1
00:00:03,497 --> 00:00:06,199
Togliere i privilegi
a tutte quante non è giusto.
2
00:00:06,200 --> 00:00:08,950
Prima che ti immedesimi troppo
nel tuo ruolo da Gesù...
3
00:00:08,951 --> 00:00:11,783
vuoi dedicare un pensiero a Liz Birdsworth?
4
00:00:12,274 --> 00:00:15,262
Hai mandato a puttane ogni possibilità
che avevo di vivere con i miei figli.
5
00:00:15,279 --> 00:00:16,598
Non penso di farcela.
6
00:00:16,599 --> 00:00:18,998
E ricorda che sarò con te
ad ogni passo, d'accordo?
7
00:00:18,999 --> 00:00:22,194
Jodie Spiteri sta muovendo
serie accuse contro di lei.
8
00:00:22,195 --> 00:00:23,657
Bea dovrebbe essere qui.
9
00:00:23,944 --> 00:00:27,150
- Voglio Bea!
- Pensa solo a godertelo, Jianna.
10
00:00:27,394 --> 00:00:29,517
Ho bisogno che tu scopra
chi è questa Jianna.
11
00:00:29,518 --> 00:00:31,813
Credo che Ferguson fosse innamorata
di lei o qualcosa simile.
12
00:00:31,814 --> 00:00:33,658
E' davvero un mostro.
13
00:00:33,659 --> 00:00:36,869
- Isolatela!
- Sei una fottuta vecchia troia!
14
00:00:36,870 --> 00:00:38,396
Continuo ad avere queste...
15
00:00:38,397 --> 00:00:40,396
visioni. Non so se siano ricordi.
16
00:00:40,397 --> 00:00:43,563
Con l'incidente hai perso del tempo,
il tuo cervello cerca di recuperarlo.
17
00:00:43,564 --> 00:00:45,344
- Chi è questo?
- E' quello che mi ha drogata.
18
00:00:45,345 --> 00:00:47,882
Lavora per Ferguson. E' il suo scagnozzo.
19
00:00:52,152 --> 00:00:55,133
Il Corpo di Guardia di Subsfactory
vi presenta...
20
00:00:58,055 --> 00:01:00,872
Wentworth 03x09 - Freak Show
21
00:01:04,113 --> 00:01:07,442
I Secondini: RemediosBuendia,
Cerrets, Mermaid, fbbina
22
00:01:10,070 --> 00:01:12,915
Il Direttore Carcerario: Morganafire22
23
00:01:28,320 --> 00:01:31,740
www.subsfactory.it
24
00:01:39,785 --> 00:01:41,419
Farà male?
25
00:01:42,376 --> 00:01:44,403
Quanto posso resistere?
26
00:01:44,777 --> 00:01:47,273
Perché devo soffrire?
27
00:01:48,704 --> 00:01:51,179
Perché sei una nullità!
28
00:01:54,889 --> 00:01:56,987
E' bello tornare
nella sezione comune, vero?
29
00:01:56,988 --> 00:01:58,219
Fatti una doccia.
30
00:02:00,390 --> 00:02:03,648
Non so come fai a guardarti
nello specchio. Sei orrenda.
31
00:02:04,270 --> 00:02:06,178
Come fai a guardarti?
32
00:02:06,718 --> 00:02:07,818
Bugiarda.
33
00:02:08,268 --> 00:02:09,528
Bugiarda.
34
00:02:10,391 --> 00:02:11,889
Bugiarda.
35
00:02:17,498 --> 00:02:20,196
Serve solo un attimo di coraggio.
36
00:02:20,583 --> 00:02:22,675
Ce l'hai, il coraggio?
37
00:02:22,888 --> 00:02:24,790
Ho il coraggio.
38
00:02:25,082 --> 00:02:29,243
Ho il coraggio. Ho il coraggio!
39
00:02:50,267 --> 00:02:51,267
Ciao.
40
00:02:53,177 --> 00:02:54,808
Ehi, signor Fletcher.
41
00:02:55,037 --> 00:02:56,785
Hai presente il disegno che hai preso?
42
00:02:56,786 --> 00:02:58,378
Sai chi è, vero?
43
00:02:58,548 --> 00:03:00,209
Forza, dimmelo.
44
00:03:08,854 --> 00:03:11,126
L'ho visto nel parcheggio...
45
00:03:11,127 --> 00:03:13,400
il giorno in cui dici
di essere stata sequestrata.
46
00:03:13,401 --> 00:03:15,326
E' salito su un furgone bianco.
47
00:03:16,501 --> 00:03:19,838
Credo sia il furgone che mi ha investito.
E lui era alla guida.
48
00:03:19,983 --> 00:03:23,553
Quindi, se è uno scagnozzo della Ferguson,
vuol dire che c'era lei dietro.
49
00:03:24,181 --> 00:03:26,262
Perché la Ferguson vorrebbe farti del male?
50
00:03:26,263 --> 00:03:27,721
Non ne ho idea.
51
00:03:28,362 --> 00:03:31,048
Chiaramente non vuole avermi tra i piedi.
52
00:03:31,049 --> 00:03:33,634
Ma ci sono tante cose
che non riesco a ricordare...
53
00:03:33,800 --> 00:03:35,211
di prima dell'incidente.
54
00:03:36,407 --> 00:03:38,722
Come hai preso la mia tessera, ad esempio.
55
00:03:38,888 --> 00:03:40,636
Quando sei evasa, come l'hai preso?
56
00:03:40,637 --> 00:03:41,780
L'ho trovato.
57
00:03:41,781 --> 00:03:43,130
Vedi, ecco una bugia.
58
00:03:43,864 --> 00:03:45,326
Per questo non mi fido.
59
00:03:45,327 --> 00:03:47,120
- Cosa?
- Ora rimettiti al lavoro.
60
00:03:52,021 --> 00:03:54,452
L'accessibilità dei prezzi delle case
è un tema controverso.
61
00:03:54,453 --> 00:03:57,600
In tanti vogliono fare il grande passo
e comprarsi una casa.
62
00:03:57,601 --> 00:04:01,957
E' un segno di indipendenza e permette
di iniziare a costruirsi un futuro.
63
00:04:01,958 --> 00:04:04,437
Ma è sempre più difficile,
soprattutto per i giovani,
64
00:04:04,438 --> 00:04:07,842
entrare nel mercato. Sono sempre felice
di rispondere alle vostre chiamate.
65
00:04:26,984 --> 00:04:28,629
Lasciatemi!
66
00:04:30,418 --> 00:04:32,552
Stronza del cazzo!
67
00:04:39,401 --> 00:04:40,560
Forza, Anderson.
68
00:04:52,470 --> 00:04:54,139
E' bellissimo, Anderson.
69
00:05:12,154 --> 00:05:13,254
Sposta la mano.
70
00:05:15,382 --> 00:05:16,482
Grazie.
71
00:05:20,540 --> 00:05:22,753
Sembri una cinquantenne. Che ti sei messa?
72
00:05:23,888 --> 00:05:25,486
E' il mio completo da colloquio.
73
00:05:25,828 --> 00:05:27,381
Per che lavoro?
74
00:05:27,709 --> 00:05:30,450
Per un panificio
e una gioielleria a Chadstone.
75
00:05:30,900 --> 00:05:32,775
- Figo.
- Li ha ottenuti il tuo avvocato?
76
00:05:32,776 --> 00:05:34,333
Sì, dice che metterà una buona parola.
77
00:05:34,334 --> 00:05:36,765
E ho fatto del volontariato
in una casa di riposo.
78
00:05:36,766 --> 00:05:38,876
Impegno per il sociale, ancora meglio!
79
00:05:44,096 --> 00:05:45,770
Odio questa situazione.
80
00:05:45,781 --> 00:05:49,513
Senti, lascia che sia il tuo avvocato
a parlare per te, d'accordo?
81
00:05:49,788 --> 00:05:52,667
E se il giudice ti chiede qualcosa,
si dice "Vostro Onore".
82
00:05:52,668 --> 00:05:55,066
Non "signore" o "signora" o "Sua Maestà".
83
00:05:55,067 --> 00:05:57,315
- Si incazzano quando uno sbaglia.
- Okay.
84
00:05:57,436 --> 00:05:59,424
Sei troppo tesa.
85
00:06:01,919 --> 00:06:03,646
Vorrei che potessi venire con me.
86
00:06:05,195 --> 00:06:06,268
Andrà tutto bene.
87
00:06:06,705 --> 00:06:09,089
- Cazzo, cinque!
- Sì, sì.
88
00:06:09,090 --> 00:06:11,013
Sono cinque! Lo so pure io.
89
00:06:11,014 --> 00:06:13,223
Persino io so che sono cinque!
90
00:06:13,224 --> 00:06:14,829
- Anderson?
- No!
91
00:06:14,830 --> 00:06:18,295
- Posso fare da sola ora, grazie.
- No! Ma no!
92
00:06:18,296 --> 00:06:21,097
Fai cagare! E' tutto una gran cagata!
93
00:06:21,237 --> 00:06:23,475
- Cazzo!
- Dor!
94
00:06:23,590 --> 00:06:25,325
Oh, mio Dio!
95
00:06:26,309 --> 00:06:28,798
Tesoro, è bellissimo.
96
00:06:29,410 --> 00:06:30,951
E' meraviglioso.
97
00:06:30,952 --> 00:06:32,573
Come stai, amore?
98
00:06:32,574 --> 00:06:34,640
- Bene. Sì, bene.
- Stai bene?
99
00:06:34,641 --> 00:06:37,231
- Dors, vieni. Vieni.
- Che c'è?
100
00:06:37,232 --> 00:06:38,694
- Vieni a vedere.
- Sorpresa.
101
00:06:38,695 --> 00:06:40,347
Okay, cos'è?
102
00:06:40,348 --> 00:06:41,895
E' una sorpresa.
103
00:06:42,877 --> 00:06:45,168
Allora? Bello, vero?
104
00:06:45,659 --> 00:06:47,998
Ragazze, è straordinario!
105
00:06:48,330 --> 00:06:50,459
Grazie mille!
106
00:06:50,858 --> 00:06:52,990
Si sentirà a casa sua qui, Dor.
107
00:06:53,275 --> 00:06:55,867
- Io ho attaccato i sonagli.
- Davvero?
108
00:06:56,630 --> 00:06:57,630
Ehi!
109
00:06:58,108 --> 00:06:59,501
Che bel bambino.
110
00:06:59,682 --> 00:07:00,896
Sicura non sia io il padre?
111
00:07:01,463 --> 00:07:03,449
- Soph, non è splendido?
- Sì.
112
00:07:03,450 --> 00:07:06,017
Non è passato tanto
da quanto ti ho portata a casa.
113
00:07:06,249 --> 00:07:08,240
- Congratulazioni.
- Grazie.
114
00:07:08,570 --> 00:07:10,572
Stai bene. Buona fortuna.
115
00:07:10,573 --> 00:07:11,891
Sì, grazie.
116
00:07:12,768 --> 00:07:13,959
Ciao.
117
00:07:14,612 --> 00:07:16,503
Ehi, vuoi tenerlo in braccio?
118
00:07:16,504 --> 00:07:17,787
- Io?
- Sì.
119
00:07:17,788 --> 00:07:19,732
- No.
- Avanti!
120
00:07:20,161 --> 00:07:21,261
Dallo a Liz.
121
00:07:21,321 --> 00:07:23,070
Sembra ne abbia bisogno.
122
00:07:23,261 --> 00:07:25,434
Mi piacerebbe tenerlo, Dor.
123
00:07:26,807 --> 00:07:28,193
Che esserino.
124
00:07:29,796 --> 00:07:32,451
Che piccolo ometto.
125
00:07:32,467 --> 00:07:34,454
Un piccolo ometto.
126
00:07:34,598 --> 00:07:37,171
Un piccolo ometto.
127
00:07:37,269 --> 00:07:39,521
Non credo ti stia sorridendo, Booms.
128
00:07:40,751 --> 00:07:43,982
REPARTO PSICHIATRICO
129
00:07:47,047 --> 00:07:48,849
Ho il coraggio.
130
00:07:49,161 --> 00:07:51,344
Ho il coraggio.
131
00:07:51,483 --> 00:07:52,583
Jodie!
132
00:07:53,597 --> 00:07:55,084
Sarah!
133
00:07:55,871 --> 00:07:59,120
Codice nero, reparto psichiatrico.
Codice nero, reparto psichiatrico.
134
00:08:03,519 --> 00:08:07,406
Non ti faremo del male.
Vogliamo solo portarti in ospedale, okay?
135
00:08:09,099 --> 00:08:11,587
Ho avuto il coraggio! Ho avuto il coraggio!
136
00:08:11,588 --> 00:08:13,407
Ho avuto il coraggio!
137
00:08:13,408 --> 00:08:14,798
- Che ti ha fatto?
- Mi ha morsa.
138
00:08:14,799 --> 00:08:17,233
- Cos'hai fatto, Spiteri?
- Ho avuto il coraggio!
139
00:08:17,441 --> 00:08:19,838
Tirati su. Ora ti portiamo
in ospedale, va bene?
140
00:08:23,023 --> 00:08:26,881
Tranquilla, tranquilla. Forza, tranquilla.
Va tutto bene, va tutto bene.
141
00:08:27,225 --> 00:08:29,173
Tranquilla, va tutto bene.
142
00:08:30,516 --> 00:08:32,121
Con calma, ecco, con calma.
143
00:08:32,122 --> 00:08:33,222
Resta su.
144
00:08:33,748 --> 00:08:35,740
- Tu eri presente?
- No.
145
00:08:36,033 --> 00:08:37,869
No, non so com'è successo.
146
00:09:00,646 --> 00:09:04,079
Leggo qui che aveva consigliato
che venisse dimessa.
147
00:09:04,080 --> 00:09:05,732
Sì, sembrava pronta.
148
00:09:05,733 --> 00:09:07,624
Era contenta di tornare
con le altre detenute.
149
00:09:07,625 --> 00:09:10,148
Quindi per lei è stata una sorpresa?
150
00:09:11,257 --> 00:09:14,177
- Sì, decisamente.
- Cerco solo di capire come abbia...
151
00:09:14,685 --> 00:09:16,268
potuto sbagliarsi di tanto.
152
00:09:19,168 --> 00:09:23,269
Il personale di psichiatria dice
che lei è andata a trovarla, stamattina.
153
00:09:23,270 --> 00:09:24,415
Sì, infatti.
154
00:09:24,416 --> 00:09:25,908
E come stava?
155
00:09:25,926 --> 00:09:28,326
Beh, di certo non sembrava
pronta per essere dimessa.
156
00:09:28,327 --> 00:09:30,043
Sembrava molto agitata.
157
00:09:30,044 --> 00:09:32,202
Soprattutto per il suo aspetto.
158
00:09:32,524 --> 00:09:36,345
Forse tentare di togliersi la vista
è un modo per affrontare questo disagio.
159
00:09:38,184 --> 00:09:42,438
E' possibile che la sua visita
l'abbia indotta all'autolesionismo.
160
00:09:43,036 --> 00:09:46,149
Stava facendo ottimi progressi,
poi è arrivata lei a farle visita.
161
00:09:46,150 --> 00:09:49,431
Ho controllato Spiteri regolarmente
e senza alcun incidente.
162
00:09:51,268 --> 00:09:52,442
Con che frequenza?
163
00:09:52,765 --> 00:09:53,910
Quasi ogni giorno.
164
00:09:54,433 --> 00:09:57,119
- Tempo permettendo.
- Capisco bene...
165
00:09:57,120 --> 00:09:58,853
quanto possa averla agitata la cosa.
166
00:09:58,854 --> 00:10:01,365
E' sotto la mia tutela e mi preoccupo di lei,
167
00:10:01,366 --> 00:10:03,400
e a quanto sembra, ne avevo motivo.
168
00:10:03,401 --> 00:10:06,293
Aveva mosso delle accuse serie contro di lei.
169
00:10:06,294 --> 00:10:09,919
La sua preoccupazione si potrebbe
anche confondere con l'intimidazione.
170
00:10:09,920 --> 00:10:12,463
Cerco solo di fare il mio lavoro,
signorina Westfall.
171
00:10:13,402 --> 00:10:15,315
Le suggerisco di fare il suo.
172
00:10:21,526 --> 00:10:24,355
Nel verbale, si assicuri di inserire
le sue indicazioni su Spiteri.
173
00:10:24,356 --> 00:10:27,964
Il modo in cui ha ignorato i segnali
è al limite della negligenza criminale.
174
00:10:29,937 --> 00:10:31,115
C'è altro?
175
00:10:31,116 --> 00:10:36,191
L'incidente mi ha fatto capire che dovrei
tirarmi indietro dalle procedure d'emergenza.
176
00:10:37,632 --> 00:10:39,433
Per via dell'epatite C.
177
00:10:40,971 --> 00:10:43,053
Ne parlerò
alla prossima riunione del personale.
178
00:10:43,054 --> 00:10:44,321
E' una scelta saggia?
179
00:10:45,220 --> 00:10:48,934
E' vice direttrice, se non vuole partecipare
alle procedure, non deve dare spiegazioni.
180
00:10:49,970 --> 00:10:52,640
Ambisce a diventare direttrice.
Non glielo permetterebbero...
181
00:10:52,641 --> 00:10:54,112
sapendo della malattia.
182
00:11:01,466 --> 00:11:02,466
Ehi.
183
00:11:03,008 --> 00:11:04,438
- Hai saputo di Jodes?
- No.
184
00:11:04,439 --> 00:11:08,031
Pare si sia tagliata, e non solo
sulle braccia. Si è sfregiata anche il viso.
185
00:11:08,032 --> 00:11:10,702
Ha una benda sopra un occhio
e l'hanno portata all'ospedale.
186
00:11:10,703 --> 00:11:13,358
- Merda!
- Non dovevi farle tutte quelle pressioni!
187
00:11:13,359 --> 00:11:15,717
Non era pronta, dopo tutto quello
che Ferguson le ha fatto.
188
00:11:15,718 --> 00:11:17,705
Cazzo, vorrei non averti dato ascolto.
189
00:11:20,730 --> 00:11:23,327
Potrebbe esserci Ferguson dietro,
l'ha già fatto in passato.
190
00:11:26,016 --> 00:11:27,617
Avevamo promesso di proteggerla.
191
00:11:31,960 --> 00:11:34,457
Oh, è stupendo, Dor.
192
00:11:34,957 --> 00:11:37,477
Cara, è davvero un amore.
193
00:11:37,478 --> 00:11:40,378
Deve ricordarti Artie e Soph, vero?
194
00:11:40,379 --> 00:11:42,310
Già, è proprio così.
195
00:11:42,311 --> 00:11:45,132
- Già...
- Ehi, andrà tutto bene.
196
00:11:45,133 --> 00:11:47,367
Sophie tornerà da te, tesoro.
197
00:11:48,109 --> 00:11:49,207
Ne sei convinta?
198
00:11:49,825 --> 00:11:53,114
Certo, ci vorrà del tempo,
ma sì, sono convinta.
199
00:11:53,554 --> 00:11:55,381
- Ciao, Jess. Bentornata.
- Ciao!
200
00:11:55,382 --> 00:11:57,971
- Jess, vieni a conoscere il piccolo.
- E' qui?
201
00:11:57,972 --> 00:11:59,070
Certo.
202
00:11:59,342 --> 00:12:01,189
Ehi, questa è Jess.
203
00:12:01,190 --> 00:12:03,767
- Voglio tenerlo io.
- Vai, puoi prenderlo.
204
00:12:03,768 --> 00:12:06,268
- Sostieni sempre la testa.
- Lo so.
205
00:12:09,647 --> 00:12:11,748
E' così perfetto.
206
00:12:12,370 --> 00:12:14,085
Potrei mangiarti.
207
00:12:14,623 --> 00:12:15,795
Joshua?
208
00:12:16,378 --> 00:12:17,481
Joshua.
209
00:12:17,482 --> 00:12:19,453
Ciao, piccolo Joshua.
210
00:12:19,862 --> 00:12:23,426
Sai, la cattiva signorina Ferguson
ha cercato di allontanarmi da te.
211
00:12:23,826 --> 00:12:25,203
Ma ora sono qui.
212
00:12:25,884 --> 00:12:28,147
E mi prenderò cura di te.
213
00:12:30,627 --> 00:12:32,164
- Ehi!
- Ti mostro la cameretta.
214
00:12:32,165 --> 00:12:33,318
Ehi.
215
00:12:33,536 --> 00:12:35,625
- Come stai, Dor?
- Tutto bene.
216
00:12:35,626 --> 00:12:38,088
- E il piccolo?
- Se la cava bene anche lui.
217
00:12:38,089 --> 00:12:40,937
Ehi, la Ferguson ha visto Joshua
da quando sei tornata dal parto?
218
00:12:40,938 --> 00:12:42,710
Ha ignorato del tutto sia me che il bambino.
219
00:12:42,711 --> 00:12:43,927
Davvero? Strano...
220
00:12:43,928 --> 00:12:46,891
Non voglio più farle domande
riguardo Jianna, okay?
221
00:12:46,892 --> 00:12:50,318
- Non voglio averla vicino al bambino.
- Okay, mi sembra giusto.
222
00:12:50,319 --> 00:12:53,526
La troia frigida non ha neanche permesso
a Nash di venire in ospedale.
223
00:12:54,223 --> 00:12:55,832
Vado a controllare il piccolo.
224
00:12:59,804 --> 00:13:00,804
Ehi?
225
00:13:01,099 --> 00:13:04,478
Tieni sempre d'occhio lei e il bambino,
okay? Non lasciarli mai.
226
00:13:04,653 --> 00:13:06,958
Ferguson non farebbe del male
a un bambino, non credi?
227
00:13:18,146 --> 00:13:20,712
- Sembra difficile.
- Bisogna fare i compiti a casa.
228
00:13:21,928 --> 00:13:23,529
Pronta per la tua udienza?
229
00:13:24,968 --> 00:13:27,860
Beh, sono successe un sacco di cose,
non ci ho pensato molto.
230
00:13:30,165 --> 00:13:32,678
Beh, non ridurti all'ultimo minuto.
231
00:13:35,303 --> 00:13:37,404
Pensavo non facessimo più queste cose.
232
00:13:39,831 --> 00:13:41,340
Possiamo ancora parlare.
233
00:13:45,174 --> 00:13:46,889
E di cosa vuoi parlare?
234
00:13:47,508 --> 00:13:49,192
Jodie Spiteri.
235
00:13:53,933 --> 00:13:55,200
Cosa sai?
236
00:13:55,726 --> 00:13:58,522
- E' stata Ferguson a colpirla all'occhio?
- In un certo senso...
237
00:13:59,774 --> 00:14:01,057
è possibile.
238
00:14:02,958 --> 00:14:03,985
Vieni.
239
00:14:14,245 --> 00:14:17,582
Hai detto di aver visto Ferguson
andare da Jodie in isolamento.
240
00:14:17,583 --> 00:14:20,502
Torna con quello che ci ha detto Jodie
e che abbiamo messo nel reclamo.
241
00:14:21,115 --> 00:14:22,742
Ferguson la torturava.
242
00:14:24,378 --> 00:14:27,081
Credi alla storia di Smith
riguardo l'uomo in sala caldaie?
243
00:14:27,600 --> 00:14:28,600
Tu no?
244
00:14:29,027 --> 00:14:30,435
Inizio a crederci.
245
00:14:31,707 --> 00:14:33,234
Quindi, che farai adesso?
246
00:14:34,188 --> 00:14:35,476
Non lo so.
247
00:14:36,653 --> 00:14:38,750
Oddio, devo stare attenta.
248
00:14:42,697 --> 00:14:43,799
Ti manco?
249
00:14:55,010 --> 00:14:57,200
- Non posso... farlo.
- Lo so. Lo so.
250
00:14:57,201 --> 00:15:00,228
- Non posso. Non qui, non ora.
- Lo so.
251
00:15:01,505 --> 00:15:02,723
Signorina Westfall.
252
00:15:03,866 --> 00:15:05,074
Posso parlarle?
253
00:15:05,377 --> 00:15:06,873
Non ha visto nulla.
254
00:15:22,504 --> 00:15:24,150
Allora, come posso aiutarla?
255
00:15:29,937 --> 00:15:31,427
E' vero, non è così?
256
00:15:33,234 --> 00:15:34,855
Riguardo lei e Franky Doyle.
257
00:15:40,560 --> 00:15:43,251
Non è successo nulla tra me e Franky.
258
00:15:43,973 --> 00:15:46,732
Nel momento in cui sono iniziate le voci,
ho informato il mio supervisore,
259
00:15:46,733 --> 00:15:48,895
e dietro suo consiglio...
260
00:15:49,166 --> 00:15:52,695
ho interrotto le mie sessioni con Franky,
consegnandola ad un altro analista.
261
00:15:52,696 --> 00:15:54,530
Perché vi nascondevate tra gli scaffali?
262
00:15:54,531 --> 00:15:58,362
Non ci nascondevamo, stavamo
parlando di questioni private.
263
00:15:58,363 --> 00:16:01,483
E Franky preferiva parlare lì
piuttosto che in mezzo alla stanza.
264
00:16:01,484 --> 00:16:04,228
- E di cosa parlavate?
- Non posso dirglielo, mi spiace.
265
00:16:04,229 --> 00:16:07,276
E' riservato, un segreto tra me e Franky.
266
00:16:09,716 --> 00:16:12,770
Se avesse un minimo di integrità,
rassegnerebbe le dimissioni.
267
00:16:12,950 --> 00:16:15,494
Ma lei sta solo dando adito a delle voci.
268
00:16:16,279 --> 00:16:21,094
Quando le persone hanno un'idea in testa,
tendono a trovarvi conferma ovunque.
269
00:16:21,095 --> 00:16:23,002
Si può far credere di tutto alla gente.
270
00:16:25,169 --> 00:16:26,878
Mi dica, signorina Bennett...
271
00:16:28,135 --> 00:16:31,100
lei cosa crede sia accaduto a Jodie Spiteri?
272
00:16:31,101 --> 00:16:33,501
- Non cambi argomento.
- No, no, avanti.
273
00:16:33,518 --> 00:16:35,154
Deve vedere lo schema.
274
00:16:35,155 --> 00:16:39,205
Ferguson le fa visita in isolamento
e lei pugnala Bea Smith.
275
00:16:39,206 --> 00:16:42,705
La va a trovare nel reparto psichiatrico
e tenta l'autolesionismo.
276
00:16:42,706 --> 00:16:45,618
Spiteri è una bugiarda
e una nota autolesionista.
277
00:16:45,619 --> 00:16:49,478
Sì, ma io so che lo ha fatto
perché Ferguson l'ha costretta.
278
00:16:49,479 --> 00:16:51,662
Wow, è pronta davvero a tutto
per tenersi il lavoro.
279
00:16:51,663 --> 00:16:53,521
E lei che farebbe per tenersi il suo?
280
00:16:53,852 --> 00:16:55,761
C'è qualcosa che la Ferguson le ha chiesto?
281
00:16:57,084 --> 00:16:59,588
E' un personaggio formidabile.
282
00:17:01,551 --> 00:17:03,477
Scommetto che è dura dirgli di no.
283
00:17:03,478 --> 00:17:05,841
La signorina Ferguson
ha il suo modo di fare le cose.
284
00:17:07,848 --> 00:17:10,439
Ma è sempre nel rispetto delle regole.
285
00:17:11,327 --> 00:17:15,579
E per il bene delle detenute,
anche se a volte potrebbe non sembrare così.
286
00:17:16,737 --> 00:17:19,125
Tratto con molte vittime di abuso...
287
00:17:19,126 --> 00:17:22,230
e tante di loro giustificano
le persone che le hanno fatto del male.
288
00:17:22,416 --> 00:17:24,041
E così danno loro più potere.
289
00:17:24,688 --> 00:17:29,452
E lo fanno perché credono che quello
sia il loro ruolo, ciò che si meritano.
290
00:17:30,740 --> 00:17:33,315
Lei è un'altra delle sue vittime.
291
00:18:10,444 --> 00:18:13,108
Ci sono delle novità su Jodie Spiteri.
292
00:18:13,109 --> 00:18:16,304
Ci sono delle novità su Jodie Spiteri.
293
00:18:21,055 --> 00:18:22,055
Vera?
294
00:18:23,467 --> 00:18:24,544
Si, direttrice?
295
00:18:26,260 --> 00:18:29,158
- Qualcosa la turba?
- No, stavo solo pensando...
296
00:18:30,868 --> 00:18:33,279
che credo eccederemo
il budget, questo mese.
297
00:18:33,280 --> 00:18:34,787
Lo recupereremo nel prossimo.
298
00:18:34,788 --> 00:18:36,703
Basta essere in regola
alla fine del trimestre.
299
00:18:38,054 --> 00:18:39,287
Grazie.
300
00:18:39,818 --> 00:18:40,818
Benvenuti.
301
00:18:41,595 --> 00:18:44,821
Siete tutti occupati,
quindi faremo una riunione rapida.
302
00:18:45,249 --> 00:18:46,831
Jodie Spiteri.
303
00:18:46,832 --> 00:18:50,184
Dunque, i dottori mi dicono
che il suo occhio destro ha subito...
304
00:18:50,185 --> 00:18:52,116
un danno permanente.
305
00:18:53,113 --> 00:18:54,603
Potrebbe anche perderlo.
306
00:18:54,756 --> 00:18:57,213
C'era una restrizione
per gli oggetti taglienti nella sua cella.
307
00:18:57,214 --> 00:18:59,747
Pare che l'oggetto che ha usato
su se stessa fosse...
308
00:18:59,863 --> 00:19:00,991
una matita.
309
00:19:01,750 --> 00:19:04,098
Ora, secondo le norme di sicurezza...
310
00:19:04,283 --> 00:19:05,940
una matita...
311
00:19:06,377 --> 00:19:11,377
non è considerata oggetto tagliente, perciò
non c'è nessuna breccia nella sicurezza.
312
00:19:11,400 --> 00:19:13,094
Ma come è potuto succedere...
313
00:19:13,095 --> 00:19:15,708
che fosse nella sua cella, e...
314
00:19:15,902 --> 00:19:17,482
chi ce l'ha lasciata?
315
00:19:17,906 --> 00:19:20,078
E' esattamente quello che mi chiedo io.
316
00:19:23,622 --> 00:19:26,788
Belli larghi per il pannolino.
Belli, non è vero?
317
00:19:27,393 --> 00:19:29,383
Filo... filo...
318
00:19:33,153 --> 00:19:37,108
Lavorare a maglia non è facile.
E non è rilassante per un cazzo!
319
00:19:38,534 --> 00:19:39,824
Vuoi una mano?
320
00:19:41,669 --> 00:19:43,715
- Sul serio?
- Sì.
321
00:19:47,360 --> 00:19:48,392
Tieni.
322
00:19:50,495 --> 00:19:52,214
Okay, diamo un'occhiata.
323
00:19:52,215 --> 00:19:55,687
Allora, la prima cosa è avviare le maglie.
324
00:19:55,688 --> 00:19:57,617
- Ah già, lo dice nel libro.
- Certo.
325
00:19:57,618 --> 00:20:00,678
Ora, il numero dei punti varia
a seconda di ciò che vuoi fare.
326
00:20:00,679 --> 00:20:03,634
- Cosa vuoi fare?
- Scarpette, per Joshy.
327
00:20:04,287 --> 00:20:05,875
Potrei suggerire una sciarpa?
328
00:20:05,876 --> 00:20:07,807
No, devono essere scarpette.
329
00:20:08,657 --> 00:20:10,978
Sai, è la tua prima volta,
una sciarpa è più semplice...
330
00:20:10,979 --> 00:20:13,618
Senti, mi aiuti o vuoi darmi ordini?
331
00:20:13,619 --> 00:20:14,746
Ti aiuto.
332
00:20:15,158 --> 00:20:17,316
Bene, perché devono essere speciali, capito?
333
00:20:17,317 --> 00:20:20,151
D'accordo, ecco qui.
334
00:20:24,361 --> 00:20:25,857
E' nostro figlio.
335
00:20:26,476 --> 00:20:27,640
Guardalo.
336
00:20:28,312 --> 00:20:29,683
Ciao, bello.
337
00:20:30,058 --> 00:20:31,942
Tieni, vuoi tenerlo un po'?
338
00:20:32,166 --> 00:20:33,437
Sì, d'accordo.
339
00:20:35,119 --> 00:20:36,124
Prendilo.
340
00:20:36,637 --> 00:20:38,919
- Joshie.
- Lo tieni dal collo?
341
00:20:38,920 --> 00:20:39,920
Sì.
342
00:20:41,908 --> 00:20:43,823
Sei portato, tesoro.
343
00:20:49,294 --> 00:20:50,294
Dici?
344
00:20:52,073 --> 00:20:53,242
Grazie, piccola.
345
00:20:54,189 --> 00:20:55,554
Grazie davvero.
346
00:21:02,764 --> 00:21:04,241
Il mio piccolo Joshua.
347
00:21:07,705 --> 00:21:09,507
Avrai una vita meravigliosa, piccolo.
348
00:21:10,291 --> 00:21:11,716
Me ne occuperò io.
349
00:21:13,491 --> 00:21:15,330
Hai la mamma migliore del mondo.
350
00:21:19,754 --> 00:21:21,158
E il tuo vecchio?
351
00:21:22,511 --> 00:21:24,872
Non farà mai più un passo falso, piccolo.
352
00:21:39,914 --> 00:21:41,058
Ehi.
Ehi.
353
00:21:41,860 --> 00:21:43,051
Che hai in mano?
354
00:21:43,476 --> 00:21:44,677
Solo questo.
355
00:21:47,309 --> 00:21:49,861
Oh, che bello.
Sono bellissimi.
356
00:21:49,862 --> 00:21:52,720
- Stai facendo un ottimo lavoro, Booms.
- Grazie.
357
00:21:54,284 --> 00:21:56,497
Morirei, pur di impedire
che succeda qualcosa a Josh.
358
00:21:56,498 --> 00:21:59,717
Ho sempre voluto un figlio, sai?
359
00:22:00,118 --> 00:22:02,899
Ho provato a farmi mettere incinta
da Daz, ma si è sempre...
360
00:22:03,300 --> 00:22:04,997
tirato indietro all'ultimo.
361
00:22:05,398 --> 00:22:08,503
Forse pensava che volessi
incastrarlo, ma non era così.
362
00:22:10,233 --> 00:22:11,795
Comunque sia, ora...
363
00:22:13,652 --> 00:22:15,050
considerando tutto...
364
00:22:15,051 --> 00:22:16,289
avrò...
365
00:22:16,665 --> 00:22:19,491
43 anni quando uscirò da qui, quindi...
366
00:22:20,582 --> 00:22:21,722
sarà troppo tardi.
367
00:22:22,253 --> 00:22:26,792
Troppo tardi? Ma no! Conosco molte
sulla quarantina che sono rimaste incinte.
368
00:22:26,993 --> 00:22:28,763
Ma chi vorrà mettere incinta me?
369
00:22:30,601 --> 00:22:32,035
Troverai qualcuno.
370
00:22:32,504 --> 00:22:33,945
- Stronzate!
- Ehi.
371
00:22:33,946 --> 00:22:37,678
- No, nessuno mi vuole.
- Scommetto che faranno la fila.
372
00:22:38,587 --> 00:22:41,378
Credo sia una merda anche per te
non poter avere un bambino, eh?
373
00:22:45,604 --> 00:22:49,254
Ho messo un po' di sperma
da parte, come...
374
00:22:49,255 --> 00:22:50,480
ultima possibilità.
375
00:22:50,753 --> 00:22:52,249
Come? Quindi, hai...
376
00:22:52,250 --> 00:22:54,862
hai, tipo, congelato il tuo stesso sperma?
377
00:22:55,446 --> 00:22:56,478
Esatto.
378
00:22:57,945 --> 00:22:58,945
Davvero?
379
00:23:01,570 --> 00:23:02,913
- Veramente?
- Sì.
380
00:23:05,847 --> 00:23:06,847
Ehi.
381
00:23:07,364 --> 00:23:10,260
- Com'è andata?
- Sì. Ho la sentenza tra due settimane.
382
00:23:10,580 --> 00:23:11,585
Okay.
383
00:23:13,210 --> 00:23:14,217
Ehi.
384
00:23:14,596 --> 00:23:15,953
Che mi dici di questa?
385
00:23:16,356 --> 00:23:18,070
- Vegetariana?
- Sì.
386
00:23:19,081 --> 00:23:21,969
- La moglie della vittima vuole incontrarti.
- Beh, devo proprio?
387
00:23:21,970 --> 00:23:26,444
- Se rifiuto, pare non influenzi la sentenza.
- Anche se dicono così, non è vero.
388
00:23:26,845 --> 00:23:28,835
Il giudice lo terrà in considerazione.
389
00:23:28,836 --> 00:23:31,552
Ma se è solo per accanirsi
contro di me, non lo farò.
390
00:23:31,553 --> 00:23:32,918
A te la scelta.
391
00:23:34,824 --> 00:23:36,739
Ma se davvero ti dispiace...
392
00:23:36,914 --> 00:23:39,522
diglielo. Così
si metterà il cuore in pace...
393
00:23:39,923 --> 00:23:41,243
e forse anche tu.
394
00:23:42,354 --> 00:23:43,469
Andrà bene.
395
00:23:44,918 --> 00:23:45,921
Ehi...
396
00:23:46,142 --> 00:23:47,590
era un ottimo consiglio.
397
00:23:47,932 --> 00:23:48,988
Grazie.
398
00:23:54,081 --> 00:23:55,081
Ciao.
399
00:23:57,456 --> 00:23:58,462
Allora...
400
00:23:58,805 --> 00:24:00,970
per il tuo sperma chi è che fa la fila?
401
00:24:05,943 --> 00:24:07,195
Per avere il bambino?
402
00:24:08,379 --> 00:24:10,017
C'era quest'amica...
403
00:24:10,595 --> 00:24:14,392
che voleva farlo, ma andato tutto
in fumo, quando io e Gary abbiamo rotto.
404
00:24:15,028 --> 00:24:17,246
Come, lei ha preso le sue parti?
405
00:24:17,850 --> 00:24:19,899
Beh, in sua difesa...
406
00:24:20,300 --> 00:24:21,954
l'ho accoltellato.
407
00:24:23,471 --> 00:24:24,490
Troia.
408
00:24:31,561 --> 00:24:32,561
Buondì.
409
00:24:32,703 --> 00:24:34,569
- Tornato a trovare il piccolo?
- Sì.
410
00:24:35,579 --> 00:24:38,202
- L'ha visto? Sì.
- Sì. E' bellissimo.
411
00:24:38,203 --> 00:24:40,894
Dovrà aspettare mentre li controlliamo
siamo a corto di personale.
412
00:24:40,895 --> 00:24:41,977
Lo farò io.
413
00:24:42,378 --> 00:24:43,866
- Signorina Ferguson?
- Sì?
414
00:24:43,867 --> 00:24:44,988
Sono Nash.
415
00:24:45,434 --> 00:24:47,017
Il compagno di Doreen Anderson.
416
00:24:47,711 --> 00:24:50,070
Grazie per avermi fatto venire
qui anche oggi.
417
00:24:50,071 --> 00:24:53,665
Credo che per un neonato
si possa fare un'eccezione, no?
418
00:24:54,983 --> 00:24:56,029
Aspetti qui.
419
00:25:33,720 --> 00:25:34,845
Cos'è questo?
420
00:25:36,870 --> 00:25:38,033
Non lo so.
421
00:25:58,643 --> 00:26:01,558
E' stata trovata altra droga nascosta.
La polizia lo ha arrestato.
422
00:26:01,559 --> 00:26:03,148
Sarà riportato a Walford.
423
00:26:03,149 --> 00:26:06,042
- Non traffica droga!
- Non capisco...
424
00:26:06,043 --> 00:26:08,966
con così tanto da perdere,
come puoi permetterti di rischiare?
425
00:26:08,967 --> 00:26:11,196
Signora Ferguson,
dev'esserci stato un errore.
426
00:26:11,197 --> 00:26:15,979
- Non ne so niente, ma di certo Nash non...
- E' stata Doyle a convincerti a farlo?
427
00:26:15,980 --> 00:26:17,954
- No!
- Allora, Bea Smith?
428
00:26:17,955 --> 00:26:20,643
- No. Bea odia queste cose più di ogni altro.
- Ma davvero?
429
00:26:20,644 --> 00:26:24,473
Non è passato molto da quando era drogata
ed è stata isolata per la sua sicurezza.
430
00:26:24,752 --> 00:26:26,406
E' il capo, adesso.
431
00:26:26,605 --> 00:26:28,421
Le sue priorità sono cambiate.
432
00:26:29,391 --> 00:26:33,145
E sicuramente non si fa scrupoli a usare
chi le sta vicino per ottenere ciò che vuole.
433
00:26:34,585 --> 00:26:36,350
Quello che devi chiederti ora è...
434
00:26:36,351 --> 00:26:38,234
si sta servendo di te?
435
00:26:40,460 --> 00:26:43,914
Warner si occuperà del bambino,
finché la polizia non avrà deciso che fare.
436
00:26:44,907 --> 00:26:46,456
- No.
- E' per il suo bene, Doreen.
437
00:26:46,731 --> 00:26:49,396
Non vuoi che Joshua
sia circondato da tutto questo, no?
438
00:26:50,702 --> 00:26:52,545
Mi prenderò cura di lui, Dor.
439
00:26:52,857 --> 00:26:53,857
Forza.
440
00:26:58,897 --> 00:27:00,384
Vieni qui, bellissimo.
441
00:27:01,582 --> 00:27:04,345
Andiamo, piccoletto,
prendiamo un po' d'aria.
442
00:27:11,106 --> 00:27:12,598
Salve, signor Fletcher.
443
00:27:13,170 --> 00:27:15,471
- Warner.
- Ha già conosciuto Joshua?
444
00:27:15,931 --> 00:27:16,931
No.
445
00:27:18,467 --> 00:27:20,061
Sai, mi manca quella cosa tra noi.
446
00:27:21,791 --> 00:27:23,685
Mi manca il tuo profumo sulla pelle.
447
00:27:25,136 --> 00:27:27,026
Mi manchi dentro di me.
448
00:27:28,859 --> 00:27:30,927
Di... di cosa parli, Warner?
449
00:27:31,363 --> 00:27:34,579
- Non ti ricordi quello che mi hai detto?
- No... affatto.
450
00:27:34,820 --> 00:27:36,665
Hai detto di amarmi.
451
00:27:37,539 --> 00:27:38,802
Non è vero.
452
00:27:39,305 --> 00:27:40,676
E io amo te.
453
00:27:41,880 --> 00:27:43,613
Smettila di fare giochetti.
454
00:27:44,517 --> 00:27:46,502
Non sto facendo giochetti.
455
00:27:48,260 --> 00:27:49,516
Ho controllato.
456
00:27:51,841 --> 00:27:54,340
Credevo che Doreen
e il bambino avessero visite.
457
00:27:54,527 --> 00:27:55,654
Infatti...
458
00:27:56,162 --> 00:27:57,509
o forse le hanno avute.
459
00:27:59,818 --> 00:28:00,818
Ehi.
460
00:28:02,582 --> 00:28:03,800
Che succede?
461
00:28:04,101 --> 00:28:05,101
Niente.
462
00:28:05,270 --> 00:28:07,181
Gli ho solo fatto vedere Joshua.
463
00:28:08,285 --> 00:28:09,577
Dov'è Doreen?
464
00:28:10,568 --> 00:28:12,094
E' successa una brutta cosa.
465
00:28:13,960 --> 00:28:14,960
Cosa?
466
00:28:15,527 --> 00:28:18,799
- Non ne so niente!
- Dicci della roba.
467
00:28:20,171 --> 00:28:22,374
Quale roba? Io...
468
00:28:26,092 --> 00:28:29,499
- Tabella degli straordinari del mese scorso.
- Grazie.
469
00:28:33,553 --> 00:28:34,770
- Sì, Vera?
470
00:28:36,910 --> 00:28:39,996
E' stato un tentativo
da dilettanti, direi.
471
00:28:40,354 --> 00:28:42,542
Beh, queste persone non sono...
472
00:28:42,543 --> 00:28:44,495
da test d'intelligenza del Mensa, no?
473
00:28:44,496 --> 00:28:47,992
Scusi se lo dico, ma non credo che Anderson
sia coinvolta consapevolmente.
474
00:28:48,289 --> 00:28:51,544
- Come fa a dirlo?
- Il suo grande impegno sul lavoro.
475
00:28:51,709 --> 00:28:54,886
Non è mai risultata positiva
al test antidroga. Non è mai...
476
00:28:54,887 --> 00:28:57,710
stata coinvolta in faccende di droga, qui.
477
00:28:57,711 --> 00:29:00,457
E' discutibile. E' qui perché
è stata condannata per droga.
478
00:29:00,458 --> 00:29:03,000
E' legata a Bea Smith.
Il suo ragazzo è uno spacciatore...
479
00:29:03,001 --> 00:29:05,684
entrambi, ora, e ovviamente,
durante il progetto dell'orto...
480
00:29:06,655 --> 00:29:08,024
Non è d'accordo.
481
00:29:08,025 --> 00:29:11,585
L'unica sua colpa è il suo legame
con le persone sbagliate.
482
00:29:14,824 --> 00:29:16,516
Con così tanto da perdere...
483
00:29:18,750 --> 00:29:20,875
non crede dovrebbe fare più attenzione?
484
00:29:31,187 --> 00:29:33,745
- Ehi, Dor, stai bene? Tutto bene?
- Dov'è Josh?
485
00:29:33,996 --> 00:29:35,631
Jess lo sta mettendo a letto, tesoro.
486
00:29:35,632 --> 00:29:36,933
Ma cos'è successo?
487
00:29:37,242 --> 00:29:41,286
Nash ha infranto la condizionale,
sarà riportato a Walford.
488
00:29:41,765 --> 00:29:44,117
Lo accuseranno di traffico di droga.
489
00:29:44,513 --> 00:29:46,378
E vogliono fare lo stesso con me.
490
00:29:47,485 --> 00:29:50,655
Mi considerano
non idonea come madre.
491
00:29:50,656 --> 00:29:52,431
Aspetta, ma hai visto la droga?
492
00:29:52,626 --> 00:29:54,122
- L'hai toccata?
- No.
493
00:29:54,377 --> 00:29:56,158
Allora sono stronzate. Non hanno prove!
494
00:29:56,159 --> 00:29:59,423
- Sembrava che Nash avesse quell'intenzione?
- No.
495
00:29:59,424 --> 00:30:03,229
Era così contento di avere un figlio.
Non avrebbe mai potuto farlo.
496
00:30:03,230 --> 00:30:06,695
Mai. Ferguson crede ci sia tu
dietro tutto questo.
497
00:30:06,696 --> 00:30:07,764
Cosa?
498
00:30:09,175 --> 00:30:11,099
- Sei stata tu?
- No.
499
00:30:11,100 --> 00:30:13,397
Quindi dev'essere stata Ferguson.
L'ha incastrato.
500
00:30:14,284 --> 00:30:16,218
Come? Ha incastrato Nash?
501
00:30:18,373 --> 00:30:20,483
Perché tu mi hai fatta avvicinare a lei?
502
00:30:20,760 --> 00:30:22,818
No, non lo sappiamo con certezza.
503
00:30:22,819 --> 00:30:27,885
Era in infermeria quando il bambino è nato.
Forse ci ha sentite parlare di Jianna.
504
00:30:29,420 --> 00:30:30,761
Questa, questa...
505
00:30:30,762 --> 00:30:32,348
questa è una vendetta!
506
00:30:32,675 --> 00:30:35,800
Rivolta a te. E' tutta colpa tua!
507
00:30:36,704 --> 00:30:40,013
Perché hai dato via a una battaglia
che non puoi vincere.
508
00:30:51,243 --> 00:30:52,523
Signor Fletcher...
509
00:30:52,524 --> 00:30:54,018
possiamo parlare, per favore?
510
00:30:54,501 --> 00:30:56,781
- Di cosa, Smith?
- Non qui.
511
00:30:57,512 --> 00:30:58,724
In privato.
512
00:30:59,694 --> 00:31:00,694
Cosa?
513
00:31:01,323 --> 00:31:02,858
Assolutamente no. Scordatelo.
514
00:31:03,367 --> 00:31:05,818
Vuoi sapere la verità
sulla tua tessera, o no?
515
00:31:20,406 --> 00:31:22,184
DOCCE
516
00:31:32,882 --> 00:31:36,352
E' successo qui, in quel cubicolo.
Eri con Jess Warner.
517
00:31:39,861 --> 00:31:42,479
- Ecco come ho avuto la tua tessera.
- No.
518
00:31:42,480 --> 00:31:43,594
Ti ho incastrato.
519
00:31:43,595 --> 00:31:46,620
Sapevo che avevi un debole per lei.
Mi è bastato fartela incontrare.
520
00:31:47,569 --> 00:31:51,146
- Dov'è la mia tessera? Ridammela, cazzo!
- E' stato semplice.
521
00:31:52,477 --> 00:31:54,440
Se vuoi incolpare qualcuno, incolpa me.
522
00:31:54,441 --> 00:31:56,423
- No.
- E' stata un'idea mia.
523
00:31:56,625 --> 00:31:58,222
Non stai dicendo la verità.
524
00:31:58,450 --> 00:32:00,120
Dobbiamo capire di chi è il furgoncino.
525
00:32:00,121 --> 00:32:02,368
- Signor Fletcher, dobbiamo...
- Sta' lontana da me!
526
00:32:04,731 --> 00:32:06,026
Oh, cazzo.
527
00:32:11,430 --> 00:32:12,970
Ehi, che succede?
528
00:32:13,868 --> 00:32:15,151
Devo solo...
529
00:32:15,585 --> 00:32:16,585
Sì.
530
00:32:18,502 --> 00:32:19,535
E...
531
00:32:19,536 --> 00:32:22,950
guardami. Ora respira lentamente, okay?
Dentro dal naso...
532
00:32:23,891 --> 00:32:25,298
e fuori dal naso.
533
00:32:25,929 --> 00:32:27,095
Guardami.
534
00:32:29,322 --> 00:32:30,520
Perfetto.
535
00:32:31,257 --> 00:32:32,371
Bene.
536
00:32:34,733 --> 00:32:36,469
RAPPORTO SULL'INCIDENTE
VITTIMA: JODIE SPITERI
537
00:32:44,058 --> 00:32:45,187
Cazzo!
538
00:32:46,000 --> 00:32:47,255
Che è successo?
539
00:32:48,033 --> 00:32:51,315
Ti ho visto nell'ufficio
di Bridget Westfall. Sembravi sconvolto.
540
00:32:52,713 --> 00:32:53,856
Mi sta...
541
00:32:54,465 --> 00:32:56,289
mi sta aiutando con delle cose.
542
00:32:57,271 --> 00:32:59,519
- Tipo?
- Non qui nella prigione.
543
00:33:00,267 --> 00:33:03,509
La vedo fuori. Ha clienti anche fuori.
544
00:33:03,689 --> 00:33:05,473
Sei un suo cliente?
545
00:33:06,287 --> 00:33:08,607
Allora? Non è un problema, vero?
546
00:33:09,287 --> 00:33:10,409
No. E'...
547
00:33:11,187 --> 00:33:12,301
Ti aiuta?
548
00:33:13,972 --> 00:33:15,285
Ehi, dai.
549
00:33:15,979 --> 00:33:17,802
Sai che puoi parlarmi di tutto, vero?
550
00:33:19,464 --> 00:33:22,382
Il lavoro che stiamo facendo
è per affrontare le cose. E'...
551
00:33:22,383 --> 00:33:23,885
per cercare di ricordare.
552
00:33:24,782 --> 00:33:27,415
- L'incidente?
- Sì, e tutto il resto.
553
00:33:28,608 --> 00:33:32,401
Cioè, è tipo ipnosi, ma non proprio. E'...
554
00:33:33,045 --> 00:33:36,219
è più una tecnica
di visualizzazione che...
555
00:33:36,376 --> 00:33:38,529
- ti apre la memoria.
- Okay.
556
00:33:40,240 --> 00:33:41,744
Quindi, come funziona?
557
00:33:41,745 --> 00:33:46,258
Mi fa visualizzare una situazione
e poi suggerisce delle cose e...
558
00:33:46,259 --> 00:33:49,861
a volte mi tornano in mente delle cose
e posso paragonarle con quelle...
559
00:33:49,862 --> 00:33:51,909
- che so già.
- Tipo?
560
00:33:54,409 --> 00:33:55,588
Ho avuto una...
561
00:33:55,914 --> 00:33:58,585
relazione inappropriata con una detenuta.
562
00:34:00,824 --> 00:34:02,253
Non ti dirò chi.
563
00:34:06,514 --> 00:34:08,800
Sono disgustato.
564
00:34:09,063 --> 00:34:10,307
Ehi, Fletch.
565
00:34:12,275 --> 00:34:15,878
Hai problemi a ricordare. L'hai detto tu
stesso, non sai cos'è vero o cosa non lo è.
566
00:34:15,879 --> 00:34:17,950
Come fai a sapere che questo lo è?
567
00:34:18,201 --> 00:34:19,592
Penso sia vero.
568
00:34:26,144 --> 00:34:27,576
Sono spacciato, vero?
569
00:34:34,181 --> 00:34:35,181
Direttrice.
570
00:34:36,120 --> 00:34:37,221
Sì, Vera?
571
00:34:39,561 --> 00:34:43,859
Ho prove dell'esistenza di una relazione
tra un membro dello staff e una detenuta.
572
00:34:45,516 --> 00:34:46,630
Ah, sì?
573
00:35:09,172 --> 00:35:11,260
Si fermi subito.
Si allontani dalla scrivania.
574
00:35:11,261 --> 00:35:13,051
- Come?
- Faccia come le dico.
575
00:35:17,487 --> 00:35:20,197
- Mi sta licenziando?
- Darà le dimissioni.
576
00:35:20,501 --> 00:35:22,747
Mi creda, è molto meglio dell'alternativa.
577
00:35:22,992 --> 00:35:24,332
E quale sarebbe?
578
00:35:24,619 --> 00:35:26,042
Si immagini il Consiglio.
579
00:35:26,043 --> 00:35:29,492
L'hanno messa qui per spiarmi
e lei se la fa con un'internata.
580
00:35:30,417 --> 00:35:32,678
- Sono idiozie.
- La signorina Bennett mi ha fornito
581
00:35:32,679 --> 00:35:35,511
una dichiarazione di ciò
che ha visto fare a lei e Doyle.
582
00:35:35,512 --> 00:35:36,953
Cioè niente.
583
00:35:37,182 --> 00:35:40,023
Non vuole essere sottoposta
a un'investigazione formale, giusto?
584
00:35:40,024 --> 00:35:41,982
Si rende conto di come potrebbe danneggiarla?
585
00:35:41,983 --> 00:35:44,312
- Correrò il rischio.
- Danneggerebbe lei...
586
00:35:44,814 --> 00:35:46,167
la sua reputazione...
587
00:35:47,165 --> 00:35:48,839
le persone a lei vicine.
588
00:35:49,418 --> 00:35:52,953
Voglio dire, la sua valutazione su Franky
Doyle è fondamentale per la sua condizionale.
589
00:35:52,954 --> 00:35:54,564
Queste accuse, sa...
590
00:35:54,930 --> 00:35:58,289
renderebbero impossibile per la Commissione
tenere in considerazione il suo rapporto.
591
00:35:59,405 --> 00:36:00,842
Credo che ci vorrebbero...
592
00:36:01,691 --> 00:36:03,021
almeno altri 12 mesi...
593
00:36:03,022 --> 00:36:06,652
per avere le valutazioni e la documentazione
necessarie per riprovarci.
594
00:36:08,758 --> 00:36:10,009
Lo farebbe.
595
00:36:27,184 --> 00:36:28,184
Ehi.
596
00:36:28,377 --> 00:36:29,387
Ehi.
597
00:36:29,745 --> 00:36:30,999
Vuoi entrare?
598
00:36:32,083 --> 00:36:33,642
Sì, io...
599
00:36:34,693 --> 00:36:36,415
- No, non fa niente.
- Ehi.
600
00:36:36,701 --> 00:36:37,973
Almeno provaci.
601
00:36:41,085 --> 00:36:42,348
Che succede?
602
00:36:43,967 --> 00:36:45,920
Dovremmo avere un bambino insieme.
603
00:36:47,883 --> 00:36:50,642
- Tu ed io?
- Sì, beh, sai...
604
00:36:50,744 --> 00:36:52,373
con la tua buona condotta e...
605
00:36:52,699 --> 00:36:54,558
e... un po' di fortuna...
606
00:36:54,559 --> 00:36:57,827
saremo fuori più o meno insieme. E...
607
00:36:57,981 --> 00:37:02,286
sai, se volessi ancora un bambino e
non avessi nessuna in cui, sai, mettere...
608
00:37:02,767 --> 00:37:04,631
il tuo sperma...
609
00:37:04,704 --> 00:37:07,083
allora io sarei felice di aiutarti.
610
00:37:07,308 --> 00:37:09,750
Non... non so davvero cosa dire.
611
00:37:12,233 --> 00:37:13,997
Vuoi ancora avere un bambino, no?
612
00:37:14,773 --> 00:37:17,995
Cioè, altrimenti perché
avresti congelato il tuo sperma?
613
00:37:19,172 --> 00:37:21,147
Beh, è successo quando stavo con Gary.
614
00:37:25,341 --> 00:37:27,166
Ma vuoi ancora avere un bambino, no?
615
00:37:30,770 --> 00:37:32,829
Beh, è cambiato molto da allora.
616
00:37:32,830 --> 00:37:33,854
Sai, io...
617
00:37:35,520 --> 00:37:38,418
Oh, Booms, non so più cosa voglio davvero.
618
00:37:42,158 --> 00:37:43,940
Beh, forse se...
619
00:37:45,157 --> 00:37:47,260
se tenessi in braccio il bambino...
620
00:37:47,475 --> 00:37:48,642
allora lo sapresti.
621
00:37:48,643 --> 00:37:50,361
- E sarebbe bello.
- Booms...
622
00:37:50,362 --> 00:37:53,431
No, ti sbagli, okay?
Io prima non lo sapevo...
623
00:37:54,338 --> 00:37:56,218
ma ora lo so.
624
00:37:57,404 --> 00:38:00,112
E voglio solo
avere un bambino, un giorno.
625
00:38:00,524 --> 00:38:01,436
E...
626
00:38:01,437 --> 00:38:05,035
se tutto quello che che ho da offrirti
sono, sai, le giuste tubature...
627
00:38:05,406 --> 00:38:06,406
allora...
628
00:38:07,550 --> 00:38:11,003
mi dispiace, è tutto quello
che ho. Ma sono lì...
629
00:38:12,081 --> 00:38:14,403
e credo che sarei davvero una brava mamma.
630
00:38:15,398 --> 00:38:18,541
Lo sarei. Credo che sarei molto,
molto brava come genitore.
631
00:38:18,542 --> 00:38:20,415
No, sarei davvero un bravo genitore.
632
00:38:20,416 --> 00:38:21,692
Lo saremmo entrambi.
633
00:38:22,397 --> 00:38:23,606
Quindi...
634
00:38:23,901 --> 00:38:25,795
quindi devi...
635
00:38:26,790 --> 00:38:27,996
Non piangere.
636
00:38:38,580 --> 00:38:39,955
Perché lo ha fatto?
637
00:38:42,387 --> 00:38:46,921
Solo perché lei ha rapporti inappropriati
con una detenuta, non tutti devono averli.
638
00:38:49,097 --> 00:38:50,182
Fletch?
639
00:38:50,183 --> 00:38:53,690
Gli ha inculcato delle idee in testa,
sapendo quant'è vulnerabile.
640
00:38:54,859 --> 00:38:58,148
E cosa ci guadagnerei,
a fare una cosa del genere?
641
00:38:58,149 --> 00:38:59,378
Non lo so.
642
00:39:00,594 --> 00:39:04,266
Non posso parlare con lei
dei miei clienti, ma le giuro...
643
00:39:04,416 --> 00:39:07,626
- che non gli ho inculcato niente.
- Le chiavi.
644
00:39:12,898 --> 00:39:16,301
Ha già consegnato il rapporto
sull'incidente di Jodie Spiteri?
645
00:39:17,503 --> 00:39:18,594
Non ancora.
646
00:39:20,537 --> 00:39:22,084
Prima di farlo...
647
00:39:22,085 --> 00:39:23,824
dia un'occhiata al suo fascicolo.
648
00:39:28,172 --> 00:39:29,312
Dopo di lei.
649
00:39:40,628 --> 00:39:41,728
Gidget.
650
00:39:42,285 --> 00:39:44,180
- Che succede?
- Sta' indietro, Doyle.
651
00:39:44,181 --> 00:39:46,355
Ti stanno cacciando? Cazzo!
652
00:39:46,463 --> 00:39:48,371
E la mia condizionale? Non uscirò mai di qui!
653
00:39:48,372 --> 00:39:49,569
Andrà tutto bene.
654
00:39:50,626 --> 00:39:51,828
Mi dispiace.
655
00:39:52,109 --> 00:39:54,551
- Non hai fatto niente di male.
- Signorina Westfall!
656
00:39:56,539 --> 00:39:58,132
Verrò alla tua udienza, okay?
657
00:39:58,614 --> 00:40:00,195
- Non preoccuparti.
- Subito.
658
00:40:25,521 --> 00:40:26,542
Vera...
659
00:40:27,141 --> 00:40:28,987
quando Ferguson affonderà...
660
00:40:28,988 --> 00:40:30,286
e succederà...
661
00:40:31,215 --> 00:40:33,362
stia attenta a non andare a fondo con lei.
662
00:40:51,172 --> 00:40:52,177
Doreen?
663
00:40:53,600 --> 00:40:55,612
Ti prego, vattene.
664
00:40:55,613 --> 00:40:58,428
- Voglio solo dirti che mi dispiace davvero.
- Tu...
665
00:40:58,919 --> 00:41:00,422
mi hai usata.
666
00:41:01,294 --> 00:41:04,073
- Non era mia intenzione.
- Sì che lo era.
667
00:41:04,803 --> 00:41:06,336
E hai usato mio figlio.
668
00:41:10,374 --> 00:41:12,203
Avrei dovuto lasciarvi fuori da questo.
669
00:41:12,389 --> 00:41:15,114
Josh non avrà un padre...
670
00:41:15,299 --> 00:41:17,068
fino a quando avrà sette anni.
671
00:41:18,057 --> 00:41:19,337
Sette.
672
00:41:21,024 --> 00:41:23,712
Dovrò crescerlo da sola.
673
00:41:24,021 --> 00:41:26,343
E cosa dovrei raccontare a mio figlio?
674
00:41:26,808 --> 00:41:28,865
E' la direttrice, Bea.
675
00:41:29,336 --> 00:41:31,336
Cosa pensavi sarebbe successo?
676
00:41:31,495 --> 00:41:34,696
- Metterò le cose a posto.
- Oh, come hai fatto per Jodie, giusto?
677
00:41:36,403 --> 00:41:37,648
Vattene.
678
00:41:40,220 --> 00:41:41,483
Va' via.
679
00:41:43,116 --> 00:41:44,380
Va' via!
680
00:41:57,271 --> 00:41:58,271
Ehi.
681
00:42:10,937 --> 00:42:12,260
Me ne tiro fuori.
682
00:42:19,607 --> 00:42:20,892
Dici sul serio?
683
00:42:26,238 --> 00:42:28,723
Non ce la faccio più. Sono stanca.
684
00:42:34,900 --> 00:42:37,268
- Cosa?
- Non ho mai voluto farlo, comunque.
685
00:42:37,928 --> 00:42:39,324
E Doreen ha ragione.
686
00:42:39,401 --> 00:42:41,664
- E' una battaglia che non posso vincere.
- Stronzate.
687
00:42:41,665 --> 00:42:44,657
Per colpa mia, Ferguson
vi sta facendo fuori una dopo l'altra.
688
00:42:45,923 --> 00:42:47,937
Cioè, lei è molto più che cattiva.
689
00:42:48,838 --> 00:42:52,172
- Non posso batterla.
- Tesoro, non sei da sola.
690
00:42:52,364 --> 00:42:53,815
Ci sono io.
691
00:42:53,968 --> 00:42:56,189
Non puoi fermarti ora, Bea. Non puoi.
692
00:42:57,786 --> 00:42:59,119
Non te lo permetterò.
693
00:43:50,265 --> 00:43:53,397
Hai già consegnato il rapporto
sull'incidente di Jodie Spiteri?
694
00:43:53,764 --> 00:43:55,092
Prima di farlo...
695
00:43:55,338 --> 00:43:57,004
dia un'occhiata al suo fascicolo.
696
00:44:06,339 --> 00:44:08,873
JOAN FERGUSON.
DOPO UNA SERIE DI OSSERVAZIONI...
697
00:44:18,299 --> 00:44:21,589
LA DIRETTRICE MOSTRA UNA SERIE
DI TRATTI COMUNI AGLI PSICOPATICI
698
00:44:22,935 --> 00:44:26,314
INDICATORI DI DISTURBI PSICOPATICI.
IN MOLTE OCCASIONI CONTINUA A...
699
00:45:09,348 --> 00:45:13,098
www.subsfactory.it