1 00:00:03,497 --> 00:00:06,199 Togliere i privilegi a tutte quante non è giusto. 2 00:00:06,200 --> 00:00:08,950 Prima che ti immedesimi troppo nel tuo ruolo da Gesù... 3 00:00:08,951 --> 00:00:11,783 vuoi dedicare un pensiero a Liz Birdsworth? 4 00:00:12,274 --> 00:00:15,262 Hai mandato a puttane ogni possibilità che avevo di vivere con i miei figli. 5 00:00:15,279 --> 00:00:16,598 Non penso di farcela. 6 00:00:16,599 --> 00:00:18,998 E ricorda che sarò con te ad ogni passo, d'accordo? 7 00:00:18,999 --> 00:00:22,194 Jodie Spiteri sta muovendo serie accuse contro di lei. 8 00:00:22,195 --> 00:00:23,657 Bea dovrebbe essere qui. 9 00:00:23,944 --> 00:00:27,150 - Voglio Bea! - Pensa solo a godertelo, Jianna. 10 00:00:27,394 --> 00:00:29,517 Ho bisogno che tu scopra chi è questa Jianna. 11 00:00:29,518 --> 00:00:31,813 Credo che Ferguson fosse innamorata di lei o qualcosa simile. 12 00:00:31,814 --> 00:00:33,658 E' davvero un mostro. 13 00:00:33,659 --> 00:00:36,869 - Isolatela! - Sei una fottuta vecchia troia! 14 00:00:36,870 --> 00:00:38,396 Continuo ad avere queste... 15 00:00:38,397 --> 00:00:40,396 visioni. Non so se siano ricordi. 16 00:00:40,397 --> 00:00:43,563 Con l'incidente hai perso del tempo, il tuo cervello cerca di recuperarlo. 17 00:00:43,564 --> 00:00:45,344 - Chi è questo? - E' quello che mi ha drogata. 18 00:00:45,345 --> 00:00:47,882 Lavora per Ferguson. E' il suo scagnozzo. 19 00:00:52,152 --> 00:00:55,133 Il Corpo di Guardia di Subsfactory vi presenta... 20 00:00:58,055 --> 00:01:00,872 Wentworth 03x09 - Freak Show 21 00:01:04,113 --> 00:01:07,442 I Secondini: RemediosBuendia, Cerrets, Mermaid, fbbina 22 00:01:10,070 --> 00:01:12,915 Il Direttore Carcerario: Morganafire22 23 00:01:28,320 --> 00:01:31,740 www.subsfactory.it 24 00:01:39,785 --> 00:01:41,419 Farà male? 25 00:01:42,376 --> 00:01:44,403 Quanto posso resistere? 26 00:01:44,777 --> 00:01:47,273 Perché devo soffrire? 27 00:01:48,704 --> 00:01:51,179 Perché sei una nullità! 28 00:01:54,889 --> 00:01:56,987 E' bello tornare nella sezione comune, vero? 29 00:01:56,988 --> 00:01:58,219 Fatti una doccia. 30 00:02:00,390 --> 00:02:03,648 Non so come fai a guardarti nello specchio. Sei orrenda. 31 00:02:04,270 --> 00:02:06,178 Come fai a guardarti? 32 00:02:06,718 --> 00:02:07,818 Bugiarda. 33 00:02:08,268 --> 00:02:09,528 Bugiarda. 34 00:02:10,391 --> 00:02:11,889 Bugiarda. 35 00:02:17,498 --> 00:02:20,196 Serve solo un attimo di coraggio. 36 00:02:20,583 --> 00:02:22,675 Ce l'hai, il coraggio? 37 00:02:22,888 --> 00:02:24,790 Ho il coraggio. 38 00:02:25,082 --> 00:02:29,243 Ho il coraggio. Ho il coraggio! 39 00:02:50,267 --> 00:02:51,267 Ciao. 40 00:02:53,177 --> 00:02:54,808 Ehi, signor Fletcher. 41 00:02:55,037 --> 00:02:56,785 Hai presente il disegno che hai preso? 42 00:02:56,786 --> 00:02:58,378 Sai chi è, vero? 43 00:02:58,548 --> 00:03:00,209 Forza, dimmelo. 44 00:03:08,854 --> 00:03:11,126 L'ho visto nel parcheggio... 45 00:03:11,127 --> 00:03:13,400 il giorno in cui dici di essere stata sequestrata. 46 00:03:13,401 --> 00:03:15,326 E' salito su un furgone bianco. 47 00:03:16,501 --> 00:03:19,838 Credo sia il furgone che mi ha investito. E lui era alla guida. 48 00:03:19,983 --> 00:03:23,553 Quindi, se è uno scagnozzo della Ferguson, vuol dire che c'era lei dietro. 49 00:03:24,181 --> 00:03:26,262 Perché la Ferguson vorrebbe farti del male? 50 00:03:26,263 --> 00:03:27,721 Non ne ho idea. 51 00:03:28,362 --> 00:03:31,048 Chiaramente non vuole avermi tra i piedi. 52 00:03:31,049 --> 00:03:33,634 Ma ci sono tante cose che non riesco a ricordare... 53 00:03:33,800 --> 00:03:35,211 di prima dell'incidente. 54 00:03:36,407 --> 00:03:38,722 Come hai preso la mia tessera, ad esempio. 55 00:03:38,888 --> 00:03:40,636 Quando sei evasa, come l'hai preso? 56 00:03:40,637 --> 00:03:41,780 L'ho trovato. 57 00:03:41,781 --> 00:03:43,130 Vedi, ecco una bugia. 58 00:03:43,864 --> 00:03:45,326 Per questo non mi fido. 59 00:03:45,327 --> 00:03:47,120 - Cosa? - Ora rimettiti al lavoro. 60 00:03:52,021 --> 00:03:54,452 L'accessibilità dei prezzi delle case è un tema controverso. 61 00:03:54,453 --> 00:03:57,600 In tanti vogliono fare il grande passo e comprarsi una casa. 62 00:03:57,601 --> 00:04:01,957 E' un segno di indipendenza e permette di iniziare a costruirsi un futuro. 63 00:04:01,958 --> 00:04:04,437 Ma è sempre più difficile, soprattutto per i giovani, 64 00:04:04,438 --> 00:04:07,842 entrare nel mercato. Sono sempre felice di rispondere alle vostre chiamate. 65 00:04:26,984 --> 00:04:28,629 Lasciatemi! 66 00:04:30,418 --> 00:04:32,552 Stronza del cazzo! 67 00:04:39,401 --> 00:04:40,560 Forza, Anderson. 68 00:04:52,470 --> 00:04:54,139 E' bellissimo, Anderson. 69 00:05:12,154 --> 00:05:13,254 Sposta la mano. 70 00:05:15,382 --> 00:05:16,482 Grazie. 71 00:05:20,540 --> 00:05:22,753 Sembri una cinquantenne. Che ti sei messa? 72 00:05:23,888 --> 00:05:25,486 E' il mio completo da colloquio. 73 00:05:25,828 --> 00:05:27,381 Per che lavoro? 74 00:05:27,709 --> 00:05:30,450 Per un panificio e una gioielleria a Chadstone. 75 00:05:30,900 --> 00:05:32,775 - Figo. - Li ha ottenuti il tuo avvocato? 76 00:05:32,776 --> 00:05:34,333 Sì, dice che metterà una buona parola. 77 00:05:34,334 --> 00:05:36,765 E ho fatto del volontariato in una casa di riposo. 78 00:05:36,766 --> 00:05:38,876 Impegno per il sociale, ancora meglio! 79 00:05:44,096 --> 00:05:45,770 Odio questa situazione. 80 00:05:45,781 --> 00:05:49,513 Senti, lascia che sia il tuo avvocato a parlare per te, d'accordo? 81 00:05:49,788 --> 00:05:52,667 E se il giudice ti chiede qualcosa, si dice "Vostro Onore". 82 00:05:52,668 --> 00:05:55,066 Non "signore" o "signora" o "Sua Maestà". 83 00:05:55,067 --> 00:05:57,315 - Si incazzano quando uno sbaglia. - Okay. 84 00:05:57,436 --> 00:05:59,424 Sei troppo tesa. 85 00:06:01,919 --> 00:06:03,646 Vorrei che potessi venire con me. 86 00:06:05,195 --> 00:06:06,268 Andrà tutto bene. 87 00:06:06,705 --> 00:06:09,089 - Cazzo, cinque! - Sì, sì. 88 00:06:09,090 --> 00:06:11,013 Sono cinque! Lo so pure io. 89 00:06:11,014 --> 00:06:13,223 Persino io so che sono cinque! 90 00:06:13,224 --> 00:06:14,829 - Anderson? - No! 91 00:06:14,830 --> 00:06:18,295 - Posso fare da sola ora, grazie. - No! Ma no! 92 00:06:18,296 --> 00:06:21,097 Fai cagare! E' tutto una gran cagata! 93 00:06:21,237 --> 00:06:23,475 - Cazzo! - Dor! 94 00:06:23,590 --> 00:06:25,325 Oh, mio Dio! 95 00:06:26,309 --> 00:06:28,798 Tesoro, è bellissimo. 96 00:06:29,410 --> 00:06:30,951 E' meraviglioso. 97 00:06:30,952 --> 00:06:32,573 Come stai, amore? 98 00:06:32,574 --> 00:06:34,640 - Bene. Sì, bene. - Stai bene? 99 00:06:34,641 --> 00:06:37,231 - Dors, vieni. Vieni. - Che c'è? 100 00:06:37,232 --> 00:06:38,694 - Vieni a vedere. - Sorpresa. 101 00:06:38,695 --> 00:06:40,347 Okay, cos'è? 102 00:06:40,348 --> 00:06:41,895 E' una sorpresa. 103 00:06:42,877 --> 00:06:45,168 Allora? Bello, vero? 104 00:06:45,659 --> 00:06:47,998 Ragazze, è straordinario! 105 00:06:48,330 --> 00:06:50,459 Grazie mille! 106 00:06:50,858 --> 00:06:52,990 Si sentirà a casa sua qui, Dor. 107 00:06:53,275 --> 00:06:55,867 - Io ho attaccato i sonagli. - Davvero? 108 00:06:56,630 --> 00:06:57,630 Ehi! 109 00:06:58,108 --> 00:06:59,501 Che bel bambino. 110 00:06:59,682 --> 00:07:00,896 Sicura non sia io il padre? 111 00:07:01,463 --> 00:07:03,449 - Soph, non è splendido? - Sì. 112 00:07:03,450 --> 00:07:06,017 Non è passato tanto da quanto ti ho portata a casa. 113 00:07:06,249 --> 00:07:08,240 - Congratulazioni. - Grazie. 114 00:07:08,570 --> 00:07:10,572 Stai bene. Buona fortuna. 115 00:07:10,573 --> 00:07:11,891 Sì, grazie. 116 00:07:12,768 --> 00:07:13,959 Ciao. 117 00:07:14,612 --> 00:07:16,503 Ehi, vuoi tenerlo in braccio? 118 00:07:16,504 --> 00:07:17,787 - Io? - Sì. 119 00:07:17,788 --> 00:07:19,732 - No. - Avanti! 120 00:07:20,161 --> 00:07:21,261 Dallo a Liz. 121 00:07:21,321 --> 00:07:23,070 Sembra ne abbia bisogno. 122 00:07:23,261 --> 00:07:25,434 Mi piacerebbe tenerlo, Dor. 123 00:07:26,807 --> 00:07:28,193 Che esserino. 124 00:07:29,796 --> 00:07:32,451 Che piccolo ometto. 125 00:07:32,467 --> 00:07:34,454 Un piccolo ometto. 126 00:07:34,598 --> 00:07:37,171 Un piccolo ometto. 127 00:07:37,269 --> 00:07:39,521 Non credo ti stia sorridendo, Booms. 128 00:07:40,751 --> 00:07:43,982 REPARTO PSICHIATRICO 129 00:07:47,047 --> 00:07:48,849 Ho il coraggio. 130 00:07:49,161 --> 00:07:51,344 Ho il coraggio. 131 00:07:51,483 --> 00:07:52,583 Jodie! 132 00:07:53,597 --> 00:07:55,084 Sarah! 133 00:07:55,871 --> 00:07:59,120 Codice nero, reparto psichiatrico. Codice nero, reparto psichiatrico. 134 00:08:03,519 --> 00:08:07,406 Non ti faremo del male. Vogliamo solo portarti in ospedale, okay? 135 00:08:09,099 --> 00:08:11,587 Ho avuto il coraggio! Ho avuto il coraggio! 136 00:08:11,588 --> 00:08:13,407 Ho avuto il coraggio! 137 00:08:13,408 --> 00:08:14,798 - Che ti ha fatto? - Mi ha morsa. 138 00:08:14,799 --> 00:08:17,233 - Cos'hai fatto, Spiteri? - Ho avuto il coraggio! 139 00:08:17,441 --> 00:08:19,838 Tirati su. Ora ti portiamo in ospedale, va bene? 140 00:08:23,023 --> 00:08:26,881 Tranquilla, tranquilla. Forza, tranquilla. Va tutto bene, va tutto bene. 141 00:08:27,225 --> 00:08:29,173 Tranquilla, va tutto bene. 142 00:08:30,516 --> 00:08:32,121 Con calma, ecco, con calma. 143 00:08:32,122 --> 00:08:33,222 Resta su. 144 00:08:33,748 --> 00:08:35,740 - Tu eri presente? - No. 145 00:08:36,033 --> 00:08:37,869 No, non so com'è successo. 146 00:09:00,646 --> 00:09:04,079 Leggo qui che aveva consigliato che venisse dimessa. 147 00:09:04,080 --> 00:09:05,732 Sì, sembrava pronta. 148 00:09:05,733 --> 00:09:07,624 Era contenta di tornare con le altre detenute. 149 00:09:07,625 --> 00:09:10,148 Quindi per lei è stata una sorpresa? 150 00:09:11,257 --> 00:09:14,177 - Sì, decisamente. - Cerco solo di capire come abbia... 151 00:09:14,685 --> 00:09:16,268 potuto sbagliarsi di tanto. 152 00:09:19,168 --> 00:09:23,269 Il personale di psichiatria dice che lei è andata a trovarla, stamattina. 153 00:09:23,270 --> 00:09:24,415 Sì, infatti. 154 00:09:24,416 --> 00:09:25,908 E come stava? 155 00:09:25,926 --> 00:09:28,326 Beh, di certo non sembrava pronta per essere dimessa. 156 00:09:28,327 --> 00:09:30,043 Sembrava molto agitata. 157 00:09:30,044 --> 00:09:32,202 Soprattutto per il suo aspetto. 158 00:09:32,524 --> 00:09:36,345 Forse tentare di togliersi la vista è un modo per affrontare questo disagio. 159 00:09:38,184 --> 00:09:42,438 E' possibile che la sua visita l'abbia indotta all'autolesionismo. 160 00:09:43,036 --> 00:09:46,149 Stava facendo ottimi progressi, poi è arrivata lei a farle visita. 161 00:09:46,150 --> 00:09:49,431 Ho controllato Spiteri regolarmente e senza alcun incidente. 162 00:09:51,268 --> 00:09:52,442 Con che frequenza? 163 00:09:52,765 --> 00:09:53,910 Quasi ogni giorno. 164 00:09:54,433 --> 00:09:57,119 - Tempo permettendo. - Capisco bene... 165 00:09:57,120 --> 00:09:58,853 quanto possa averla agitata la cosa. 166 00:09:58,854 --> 00:10:01,365 E' sotto la mia tutela e mi preoccupo di lei, 167 00:10:01,366 --> 00:10:03,400 e a quanto sembra, ne avevo motivo. 168 00:10:03,401 --> 00:10:06,293 Aveva mosso delle accuse serie contro di lei. 169 00:10:06,294 --> 00:10:09,919 La sua preoccupazione si potrebbe anche confondere con l'intimidazione. 170 00:10:09,920 --> 00:10:12,463 Cerco solo di fare il mio lavoro, signorina Westfall. 171 00:10:13,402 --> 00:10:15,315 Le suggerisco di fare il suo. 172 00:10:21,526 --> 00:10:24,355 Nel verbale, si assicuri di inserire le sue indicazioni su Spiteri. 173 00:10:24,356 --> 00:10:27,964 Il modo in cui ha ignorato i segnali è al limite della negligenza criminale. 174 00:10:29,937 --> 00:10:31,115 C'è altro? 175 00:10:31,116 --> 00:10:36,191 L'incidente mi ha fatto capire che dovrei tirarmi indietro dalle procedure d'emergenza. 176 00:10:37,632 --> 00:10:39,433 Per via dell'epatite C. 177 00:10:40,971 --> 00:10:43,053 Ne parlerò alla prossima riunione del personale. 178 00:10:43,054 --> 00:10:44,321 E' una scelta saggia? 179 00:10:45,220 --> 00:10:48,934 E' vice direttrice, se non vuole partecipare alle procedure, non deve dare spiegazioni. 180 00:10:49,970 --> 00:10:52,640 Ambisce a diventare direttrice. Non glielo permetterebbero... 181 00:10:52,641 --> 00:10:54,112 sapendo della malattia. 182 00:11:01,466 --> 00:11:02,466 Ehi. 183 00:11:03,008 --> 00:11:04,438 - Hai saputo di Jodes? - No. 184 00:11:04,439 --> 00:11:08,031 Pare si sia tagliata, e non solo sulle braccia. Si è sfregiata anche il viso. 185 00:11:08,032 --> 00:11:10,702 Ha una benda sopra un occhio e l'hanno portata all'ospedale. 186 00:11:10,703 --> 00:11:13,358 - Merda! - Non dovevi farle tutte quelle pressioni! 187 00:11:13,359 --> 00:11:15,717 Non era pronta, dopo tutto quello che Ferguson le ha fatto. 188 00:11:15,718 --> 00:11:17,705 Cazzo, vorrei non averti dato ascolto. 189 00:11:20,730 --> 00:11:23,327 Potrebbe esserci Ferguson dietro, l'ha già fatto in passato. 190 00:11:26,016 --> 00:11:27,617 Avevamo promesso di proteggerla. 191 00:11:31,960 --> 00:11:34,457 Oh, è stupendo, Dor. 192 00:11:34,957 --> 00:11:37,477 Cara, è davvero un amore. 193 00:11:37,478 --> 00:11:40,378 Deve ricordarti Artie e Soph, vero? 194 00:11:40,379 --> 00:11:42,310 Già, è proprio così. 195 00:11:42,311 --> 00:11:45,132 - Già... - Ehi, andrà tutto bene. 196 00:11:45,133 --> 00:11:47,367 Sophie tornerà da te, tesoro. 197 00:11:48,109 --> 00:11:49,207 Ne sei convinta? 198 00:11:49,825 --> 00:11:53,114 Certo, ci vorrà del tempo, ma sì, sono convinta. 199 00:11:53,554 --> 00:11:55,381 - Ciao, Jess. Bentornata. - Ciao! 200 00:11:55,382 --> 00:11:57,971 - Jess, vieni a conoscere il piccolo. - E' qui? 201 00:11:57,972 --> 00:11:59,070 Certo. 202 00:11:59,342 --> 00:12:01,189 Ehi, questa è Jess. 203 00:12:01,190 --> 00:12:03,767 - Voglio tenerlo io. - Vai, puoi prenderlo. 204 00:12:03,768 --> 00:12:06,268 - Sostieni sempre la testa. - Lo so. 205 00:12:09,647 --> 00:12:11,748 E' così perfetto. 206 00:12:12,370 --> 00:12:14,085 Potrei mangiarti. 207 00:12:14,623 --> 00:12:15,795 Joshua? 208 00:12:16,378 --> 00:12:17,481 Joshua. 209 00:12:17,482 --> 00:12:19,453 Ciao, piccolo Joshua. 210 00:12:19,862 --> 00:12:23,426 Sai, la cattiva signorina Ferguson ha cercato di allontanarmi da te. 211 00:12:23,826 --> 00:12:25,203 Ma ora sono qui. 212 00:12:25,884 --> 00:12:28,147 E mi prenderò cura di te. 213 00:12:30,627 --> 00:12:32,164 - Ehi! - Ti mostro la cameretta. 214 00:12:32,165 --> 00:12:33,318 Ehi. 215 00:12:33,536 --> 00:12:35,625 - Come stai, Dor? - Tutto bene. 216 00:12:35,626 --> 00:12:38,088 - E il piccolo? - Se la cava bene anche lui. 217 00:12:38,089 --> 00:12:40,937 Ehi, la Ferguson ha visto Joshua da quando sei tornata dal parto? 218 00:12:40,938 --> 00:12:42,710 Ha ignorato del tutto sia me che il bambino. 219 00:12:42,711 --> 00:12:43,927 Davvero? Strano... 220 00:12:43,928 --> 00:12:46,891 Non voglio più farle domande riguardo Jianna, okay? 221 00:12:46,892 --> 00:12:50,318 - Non voglio averla vicino al bambino. - Okay, mi sembra giusto. 222 00:12:50,319 --> 00:12:53,526 La troia frigida non ha neanche permesso a Nash di venire in ospedale. 223 00:12:54,223 --> 00:12:55,832 Vado a controllare il piccolo. 224 00:12:59,804 --> 00:13:00,804 Ehi? 225 00:13:01,099 --> 00:13:04,478 Tieni sempre d'occhio lei e il bambino, okay? Non lasciarli mai. 226 00:13:04,653 --> 00:13:06,958 Ferguson non farebbe del male a un bambino, non credi? 227 00:13:18,146 --> 00:13:20,712 - Sembra difficile. - Bisogna fare i compiti a casa. 228 00:13:21,928 --> 00:13:23,529 Pronta per la tua udienza? 229 00:13:24,968 --> 00:13:27,860 Beh, sono successe un sacco di cose, non ci ho pensato molto. 230 00:13:30,165 --> 00:13:32,678 Beh, non ridurti all'ultimo minuto. 231 00:13:35,303 --> 00:13:37,404 Pensavo non facessimo più queste cose. 232 00:13:39,831 --> 00:13:41,340 Possiamo ancora parlare. 233 00:13:45,174 --> 00:13:46,889 E di cosa vuoi parlare? 234 00:13:47,508 --> 00:13:49,192 Jodie Spiteri. 235 00:13:53,933 --> 00:13:55,200 Cosa sai? 236 00:13:55,726 --> 00:13:58,522 - E' stata Ferguson a colpirla all'occhio? - In un certo senso... 237 00:13:59,774 --> 00:14:01,057 è possibile. 238 00:14:02,958 --> 00:14:03,985 Vieni. 239 00:14:14,245 --> 00:14:17,582 Hai detto di aver visto Ferguson andare da Jodie in isolamento. 240 00:14:17,583 --> 00:14:20,502 Torna con quello che ci ha detto Jodie e che abbiamo messo nel reclamo. 241 00:14:21,115 --> 00:14:22,742 Ferguson la torturava. 242 00:14:24,378 --> 00:14:27,081 Credi alla storia di Smith riguardo l'uomo in sala caldaie? 243 00:14:27,600 --> 00:14:28,600 Tu no? 244 00:14:29,027 --> 00:14:30,435 Inizio a crederci. 245 00:14:31,707 --> 00:14:33,234 Quindi, che farai adesso? 246 00:14:34,188 --> 00:14:35,476 Non lo so. 247 00:14:36,653 --> 00:14:38,750 Oddio, devo stare attenta. 248 00:14:42,697 --> 00:14:43,799 Ti manco? 249 00:14:55,010 --> 00:14:57,200 - Non posso... farlo. - Lo so. Lo so. 250 00:14:57,201 --> 00:15:00,228 - Non posso. Non qui, non ora. - Lo so. 251 00:15:01,505 --> 00:15:02,723 Signorina Westfall. 252 00:15:03,866 --> 00:15:05,074 Posso parlarle? 253 00:15:05,377 --> 00:15:06,873 Non ha visto nulla. 254 00:15:22,504 --> 00:15:24,150 Allora, come posso aiutarla? 255 00:15:29,937 --> 00:15:31,427 E' vero, non è così? 256 00:15:33,234 --> 00:15:34,855 Riguardo lei e Franky Doyle. 257 00:15:40,560 --> 00:15:43,251 Non è successo nulla tra me e Franky. 258 00:15:43,973 --> 00:15:46,732 Nel momento in cui sono iniziate le voci, ho informato il mio supervisore, 259 00:15:46,733 --> 00:15:48,895 e dietro suo consiglio... 260 00:15:49,166 --> 00:15:52,695 ho interrotto le mie sessioni con Franky, consegnandola ad un altro analista. 261 00:15:52,696 --> 00:15:54,530 Perché vi nascondevate tra gli scaffali? 262 00:15:54,531 --> 00:15:58,362 Non ci nascondevamo, stavamo parlando di questioni private. 263 00:15:58,363 --> 00:16:01,483 E Franky preferiva parlare lì piuttosto che in mezzo alla stanza. 264 00:16:01,484 --> 00:16:04,228 - E di cosa parlavate? - Non posso dirglielo, mi spiace. 265 00:16:04,229 --> 00:16:07,276 E' riservato, un segreto tra me e Franky. 266 00:16:09,716 --> 00:16:12,770 Se avesse un minimo di integrità, rassegnerebbe le dimissioni. 267 00:16:12,950 --> 00:16:15,494 Ma lei sta solo dando adito a delle voci. 268 00:16:16,279 --> 00:16:21,094 Quando le persone hanno un'idea in testa, tendono a trovarvi conferma ovunque. 269 00:16:21,095 --> 00:16:23,002 Si può far credere di tutto alla gente. 270 00:16:25,169 --> 00:16:26,878 Mi dica, signorina Bennett... 271 00:16:28,135 --> 00:16:31,100 lei cosa crede sia accaduto a Jodie Spiteri? 272 00:16:31,101 --> 00:16:33,501 - Non cambi argomento. - No, no, avanti. 273 00:16:33,518 --> 00:16:35,154 Deve vedere lo schema. 274 00:16:35,155 --> 00:16:39,205 Ferguson le fa visita in isolamento e lei pugnala Bea Smith. 275 00:16:39,206 --> 00:16:42,705 La va a trovare nel reparto psichiatrico e tenta l'autolesionismo. 276 00:16:42,706 --> 00:16:45,618 Spiteri è una bugiarda e una nota autolesionista. 277 00:16:45,619 --> 00:16:49,478 Sì, ma io so che lo ha fatto perché Ferguson l'ha costretta. 278 00:16:49,479 --> 00:16:51,662 Wow, è pronta davvero a tutto per tenersi il lavoro. 279 00:16:51,663 --> 00:16:53,521 E lei che farebbe per tenersi il suo? 280 00:16:53,852 --> 00:16:55,761 C'è qualcosa che la Ferguson le ha chiesto? 281 00:16:57,084 --> 00:16:59,588 E' un personaggio formidabile. 282 00:17:01,551 --> 00:17:03,477 Scommetto che è dura dirgli di no. 283 00:17:03,478 --> 00:17:05,841 La signorina Ferguson ha il suo modo di fare le cose. 284 00:17:07,848 --> 00:17:10,439 Ma è sempre nel rispetto delle regole. 285 00:17:11,327 --> 00:17:15,579 E per il bene delle detenute, anche se a volte potrebbe non sembrare così. 286 00:17:16,737 --> 00:17:19,125 Tratto con molte vittime di abuso... 287 00:17:19,126 --> 00:17:22,230 e tante di loro giustificano le persone che le hanno fatto del male. 288 00:17:22,416 --> 00:17:24,041 E così danno loro più potere. 289 00:17:24,688 --> 00:17:29,452 E lo fanno perché credono che quello sia il loro ruolo, ciò che si meritano. 290 00:17:30,740 --> 00:17:33,315 Lei è un'altra delle sue vittime. 291 00:18:10,444 --> 00:18:13,108 Ci sono delle novità su Jodie Spiteri. 292 00:18:13,109 --> 00:18:16,304 Ci sono delle novità su Jodie Spiteri. 293 00:18:21,055 --> 00:18:22,055 Vera? 294 00:18:23,467 --> 00:18:24,544 Si, direttrice? 295 00:18:26,260 --> 00:18:29,158 - Qualcosa la turba? - No, stavo solo pensando... 296 00:18:30,868 --> 00:18:33,279 che credo eccederemo il budget, questo mese. 297 00:18:33,280 --> 00:18:34,787 Lo recupereremo nel prossimo. 298 00:18:34,788 --> 00:18:36,703 Basta essere in regola alla fine del trimestre. 299 00:18:38,054 --> 00:18:39,287 Grazie. 300 00:18:39,818 --> 00:18:40,818 Benvenuti. 301 00:18:41,595 --> 00:18:44,821 Siete tutti occupati, quindi faremo una riunione rapida. 302 00:18:45,249 --> 00:18:46,831 Jodie Spiteri. 303 00:18:46,832 --> 00:18:50,184 Dunque, i dottori mi dicono che il suo occhio destro ha subito... 304 00:18:50,185 --> 00:18:52,116 un danno permanente. 305 00:18:53,113 --> 00:18:54,603 Potrebbe anche perderlo. 306 00:18:54,756 --> 00:18:57,213 C'era una restrizione per gli oggetti taglienti nella sua cella. 307 00:18:57,214 --> 00:18:59,747 Pare che l'oggetto che ha usato su se stessa fosse... 308 00:18:59,863 --> 00:19:00,991 una matita. 309 00:19:01,750 --> 00:19:04,098 Ora, secondo le norme di sicurezza... 310 00:19:04,283 --> 00:19:05,940 una matita... 311 00:19:06,377 --> 00:19:11,377 non è considerata oggetto tagliente, perciò non c'è nessuna breccia nella sicurezza. 312 00:19:11,400 --> 00:19:13,094 Ma come è potuto succedere... 313 00:19:13,095 --> 00:19:15,708 che fosse nella sua cella, e... 314 00:19:15,902 --> 00:19:17,482 chi ce l'ha lasciata? 315 00:19:17,906 --> 00:19:20,078 E' esattamente quello che mi chiedo io. 316 00:19:23,622 --> 00:19:26,788 Belli larghi per il pannolino. Belli, non è vero? 317 00:19:27,393 --> 00:19:29,383 Filo... filo... 318 00:19:33,153 --> 00:19:37,108 Lavorare a maglia non è facile. E non è rilassante per un cazzo! 319 00:19:38,534 --> 00:19:39,824 Vuoi una mano? 320 00:19:41,669 --> 00:19:43,715 - Sul serio? - Sì. 321 00:19:47,360 --> 00:19:48,392 Tieni. 322 00:19:50,495 --> 00:19:52,214 Okay, diamo un'occhiata. 323 00:19:52,215 --> 00:19:55,687 Allora, la prima cosa è avviare le maglie. 324 00:19:55,688 --> 00:19:57,617 - Ah già, lo dice nel libro. - Certo. 325 00:19:57,618 --> 00:20:00,678 Ora, il numero dei punti varia a seconda di ciò che vuoi fare. 326 00:20:00,679 --> 00:20:03,634 - Cosa vuoi fare? - Scarpette, per Joshy. 327 00:20:04,287 --> 00:20:05,875 Potrei suggerire una sciarpa? 328 00:20:05,876 --> 00:20:07,807 No, devono essere scarpette. 329 00:20:08,657 --> 00:20:10,978 Sai, è la tua prima volta, una sciarpa è più semplice... 330 00:20:10,979 --> 00:20:13,618 Senti, mi aiuti o vuoi darmi ordini? 331 00:20:13,619 --> 00:20:14,746 Ti aiuto. 332 00:20:15,158 --> 00:20:17,316 Bene, perché devono essere speciali, capito? 333 00:20:17,317 --> 00:20:20,151 D'accordo, ecco qui. 334 00:20:24,361 --> 00:20:25,857 E' nostro figlio. 335 00:20:26,476 --> 00:20:27,640 Guardalo. 336 00:20:28,312 --> 00:20:29,683 Ciao, bello. 337 00:20:30,058 --> 00:20:31,942 Tieni, vuoi tenerlo un po'? 338 00:20:32,166 --> 00:20:33,437 Sì, d'accordo. 339 00:20:35,119 --> 00:20:36,124 Prendilo. 340 00:20:36,637 --> 00:20:38,919 - Joshie. - Lo tieni dal collo? 341 00:20:38,920 --> 00:20:39,920 Sì. 342 00:20:41,908 --> 00:20:43,823 Sei portato, tesoro. 343 00:20:49,294 --> 00:20:50,294 Dici? 344 00:20:52,073 --> 00:20:53,242 Grazie, piccola. 345 00:20:54,189 --> 00:20:55,554 Grazie davvero. 346 00:21:02,764 --> 00:21:04,241 Il mio piccolo Joshua. 347 00:21:07,705 --> 00:21:09,507 Avrai una vita meravigliosa, piccolo. 348 00:21:10,291 --> 00:21:11,716 Me ne occuperò io. 349 00:21:13,491 --> 00:21:15,330 Hai la mamma migliore del mondo. 350 00:21:19,754 --> 00:21:21,158 E il tuo vecchio? 351 00:21:22,511 --> 00:21:24,872 Non farà mai più un passo falso, piccolo. 352 00:21:39,914 --> 00:21:41,058 Ehi. Ehi. 353 00:21:41,860 --> 00:21:43,051 Che hai in mano? 354 00:21:43,476 --> 00:21:44,677 Solo questo. 355 00:21:47,309 --> 00:21:49,861 Oh, che bello. Sono bellissimi. 356 00:21:49,862 --> 00:21:52,720 - Stai facendo un ottimo lavoro, Booms. - Grazie. 357 00:21:54,284 --> 00:21:56,497 Morirei, pur di impedire che succeda qualcosa a Josh. 358 00:21:56,498 --> 00:21:59,717 Ho sempre voluto un figlio, sai? 359 00:22:00,118 --> 00:22:02,899 Ho provato a farmi mettere incinta da Daz, ma si è sempre... 360 00:22:03,300 --> 00:22:04,997 tirato indietro all'ultimo. 361 00:22:05,398 --> 00:22:08,503 Forse pensava che volessi incastrarlo, ma non era così. 362 00:22:10,233 --> 00:22:11,795 Comunque sia, ora... 363 00:22:13,652 --> 00:22:15,050 considerando tutto... 364 00:22:15,051 --> 00:22:16,289 avrò... 365 00:22:16,665 --> 00:22:19,491 43 anni quando uscirò da qui, quindi... 366 00:22:20,582 --> 00:22:21,722 sarà troppo tardi. 367 00:22:22,253 --> 00:22:26,792 Troppo tardi? Ma no! Conosco molte sulla quarantina che sono rimaste incinte. 368 00:22:26,993 --> 00:22:28,763 Ma chi vorrà mettere incinta me? 369 00:22:30,601 --> 00:22:32,035 Troverai qualcuno. 370 00:22:32,504 --> 00:22:33,945 - Stronzate! - Ehi. 371 00:22:33,946 --> 00:22:37,678 - No, nessuno mi vuole. - Scommetto che faranno la fila. 372 00:22:38,587 --> 00:22:41,378 Credo sia una merda anche per te non poter avere un bambino, eh? 373 00:22:45,604 --> 00:22:49,254 Ho messo un po' di sperma da parte, come... 374 00:22:49,255 --> 00:22:50,480 ultima possibilità. 375 00:22:50,753 --> 00:22:52,249 Come? Quindi, hai... 376 00:22:52,250 --> 00:22:54,862 hai, tipo, congelato il tuo stesso sperma? 377 00:22:55,446 --> 00:22:56,478 Esatto. 378 00:22:57,945 --> 00:22:58,945 Davvero? 379 00:23:01,570 --> 00:23:02,913 - Veramente? - Sì. 380 00:23:05,847 --> 00:23:06,847 Ehi. 381 00:23:07,364 --> 00:23:10,260 - Com'è andata? - Sì. Ho la sentenza tra due settimane. 382 00:23:10,580 --> 00:23:11,585 Okay. 383 00:23:13,210 --> 00:23:14,217 Ehi. 384 00:23:14,596 --> 00:23:15,953 Che mi dici di questa? 385 00:23:16,356 --> 00:23:18,070 - Vegetariana? - Sì. 386 00:23:19,081 --> 00:23:21,969 - La moglie della vittima vuole incontrarti. - Beh, devo proprio? 387 00:23:21,970 --> 00:23:26,444 - Se rifiuto, pare non influenzi la sentenza. - Anche se dicono così, non è vero. 388 00:23:26,845 --> 00:23:28,835 Il giudice lo terrà in considerazione. 389 00:23:28,836 --> 00:23:31,552 Ma se è solo per accanirsi contro di me, non lo farò. 390 00:23:31,553 --> 00:23:32,918 A te la scelta. 391 00:23:34,824 --> 00:23:36,739 Ma se davvero ti dispiace... 392 00:23:36,914 --> 00:23:39,522 diglielo. Così si metterà il cuore in pace... 393 00:23:39,923 --> 00:23:41,243 e forse anche tu. 394 00:23:42,354 --> 00:23:43,469 Andrà bene. 395 00:23:44,918 --> 00:23:45,921 Ehi... 396 00:23:46,142 --> 00:23:47,590 era un ottimo consiglio. 397 00:23:47,932 --> 00:23:48,988 Grazie. 398 00:23:54,081 --> 00:23:55,081 Ciao. 399 00:23:57,456 --> 00:23:58,462 Allora... 400 00:23:58,805 --> 00:24:00,970 per il tuo sperma chi è che fa la fila? 401 00:24:05,943 --> 00:24:07,195 Per avere il bambino? 402 00:24:08,379 --> 00:24:10,017 C'era quest'amica... 403 00:24:10,595 --> 00:24:14,392 che voleva farlo, ma andato tutto in fumo, quando io e Gary abbiamo rotto. 404 00:24:15,028 --> 00:24:17,246 Come, lei ha preso le sue parti? 405 00:24:17,850 --> 00:24:19,899 Beh, in sua difesa... 406 00:24:20,300 --> 00:24:21,954 l'ho accoltellato. 407 00:24:23,471 --> 00:24:24,490 Troia. 408 00:24:31,561 --> 00:24:32,561 Buondì. 409 00:24:32,703 --> 00:24:34,569 - Tornato a trovare il piccolo? - Sì. 410 00:24:35,579 --> 00:24:38,202 - L'ha visto? Sì. - Sì. E' bellissimo. 411 00:24:38,203 --> 00:24:40,894 Dovrà aspettare mentre li controlliamo siamo a corto di personale. 412 00:24:40,895 --> 00:24:41,977 Lo farò io. 413 00:24:42,378 --> 00:24:43,866 - Signorina Ferguson? - Sì? 414 00:24:43,867 --> 00:24:44,988 Sono Nash. 415 00:24:45,434 --> 00:24:47,017 Il compagno di Doreen Anderson. 416 00:24:47,711 --> 00:24:50,070 Grazie per avermi fatto venire qui anche oggi. 417 00:24:50,071 --> 00:24:53,665 Credo che per un neonato si possa fare un'eccezione, no? 418 00:24:54,983 --> 00:24:56,029 Aspetti qui. 419 00:25:33,720 --> 00:25:34,845 Cos'è questo? 420 00:25:36,870 --> 00:25:38,033 Non lo so. 421 00:25:58,643 --> 00:26:01,558 E' stata trovata altra droga nascosta. La polizia lo ha arrestato. 422 00:26:01,559 --> 00:26:03,148 Sarà riportato a Walford. 423 00:26:03,149 --> 00:26:06,042 - Non traffica droga! - Non capisco... 424 00:26:06,043 --> 00:26:08,966 con così tanto da perdere, come puoi permetterti di rischiare? 425 00:26:08,967 --> 00:26:11,196 Signora Ferguson, dev'esserci stato un errore. 426 00:26:11,197 --> 00:26:15,979 - Non ne so niente, ma di certo Nash non... - E' stata Doyle a convincerti a farlo? 427 00:26:15,980 --> 00:26:17,954 - No! - Allora, Bea Smith? 428 00:26:17,955 --> 00:26:20,643 - No. Bea odia queste cose più di ogni altro. - Ma davvero? 429 00:26:20,644 --> 00:26:24,473 Non è passato molto da quando era drogata ed è stata isolata per la sua sicurezza. 430 00:26:24,752 --> 00:26:26,406 E' il capo, adesso. 431 00:26:26,605 --> 00:26:28,421 Le sue priorità sono cambiate. 432 00:26:29,391 --> 00:26:33,145 E sicuramente non si fa scrupoli a usare chi le sta vicino per ottenere ciò che vuole. 433 00:26:34,585 --> 00:26:36,350 Quello che devi chiederti ora è... 434 00:26:36,351 --> 00:26:38,234 si sta servendo di te? 435 00:26:40,460 --> 00:26:43,914 Warner si occuperà del bambino, finché la polizia non avrà deciso che fare. 436 00:26:44,907 --> 00:26:46,456 - No. - E' per il suo bene, Doreen. 437 00:26:46,731 --> 00:26:49,396 Non vuoi che Joshua sia circondato da tutto questo, no? 438 00:26:50,702 --> 00:26:52,545 Mi prenderò cura di lui, Dor. 439 00:26:52,857 --> 00:26:53,857 Forza. 440 00:26:58,897 --> 00:27:00,384 Vieni qui, bellissimo. 441 00:27:01,582 --> 00:27:04,345 Andiamo, piccoletto, prendiamo un po' d'aria. 442 00:27:11,106 --> 00:27:12,598 Salve, signor Fletcher. 443 00:27:13,170 --> 00:27:15,471 - Warner. - Ha già conosciuto Joshua? 444 00:27:15,931 --> 00:27:16,931 No. 445 00:27:18,467 --> 00:27:20,061 Sai, mi manca quella cosa tra noi. 446 00:27:21,791 --> 00:27:23,685 Mi manca il tuo profumo sulla pelle. 447 00:27:25,136 --> 00:27:27,026 Mi manchi dentro di me. 448 00:27:28,859 --> 00:27:30,927 Di... di cosa parli, Warner? 449 00:27:31,363 --> 00:27:34,579 - Non ti ricordi quello che mi hai detto? - No... affatto. 450 00:27:34,820 --> 00:27:36,665 Hai detto di amarmi. 451 00:27:37,539 --> 00:27:38,802 Non è vero. 452 00:27:39,305 --> 00:27:40,676 E io amo te. 453 00:27:41,880 --> 00:27:43,613 Smettila di fare giochetti. 454 00:27:44,517 --> 00:27:46,502 Non sto facendo giochetti. 455 00:27:48,260 --> 00:27:49,516 Ho controllato. 456 00:27:51,841 --> 00:27:54,340 Credevo che Doreen e il bambino avessero visite. 457 00:27:54,527 --> 00:27:55,654 Infatti... 458 00:27:56,162 --> 00:27:57,509 o forse le hanno avute. 459 00:27:59,818 --> 00:28:00,818 Ehi. 460 00:28:02,582 --> 00:28:03,800 Che succede? 461 00:28:04,101 --> 00:28:05,101 Niente. 462 00:28:05,270 --> 00:28:07,181 Gli ho solo fatto vedere Joshua. 463 00:28:08,285 --> 00:28:09,577 Dov'è Doreen? 464 00:28:10,568 --> 00:28:12,094 E' successa una brutta cosa. 465 00:28:13,960 --> 00:28:14,960 Cosa? 466 00:28:15,527 --> 00:28:18,799 - Non ne so niente! - Dicci della roba. 467 00:28:20,171 --> 00:28:22,374 Quale roba? Io... 468 00:28:26,092 --> 00:28:29,499 - Tabella degli straordinari del mese scorso. - Grazie. 469 00:28:33,553 --> 00:28:34,770 - Sì, Vera? 470 00:28:36,910 --> 00:28:39,996 E' stato un tentativo da dilettanti, direi. 471 00:28:40,354 --> 00:28:42,542 Beh, queste persone non sono... 472 00:28:42,543 --> 00:28:44,495 da test d'intelligenza del Mensa, no? 473 00:28:44,496 --> 00:28:47,992 Scusi se lo dico, ma non credo che Anderson sia coinvolta consapevolmente. 474 00:28:48,289 --> 00:28:51,544 - Come fa a dirlo? - Il suo grande impegno sul lavoro. 475 00:28:51,709 --> 00:28:54,886 Non è mai risultata positiva al test antidroga. Non è mai... 476 00:28:54,887 --> 00:28:57,710 stata coinvolta in faccende di droga, qui. 477 00:28:57,711 --> 00:29:00,457 E' discutibile. E' qui perché è stata condannata per droga. 478 00:29:00,458 --> 00:29:03,000 E' legata a Bea Smith. Il suo ragazzo è uno spacciatore... 479 00:29:03,001 --> 00:29:05,684 entrambi, ora, e ovviamente, durante il progetto dell'orto... 480 00:29:06,655 --> 00:29:08,024 Non è d'accordo. 481 00:29:08,025 --> 00:29:11,585 L'unica sua colpa è il suo legame con le persone sbagliate. 482 00:29:14,824 --> 00:29:16,516 Con così tanto da perdere... 483 00:29:18,750 --> 00:29:20,875 non crede dovrebbe fare più attenzione? 484 00:29:31,187 --> 00:29:33,745 - Ehi, Dor, stai bene? Tutto bene? - Dov'è Josh? 485 00:29:33,996 --> 00:29:35,631 Jess lo sta mettendo a letto, tesoro. 486 00:29:35,632 --> 00:29:36,933 Ma cos'è successo? 487 00:29:37,242 --> 00:29:41,286 Nash ha infranto la condizionale, sarà riportato a Walford. 488 00:29:41,765 --> 00:29:44,117 Lo accuseranno di traffico di droga. 489 00:29:44,513 --> 00:29:46,378 E vogliono fare lo stesso con me. 490 00:29:47,485 --> 00:29:50,655 Mi considerano non idonea come madre. 491 00:29:50,656 --> 00:29:52,431 Aspetta, ma hai visto la droga? 492 00:29:52,626 --> 00:29:54,122 - L'hai toccata? - No. 493 00:29:54,377 --> 00:29:56,158 Allora sono stronzate. Non hanno prove! 494 00:29:56,159 --> 00:29:59,423 - Sembrava che Nash avesse quell'intenzione? - No. 495 00:29:59,424 --> 00:30:03,229 Era così contento di avere un figlio. Non avrebbe mai potuto farlo. 496 00:30:03,230 --> 00:30:06,695 Mai. Ferguson crede ci sia tu dietro tutto questo. 497 00:30:06,696 --> 00:30:07,764 Cosa? 498 00:30:09,175 --> 00:30:11,099 - Sei stata tu? - No. 499 00:30:11,100 --> 00:30:13,397 Quindi dev'essere stata Ferguson. L'ha incastrato. 500 00:30:14,284 --> 00:30:16,218 Come? Ha incastrato Nash? 501 00:30:18,373 --> 00:30:20,483 Perché tu mi hai fatta avvicinare a lei? 502 00:30:20,760 --> 00:30:22,818 No, non lo sappiamo con certezza. 503 00:30:22,819 --> 00:30:27,885 Era in infermeria quando il bambino è nato. Forse ci ha sentite parlare di Jianna. 504 00:30:29,420 --> 00:30:30,761 Questa, questa... 505 00:30:30,762 --> 00:30:32,348 questa è una vendetta! 506 00:30:32,675 --> 00:30:35,800 Rivolta a te. E' tutta colpa tua! 507 00:30:36,704 --> 00:30:40,013 Perché hai dato via a una battaglia che non puoi vincere. 508 00:30:51,243 --> 00:30:52,523 Signor Fletcher... 509 00:30:52,524 --> 00:30:54,018 possiamo parlare, per favore? 510 00:30:54,501 --> 00:30:56,781 - Di cosa, Smith? - Non qui. 511 00:30:57,512 --> 00:30:58,724 In privato. 512 00:30:59,694 --> 00:31:00,694 Cosa? 513 00:31:01,323 --> 00:31:02,858 Assolutamente no. Scordatelo. 514 00:31:03,367 --> 00:31:05,818 Vuoi sapere la verità sulla tua tessera, o no? 515 00:31:20,406 --> 00:31:22,184 DOCCE 516 00:31:32,882 --> 00:31:36,352 E' successo qui, in quel cubicolo. Eri con Jess Warner. 517 00:31:39,861 --> 00:31:42,479 - Ecco come ho avuto la tua tessera. - No. 518 00:31:42,480 --> 00:31:43,594 Ti ho incastrato. 519 00:31:43,595 --> 00:31:46,620 Sapevo che avevi un debole per lei. Mi è bastato fartela incontrare. 520 00:31:47,569 --> 00:31:51,146 - Dov'è la mia tessera? Ridammela, cazzo! - E' stato semplice. 521 00:31:52,477 --> 00:31:54,440 Se vuoi incolpare qualcuno, incolpa me. 522 00:31:54,441 --> 00:31:56,423 - No. - E' stata un'idea mia. 523 00:31:56,625 --> 00:31:58,222 Non stai dicendo la verità. 524 00:31:58,450 --> 00:32:00,120 Dobbiamo capire di chi è il furgoncino. 525 00:32:00,121 --> 00:32:02,368 - Signor Fletcher, dobbiamo... - Sta' lontana da me! 526 00:32:04,731 --> 00:32:06,026 Oh, cazzo. 527 00:32:11,430 --> 00:32:12,970 Ehi, che succede? 528 00:32:13,868 --> 00:32:15,151 Devo solo... 529 00:32:15,585 --> 00:32:16,585 Sì. 530 00:32:18,502 --> 00:32:19,535 E... 531 00:32:19,536 --> 00:32:22,950 guardami. Ora respira lentamente, okay? Dentro dal naso... 532 00:32:23,891 --> 00:32:25,298 e fuori dal naso. 533 00:32:25,929 --> 00:32:27,095 Guardami. 534 00:32:29,322 --> 00:32:30,520 Perfetto. 535 00:32:31,257 --> 00:32:32,371 Bene. 536 00:32:34,733 --> 00:32:36,469 RAPPORTO SULL'INCIDENTE VITTIMA: JODIE SPITERI 537 00:32:44,058 --> 00:32:45,187 Cazzo! 538 00:32:46,000 --> 00:32:47,255 Che è successo? 539 00:32:48,033 --> 00:32:51,315 Ti ho visto nell'ufficio di Bridget Westfall. Sembravi sconvolto. 540 00:32:52,713 --> 00:32:53,856 Mi sta... 541 00:32:54,465 --> 00:32:56,289 mi sta aiutando con delle cose. 542 00:32:57,271 --> 00:32:59,519 - Tipo? - Non qui nella prigione. 543 00:33:00,267 --> 00:33:03,509 La vedo fuori. Ha clienti anche fuori. 544 00:33:03,689 --> 00:33:05,473 Sei un suo cliente? 545 00:33:06,287 --> 00:33:08,607 Allora? Non è un problema, vero? 546 00:33:09,287 --> 00:33:10,409 No. E'... 547 00:33:11,187 --> 00:33:12,301 Ti aiuta? 548 00:33:13,972 --> 00:33:15,285 Ehi, dai. 549 00:33:15,979 --> 00:33:17,802 Sai che puoi parlarmi di tutto, vero? 550 00:33:19,464 --> 00:33:22,382 Il lavoro che stiamo facendo è per affrontare le cose. E'... 551 00:33:22,383 --> 00:33:23,885 per cercare di ricordare. 552 00:33:24,782 --> 00:33:27,415 - L'incidente? - Sì, e tutto il resto. 553 00:33:28,608 --> 00:33:32,401 Cioè, è tipo ipnosi, ma non proprio. E'... 554 00:33:33,045 --> 00:33:36,219 è più una tecnica di visualizzazione che... 555 00:33:36,376 --> 00:33:38,529 - ti apre la memoria. - Okay. 556 00:33:40,240 --> 00:33:41,744 Quindi, come funziona? 557 00:33:41,745 --> 00:33:46,258 Mi fa visualizzare una situazione e poi suggerisce delle cose e... 558 00:33:46,259 --> 00:33:49,861 a volte mi tornano in mente delle cose e posso paragonarle con quelle... 559 00:33:49,862 --> 00:33:51,909 - che so già. - Tipo? 560 00:33:54,409 --> 00:33:55,588 Ho avuto una... 561 00:33:55,914 --> 00:33:58,585 relazione inappropriata con una detenuta. 562 00:34:00,824 --> 00:34:02,253 Non ti dirò chi. 563 00:34:06,514 --> 00:34:08,800 Sono disgustato. 564 00:34:09,063 --> 00:34:10,307 Ehi, Fletch. 565 00:34:12,275 --> 00:34:15,878 Hai problemi a ricordare. L'hai detto tu stesso, non sai cos'è vero o cosa non lo è. 566 00:34:15,879 --> 00:34:17,950 Come fai a sapere che questo lo è? 567 00:34:18,201 --> 00:34:19,592 Penso sia vero. 568 00:34:26,144 --> 00:34:27,576 Sono spacciato, vero? 569 00:34:34,181 --> 00:34:35,181 Direttrice. 570 00:34:36,120 --> 00:34:37,221 Sì, Vera? 571 00:34:39,561 --> 00:34:43,859 Ho prove dell'esistenza di una relazione tra un membro dello staff e una detenuta. 572 00:34:45,516 --> 00:34:46,630 Ah, sì? 573 00:35:09,172 --> 00:35:11,260 Si fermi subito. Si allontani dalla scrivania. 574 00:35:11,261 --> 00:35:13,051 - Come? - Faccia come le dico. 575 00:35:17,487 --> 00:35:20,197 - Mi sta licenziando? - Darà le dimissioni. 576 00:35:20,501 --> 00:35:22,747 Mi creda, è molto meglio dell'alternativa. 577 00:35:22,992 --> 00:35:24,332 E quale sarebbe? 578 00:35:24,619 --> 00:35:26,042 Si immagini il Consiglio. 579 00:35:26,043 --> 00:35:29,492 L'hanno messa qui per spiarmi e lei se la fa con un'internata. 580 00:35:30,417 --> 00:35:32,678 - Sono idiozie. - La signorina Bennett mi ha fornito 581 00:35:32,679 --> 00:35:35,511 una dichiarazione di ciò che ha visto fare a lei e Doyle. 582 00:35:35,512 --> 00:35:36,953 Cioè niente. 583 00:35:37,182 --> 00:35:40,023 Non vuole essere sottoposta a un'investigazione formale, giusto? 584 00:35:40,024 --> 00:35:41,982 Si rende conto di come potrebbe danneggiarla? 585 00:35:41,983 --> 00:35:44,312 - Correrò il rischio. - Danneggerebbe lei... 586 00:35:44,814 --> 00:35:46,167 la sua reputazione... 587 00:35:47,165 --> 00:35:48,839 le persone a lei vicine. 588 00:35:49,418 --> 00:35:52,953 Voglio dire, la sua valutazione su Franky Doyle è fondamentale per la sua condizionale. 589 00:35:52,954 --> 00:35:54,564 Queste accuse, sa... 590 00:35:54,930 --> 00:35:58,289 renderebbero impossibile per la Commissione tenere in considerazione il suo rapporto. 591 00:35:59,405 --> 00:36:00,842 Credo che ci vorrebbero... 592 00:36:01,691 --> 00:36:03,021 almeno altri 12 mesi... 593 00:36:03,022 --> 00:36:06,652 per avere le valutazioni e la documentazione necessarie per riprovarci. 594 00:36:08,758 --> 00:36:10,009 Lo farebbe. 595 00:36:27,184 --> 00:36:28,184 Ehi. 596 00:36:28,377 --> 00:36:29,387 Ehi. 597 00:36:29,745 --> 00:36:30,999 Vuoi entrare? 598 00:36:32,083 --> 00:36:33,642 Sì, io... 599 00:36:34,693 --> 00:36:36,415 - No, non fa niente. - Ehi. 600 00:36:36,701 --> 00:36:37,973 Almeno provaci. 601 00:36:41,085 --> 00:36:42,348 Che succede? 602 00:36:43,967 --> 00:36:45,920 Dovremmo avere un bambino insieme. 603 00:36:47,883 --> 00:36:50,642 - Tu ed io? - Sì, beh, sai... 604 00:36:50,744 --> 00:36:52,373 con la tua buona condotta e... 605 00:36:52,699 --> 00:36:54,558 e... un po' di fortuna... 606 00:36:54,559 --> 00:36:57,827 saremo fuori più o meno insieme. E... 607 00:36:57,981 --> 00:37:02,286 sai, se volessi ancora un bambino e non avessi nessuna in cui, sai, mettere... 608 00:37:02,767 --> 00:37:04,631 il tuo sperma... 609 00:37:04,704 --> 00:37:07,083 allora io sarei felice di aiutarti. 610 00:37:07,308 --> 00:37:09,750 Non... non so davvero cosa dire. 611 00:37:12,233 --> 00:37:13,997 Vuoi ancora avere un bambino, no? 612 00:37:14,773 --> 00:37:17,995 Cioè, altrimenti perché avresti congelato il tuo sperma? 613 00:37:19,172 --> 00:37:21,147 Beh, è successo quando stavo con Gary. 614 00:37:25,341 --> 00:37:27,166 Ma vuoi ancora avere un bambino, no? 615 00:37:30,770 --> 00:37:32,829 Beh, è cambiato molto da allora. 616 00:37:32,830 --> 00:37:33,854 Sai, io... 617 00:37:35,520 --> 00:37:38,418 Oh, Booms, non so più cosa voglio davvero. 618 00:37:42,158 --> 00:37:43,940 Beh, forse se... 619 00:37:45,157 --> 00:37:47,260 se tenessi in braccio il bambino... 620 00:37:47,475 --> 00:37:48,642 allora lo sapresti. 621 00:37:48,643 --> 00:37:50,361 - E sarebbe bello. - Booms... 622 00:37:50,362 --> 00:37:53,431 No, ti sbagli, okay? Io prima non lo sapevo... 623 00:37:54,338 --> 00:37:56,218 ma ora lo so. 624 00:37:57,404 --> 00:38:00,112 E voglio solo avere un bambino, un giorno. 625 00:38:00,524 --> 00:38:01,436 E... 626 00:38:01,437 --> 00:38:05,035 se tutto quello che che ho da offrirti sono, sai, le giuste tubature... 627 00:38:05,406 --> 00:38:06,406 allora... 628 00:38:07,550 --> 00:38:11,003 mi dispiace, è tutto quello che ho. Ma sono lì... 629 00:38:12,081 --> 00:38:14,403 e credo che sarei davvero una brava mamma. 630 00:38:15,398 --> 00:38:18,541 Lo sarei. Credo che sarei molto, molto brava come genitore. 631 00:38:18,542 --> 00:38:20,415 No, sarei davvero un bravo genitore. 632 00:38:20,416 --> 00:38:21,692 Lo saremmo entrambi. 633 00:38:22,397 --> 00:38:23,606 Quindi... 634 00:38:23,901 --> 00:38:25,795 quindi devi... 635 00:38:26,790 --> 00:38:27,996 Non piangere. 636 00:38:38,580 --> 00:38:39,955 Perché lo ha fatto? 637 00:38:42,387 --> 00:38:46,921 Solo perché lei ha rapporti inappropriati con una detenuta, non tutti devono averli. 638 00:38:49,097 --> 00:38:50,182 Fletch? 639 00:38:50,183 --> 00:38:53,690 Gli ha inculcato delle idee in testa, sapendo quant'è vulnerabile. 640 00:38:54,859 --> 00:38:58,148 E cosa ci guadagnerei, a fare una cosa del genere? 641 00:38:58,149 --> 00:38:59,378 Non lo so. 642 00:39:00,594 --> 00:39:04,266 Non posso parlare con lei dei miei clienti, ma le giuro... 643 00:39:04,416 --> 00:39:07,626 - che non gli ho inculcato niente. - Le chiavi. 644 00:39:12,898 --> 00:39:16,301 Ha già consegnato il rapporto sull'incidente di Jodie Spiteri? 645 00:39:17,503 --> 00:39:18,594 Non ancora. 646 00:39:20,537 --> 00:39:22,084 Prima di farlo... 647 00:39:22,085 --> 00:39:23,824 dia un'occhiata al suo fascicolo. 648 00:39:28,172 --> 00:39:29,312 Dopo di lei. 649 00:39:40,628 --> 00:39:41,728 Gidget. 650 00:39:42,285 --> 00:39:44,180 - Che succede? - Sta' indietro, Doyle. 651 00:39:44,181 --> 00:39:46,355 Ti stanno cacciando? Cazzo! 652 00:39:46,463 --> 00:39:48,371 E la mia condizionale? Non uscirò mai di qui! 653 00:39:48,372 --> 00:39:49,569 Andrà tutto bene. 654 00:39:50,626 --> 00:39:51,828 Mi dispiace. 655 00:39:52,109 --> 00:39:54,551 - Non hai fatto niente di male. - Signorina Westfall! 656 00:39:56,539 --> 00:39:58,132 Verrò alla tua udienza, okay? 657 00:39:58,614 --> 00:40:00,195 - Non preoccuparti. - Subito. 658 00:40:25,521 --> 00:40:26,542 Vera... 659 00:40:27,141 --> 00:40:28,987 quando Ferguson affonderà... 660 00:40:28,988 --> 00:40:30,286 e succederà... 661 00:40:31,215 --> 00:40:33,362 stia attenta a non andare a fondo con lei. 662 00:40:51,172 --> 00:40:52,177 Doreen? 663 00:40:53,600 --> 00:40:55,612 Ti prego, vattene. 664 00:40:55,613 --> 00:40:58,428 - Voglio solo dirti che mi dispiace davvero. - Tu... 665 00:40:58,919 --> 00:41:00,422 mi hai usata. 666 00:41:01,294 --> 00:41:04,073 - Non era mia intenzione. - Sì che lo era. 667 00:41:04,803 --> 00:41:06,336 E hai usato mio figlio. 668 00:41:10,374 --> 00:41:12,203 Avrei dovuto lasciarvi fuori da questo. 669 00:41:12,389 --> 00:41:15,114 Josh non avrà un padre... 670 00:41:15,299 --> 00:41:17,068 fino a quando avrà sette anni. 671 00:41:18,057 --> 00:41:19,337 Sette. 672 00:41:21,024 --> 00:41:23,712 Dovrò crescerlo da sola. 673 00:41:24,021 --> 00:41:26,343 E cosa dovrei raccontare a mio figlio? 674 00:41:26,808 --> 00:41:28,865 E' la direttrice, Bea. 675 00:41:29,336 --> 00:41:31,336 Cosa pensavi sarebbe successo? 676 00:41:31,495 --> 00:41:34,696 - Metterò le cose a posto. - Oh, come hai fatto per Jodie, giusto? 677 00:41:36,403 --> 00:41:37,648 Vattene. 678 00:41:40,220 --> 00:41:41,483 Va' via. 679 00:41:43,116 --> 00:41:44,380 Va' via! 680 00:41:57,271 --> 00:41:58,271 Ehi. 681 00:42:10,937 --> 00:42:12,260 Me ne tiro fuori. 682 00:42:19,607 --> 00:42:20,892 Dici sul serio? 683 00:42:26,238 --> 00:42:28,723 Non ce la faccio più. Sono stanca. 684 00:42:34,900 --> 00:42:37,268 - Cosa? - Non ho mai voluto farlo, comunque. 685 00:42:37,928 --> 00:42:39,324 E Doreen ha ragione. 686 00:42:39,401 --> 00:42:41,664 - E' una battaglia che non posso vincere. - Stronzate. 687 00:42:41,665 --> 00:42:44,657 Per colpa mia, Ferguson vi sta facendo fuori una dopo l'altra. 688 00:42:45,923 --> 00:42:47,937 Cioè, lei è molto più che cattiva. 689 00:42:48,838 --> 00:42:52,172 - Non posso batterla. - Tesoro, non sei da sola. 690 00:42:52,364 --> 00:42:53,815 Ci sono io. 691 00:42:53,968 --> 00:42:56,189 Non puoi fermarti ora, Bea. Non puoi. 692 00:42:57,786 --> 00:42:59,119 Non te lo permetterò. 693 00:43:50,265 --> 00:43:53,397 Hai già consegnato il rapporto sull'incidente di Jodie Spiteri? 694 00:43:53,764 --> 00:43:55,092 Prima di farlo... 695 00:43:55,338 --> 00:43:57,004 dia un'occhiata al suo fascicolo. 696 00:44:06,339 --> 00:44:08,873 JOAN FERGUSON. DOPO UNA SERIE DI OSSERVAZIONI... 697 00:44:18,299 --> 00:44:21,589 LA DIRETTRICE MOSTRA UNA SERIE DI TRATTI COMUNI AGLI PSICOPATICI 698 00:44:22,935 --> 00:44:26,314 INDICATORI DI DISTURBI PSICOPATICI. IN MOLTE OCCASIONI CONTINUA A... 699 00:45:09,348 --> 00:45:13,098 www.subsfactory.it