đời nào. 99 00:07:14,280 --> 00:07:16,240 - Franky... - Tôi không có thời gian cho thứ đó, Soph. 100 00:07:16,320 --> 00:07:17,560 Lấy đồ của cô và đi đi. 101 00:07:18,280 --> 00:07:20,040 Franky, tôi tưởng... 102 00:07:20,120 --> 00:07:21,320 Cô tưởng gì? 103 00:07:22,560 --> 00:07:24,440 Ừ thì, cô và tôi. 104 00:07:24,520 --> 00:07:25,600 Tại sao? 105 00:07:28,080 --> 00:07:29,160 Không quan trọng. 106 00:07:32,240 --> 00:07:33,920 Mụ Lập Dị đang cố phá lệnh đặc xá của tôi. 107 00:07:34,000 --> 00:07:35,960 Tôi còn chưa bắt đầu viết lời phát biểu của mình. 108 00:07:38,240 --> 00:07:40,240 Tốt nhất là mặc đồ của cô vào, được chứ? Nhanh nào. 109 00:07:40,320 --> 00:07:41,960 Cô đừng nhìn tôi được không? 110 00:07:48,800 --> 00:07:50,080 Tôi xin lỗi, được chứ? 111 00:07:53,880 --> 00:07:56,400 Gái xinh trên giường tôi, thường thì tôi sẽ rất thích. 112 00:07:59,720 --> 00:08:01,000 Cô ổn chứ? 113 00:08:01,080 --> 00:08:02,400 Ừ, tôi ổn. 114 00:08:06,160 --> 00:08:07,760 Tôi không biết, Doyle, được chưa? 115 00:08:08,320 --> 00:08:10,400 Thôi nào, anh Fletcher, tôi cần thời gian chuẩn bị. 116 00:08:10,480 --> 00:08:14,320 Bữa trưa đã bắt đầu và cô được phân công. 117 00:08:14,400 --> 00:08:15,800 Ừ, nhưng không có tôi mọi người vẫn ổn. 118 00:08:15,880 --> 00:08:16,760 Họ biết việc mình làm. 119 00:08:16,840 --> 00:08:18,240 Cô đã thu xếp với họ chưa? 120 00:08:18,320 --> 00:08:19,320 Rồi. 121 00:08:20,480 --> 00:08:21,840 - Booms? - Sao? 122 00:08:21,920 --> 00:08:23,720 Cô ổn nếu tôi vắng mặt ca trưa chứ? 123 00:08:23,800 --> 00:08:25,360 Thoải mái đi. 124 00:08:25,440 --> 00:08:26,680 Họ ổn mà. 125 00:08:26,760 --> 00:08:28,440 Tôi đã rèn luyện họ cho những tình huống thế này. 126 00:08:29,640 --> 00:08:30,880 Được rồi. 127 00:08:30,960 --> 00:08:33,559 Nhưng nếu trễ bữa trưa, cô sẽ là người chịu trách nhiệm. 128 00:08:41,760 --> 00:08:42,960 Cô đổi ý à? 129 00:08:43,679 --> 00:08:44,520 Không. 130 00:08:44,600 --> 00:08:45,960 Không, chúng tôi ổn cả. 131 00:08:46,960 --> 00:08:48,040 Cảm ơn, sếp. 132 00:08:54,760 --> 00:08:56,120 - Cái chết tiệt gì vậy? - Cô đang làm gì vậy? 133 00:08:56,200 --> 00:08:57,520 Cô cư xử như một đứa trẻ. 134 00:08:57,600 --> 00:08:58,880 Tôi chả làm gì cả. 135 00:08:58,960 --> 00:09:00,680 Cô mang đồ ra khỏi nhà bếp. 136 00:09:00,760 --> 00:09:01,840 Tôi đã nhìn thấy. 137 00:09:02,960 --> 00:09:04,560 Nếu tôi làm vậy thì sao, hả? 138 00:09:04,640 --> 00:09:05,520 Cô quan tâm gì chứ? 139 00:09:05,600 --> 00:09:07,040 Nó là bếp của tôi. 140 00:09:07,120 --> 00:09:09,080 Nếu họ lần ra, thì đi tong lệnh đặc xá của tôi. 141 00:09:09,160 --> 00:09:10,440 Lệnh đặc xá của cô? 142 00:09:11,280 --> 00:09:12,960 Tôi yêu cô, Franky. 143 00:09:13,040 --> 00:09:16,200 Này, tôi chưa từng hứa gì với cô, được chứ? 144 00:09:16,280 --> 00:09:17,840 Giờ cô biết Tóc đỏ nghĩ gì về ma túy. 145 00:09:17,920 --> 00:09:19,520 Cô quên chuyện đó sao? 146 00:09:19,600 --> 00:09:22,560 Không phải ai cũng theo cô ta nữa. 147 00:09:22,640 --> 00:09:24,480 Còn cô thì vẫn đeo bám bác sĩ tâm thần đó. 148 00:09:24,560 --> 00:09:28,640 Nếu cô không ở tù, thì hãy biến đi và để tôi yên. 149 00:09:29,440 --> 00:09:33,200 Tôi chỉ nói thế này, đừng hủy hoại cuộc đời của cô vì tôi. 150 00:09:34,600 --> 00:09:35,680 Doyle? 151 00:09:36,720 --> 00:09:38,840 Tôi tưởng cô phải chuẩn bị cho phiên đặc xá? 152 00:09:40,320 --> 00:09:42,960 Vâng, tôi chuẩn bị đi đây. 153 00:09:43,520 --> 00:09:44,600 Về lại bếp đi. 154 00:10:24,640 --> 00:10:26,360 Chúa ơi! Chết tiệt! 155 00:10:39,120 --> 00:10:41,960 Sao đống ma túy này lại ở trong tù nữa? 156 00:10:43,840 --> 00:10:44,720 Đã kiểm tra cô ta chưa? 157 00:10:44,800 --> 00:10:46,160 Không có gì trong người cô ta, Giám đốc. 158 00:10:46,600 --> 00:10:48,040 Lục soát phòng giam cô ta. 159 00:10:48,120 --> 00:10:50,120 Phải còn nhiều hơn chỗ đó và tôi muốn tìm ra chúng. 160 00:10:50,720 --> 00:10:52,240 - Vâng, Giám đốc. - Ngay bây giờ! 161 00:10:52,320 --> 00:10:53,440 Vâng, Giám đốc. 162 00:11:13,040 --> 00:11:14,600 Cô muốn gặp tôi, Giám đốc? 163 00:11:17,640 --> 00:11:19,680 Cái gì đây, anh Fletcher? 164 00:11:21,520 --> 00:11:22,480 Nó là bánh mì. 165 00:11:22,560 --> 00:11:23,920 Nhìn kỹ hơn đi. 166 00:11:31,840 --> 00:11:35,480 Rõ ràng hê-rô-in mà tù nhân Lou dùng quá liều đến từ đây. 167 00:11:35,560 --> 00:11:37,680 Được đưa vào bếp sáng nay. 168 00:11:37,760 --> 00:11:39,880 Trong ca của anh, anh Fletcher. 169 00:11:39,960 --> 00:11:42,080 - Đã rà soát mấy đợt giao hàng chưa? - Rồi. 170 00:11:42,160 --> 00:11:44,960 - Kỹ càng chứ? - Rõ ràng là không. 171 00:11:45,040 --> 00:11:46,480 Và tại sao không? 172 00:11:46,560 --> 00:11:49,280 Chỉ là có quá nhiều công đoạn. 173 00:11:49,360 --> 00:11:52,840 Một phụ nữ đã chết vì sự kém cỏi của anh, 174 00:11:52,920 --> 00:11:54,200 và những người khác chịu rủi ro hơn. 175 00:11:54,280 --> 00:11:55,120 Vâng, tôi xin lỗi. 176 00:11:55,200 --> 00:11:57,840 Đây không phải chỗ làm việc bình thường, anh Fletcher. 177 00:11:58,840 --> 00:12:00,000 Nhưng anh sẽ kết thúc ở đây 178 00:12:00,080 --> 00:12:01,480 nếu không tìm thấy hết đường dây này. 179 00:12:01,560 --> 00:12:02,640 Rõ rồi chứ? 180 00:12:05,320 --> 00:12:07,200 Nhìn tôi này, làm như tôi nói. 181 00:12:07,280 --> 00:12:09,840 Tôi sẽ nói thật chậm để anh hiểu. 182 00:12:09,920 --> 00:12:14,120 Lục soát hết tất cả phòng giam của nhân viên nhà bếp ngay lập tức. 183 00:12:14,800 --> 00:12:16,600 Anh có thể bắt đầu với chỗ của Doyle. 184 00:12:18,360 --> 00:12:19,240 Ngay bây giờ! 185 00:12:19,320 --> 00:12:20,360 Toàn trại chú ý. 186 00:12:20,440 --> 00:12:23,520 Tất cả tù nhân trở về phòng ngay lập tức theo lệnh đóng cửa. 187 00:12:25,960 --> 00:12:27,000 Kim? 188 00:12:27,680 --> 00:12:28,840 Cô đã làm gì? 189 00:12:32,720 --> 00:12:33,920 Ôi chết tiệt. 190 00:12:36,400 --> 00:12:38,400 Cô có biết gì về mấy thứ ma túy đưa vào đây không? 191 00:12:39,560 --> 00:12:40,720 Này, có không? 192 00:12:42,280 --> 00:12:43,600 Chuyện gì xảy ra vậy? 193 00:12:43,680 --> 00:12:45,360 Hãy cứ nói tôi hoang tưởng đi, nhưng... 194 00:12:45,440 --> 00:12:46,520 Sao? 195 00:12:47,120 --> 00:12:48,400 Cô nhìn thấy Kim chứ? 196 00:12:48,480 --> 00:12:49,560 Thấy. 197 00:12:52,320 --> 00:12:54,800 - Franky... - Chết tiệt! 198 00:12:58,520 --> 00:12:59,560 Chết tiệt! 199 00:13:00,160 --> 00:13:01,320 - Dội nước. - Dội nước. 200 00:13:02,120 --> 00:13:03,560 Đóng cửa lại. 201 00:13:03,640 --> 00:13:05,560 Được rồi, lục soát phòng, các cô biết luật rồi đấy. 202 00:13:07,040 --> 00:13:08,480 Smith, về phòng đi, 203 00:13:10,320 --> 00:13:11,480 Chết tiệt? 204 00:13:11,560 --> 00:13:13,120 Hãy nói tôi biết nếu cô cần gì, Franky. 205 00:13:14,480 --> 00:13:15,760 Doyle, mở cửa đi. 206 00:13:15,840 --> 00:13:17,240 Cô ấy đang thấy không ổn, anh Fletcher. 207 00:13:17,320 --> 00:13:18,640 Tôi không quan tâm, Smith. 208 00:13:20,000 --> 00:13:21,800 Có một vụ dùng thuốc quá liều và tôi đang bị đổ tội. 209 00:13:21,880 --> 00:13:22,960 Sao anh lại nhắm đến chúng tôi? 210 00:13:23,040 --> 00:13:24,400 Chúng tôi trong sạch, được chứ? 211 00:13:24,480 --> 00:13:26,680 Đó là lý do cô nhận thêm bảy năm, đúng không? 212 00:13:26,760 --> 00:13:29,000 Tôi đang mở cửa đây, Doyle, ngay bây giờ. 213 00:13:29,680 --> 00:13:31,040 Cái quái gì vậy? 214 00:13:31,920 --> 00:13:33,280 Tôi đang đi vệ sinh! 215 00:13:33,360 --> 00:13:34,400 Ra ngoài! 216 00:13:36,360 --> 00:13:37,480 Chúa ơi! 217 00:13:38,760 --> 00:13:39,600 Sao anh không nhanh lên? 218 00:13:39,680 --> 00:13:41,680 Tôi còn phải chuẩn bị cho phiên đặc xá. 219 00:13:42,600 --> 00:13:43,760 Cô Miles. 220 00:13:46,320 --> 00:13:47,320 Anh Fletcher. 221 00:13:49,080 --> 00:13:51,400 Khi tôi đến đây, phòng tù nhân đang đóng. 222 00:13:51,480 --> 00:13:54,360 Tôi mở cửa và quan sát Doyle. 223 00:13:55,040 --> 00:13:57,440 Cô ấy có vẻ như đang giấu gì đó trong quần. 224 00:13:58,320 --> 00:14:01,840 Tôi không chắc nó là gì, nhưng tôi chắc cô ấy đã bỏ nó vào. 225 00:14:04,600 --> 00:14:06,440 Vậy thì hy vọng kết luận của anh đúng. 226 00:14:06,520 --> 00:14:08,720 Tôi đang xem anh là người chịu trách nhiệm cho đống ma túy đó. 227 00:14:09,720 --> 00:14:11,000 Biệt giam cô ta. 228 00:14:11,080 --> 00:14:12,440 Ôi, Chúa. 229 00:14:23,240 --> 00:14:25,840 Doyle, cô được yêu cầu khám xét cơ thể. 230 00:14:25,920 --> 00:14:27,360 Cô không bị bắt buộc phải kiểm tra 231 00:14:27,440 --> 00:14:29,760 nhưng lời từ chối sẽ biểu thị cô đang giữ hàng. 232 00:14:29,840 --> 00:14:30,920 Rõ rồi chứ? 233 00:14:31,640 --> 00:14:32,920 Không còn cách nào khác. 234 00:14:33,000 --> 00:14:34,800 Tôi xem đó như là cô đang từ chối? 235 00:14:34,880 --> 00:14:35,720 Cô nghĩ sao? 236 00:14:35,800 --> 00:14:37,360 Rất tốt, cô sẽ bị biệt giam ở đây 237 00:14:37,440 --> 00:14:39,400 đến khi cô đồng ý cho kiểm tra. 238 00:14:40,600 --> 00:14:44,240 Nếu cô chấp nhận trong thời gian cho phép và chứng minh mình vô tội, 239 00:14:44,320 --> 00:14:46,960 cô sẽ có thể tham gia phiên đặc xá sáng mai. 240 00:14:47,520 --> 00:14:50,640 Và đừng nghĩ cô có thể vứt thứ gì đi mà chúng tôi không biết. 241 00:14:51,800 --> 00:14:57,320 Quan sát suốt 24 giờ, và có màng lọc ở trong bồn vệ sinh. 242 00:14:59,160 --> 00:15:03,000 Cô biết không, tôi phải nói rằng, tôi mong đợi nhiều hơn ở cô. 243 00:15:04,200 --> 00:15:07,600 Nhưng tôi nghĩ là cô không thể làm gì ngoài tự hủy hoại bản thân, đúng không? 244 00:15:23,360 --> 00:15:24,440 Mình biết mà. 245 00:15:25,600 --> 00:15:29,400 Mình biết mà, biết mà! 246 00:15:33,760 --> 00:15:34,800 Cảm ơn. 247 00:15:35,520 --> 00:15:36,640 Này Dor, cô ổn chứ? 248 00:15:36,720 --> 00:15:37,800 Không, tôi không ổn. 249 00:15:37,880 --> 00:15:39,600 Cái gì xảy ra với thỏa thuận không ma túy của cô vậy? 250 00:15:39,680 --> 00:15:41,800 Tôi không muốn Josh thấy những thứ xấu xí đó. 251 00:15:43,280 --> 00:15:45,520 Nó chỉ là một đứa bé, Dor. Nó sẽ không đăng ký sử dụng đâu. 252 00:15:45,600 --> 00:15:48,040 Giờ thì chưa, nhưng theo thời gian nó sẽ làm thế. 253 00:15:48,120 --> 00:15:50,360 Tôi không muốn nó ở một nơi mà nó sẽ nhìn thấy xác chết 254 00:15:50,440 --> 00:15:52,160 và thuốc được buôn lậu. 255 00:15:53,360 --> 00:15:55,200 Nghe này, dạo này tôi đã lơ là. 256 00:15:56,040 --> 00:15:57,960 Nhưng tôi sẽ dập tắt nó, nó sẽ phải ngừng lại. 257 00:15:58,040 --> 00:15:59,280 Thật sao? 258 00:15:59,360 --> 00:16:00,320 Ừ. 259 00:16:00,400 --> 00:16:01,840 {\an8}MÁY QUAY SỐ 84 - SÂN GIẢI LAO 260 00:16:06,480 --> 00:16:08,240 Đưa Anderson đến gặp tôi. 261 00:16:09,000 --> 00:16:11,920 Sau những gì xảy ra với Nash, tôi hoàn toàn hoảng loạn. 262 00:16:12,000 --> 00:16:13,960 Tôi thậm chí không thể nói chuyện với anh ấy. 263 00:16:14,720 --> 00:16:15,880 Tôi biết. 264 00:16:15,960 --> 00:16:18,760 Anderson, Giám đốc muốn gặp cô. 265 00:16:23,120 --> 00:16:24,320 Hãy cẩn thận. 266 00:16:32,680 --> 00:16:33,800 Này, mọi người. 267 00:16:34,560 --> 00:16:37,280 Ồ đừng lo, tôi chỉ đến đây để gặp Kim. 268 00:16:37,360 --> 00:16:39,320 Gửi lời chia buồn về chuyện Cindy Lou. 269 00:16:41,960 --> 00:16:43,320 Ừ, mất mát lớn. 270 00:16:46,400 --> 00:16:48,840 Chúng tôi thắc mắc cô đã làm gì ở khu H2? 271 00:16:48,920 --> 00:16:49,960 Cái gì? 272 00:16:50,600 --> 00:16:53,080 Ồ, tôi chỉ muốn xem Boomer có muốn sang không và... 273 00:16:53,160 --> 00:16:55,320 Vậy cô không bỏ ma túy vào phòng của Franky chứ? 274 00:16:57,640 --> 00:16:59,200 Không đời nào! Cô ấy nói vậy sao? 275 00:16:59,280 --> 00:17:00,120 - Ừ. - Ừ. 276 00:17:00,200 --> 00:17:01,680 Có phải vì cô ấy đã bỏ rơi cô? 277 00:17:01,760 --> 00:17:03,560 Cô ấy là một con khốn. 278 00:17:04,319 --> 00:17:05,400 Không. 279 00:17:05,960 --> 00:17:08,040 Bea, tôi không làm gì cả. 280 00:17:08,119 --> 00:17:10,040 Tôi không nghiện thuốc, cô biết mà. 281 00:17:10,119 --> 00:17:11,720 Đừng có nói dối tôi. 282 00:17:11,800 --> 00:17:13,280 Cô biết rõ thỏa thuận của tôi. 283 00:17:14,000 --> 00:17:16,280 Cô phải trả giá cho việc này, Kim và cả những đứa bạn của cô. 284 00:17:16,359 --> 00:17:17,480 Cô sẽ không biết khi nào tôi đến, 285 00:17:17,560 --> 00:17:21,480 nhưng khi tôi đến, tôi sẽ nghiền nát cô, giờ thì biến! 286 00:17:30,360 --> 00:17:31,960 Tôi sẽ là một người mẹ, phải không? 287 00:17:33,920 --> 00:17:35,240 Đường chứ? 288 00:17:35,320 --> 00:17:36,640 Hai viên, cảm ơn. 289 00:17:36,720 --> 00:17:38,680 Như thế không tốt cho em bé. Một viên thôi nhé. 290 00:17:40,960 --> 00:17:42,040 Thằng bé đâu rồi? 291 00:17:42,720 --> 00:17:44,560 Ở với Jess Warner, thưa Giám đốc. 292 00:17:48,760 --> 00:17:53,120 Cảnh sát đã cáo buộc Nash Taylor tội buôn lậu thuốc. 293 00:17:53,920 --> 00:17:55,960 Anh ta đang phải đối mặt thêm bảy năm nữa. 294 00:17:57,960 --> 00:17:59,840 Tôi không tin đó là anh ấy, Giám đốc. 295 00:18:00,520 --> 00:18:01,480 Ừ, thật khó khăn đúng không? 296 00:18:01,560 --> 00:18:03,640 Khi có một lỗ hổng niềm tin lớn như thế. 297 00:18:04,320 --> 00:18:09,200 Kẻ phản bội dù dưới hình thức nào cũng gây nên hậu quả đáng sợ. 298 00:18:13,160 --> 00:18:14,240 Jianna. 299 00:18:15,400 --> 00:18:16,560 Nhớ cô ta chứ? 300 00:18:17,840 --> 00:18:19,920 Cô ta đã có những lựa chọn tồi. 301 00:18:20,000 --> 00:18:21,520 Người cô ta nên chơi cùng, 302 00:18:22,200 --> 00:18:24,720 thứ cô ta nên cho vào người, đại loại vậy. 303 00:18:25,560 --> 00:18:28,240 Tôi đã không thể cứu cô ta, hay con cô ta. 304 00:18:29,800 --> 00:18:32,480 Tôi ghét phải thấy bi kịch lặp lại. 305 00:18:35,120 --> 00:18:37,280 Tôi không liên quan gì đến những thứ đó, 306 00:18:38,080 --> 00:18:40,400 và tôi tin Nash cũng vậy, Giám đốc. 307 00:18:40,480 --> 00:18:42,720 Thật không may sự thật lại ngược lại. 308 00:18:42,800 --> 00:18:44,040 Và tôi thấy, mặc kệ những cảnh báo, 309 00:18:44,120 --> 00:18:46,720 cô tiếp tục giao du với Bea Smith. 310 00:18:46,800 --> 00:18:50,040 Rất khó để tránh né cô ấy, Giám đốc, cô ấy cùng phòng với tôi. 311 00:18:50,120 --> 00:18:51,600 Nhưng tôi không trong nhóm của cô ấy. 312 00:18:52,560 --> 00:18:55,880 Tất cả những gì tôi muốn là chăm sóc con. Đó là điều duy nhất tôi quan tâm. 313 00:18:59,640 --> 00:19:00,840 Thử bánh quy đi. 314 00:19:01,920 --> 00:19:03,200 Thử đi. 315 00:19:06,000 --> 00:19:07,280 Cảnh sát rất hài lòng 316 00:19:07,360 --> 00:19:10,080 khi cô không liên quan gì đến kế hoạch của anh Taylor. 317 00:19:10,160 --> 00:19:12,640 Nhưng họ yêu cầu cô kiểm tra ma túy trong cơ thể. 318 00:19:13,800 --> 00:19:15,040 Chỉ để chắc chắn. 319 00:19:17,480 --> 00:19:20,480 Và Doreen, mẫu thử của cô sẽ có các hoóc-môn nguồn 320 00:19:20,560 --> 00:19:21,880 vì cô vẫn đang cho con bú. 321 00:19:21,960 --> 00:19:25,160 Nếu có cố gắng thay đổi gì, thì sẽ rất rõ ràng. 322 00:19:26,480 --> 00:19:28,880 Đừng để chuyện cũ lặp lại, được chứ? 323 00:19:38,240 --> 00:19:39,480 Ôi Chúa ơi. 324 00:19:39,560 --> 00:19:40,480 Ôi Dor! 325 00:19:40,560 --> 00:19:42,040 Ôi cưng. 326 00:19:42,120 --> 00:19:43,360 Cô có sao không? 327 00:19:45,040 --> 00:19:47,440 Ôi cưng ơi, cô ổn chứ? 328 00:19:49,080 --> 00:19:52,000 Ferguson sẽ cố tách Joshua ra khỏi tôi. 329 00:19:52,640 --> 00:19:54,080 Nhưng cô ta không thể làm thế. 330 00:19:54,160 --> 00:19:55,400 Cô không nhận ra à? 331 00:19:55,480 --> 00:19:58,280 Cô ta muốn tôi xét nghiệm nồng độ ma túy, Liz. 332 00:19:59,240 --> 00:20:01,240 Nhưng cô đâu có dùng ma túy. 333 00:20:01,320 --> 00:20:02,520 Tôi nghĩ cô ta cài tôi. 334 00:20:02,600 --> 00:20:05,160 Ý tôi là, cô ta đưa tôi đồ ăn. 335 00:20:05,240 --> 00:20:06,640 Cái gì, tại sao? 336 00:20:08,400 --> 00:20:09,720 Tôi không biết, có lẽ cô ta muốn tôi, 337 00:20:09,800 --> 00:20:11,920 hoặc muốn con của tôi, tôi không biết. 338 00:20:17,240 --> 00:20:18,520 Mọi thứ trong đấy thế nào? 339 00:20:19,120 --> 00:20:20,480 À, vâng, ổn. 340 00:20:21,240 --> 00:20:22,480 Đây, tôi xong rồi. 341 00:20:22,560 --> 00:20:23,600 Cảm ơn Doreen. 342 00:20:24,600 --> 00:20:26,760 Chúng tôi sẽ có kết quả sớm nhất có thể. 343 00:20:27,400 --> 00:20:29,080 Giám đốc cứ khăng khăng đòi thế. 344 00:20:29,880 --> 00:20:31,120 Cô Atkins? 345 00:20:32,720 --> 00:20:34,360 Tôi có thể nói chuyện với cô không? 346 00:20:34,440 --> 00:20:35,520 Được. 347 00:20:42,160 --> 00:20:44,240 Thằng bé thật xinh xắn, Doreen. 348 00:20:45,960 --> 00:20:48,000 Em hoàn toàn hạnh phúc cho chị. 349 00:20:48,080 --> 00:20:49,960 Nhìn cái miệng bé xíu đó kìa. 350 00:20:51,120 --> 00:20:52,840 Hoàn toàn hoàn hảo. 351 00:20:55,000 --> 00:20:57,360 Dor, có chuyện gì vậy? 352 00:21:02,920 --> 00:21:04,560 Nghe này, mọi thứ ở đây rất tệ. 353 00:21:06,400 --> 00:21:07,480 Em có thể... 354 00:21:10,040 --> 00:21:11,400 Em sẽ đưa Josh đi chứ? 355 00:21:13,200 --> 00:21:15,080 Ý chị là sao, đưa thằng bé đi? 356 00:21:15,840 --> 00:21:16,880 Đưa nó đi đâu? 357 00:21:16,960 --> 00:21:18,480 Tránh xa chỗ này. 358 00:21:19,040 --> 00:21:21,280 Em có thể chăm sóc nó thay chị, chỉ đến khi chị ra khỏi đây. 359 00:21:21,360 --> 00:21:22,200 Dor! 360 00:21:22,280 --> 00:21:24,200 Nghe này, chị biết đó là một yêu cầu quá lớn, 361 00:21:24,280 --> 00:21:25,640 và em cần thời gian để suy nghĩ, 362 00:21:25,720 --> 00:21:28,880 nhưng đừng nghĩ lâu quá, được chứ? 363 00:21:28,960 --> 00:21:30,880 Nhưng thằng bé mới chỉ hai tuần tuổi. 364 00:21:32,000 --> 00:21:34,480 Ít nhất hãy giữ bé một vài tháng. 365 00:21:34,560 --> 00:21:36,080 Chị biết đó, nó đang giai đoạn bú mẹ. 366 00:21:36,160 --> 00:21:37,360 Chị biết. 367 00:21:37,440 --> 00:21:39,880 Nhưng mỗi ngày ở đây nó đều ở trong nguy hiểm, 368 00:21:39,960 --> 00:21:42,480 và còn tệ hơn như vậy, tệ hơn rất nhiều. 369 00:21:42,560 --> 00:21:44,120 Chị cần thằng bé được an toàn. 370 00:21:46,440 --> 00:21:48,080 Làm ơn nói rằng em sẽ suy nghĩ đi. 371 00:21:49,200 --> 00:21:50,240 Làm ơn. 372 00:21:51,640 --> 00:21:52,720 Ừ. 373 00:21:54,760 --> 00:21:59,360 TRUNG TÂM CẢI TẠO WENTWORTH 374 00:22:59,160 --> 00:23:00,200 Sao nào? 375 00:23:00,280 --> 00:23:03,160 Cô nói rằng nếu tôi đồng ý cho khám người, tôi có thể đi. 376 00:23:03,840 --> 00:23:04,880 Đúng vậy, 377 00:23:05,960 --> 00:23:07,200 Vậy khám nhanh đi. 378 00:23:12,200 --> 00:23:13,240 Để đó cho tôi. 379 00:23:17,560 --> 00:23:18,920 - Tôi có nên ở lại không? - Không. 380 00:23:36,520 --> 00:23:37,640 Cởi đồ ra. 381 00:23:44,520 --> 00:23:45,600 Cô ổn chứ? 382 00:23:45,680 --> 00:23:46,800 Cô nghĩ sao? 383 00:23:52,000 --> 00:23:53,080 Booms? 384 00:23:54,560 --> 00:23:55,680 Cái gì? 385 00:23:58,840 --> 00:24:00,400 Tôi cần cô giúp đỡ. 386 00:24:30,240 --> 00:24:32,240 - Nó sẽ hiệu quả đấy. - Cảm ơn, Booms. 387 00:24:32,760 --> 00:24:34,200 Nước ép lê và hạt canola. 388 00:24:36,600 --> 00:24:37,960 Cô đã nuốt chúng, đúng không? 389 00:24:38,040 --> 00:24:39,720 Tôi không có lựa chọn nào khác. 390 00:24:40,560 --> 00:24:41,720 Nhân quả là một con khốn nhỉ? 391 00:24:41,800 --> 00:24:43,560 Mẹ của lũ khốn. 392 00:24:44,720 --> 00:24:46,520 Tôi là thành viên có trách nhiệm của... 393 00:24:46,600 --> 00:24:47,640 Cái gì? 394 00:24:53,080 --> 00:24:54,880 Hãy đi đi và để lại nó cho tôi. 395 00:24:55,960 --> 00:24:57,160 Đây là... 396 00:24:57,240 --> 00:24:58,320 Được thôi. 397 00:24:59,760 --> 00:25:01,040 Chấp nhận... 398 00:25:22,920 --> 00:25:27,000 {\an8}MEG JACKSON 399 00:25:32,280 --> 00:25:36,640 Tôi thừa nhận những gì tôi đã làm là sai, và tôi là một người tốt. 400 00:25:43,440 --> 00:25:46,920 Tôi đã đăng ký học cao học về Nghiên cứu Pháp luật ở Đại học Callum. 401 00:25:47,000 --> 00:25:50,480 Tôi đang ở vị trí lãnh đạo trong công việc của tôi, 402 00:25:50,560 --> 00:25:53,480 và tôi cổ vũ các tù nhân khác thực hiện giống tôi. 403 00:25:58,520 --> 00:26:00,480 Ôi chết tiệt. 404 00:26:01,320 --> 00:26:05,120 Tôi đã hoàn thành tất cả chương trình chống tội phạm tôi có thể. 405 00:26:08,080 --> 00:26:10,720 Tôi không phải người tốt! 406 00:26:10,800 --> 00:26:15,040 Tôi là một người tốt, và tôi là một thành viên có trách nhiệm của xã hội. 407 00:26:15,120 --> 00:26:17,600 Tôi đã giết Meg Jackson! 408 00:26:19,280 --> 00:26:21,520 Cô ta hủy hoại tôi như mẹ tôi đã làm, 409 00:26:22,560 --> 00:26:24,640 và đó là những gì tôi bám víu khi tôi nhìn cô ta chết dần, 410 00:26:24,720 --> 00:26:26,280 tôi vờ như đó là mẹ. 411 00:26:27,400 --> 00:26:30,400 Tôi thừa nhận những gì tôi đã làm là sai. 412 00:26:30,480 --> 00:26:33,000 Tôi chịu trách nhiệm. Không nghi ngờ gì điều đó. 413 00:26:34,080 --> 00:26:36,200 Và đó là những gì tôi bám víu khi nhìn cô ta chết dần. 414 00:26:36,280 --> 00:26:37,720 Tôi vờ như đó là mẹ. 415 00:26:39,120 --> 00:26:40,360 Cảm ơn vì đã dành thời gian cho tôi. 416 00:27:02,920 --> 00:27:04,120 Này, có chuyện gì vậy? 417 00:27:04,200 --> 00:27:06,320 Boomer nói tôi rằng cô đã ăn một đống ma túy. 418 00:27:06,400 --> 00:27:07,440 Không phải việc của cô. 419 00:27:07,520 --> 00:27:09,720 Có đấy, cô phải đến phòng y tế ngay bây giờ. 420 00:27:09,800 --> 00:27:11,720 Ở lại đây lâu hơn vẫn tốt hơn là chết. 421 00:27:11,800 --> 00:27:12,840 Tôi thà chết. 422 00:27:12,920 --> 00:27:14,480 Tôi sẽ không để cô làm vậy. 423 00:27:15,040 --> 00:27:16,440 - Franky! - Đứng dậy! 424 00:27:16,520 --> 00:27:17,720 Ừ! 425 00:27:17,800 --> 00:27:18,920 Cô sẵn sàng chưa, Doyle? 426 00:27:20,920 --> 00:27:21,920 Rồi. 427 00:27:29,120 --> 00:27:30,280 Cô Bennett? 428 00:27:34,080 --> 00:27:35,560 Sẽ mất bao lâu vậy? 429 00:27:36,080 --> 00:27:37,360 Có gì liên quan đến cô sao, Smith? 430 00:27:38,320 --> 00:27:39,800 Gặp lại ở phía bên kia hàng rào, Tóc đỏ. 431 00:28:48,560 --> 00:28:49,800 Francesca Doyle. 432 00:28:50,480 --> 00:28:51,640 Thưa vâng. 433 00:28:52,240 --> 00:28:55,720 Cô có cảm thấy cô sẵn sàng là một công dân có trách nhiệm cho xã hội chưa? 434 00:28:55,800 --> 00:28:58,560 Vâng, thưa có. 435 00:28:58,640 --> 00:29:01,920 Tôi, tôi thừa nhận những gì mình đã làm là sai, 436 00:29:02,000 --> 00:29:05,960 và tôi đã làm việc chăm chỉ để có thể được phóng thích sớm. 437 00:29:08,600 --> 00:29:09,720 Và tôi... 438 00:29:19,000 --> 00:29:23,200 Đang học cao học về Nghiên cứu Pháp luật ở Đại học Callum. 439 00:29:24,080 --> 00:29:25,640 Và tôi đã hỗ trợ những tù nhân khác... 440 00:29:30,040 --> 00:29:31,120 Không... 441 00:29:36,360 --> 00:29:37,480 Tôi... 442 00:29:40,240 --> 00:29:41,640 Cô Doyle, cô không sao chứ? 443 00:29:41,720 --> 00:29:43,600 Vâng, tôi xin lỗi. 444 00:29:44,560 --> 00:29:45,720 Tôi... 445 00:29:51,120 --> 00:29:54,480 Tôi xin lỗi. 446 00:29:54,560 --> 00:29:55,880 Chúa ơi. 447 00:29:59,080 --> 00:30:00,400 Tôi sẽ không nói dối mọi người. 448 00:30:04,200 --> 00:30:05,280 Tôi không biết. 449 00:30:11,000 --> 00:30:14,160 Tôi biết tại sao tôi đổ dầu nóng lên người chàng trai đó, 450 00:30:15,200 --> 00:30:17,320 anh ta chẳng làm gì sai cả. 451 00:30:18,960 --> 00:30:20,000 Đó là do tôi. 452 00:30:23,680 --> 00:30:27,320 Tôi đã nổi giận và cơn giận kiểm soát tôi. 453 00:30:30,480 --> 00:30:34,920 Tôi nhận ra mình phải thay đổi nhiều và tôi đã làm việc chăm chỉ để sửa sai. 454 00:30:36,520 --> 00:30:38,000 Có lẽ vẫn chưa đủ. 455 00:30:40,280 --> 00:30:42,240 Nhưng tôi biết tôi không bao giờ muốn quay trở lại 456 00:30:42,320 --> 00:30:44,600 thành cô gái giận dữ trong nhà bếp nữa. 457 00:30:49,040 --> 00:30:50,080 Đó là sự thật. 458 00:30:52,440 --> 00:30:53,480 Cảm ơn. 459 00:30:53,560 --> 00:30:54,560 Cô có thể ngồi xuống. 460 00:30:54,640 --> 00:30:55,720 Cảm ơn. 461 00:30:56,840 --> 00:30:59,120 Cô Westfall, mời cô phát biểu. 462 00:31:00,720 --> 00:31:03,320 Tôi đã làm việc ở Trại Cải tạo gần 20 năm, 463 00:31:03,400 --> 00:31:06,240 nên tôi không phải người mới ở đây. 464 00:31:06,880 --> 00:31:11,680 Nhưng tôi chưa bao giờ điều trị một bệnh nhân tiềm năng như Franky Doyle. 465 00:31:13,160 --> 00:31:16,720 Hôm nay cô ấy đã hoàn toàn thành thật với các vị ở đây. 466 00:31:16,800 --> 00:31:18,160 Có lẽ là thành thật quá. 467 00:31:18,840 --> 00:31:21,520 Nhưng cô ấy đã đối mặt với bản thân, 468 00:31:21,600 --> 00:31:25,200 và hiểu rằng không ai có thể kiểm soát hoàn toàn. 469 00:31:25,280 --> 00:31:29,320 Cô ấy vẫn đang trong quá trình cố gắng, và cô ấy hiểu điều đó. 470 00:31:29,400 --> 00:31:30,880 Tôi nghĩ đó là điều quan trọng. 471 00:31:31,720 --> 00:31:35,080 Tôi tin rằng cô ấy đã sẵn sàng để được đặc xá như bất kỳ ai. 472 00:31:36,480 --> 00:31:37,840 Cảm ơn, cô Westfall. 473 00:31:38,600 --> 00:31:39,800 Cô Ferguson? 474 00:31:41,800 --> 00:31:43,920 Không phản đối gì, thưa các vị. 475 00:31:44,800 --> 00:31:46,640 Cảm ơn vì sự súc tích, Giám đốc. 476 00:31:48,640 --> 00:31:49,560 Cô Doyle, 477 00:31:49,640 --> 00:31:52,760 còn gì cô muốn thêm vào trước khi... 478 00:31:54,960 --> 00:31:55,960 Cô Doyle? 479 00:31:57,120 --> 00:31:59,280 Cô Doyle, cô ổn chứ? 480 00:31:59,360 --> 00:32:00,720 Không, tôi nghĩ tôi... 481 00:32:02,200 --> 00:32:04,560 Tôi có thể xin về nghỉ trước được chứ? 482 00:32:05,960 --> 00:32:08,720 Tôi có thể, có thể nghỉ trước được không? 483 00:32:09,680 --> 00:32:12,800 Tôi nghĩ chúng ta nên hoãn phiên xử lại, thưa các vị. 484 00:32:15,120 --> 00:32:16,360 Hộ tống cô ta về phòng y tế. 485 00:32:43,400 --> 00:32:44,640 Gì thế? Cô nghĩ mình sẽ đi đâu chứ? 486 00:32:44,720 --> 00:32:46,840 Tôi muốn ói trong phòng giam của mình, cảm ơn rất nhiều. 487 00:32:56,560 --> 00:32:57,640 Đến đây. 488 00:32:57,720 --> 00:32:58,840 Cái quái gì vậy? 489 00:32:58,920 --> 00:33:00,320 Thả tôi ra. 490 00:33:00,400 --> 00:33:01,880 - Cô nhớ cái này chứ, Franky? - Anh Jackson? 491 00:33:01,960 --> 00:33:03,280 Cẩm thận đấy! 492 00:33:04,200 --> 00:33:05,960 - Anh Jackson, làm ơn! - Thôi nào. 493 00:33:07,840 --> 00:33:10,160 Cô...cô đã giết vợ tôi! 494 00:33:10,240 --> 00:33:13,360 - Cái gì? - Đừng cố chối, được chứ? 495 00:33:16,600 --> 00:33:18,320 Thôi nào, Franky, thừa nhận đi. 496 00:33:18,400 --> 00:33:19,720 Thừa nhận đi! 497 00:33:21,000 --> 00:33:22,400 Nói thật một lần trong đời đi, Franky. 498 00:33:22,480 --> 00:33:24,120 Xin hãy nói sự thật, làm ơn. 499 00:33:25,320 --> 00:33:27,680 Cô đã làm đúng không? Này? 500 00:33:29,240 --> 00:33:30,960 {\an8}MÁY QUAY SỐ 20 - HÀNH LANG A 501 00:33:35,440 --> 00:33:36,880 Nó là một tai nạn. 502 00:33:38,040 --> 00:33:39,200 Làm đi. 503 00:33:39,880 --> 00:33:43,000 Làm đi. Tôi không trách anh. Tôi cũng sẽ làm thế. 504 00:33:44,520 --> 00:33:48,720 Tôi đã nhìn vào mắt anh nhiều lần, và tôi thấy nỗi đau của anh. 505 00:33:49,800 --> 00:33:50,960 Tôi đáng bị vậy. 506 00:33:53,240 --> 00:33:55,360 Hãy cứ làm đi, tôi không đáng... 507 00:34:05,200 --> 00:34:06,240 Không... 508 00:34:38,560 --> 00:34:40,400 Tôi xin lỗi, anh Jackson. 509 00:34:52,080 --> 00:34:53,560 Sao cô ấy lâu vậy? 510 00:34:53,639 --> 00:34:55,040 Tôi không biết. 511 00:34:55,120 --> 00:34:55,960 Tôi chắc là cô ấy ổn thôi. 512 00:34:56,040 --> 00:34:57,800 Các cô có thấy Doreen không? 513 00:34:57,880 --> 00:35:00,200 Em gái cô ấy đang đến thăm, cưng ạ. 514 00:35:00,280 --> 00:35:01,800 Sao cô ấy không nói tôi biết? 515 00:35:02,800 --> 00:35:04,200 Sao, đang trả lời cô đây, không phải sao? 516 00:35:04,280 --> 00:35:06,360 Không, tôi chỉ muốn biết cô ấy đang ở đâu. 517 00:35:06,440 --> 00:35:07,440 Này. 518 00:35:09,400 --> 00:35:10,440 Franky. 519 00:35:13,240 --> 00:35:15,240 - Này, cô có sao không? - Ừ, tôi ổn. 520 00:35:15,320 --> 00:35:17,880 - Cô chắc chứ? - Ừ, chắc chắn! 521 00:35:20,440 --> 00:35:23,720 Này Jess, có việc làm cho cô đây. 522 00:35:24,560 --> 00:35:26,720 - Cái gì? - Này, Franky, đừng dội nước. 523 00:35:29,080 --> 00:35:30,240 Tôi không muốn. 524 00:35:39,560 --> 00:35:41,040 Anh Fletcher, ta nói chuyện được không? 525 00:35:41,120 --> 00:35:42,800 Tôi nói bao nhiêu lần rồi, tôi không hứng thú. 526 00:35:42,880 --> 00:35:44,760 Được rồi, số ma túy mà anh đang lần theo ấy... 527 00:35:45,320 --> 00:35:47,800 thứ mà Ferguson bảo anh phải chịu trách nhiệm. 528 00:35:48,840 --> 00:35:50,760 Nếu tôi chỉ cho anh nơi anh có thể tìm thấy chúng thì sao? 529 00:35:50,840 --> 00:35:52,360 Rồi ta có thể nói chuyện chứ? 530 00:35:52,440 --> 00:35:54,640 Làm ơn, các anh phải tin tôi, làm ơn! 531 00:35:54,720 --> 00:35:59,000 Không, tôi không biết làm sao nó lại ở dưới nệm của tôi. 532 00:35:59,080 --> 00:36:00,040 Không phải của tôi. 533 00:36:00,120 --> 00:36:01,920 Có người đã để chúng vào! 534 00:36:03,080 --> 00:36:04,240 Làm ơn, tôi nói thật! 535 00:36:04,320 --> 00:36:05,840 Tôi còn không nghiện thuốc! 536 00:36:05,920 --> 00:36:08,120 Anh thật đầy bất ngờ, anh Fletcher. 537 00:36:09,120 --> 00:36:11,000 Cố gắng giữ phong độ làm việc nhé. 538 00:36:21,960 --> 00:36:23,000 Chị. 539 00:36:26,960 --> 00:36:28,080 Xin lỗi. 540 00:36:29,000 --> 00:36:30,200 Không, không sao mà. 541 00:36:32,720 --> 00:36:34,680 Em nói em đã ký hết giấy tờ? 542 00:36:35,640 --> 00:36:38,480 Vâng, y tá giúp em rất nhiều. 543 00:36:38,560 --> 00:36:42,520 Cô ấy giải thích rằng đây chỉ là giám hộ tạm thời, không phải nhận nuôi. 544 00:36:44,000 --> 00:36:46,040 Cô ấy cũng nói nó rất bình thường, Dor. 545 00:36:46,120 --> 00:36:47,840 Xảy ra suốt mà. 546 00:36:47,920 --> 00:36:51,040 Rất nhiều phụ nữ không nghĩ nhà tù là nơi tốt cho con của họ. 547 00:36:52,880 --> 00:36:54,960 Em sẽ đưa nó đến đây thường nhất có thể. 548 00:36:56,480 --> 00:36:58,920 Từ Albury tới đây là một quãng đường dài với thằng bé. 549 00:36:59,640 --> 00:37:02,280 Ôi chị, ta sẽ xoay sở được. 550 00:37:04,040 --> 00:37:07,320 Đến lúc thằng bé biết đi, là chị được ra rồi. 551 00:37:11,720 --> 00:37:13,800 Giờ kinh tế của em ổn, đúng không? 552 00:37:13,880 --> 00:37:15,160 Bọn em sẽ ổn thôi. 553 00:37:15,240 --> 00:37:16,360 Được rồi. 554 00:37:18,080 --> 00:37:20,000 Chị không nghĩ là mình còn quên gì nữa. 555 00:37:22,520 --> 00:37:25,120 Tã, em sẽ mua thêm vào ngày mai. 556 00:37:25,960 --> 00:37:28,600 Chắc là cậu chàng sẽ cần anh bạn này rồi, phải không? 557 00:37:39,160 --> 00:37:40,400 Ôi chị. 558 00:37:44,600 --> 00:37:45,600 Không sao đâu. 559 00:37:55,640 --> 00:37:57,040 Bọn em nên đi thôi, Dor. 560 00:37:57,720 --> 00:37:59,160 Phải đến đúng giờ tàu chạy. 561 00:38:13,160 --> 00:38:16,000 Chị xin lỗi, chị không thể. 562 00:38:17,800 --> 00:38:19,040 Chị chỉ...Không thể. 563 00:38:19,120 --> 00:38:20,440 Chị không làm được. 564 00:38:23,280 --> 00:38:24,440 Chị không thể. 565 00:38:26,240 --> 00:38:27,920 Không sao. Không sao mà. 566 00:38:28,000 --> 00:38:29,760 Chị xin lỗi. 567 00:38:29,840 --> 00:38:30,880 Chị xin lỗi. 568 00:38:37,160 --> 00:38:38,240 Chị không thể. 569 00:38:45,680 --> 00:38:47,000 Cảm ơn. 570 00:38:47,080 --> 00:38:48,600 Mọi việc ổn chứ, anh Jackson? 571 00:38:48,680 --> 00:38:50,160 Đều ổn cả. 572 00:38:50,240 --> 00:38:51,840 Anh trông như đã có một ngày khó khăn. 573 00:38:54,040 --> 00:38:56,200 - Cô có sao... - Đừng chạm vào tôi! 574 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 Cảm ơn. 575 00:39:07,480 --> 00:39:08,960 Tôi thật sự đã lãng phí thời gian của em ấy. 576 00:39:09,880 --> 00:39:12,360 Tôi chắc là cô ấy hiểu mà. 577 00:39:12,440 --> 00:39:15,480 Và nếu cô cảm thấy quá khó khăn, 578 00:39:15,560 --> 00:39:17,600 cô có thể chọn chia sẻ với người giám hộ. 579 00:39:17,680 --> 00:39:19,560 Có thể thậm chí đăng ký ra ngoài cuối tuần. 580 00:39:19,640 --> 00:39:21,120 Không, Josh ở với tôi. 581 00:39:21,200 --> 00:39:22,760 Tôi sẽ không đổi ý nữa. 582 00:39:22,840 --> 00:39:24,000 Được rồi. 583 00:39:24,080 --> 00:39:26,200 Tiện thể thì xét nghiệm ma túy của cô âm tính. 584 00:39:26,280 --> 00:39:27,520 Nên đó là tin tốt. 585 00:39:29,000 --> 00:39:30,680 Tôi đã đi tìm cô khắp nơi. 586 00:39:31,200 --> 00:39:33,360 Bea nói cô định gửi Joshy đi. 587 00:39:33,440 --> 00:39:34,480 Thật ra Doreen đã quyết định 588 00:39:34,560 --> 00:39:35,640 sẽ giữ Josh lại ở Went... 589 00:39:35,720 --> 00:39:37,640 Sao cô có thể nghĩ đến việc làm thế? 590 00:39:38,680 --> 00:39:40,200 Tôi không tin được cô không nói với tôi. 591 00:39:40,280 --> 00:39:42,520 Nó thật sự phụ thuộc vào Doreen và em cô ấy, Jess. 592 00:39:42,600 --> 00:39:43,760 Nhưng tôi cũng chăm sóc thằng bé. 593 00:39:43,840 --> 00:39:45,400 Ừ, và cô không phải mẹ nó. 594 00:39:46,360 --> 00:39:48,560 Cảm ơn cô Atkins, cô thật tử tế. 595 00:39:53,560 --> 00:39:54,600 Được rồi, đi thôi. 596 00:39:56,800 --> 00:39:58,920 Cô thấy đấy, đây là điều tôi lo sợ. 597 00:39:59,000 --> 00:40:00,640 Cô ấy thực sự đang rất chật vật. 598 00:40:02,240 --> 00:40:03,320 Ý cô là sao? 599 00:40:03,400 --> 00:40:06,120 Gửi con cô ấy đi cho một người hoàn toàn lạ lẫm. 600 00:40:06,840 --> 00:40:08,960 Đứa bé xinh đẹp đó không an toàn với cô ấy. 601 00:40:36,160 --> 00:40:37,800 Được rồi, không ai ở đây cả. 602 00:40:39,640 --> 00:40:40,720 Kim Chang? 603 00:40:41,280 --> 00:40:42,760 - Biệt giam rồi. - Ừ. 604 00:40:47,400 --> 00:40:49,600 Vậy, anh đã sẵn sàng để đấu lại Ferguson chưa? 605 00:40:51,880 --> 00:40:53,880 Tôi hy vọng cô có một đội quân lớn hơn tôi. 606 00:41:07,240 --> 00:41:08,200 Này. 607 00:41:10,720 --> 00:41:12,080 Cưng, cô ổn chứ? 608 00:41:14,360 --> 00:41:15,960 Việc tôi đã làm hôm nay đã khiến tôi nhận ra 609 00:41:16,040 --> 00:41:18,480 những gì tôi đã bắt Su Yun phải chịu trước khi cô ấy chết. 610 00:41:20,920 --> 00:41:22,680 Và những gì tôi đã bắt cô phải chịu. 611 00:41:24,320 --> 00:41:26,160 Và tất cả những người tôi đã tổn thương. 612 00:41:27,080 --> 00:41:31,240 Anh Jackson, Su Yun, Boomer, Kim, cô. 613 00:41:36,360 --> 00:41:37,600 Tôi xin lỗi, Liz. 614 00:41:39,880 --> 00:41:41,480 Tôi không đáng được đặc xá. 615 00:41:42,800 --> 00:41:44,160 Tôi không xứng đáng. 616 00:41:46,200 --> 00:41:47,160 Đến đây. 617 00:41:47,680 --> 00:41:49,640 Thôi nào. Đến đây. 618 00:41:52,760 --> 00:41:55,280 Ôi, cưng, con chuột bé nhỏ. 619 00:42:03,760 --> 00:42:06,840 Giờ nghe này, được chứ? 620 00:42:07,800 --> 00:42:10,240 Cô đã xong thời gian ở đây lâu rồi. 621 00:42:11,440 --> 00:42:14,760 Đúng thế đấy. Nghe tôi này. 622 00:42:16,280 --> 00:42:20,160 Cô có một sự thay đổi lớn về tình cảm và suy nghĩ. 623 00:42:21,840 --> 00:42:24,200 Và tôi chắc rằng đó là thứ khiến cô xứng đáng được đặc xá, cưng ạ. 624 00:42:24,280 --> 00:42:27,320 Đó là thứ khiến cô xứng đáng, được chứ? 625 00:42:28,600 --> 00:42:30,480 Đó là thứ khiến cô xứng đáng. 626 00:42:32,560 --> 00:42:33,640 Đúng chứ? 627 00:42:47,640 --> 00:42:49,160 Cô là một người mẹ tốt, Liz. 628 00:42:49,240 --> 00:42:50,320 Ôi, cưng. 629 00:42:53,200 --> 00:42:54,680 Và Soph là một đứa trẻ tốt. 630 00:42:56,520 --> 00:42:58,560 Ừ, cô là người đã luôn để mắt đến nó, 631 00:42:58,640 --> 00:43:00,440 vì nó không để tôi làm vậy, đúng không? 632 00:43:00,520 --> 00:43:02,160 Ừ, nhưng con bé cần một người mẹ. 633 00:43:03,680 --> 00:43:05,240 Và cô cũng vậy, cưng ạ. 634 00:43:09,520 --> 00:43:13,720 Nó là một cái cớ cũ rồi, không còn đủ tốt nữa. 635 00:43:20,000 --> 00:43:21,080 Cảm ơn. 636 00:43:30,560 --> 00:43:31,560 Được rồi mà.