1 00:00:04,300 --> 00:00:06,120 Mi piacerebbe sentire Franky. 2 00:00:06,121 --> 00:00:07,382 Puoi dire quello che vuoi. 3 00:00:07,383 --> 00:00:11,252 Se hai qualcosa sulla coscienza, è il momento di confessare. 4 00:00:11,626 --> 00:00:13,962 - Sophie! Soph! - E' ubriaca! 5 00:00:13,963 --> 00:00:16,001 - Togliti di mezzo. - Doreen! 6 00:00:16,429 --> 00:00:18,764 - Stai zitta! Ti ammazzo! - Franky! 7 00:00:18,765 --> 00:00:20,468 Franky, lasciala stare! 8 00:00:21,030 --> 00:00:23,423 Vorrei capire il perché di quella aggressione. 9 00:00:23,424 --> 00:00:25,244 - Non può essere aiutata. - Non sono d'accordo, 10 00:00:25,245 --> 00:00:28,955 - penso che ci sia qualcos'altro sotto. - La sua opinione è irrilevante. 11 00:00:30,893 --> 00:00:32,240 Bea dovrebbe essere qui. 12 00:00:32,241 --> 00:00:34,702 - Dov'è? - Voglio Bea! 13 00:00:35,739 --> 00:00:39,051 Il difensore della detenuta, Smith, non potrà prendere parte a questa udienza. 14 00:00:39,052 --> 00:00:40,052 E'... 15 00:00:40,513 --> 00:00:42,339 impossibilitata. 16 00:00:46,970 --> 00:00:50,033 Il Corpo di Guardia di Subsfactory vi presenta... 17 00:00:52,917 --> 00:00:55,941 Wentworth 03x07 - The Long Game 18 00:00:58,887 --> 00:01:02,894 I Secondini: RemediosBuendia, Rossa, Cerrets, Freyda, Francinat, Mermaid 19 00:01:04,976 --> 00:01:07,860 Il Direttore Carcerario: Morganafire22 20 00:01:23,173 --> 00:01:26,332 www.subsfactory.it 21 00:01:48,609 --> 00:01:50,701 Non ti ricordi niente di questo? 22 00:01:50,702 --> 00:01:51,702 No. 23 00:01:55,773 --> 00:01:58,500 Cazzo, l'ho ucciso io! Ho ucciso... 24 00:01:58,501 --> 00:02:00,549 Harry Smith! 25 00:02:02,185 --> 00:02:04,730 Non soffro di episodi psicotici. 26 00:02:04,909 --> 00:02:05,909 No. 27 00:02:11,745 --> 00:02:12,754 Assassino! 28 00:02:12,459 --> 00:02:14,020 {\an8}REPARTO PSICHIATRICO 29 00:02:15,503 --> 00:02:18,428 - So che è difficile, ma vedi cos'è successo. - Te l'ho detto. 30 00:02:18,429 --> 00:02:21,382 Mi hanno afferrata da dietro vicino al locale della caldaia. 31 00:02:22,068 --> 00:02:23,446 L'uomo nello specchio. 32 00:02:25,297 --> 00:02:27,236 E' l'ultima cosa che ricordo. 33 00:02:28,334 --> 00:02:31,584 Lo stress post-traumatico può causare allucinazioni. 34 00:02:36,263 --> 00:02:37,706 Era reale. 35 00:02:37,707 --> 00:02:40,521 Ne abbiamo già parlato, Bea. Non c'era nessuno. 36 00:02:40,634 --> 00:02:42,894 Ora, secondo la tua storia clinica... 37 00:02:42,895 --> 00:02:46,247 hai sofferto di un crollo simile dopo la morte di tua figlia. 38 00:02:46,325 --> 00:02:47,325 No. 39 00:02:48,619 --> 00:02:50,177 E le telecamere di sorveglianza? 40 00:02:50,827 --> 00:02:53,696 Potete controllarle? Dimostreranno che ho ragione. 41 00:02:53,697 --> 00:02:56,280 - L'hanno sicuramente fatto. - Puoi controllare? 42 00:02:56,281 --> 00:02:57,322 Per favore. 43 00:02:57,593 --> 00:02:58,693 Per favore. 44 00:02:59,815 --> 00:03:00,915 D'accordo. 45 00:03:01,364 --> 00:03:02,967 Non sono psicotica. 46 00:03:03,617 --> 00:03:04,717 Va bene. 47 00:03:09,777 --> 00:03:13,079 Insiste con la sua versione di un estraneo nel locale della caldaia. 48 00:03:13,865 --> 00:03:15,176 E' ridicolo. 49 00:03:15,556 --> 00:03:17,333 Avete controllato le camere di sorveglianza? 50 00:03:17,334 --> 00:03:20,572 Non diamo seguito alle fantasie di una detenuta, signorina Westfall. 51 00:03:20,789 --> 00:03:22,856 Finché permangono le allucinazioni... 52 00:03:22,857 --> 00:03:26,115 Smith rimarrà nel reparto psichiatrico, per il suo bene. 53 00:03:37,265 --> 00:03:39,346 Sono state controllate le telecamere di sorveglianza? 54 00:03:40,143 --> 00:03:42,021 Secondo lei? Certo. 55 00:03:42,293 --> 00:03:44,084 E le stanze adiacenti? 56 00:03:44,085 --> 00:03:46,134 Cosa si aspetta di trovare? 57 00:03:46,135 --> 00:03:47,797 C'erano degli operai, ieri. 58 00:03:47,798 --> 00:03:50,849 Solo elettricisti nel Blocco D. Non erano neppure vicini alla zona. 59 00:03:51,296 --> 00:03:54,219 Sempre che non siano riusciti ad attraversare diversi muri... 60 00:03:54,220 --> 00:03:57,381 forzare le porte di sicurezza ed evitare tutte le videocamere. 61 00:03:57,618 --> 00:03:59,473 O magari Smith... 62 00:03:59,611 --> 00:04:01,244 ha avuto un esaurimento. 63 00:04:01,409 --> 00:04:02,622 Decida lei. 64 00:04:10,191 --> 00:04:11,982 - Grazie, Franky. - E non sono per te... 65 00:04:11,983 --> 00:04:13,157 non li assaggiare. 66 00:04:13,158 --> 00:04:15,193 Cercherò di trattenermi. 67 00:04:17,172 --> 00:04:18,232 Gidget. 68 00:04:18,233 --> 00:04:20,296 Devo occuparmi di un ricovero. Non posso fermarmi. 69 00:04:20,297 --> 00:04:21,988 Ehi, cos'è successo alla Rossa? 70 00:04:21,989 --> 00:04:23,465 Jodie contava su di lei. 71 00:04:23,466 --> 00:04:24,913 Franky, sai come funziona. 72 00:04:24,914 --> 00:04:28,181 Sono felice di parlare della tua situazione, non di quella delle altre detenute. 73 00:04:28,182 --> 00:04:29,629 Ti andrebbe di parlare? 74 00:04:29,630 --> 00:04:31,063 Mi andrebbe di fare tante cose. 75 00:04:31,064 --> 00:04:33,253 Ho un buco questo pomeriggio. 76 00:04:33,988 --> 00:04:35,235 Vuoi che lo riempia io? 77 00:04:36,626 --> 00:04:38,523 Voglio che tu faccia la seria. 78 00:04:38,705 --> 00:04:39,805 Sono seria! 79 00:04:44,325 --> 00:04:45,968 Lei dev'essere Kim Chang. 80 00:04:46,174 --> 00:04:47,448 Franky! 81 00:04:49,715 --> 00:04:50,715 Ehi. 82 00:04:51,822 --> 00:04:53,943 - Ti sono mancata? - Che cazzo ci fai di nuovo qui? 83 00:04:53,944 --> 00:04:55,219 Secondo te? 84 00:04:55,550 --> 00:04:56,936 Mi sei mancata. 85 00:04:56,937 --> 00:04:58,245 Torna nello studio. 86 00:05:00,008 --> 00:05:01,192 - Ciao. - Forza. 87 00:05:03,191 --> 00:05:04,354 Devo lavorare. 88 00:05:09,298 --> 00:05:10,298 Ehi! 89 00:05:10,846 --> 00:05:12,436 Dov'è quella troia spiona? 90 00:05:12,437 --> 00:05:14,601 - Non chiamarla così! - No, dov'è? 91 00:05:14,602 --> 00:05:15,747 Non lo so. 92 00:05:16,122 --> 00:05:18,228 Sai che quella stronza ha rubato la mia roba. 93 00:05:18,229 --> 00:05:20,135 - Booms! - No, è sparita... 94 00:05:20,136 --> 00:05:22,586 e lei è sbronza come una merda. Non serve una laurea, 95 00:05:22,587 --> 00:05:25,496 - per capire che se l'è fregata. - Ehi, ehi, calmati. 96 00:05:25,497 --> 00:05:27,905 - Ehi, dov'è tua mamma? - E' in infermeria. 97 00:05:27,906 --> 00:05:28,906 Ah, sì? 98 00:05:29,124 --> 00:05:31,546 Ci si dovrà trasferire dopo che avrò finito con lei! 99 00:05:31,547 --> 00:05:33,238 - Non dice sul serio. - Sono serissima. 100 00:05:33,239 --> 00:05:35,188 - Cazzo se sono seria! - Sta' zitta! 101 00:05:35,189 --> 00:05:37,025 Non ti preoccupare. Ci penso io. 102 00:05:37,425 --> 00:05:38,425 Okay. 103 00:05:38,443 --> 00:05:40,736 Tu, lascia in pace Liz. 104 00:05:40,737 --> 00:05:43,589 Non voglio nemmeno vederti parlare con Liz. 105 00:05:44,206 --> 00:05:45,653 Attenzione, prego. 106 00:05:45,654 --> 00:05:48,248 - Le detenute tornino ai loro compiti. - Va bene? 107 00:05:48,249 --> 00:05:50,857 - Chi se ne frega. - Lo prendo come un sì. 108 00:05:50,858 --> 00:05:51,958 Andiamo. 109 00:06:38,205 --> 00:06:39,337 Trovato qualcosa? 110 00:06:41,788 --> 00:06:42,789 No. 111 00:06:44,626 --> 00:06:46,053 Volevo essere scrupolosa. 112 00:06:50,125 --> 00:06:51,475 Mi meraviglio di lei, Vera. 113 00:06:51,476 --> 00:06:53,519 Assecondare le fantasie dei prigionieri. 114 00:06:54,964 --> 00:06:56,579 Sembrava davvero convinta. 115 00:06:57,910 --> 00:06:59,266 Sembrava convinta? 116 00:06:59,935 --> 00:07:02,273 Le mie scuse. Allora è totalmente diverso... 117 00:07:02,274 --> 00:07:03,274 vero? 118 00:07:24,598 --> 00:07:25,773 Signorina Bennett. 119 00:07:27,365 --> 00:07:28,756 A proposito di Smith... 120 00:07:29,023 --> 00:07:30,023 Io... 121 00:07:30,457 --> 00:07:33,949 ho controllato le telecamere, i corridoi e il locale caldaia. Non c'è niente. 122 00:07:35,182 --> 00:07:36,404 D'accordo... 123 00:07:36,494 --> 00:07:37,494 va bene. 124 00:07:38,501 --> 00:07:39,502 Grazie. 125 00:07:55,273 --> 00:07:56,273 Ciao. 126 00:07:58,502 --> 00:08:00,147 Allora, hai trovato qualcosa? 127 00:08:00,946 --> 00:08:04,641 Non ci sono prove che ci fosse un intruso nel carcere. 128 00:08:05,078 --> 00:08:07,023 E le telecamere di sorveglianza? 129 00:08:07,024 --> 00:08:08,386 Sono state controllate. 130 00:08:10,055 --> 00:08:12,562 Bea, dobbiamo capire perché è successo. 131 00:08:12,808 --> 00:08:15,297 Da dove arriva tutta quest'ansia improvvisa. 132 00:08:19,886 --> 00:08:21,566 Devo andare in bagno. 133 00:08:21,567 --> 00:08:22,929 Puoi usare la padella. 134 00:08:24,480 --> 00:08:27,359 Sembra piuttosto calma. Non può andare in bagno? 135 00:08:28,316 --> 00:08:29,316 Sì, va bene. 136 00:08:38,811 --> 00:08:40,059 Allora, alzandoti... 137 00:08:40,322 --> 00:08:42,207 avrai un po' di vertigini. 138 00:08:44,474 --> 00:08:45,567 - Ci sei? - Sì. 139 00:08:50,533 --> 00:08:51,533 Ehi. 140 00:08:51,683 --> 00:08:53,659 - Bea, calmati. - Era lì. 141 00:08:53,963 --> 00:08:55,204 - Chi? - L'uomo. 142 00:08:55,205 --> 00:08:57,151 L'uomo del corridoio. E' qui. 143 00:08:57,152 --> 00:08:58,581 - Calmati, Bea. - E' qui! 144 00:08:58,582 --> 00:09:01,507 - Non c'è nessuno qui. - L'ho visto! Vi prego! 145 00:09:01,508 --> 00:09:04,175 - E' nello specchio. L'ho visto. - Guarda nello specchio, Bea. 146 00:09:04,176 --> 00:09:07,063 - Non c'è nessuno lì. - L'ho visto nello specchio! 147 00:09:07,064 --> 00:09:08,128 Non l'hai visto? 148 00:09:08,129 --> 00:09:11,355 - Voglio che guardi lo specchio... - Prendetelo! E' qui! 149 00:09:11,356 --> 00:09:13,282 - Ti riporto a letto. - Dovete cercarlo! 150 00:09:13,283 --> 00:09:17,163 - Serve un sedativo. Non c'è nessuno lì. - Lasciatemi! 151 00:09:17,164 --> 00:09:20,000 Vi prego. Era lì. Non l'ho immaginato. 152 00:09:20,001 --> 00:09:21,056 Vi prego! 153 00:09:21,057 --> 00:09:23,250 Toglietemi le mani di dosso, cazzo. 154 00:09:23,735 --> 00:09:25,554 Vi prego, l'ho visto. 155 00:09:26,203 --> 00:09:28,992 No, l'ho visto. E' qui. 156 00:09:30,445 --> 00:09:32,131 E' ancora qui. 157 00:09:32,802 --> 00:09:36,060 - L'ho visto. - La mente ti gioca brutti scherzi, Bea. 158 00:09:36,061 --> 00:09:37,781 - L'ho visto. - Va tutto bene. 159 00:09:40,156 --> 00:09:42,664 - L'ho visto. - Dormirà per qualche ora. 160 00:09:42,665 --> 00:09:44,396 Starò con lei per un po'. 161 00:09:44,397 --> 00:09:46,283 Non c'è bisogno. C'è l'infermiera. 162 00:09:46,603 --> 00:09:47,843 Resterà qui... 163 00:09:58,405 --> 00:09:59,405 Ehi. 164 00:10:01,006 --> 00:10:02,157 Cosa hai fatto? 165 00:10:03,536 --> 00:10:04,971 Ho violato la condizionale. 166 00:10:04,972 --> 00:10:06,589 - Sei un'idiota. - Ehi. 167 00:10:06,749 --> 00:10:08,047 Volevo vederti. 168 00:10:08,048 --> 00:10:09,759 Potevi venire a trovarmi. 169 00:10:12,663 --> 00:10:14,731 Era una merda, fuori, Franky. 170 00:10:17,353 --> 00:10:18,534 Non ce la facevo. 171 00:10:19,555 --> 00:10:21,205 Pensavo fossi più furba. 172 00:10:23,576 --> 00:10:24,649 Frank... 173 00:10:26,697 --> 00:10:27,697 Ehi. 174 00:10:28,417 --> 00:10:30,193 Non arrabbiarti. 175 00:10:30,696 --> 00:10:32,318 Sono contenta di essere tornata. 176 00:10:32,941 --> 00:10:34,908 Mi hanno messo nell'ala nuova, H6. 177 00:10:35,924 --> 00:10:37,211 Abbastanza... 178 00:10:37,767 --> 00:10:38,767 vicino... 179 00:10:39,569 --> 00:10:40,644 a te. 180 00:10:43,016 --> 00:10:45,748 Scommetto che ti sono mancata anch'io. 181 00:10:59,205 --> 00:11:00,725 E' passato troppo tempo. 182 00:11:14,115 --> 00:11:15,115 Ferma. 183 00:11:17,614 --> 00:11:19,186 Fermati, cazzo! 184 00:11:21,523 --> 00:11:22,765 Voglio solo toccarti! 185 00:11:22,766 --> 00:11:24,509 - Beh, non puoi. - Perché? 186 00:11:25,915 --> 00:11:26,915 Perché... 187 00:11:29,282 --> 00:11:31,099 non sono interessata. 188 00:11:36,259 --> 00:11:38,473 Sono tornata solo per vederti. 189 00:11:40,865 --> 00:11:42,445 Non ti ho chiesto di tornare. 190 00:11:44,968 --> 00:11:46,917 Sei tu che hai mandato tutto a puttane. 191 00:11:56,372 --> 00:11:57,524 Devi andartene. 192 00:12:36,190 --> 00:12:37,711 Hai già scelto dei nomi? 193 00:12:37,961 --> 00:12:40,177 Non proprio. Non ho ancora deciso. 194 00:12:40,194 --> 00:12:41,538 Se è un maschio... 195 00:12:41,539 --> 00:12:42,997 pensavo... 196 00:12:42,998 --> 00:12:44,101 Joshua. 197 00:12:44,326 --> 00:12:45,579 E se è una femmina? 198 00:12:46,766 --> 00:12:48,047 Mi piace Merinda. 199 00:12:51,215 --> 00:12:52,484 E' molto carino. 200 00:12:52,915 --> 00:12:54,609 Sì, significa bellissima. 201 00:12:59,061 --> 00:13:00,494 Booms. Booms. 202 00:13:00,495 --> 00:13:01,777 Non parlarmi. 203 00:13:03,915 --> 00:13:05,247 Mi serve altro alcool. 204 00:13:05,248 --> 00:13:06,573 Stai scherzando? 205 00:13:06,892 --> 00:13:09,037 Sono disperata, e posso pagartelo. 206 00:13:09,038 --> 00:13:11,685 Senti, non sono un supermercato del cazzo, chiaro? 207 00:13:15,758 --> 00:13:17,138 Giusto, quindi... 208 00:13:17,139 --> 00:13:19,068 non vuoi che nessuno lo sappia. Va bene. 209 00:13:19,069 --> 00:13:22,310 - Va tutto bene, Liz? - Sì, sì, tutto bene, sì. 210 00:13:25,131 --> 00:13:26,360 Non l'avevo vista. 211 00:13:35,509 --> 00:13:36,509 Ma che...? 212 00:13:59,421 --> 00:14:00,826 Era reale. 213 00:14:00,827 --> 00:14:02,326 Ne abbiamo già parlato, Bea... 214 00:14:05,293 --> 00:14:06,948 Non c'era nessun uomo... 215 00:15:04,525 --> 00:15:05,526 Ehi, Smith. 216 00:15:07,066 --> 00:15:08,910 Sei già tornata dal mondo dei sogni? 217 00:15:11,080 --> 00:15:13,319 Cosa succederà quando ti toglieremo i lacci? 218 00:15:13,399 --> 00:15:14,467 Pensavo... 219 00:15:14,952 --> 00:15:15,981 io e te... 220 00:15:15,982 --> 00:15:17,676 in crociera verso il Messico? 221 00:15:17,677 --> 00:15:18,753 Fai una mossa... 222 00:15:18,754 --> 00:15:22,286 - e giuro che ti sbatto in una cella per... - Sto scherzando. Non farò nulla, guardami. 223 00:15:32,794 --> 00:15:36,187 - Posso tornare alla mia unità? - Non finché non ti autorizza la direttrice. 224 00:15:39,436 --> 00:15:41,292 Okay, è l'ora della doccia. 225 00:15:42,402 --> 00:15:43,668 Non voglio farla. 226 00:15:43,669 --> 00:15:45,922 Non cominciare, Smith, non sono dell'umore adatto. 227 00:15:45,923 --> 00:15:48,145 Dovrei prima farle delle analisi. 228 00:15:48,146 --> 00:15:49,801 Avevi la febbre, ieri. 229 00:15:50,047 --> 00:15:51,599 Bene, chiamami quando avete finito. 230 00:15:57,931 --> 00:15:58,931 Allora... 231 00:15:59,318 --> 00:16:02,595 - come ti senti? - Assetata. Vorrei un po' d'acqua. 232 00:16:04,311 --> 00:16:06,865 Hai fame? Dovresti mangiare qualcosa. 233 00:16:09,536 --> 00:16:11,358 Sì, infatti, sto morendo di fame. 234 00:16:11,991 --> 00:16:13,871 Ti farò portare del cibo. 235 00:16:16,434 --> 00:16:18,217 Grazie, sarebbe perfetto. 236 00:16:25,563 --> 00:16:27,689 Potrei anche parlare con un supervisore? 237 00:16:27,690 --> 00:16:30,468 - Devi chiederlo alla signorina Miles. - Okay. 238 00:16:30,707 --> 00:16:31,737 Grazie. 239 00:16:43,999 --> 00:16:45,155 NUOVA RICERCA 240 00:16:47,240 --> 00:16:48,473 EPATITE C 241 00:17:07,102 --> 00:17:08,248 Signorina Bennett... 242 00:17:08,249 --> 00:17:09,746 posso esserle d'aiuto? 243 00:17:10,585 --> 00:17:12,139 No, ho quel che cercavo. 244 00:17:14,998 --> 00:17:16,557 Ha ancora l'influenza? 245 00:17:20,300 --> 00:17:21,300 Vera? 246 00:17:30,875 --> 00:17:32,088 RICERCA PRECEDENTE 247 00:17:35,594 --> 00:17:37,631 DETENUTE CON EPATITE C 248 00:18:56,242 --> 00:18:57,700 Il giorno della rivolta... 249 00:18:58,205 --> 00:19:00,665 qualcuno ha puntato una siringa contro il mio collo. 250 00:19:01,159 --> 00:19:02,882 - Non ero io. - E chi era? 251 00:19:02,883 --> 00:19:04,165 Che ne so? 252 00:19:05,651 --> 00:19:08,154 Se non lo sai, puoi scoprirlo. 253 00:19:09,330 --> 00:19:10,906 Vuoi la condizionale o no? 254 00:19:16,650 --> 00:19:20,491 Ti ho fatto un favore, rinunciando alla denuncia. Posso sempre cambiare idea. 255 00:19:20,492 --> 00:19:21,968 Non sono una spia. 256 00:19:22,376 --> 00:19:23,751 Prova con Liz... 257 00:19:23,752 --> 00:19:25,844 - ha una bocca come il Grand Canyon. - Lo chiedo a te. 258 00:19:25,845 --> 00:19:27,564 E io ti dico che non lo so. 259 00:19:27,884 --> 00:19:30,079 Hai fino a stasera per trovarmi un nome. 260 00:19:36,758 --> 00:19:38,395 REPARTO PSICHIATRICO 261 00:19:59,497 --> 00:20:01,340 - Avete cinque minuti. - Okay. 262 00:20:02,001 --> 00:20:03,550 - Ehi. - Ciao. 263 00:20:03,551 --> 00:20:05,851 - Come ti senti? - Bene. 264 00:20:05,852 --> 00:20:08,869 Ehi, cos'è successo, ieri? Hai perso la testa. 265 00:20:09,161 --> 00:20:10,161 Ehi... 266 00:20:10,475 --> 00:20:12,254 devi tenermi questo, okay? 267 00:20:12,255 --> 00:20:15,248 Prendi un sacchetto con la zip dalla cucina... 268 00:20:15,249 --> 00:20:17,894 e metticelo dentro. Non lo aprire... 269 00:20:17,895 --> 00:20:19,649 e soprattutto non farlo bagnare. 270 00:20:19,650 --> 00:20:22,628 Lo passerò a prendere non appena uscirò di qui, okay? E' molto importante. 271 00:20:22,629 --> 00:20:24,811 - Che cos'è? - Non ha importanza. 272 00:20:24,812 --> 00:20:26,478 Sì che importa. 273 00:20:26,479 --> 00:20:30,080 Non posso finire nei guai adesso, Bea, devo pensare al bambino. 274 00:20:30,081 --> 00:20:33,514 Doreen, ti prego, ti scongiuro, non puoi semplicemente fidarti di me? 275 00:20:33,515 --> 00:20:34,916 Fidarmi? 276 00:20:35,603 --> 00:20:37,716 Ricordi cos'è successo a Liz? 277 00:20:41,333 --> 00:20:44,295 Okay, mi hanno fatto una cosa, ieri. 278 00:20:44,439 --> 00:20:47,257 - E questa è la prova, okay? - La prova di cosa? 279 00:20:47,258 --> 00:20:49,941 Scusa, ma ora dovremmo fare delle analisi. 280 00:20:50,577 --> 00:20:51,577 Okay. 281 00:21:09,909 --> 00:21:11,171 Ah, scusa. 282 00:21:12,040 --> 00:21:13,040 Ciao. 283 00:21:14,814 --> 00:21:16,498 Sei già andata a trovare Bea? 284 00:21:16,802 --> 00:21:17,802 Sì. 285 00:21:18,483 --> 00:21:19,880 Beh, e cosa le è successo? 286 00:21:20,058 --> 00:21:22,339 Non saprei, ma si sente meglio. 287 00:21:22,616 --> 00:21:23,722 Meno male. 288 00:21:25,096 --> 00:21:27,364 Dor, io volevo soltanto... 289 00:21:28,081 --> 00:21:31,399 dirti che mi dispiace, ultimamente sono stata un po', sai, un po'... 290 00:21:31,400 --> 00:21:32,973 un pochino incasinata... 291 00:21:33,183 --> 00:21:36,298 - Ubriaca, vorresti dire. - Già. Ubriaca. 292 00:21:36,299 --> 00:21:41,769 Il fatto è che quando inizio, non riesco a smettere, e ci provo cavolo... 293 00:21:41,770 --> 00:21:45,094 ci provo davvero, e ci sono momenti in cui riesco... 294 00:21:45,095 --> 00:21:49,590 riesco a convincermi da sola a fermarmi, mentre altre volte... 295 00:21:49,784 --> 00:21:51,977 il vizio prende il sopravvento. 296 00:21:52,478 --> 00:21:53,843 E' così che ti senti... 297 00:21:54,076 --> 00:21:55,105 adesso? 298 00:21:56,344 --> 00:21:58,659 Sì, ma non c'entra l'alcol. 299 00:21:59,344 --> 00:22:01,878 Perché se c'entrasse, saresti ubriaca. 300 00:22:02,801 --> 00:22:05,510 A volte mi sento come se non avessi scelta. 301 00:22:05,673 --> 00:22:08,139 Ma certo che hai una scelta. 302 00:22:08,726 --> 00:22:10,690 Ora hai una figlia, qui dentro. 303 00:22:11,341 --> 00:22:15,376 - Sì, lo so. - Se è compassione che cerchi, scordatela. 304 00:22:15,602 --> 00:22:17,334 Devo proteggere il mio bambino. 305 00:22:17,588 --> 00:22:20,708 Oh, Dor, non devi proteggerlo da me. 306 00:22:20,709 --> 00:22:22,219 Beh, dimostramelo. 307 00:22:23,407 --> 00:22:25,947 Resta sobria, poi vieni a parlarmi. 308 00:22:55,004 --> 00:22:56,063 Cavolo... 309 00:23:25,858 --> 00:23:26,861 Bridget? 310 00:23:27,372 --> 00:23:30,187 Ricordi la denuncia per abuso verbale, ritirata dalla signorina B? 311 00:23:30,188 --> 00:23:32,752 Minaccia di ripresentarla e fottere la mia condizionale. 312 00:23:33,063 --> 00:23:35,402 Ero testimone, quando l'ha ritirata. 313 00:23:36,288 --> 00:23:38,633 Non farebbe una bella figura a cambiare idea. 314 00:23:38,800 --> 00:23:39,800 Ehi. 315 00:23:41,802 --> 00:23:43,188 Quindi ho il tuo appoggio? 316 00:23:46,037 --> 00:23:47,037 Sì. 317 00:23:49,663 --> 00:23:50,702 Grazie. 318 00:23:51,973 --> 00:23:55,024 Ehi, signorina Westfall, credo che questo potrebbe interessarle. 319 00:23:55,025 --> 00:23:57,276 E' arrivato l'esame tossicologico di Bea Smith. 320 00:24:05,215 --> 00:24:06,876 Allora? Me ne posso andare da qui? 321 00:24:07,345 --> 00:24:08,564 Non dipende da me. 322 00:24:08,565 --> 00:24:10,214 Sono appena arrivati i tuoi esami. 323 00:24:10,215 --> 00:24:12,841 Avevi un allucinogeno nell'organismo. 324 00:24:14,285 --> 00:24:15,517 Quindi mi hanno drogata? 325 00:24:15,805 --> 00:24:19,216 - Quindi non l'hai preso tu? - No. Io non prendo quella merda. 326 00:24:20,845 --> 00:24:23,292 Quindi, com'è che ti è entrata in circolo? 327 00:24:24,135 --> 00:24:25,166 Quell'uomo... 328 00:24:25,815 --> 00:24:28,952 - quell'uomo deve avermi drogata. - E perché avrebbe dovuto farlo? 329 00:24:33,605 --> 00:24:34,605 Jodie. 330 00:24:34,915 --> 00:24:36,544 Dovevo andare da Jodie, dovevo... 331 00:24:36,545 --> 00:24:39,153 dovevo essere lì con lei all'udienza, ma lei mi ha fermata. 332 00:24:39,405 --> 00:24:41,185 - Jodie? - No, Ferguson. 333 00:24:41,825 --> 00:24:45,355 - Quindi non quell'uomo... - No, no, no, no, lui lavora per Ferguson. 334 00:24:46,495 --> 00:24:47,562 E' stata lei. 335 00:24:50,389 --> 00:24:53,565 Mi ha fatta drogare da quell'uomo per togliermi di mezzo. 336 00:24:55,035 --> 00:24:56,345 E' stata Ferguson. 337 00:24:59,415 --> 00:25:02,492 - Beh, questa sì che è bella. - Sì, sembra ridicolo. 338 00:25:02,493 --> 00:25:05,389 Ma perché è ridicolo, e lo sta diventando sempre di più... 339 00:25:06,125 --> 00:25:08,299 Non capisco perché si presti a tutto questo. 340 00:25:08,300 --> 00:25:11,505 Si rende conto che accusare infondatamente il personale del carcere 341 00:25:11,506 --> 00:25:13,665 comporta serie conseguenze, vero? 342 00:25:15,685 --> 00:25:16,825 C'è dell'altro? 343 00:25:18,505 --> 00:25:21,304 L'LSD nel sistema ha causato la psicosi, 344 00:25:21,305 --> 00:25:25,055 ma adesso è calma, perciò credo che sia pronta per uscire dall'unità psichiatrica. 345 00:25:27,055 --> 00:25:28,721 Apprezzo la sua opinione. 346 00:25:28,955 --> 00:25:30,453 In altre parole, la ignora. 347 00:25:31,405 --> 00:25:33,876 Adesso abbiamo le prove che faccia uso di droga. 348 00:25:34,125 --> 00:25:36,914 Come può garantire che non lo farà ancora? 349 00:25:36,915 --> 00:25:39,400 Non ha mai avuto alcun caso di assunzione di droga. 350 00:25:39,815 --> 00:25:41,984 E' pulita da quando è arrivata. 351 00:25:41,985 --> 00:25:44,924 Beh, penso che i risultati parlino da soli. 352 00:25:45,325 --> 00:25:47,622 Non credo che abbia assunto l'LSD consapevolmente. 353 00:25:47,925 --> 00:25:51,166 E come, allora? Qualche carcerata l'ha messa nel suo cibo o nell'acqua? 354 00:25:52,011 --> 00:25:55,894 Quali che siano le cause, finché Smith insisterà che le allucinazioni siano reali, 355 00:25:55,895 --> 00:25:58,744 verrà tenuta in osservazione, per la sua sicurezza. 356 00:25:58,745 --> 00:26:00,914 Non può tenerla lì a tempo indefinito. 357 00:26:00,915 --> 00:26:05,095 Se i deliri persistono, dovremo spostarla in una struttura psichiatrica adeguata. 358 00:26:05,525 --> 00:26:08,595 Capisco, allora sottoporrò il caso al consiglio, loro mi ascolteranno. 359 00:26:11,195 --> 00:26:13,987 Beh, se le piacciono così tanto le scartoffie, faccia pure. 360 00:26:20,865 --> 00:26:22,256 No, lo so, cazzo. 361 00:26:22,494 --> 00:26:24,208 Ha fottuto pure me, non in quel senso, 362 00:26:24,209 --> 00:26:26,694 ma mi ha fottuta, cazzo di troia lorda, e non credere che... 363 00:26:26,695 --> 00:26:29,010 - Oh, ciao, ciao. - Ehi, tu! 364 00:26:30,255 --> 00:26:31,920 Che c'è tra te e Franky? 365 00:26:32,305 --> 00:26:33,494 Te la scopi? 366 00:26:34,045 --> 00:26:35,764 - Come? - Chang, via dalla rete. 367 00:26:35,765 --> 00:26:38,314 Si stanca di me solo quando si trova un'altra da scopare. 368 00:26:38,315 --> 00:26:40,105 Allontanati, ora! 369 00:26:43,315 --> 00:26:45,991 Dovreste licenziarla, si scopa una detenuta. 370 00:26:47,375 --> 00:26:48,826 Non essere ridicola. 371 00:26:50,295 --> 00:26:51,606 Sei stata grande! 372 00:26:51,607 --> 00:26:53,626 - Che puttana idiota. - Lo so. 373 00:26:56,745 --> 00:26:57,805 Signorina Westfall? 374 00:27:00,785 --> 00:27:03,038 - Cos'era quello? - Non ne ho idea. 375 00:27:03,475 --> 00:27:04,976 Ma ne verrò a capo. 376 00:27:11,389 --> 00:27:14,669 A tutto il perimetro. Fare rapporto alle unità in servizio. 377 00:27:21,105 --> 00:27:22,480 Chi aveva la siringa? 378 00:27:22,805 --> 00:27:23,805 Scegli un nome. 379 00:27:24,545 --> 00:27:26,864 Se vuoi uscire da qui, farai quello che ti chiedo. 380 00:27:26,865 --> 00:27:29,854 Troppo tardi, hai già fatto cadere l'accusa. C'è Bridget testimone. 381 00:27:29,855 --> 00:27:31,191 Non puoi farmi un cazzo. 382 00:27:32,585 --> 00:27:35,274 - Perché pensi che la Westfall ti aiuterà? - Lo so e basta. 383 00:27:45,365 --> 00:27:46,834 Sono solo chiacchiere. 384 00:27:46,835 --> 00:27:49,526 Non ho prove, ma è meglio tenerle d'occhio. 385 00:27:52,565 --> 00:27:54,640 Non farne parola con nessuno. 386 00:27:54,825 --> 00:27:56,834 Lo gestirò a modo mio. 387 00:27:57,455 --> 00:27:58,474 Sì, direttrice. 388 00:28:24,555 --> 00:28:26,794 - Che c'è, Dor? Nausee? - Sì. 389 00:28:26,795 --> 00:28:28,375 Meglio se non schiacci la pancia. 390 00:28:28,376 --> 00:28:32,584 Piano, ragazze. Gnam, gnam, gnam. Sembra buono, non è vero? 391 00:28:36,205 --> 00:28:38,415 Boomer, Boomer! Oh, Booms. 392 00:28:38,495 --> 00:28:40,600 Devo ringraziarti per quella roba. 393 00:28:41,335 --> 00:28:42,335 Cosa? 394 00:28:42,585 --> 00:28:45,840 Sei come la fatina dei denti, l'hai messa proprio lì, sotto il cuscino. 395 00:28:46,165 --> 00:28:49,645 No, non sono una cazzo di fatina, sei tu che te la sei inculata! 396 00:28:50,484 --> 00:28:52,394 Continua, andava benissimo, perfetta! 397 00:28:52,395 --> 00:28:55,514 Ehi, tutto a posto, lo so, il tuo segreto è al sicuro con me, Booms. 398 00:28:55,515 --> 00:28:58,894 Lo so che stai cercando di non farti scoprire da Max, lo so. 399 00:28:59,105 --> 00:29:01,944 - Capisco, capisco. - Vaffanculo! 400 00:29:01,945 --> 00:29:04,775 Sei impazzita! Tutti sono dei cazzo di pazzi qui dentro! 401 00:29:06,125 --> 00:29:08,319 Che forte! Sei troppo forte! 402 00:29:08,320 --> 00:29:09,397 Ciao, Max. 403 00:29:13,025 --> 00:29:15,749 Ragazze! Ma buongiorno! 404 00:29:16,425 --> 00:29:18,835 Dor, volevo... volevo darti il mio dessert. 405 00:29:18,836 --> 00:29:20,976 Il gelato, che so che ti piace. 406 00:29:20,977 --> 00:29:22,496 Sei di nuovo ubriaca... 407 00:29:22,497 --> 00:29:24,878 - vero? - Ma sta' zitta, Jessica. 408 00:29:24,879 --> 00:29:26,477 Si sente da qui. 409 00:29:26,478 --> 00:29:27,726 E' disgustoso. 410 00:29:27,737 --> 00:29:29,485 No, ho appena scorreggiato. 411 00:29:29,991 --> 00:29:32,445 Eccone un'altra. Eccone un'altra. 412 00:29:33,188 --> 00:29:36,071 Dai, quale madre si ubriaca davanti alla figlia? 413 00:29:36,072 --> 00:29:37,076 Ora... 414 00:29:37,300 --> 00:29:40,190 - lascia stare. - E' un bene che non sia più la sua tutrice. 415 00:29:40,209 --> 00:29:41,398 Buono. 416 00:29:46,700 --> 00:29:48,377 Che problema ha Kim Chang? 417 00:29:48,934 --> 00:29:50,458 Dev'essere gelosa. 418 00:29:51,306 --> 00:29:52,306 Di cosa? 419 00:29:53,302 --> 00:29:54,425 Beh, dimmelo tu. 420 00:29:55,503 --> 00:29:57,912 Questa è la tua seduta, Franky. L'hai voluta tu. 421 00:30:00,250 --> 00:30:02,304 Pensavo avessi qualcosa di cui parlare. 422 00:30:03,544 --> 00:30:04,747 Cosa vuoi che dica? 423 00:30:04,893 --> 00:30:06,915 Cos'era quel casino con Liz l'altro giorno? 424 00:30:07,666 --> 00:30:08,775 Non era niente. 425 00:30:08,776 --> 00:30:09,776 Niente? 426 00:30:10,037 --> 00:30:11,900 Hai problemi di rabbia, Franky. 427 00:30:11,901 --> 00:30:15,166 Te ne devi occupare. Devi fermare questa auto-distruzione. 428 00:30:15,167 --> 00:30:18,068 Voglio proporti per la condizionale, ma come faccio... 429 00:30:18,069 --> 00:30:19,808 se strozzi le detenute nei corridoi? 430 00:30:19,809 --> 00:30:22,213 Credi di sapere come sia vivere qui, ma non lo sai. 431 00:30:22,560 --> 00:30:24,705 Fai quel che devi fare per sopravvivere. 432 00:30:25,237 --> 00:30:27,035 Perché se non lo fai, ti fanno il culo. 433 00:30:27,813 --> 00:30:29,515 L'ho imparato presto quando sono arrivata. 434 00:30:29,516 --> 00:30:32,082 Ma avevi problemi già prima di entrare. 435 00:30:32,901 --> 00:30:35,767 Se vuoi superarli, devi scavare a fondo. 436 00:30:36,751 --> 00:30:38,882 Forza, tutti abbiamo dei trascorsi, Franky. 437 00:30:38,883 --> 00:30:41,911 A meno che non li si porti alla luce, rimangono chiusi lì... 438 00:30:42,552 --> 00:30:45,263 - e sono un peso. - Risparmiami i cliché! Andiamo! 439 00:30:45,264 --> 00:30:47,200 E tu non fare orecchie da mercante! 440 00:30:47,284 --> 00:30:50,420 Okay? Sono stufa. Se sprechi le sedute, non c'è motivo di farle. 441 00:30:50,421 --> 00:30:52,352 Non ti stanchi mai della gente che ti tartassa? 442 00:30:52,353 --> 00:30:57,352 Hai un grande blocco emotivo che ti impedisce di fidarti. Ora ho capito. 443 00:30:57,539 --> 00:30:59,526 Ma devi riuscire a sbloccarti. 444 00:31:03,700 --> 00:31:05,408 E' iniziato quand'eri piccola, vero? 445 00:31:07,518 --> 00:31:09,570 Allora hai cominciato a erigere il muro. 446 00:31:13,210 --> 00:31:14,619 Conosco la tua infanzia. 447 00:31:14,930 --> 00:31:16,200 No, non sai un cazzo. 448 00:31:16,201 --> 00:31:17,364 Ho letto dei libri. 449 00:31:17,365 --> 00:31:18,511 Io l'ho vissuta. 450 00:31:19,947 --> 00:31:21,266 Dev'essere stata dura... 451 00:31:21,787 --> 00:31:22,983 quando tuo padre è andato via. 452 00:31:22,984 --> 00:31:25,131 - Papà! - Lui non ti vuole! 453 00:31:26,528 --> 00:31:28,000 Vuoi parlarmi di tua madre? 454 00:31:28,313 --> 00:31:29,690 Non parleremo di lei. 455 00:31:29,896 --> 00:31:31,717 - Perché? - Perché non me ne frega un cazzo. 456 00:31:31,718 --> 00:31:33,650 E' chiara l'influenza che ha su di te. 457 00:31:33,651 --> 00:31:35,256 Non voglio parlarne... 458 00:31:35,257 --> 00:31:37,189 Ti ha fatto delle cose terribili... 459 00:31:37,190 --> 00:31:38,910 ma non vuol dire che le meritavi. 460 00:31:38,911 --> 00:31:41,518 E' colpa tua. Perché credi che lui sia andato via? 461 00:31:42,101 --> 00:31:44,974 - Voglio finire la seduta. - Non meritavi niente di tutto ciò, 462 00:31:44,975 --> 00:31:46,385 perciò non addossartele. 463 00:31:50,881 --> 00:31:54,390 D'accordo, parliamo della tua rabbia, Franky, perché è quella, che ti guida. 464 00:31:54,391 --> 00:31:56,911 E' lei ad avere il controllo, sin da quando eri bambina. 465 00:31:56,912 --> 00:31:58,717 Il vero motivo per cui ti sei persa. 466 00:31:58,718 --> 00:32:00,892 - Sta' zitta. - Sei una brava ragazza, Franky. 467 00:32:00,893 --> 00:32:03,255 - Non sono una brava ragazza! - Sì, lo sei. 468 00:32:03,256 --> 00:32:06,480 No! Perché se l'avessi vista, le avrei tagliato la gola. 469 00:32:06,481 --> 00:32:08,245 Quindi come cazzo faccio ad essere brava? 470 00:32:08,246 --> 00:32:10,698 - Questo ti fa rabbia. - La ucciderei, cazzo! 471 00:32:10,699 --> 00:32:12,235 Non ti credo. Non sei un'assassina. 472 00:32:12,236 --> 00:32:14,470 - Non sai un cazzo! - So che non sei un'assassina. 473 00:32:14,471 --> 00:32:16,618 - Sì, invece! - Ah, sì? E chi hai ucciso? 474 00:32:16,619 --> 00:32:19,085 Ho ucciso Meg Jackson, cazzo! 475 00:32:27,853 --> 00:32:30,081 E' stato un incidente, ma sono stata io. 476 00:32:31,803 --> 00:32:34,165 Mi urlava contro come faceva mia madre. 477 00:32:34,857 --> 00:32:38,747 E' a questo che penso. Mentre la guardavo morire, fingevo che fosse mia madre. 478 00:32:38,748 --> 00:32:40,170 D'accordo, non dire altro. 479 00:32:41,573 --> 00:32:43,642 Sei entrata in dettagli che dovrò riportare. 480 00:33:03,148 --> 00:33:05,327 Pensi ancora che sia una brava ragazza? 481 00:33:08,394 --> 00:33:10,883 Credo tu debba metabolizzare quel che è successo oggi. 482 00:33:14,023 --> 00:33:15,429 Hai iniziato a fidarti. 483 00:33:16,122 --> 00:33:17,374 E' un grande passo. 484 00:33:22,408 --> 00:33:24,025 Mi è costato tanto, però, no? 485 00:34:06,843 --> 00:34:07,844 Ehi! 486 00:34:08,310 --> 00:34:09,828 E' la cella della Rossa, ora. 487 00:34:13,306 --> 00:34:14,838 Non è nemmeno la tua unità. 488 00:35:03,875 --> 00:35:04,905 Come ti senti? 489 00:35:05,417 --> 00:35:07,002 Perché mi stai facendo questo? 490 00:35:07,003 --> 00:35:10,351 La signorina Westfall mi ha detto che continui a sostenere... 491 00:35:10,785 --> 00:35:13,293 la versione di un intruso nella prigione. 492 00:35:14,044 --> 00:35:17,275 Qualcosa riguardo qualcuno che non ti voleva all'udienza di Jodie Spiteri? 493 00:35:20,146 --> 00:35:22,388 Mi dispiacerebbe se te ne andassi, Smith... 494 00:35:23,275 --> 00:35:25,401 ma se continui, non avrò altra scelta 495 00:35:25,402 --> 00:35:28,957 che chiedere al dottor Lynch di assegnarti a un istituto psichiatrico. 496 00:35:31,610 --> 00:35:35,622 Se non vuoi passare il resto della vita tra i criminali psicopatici... 497 00:35:35,841 --> 00:35:38,786 ti consiglio di attenerti alla verità. 498 00:35:41,945 --> 00:35:43,409 Non c'è stata aggressione. 499 00:35:45,009 --> 00:35:46,642 Non è mai successo. 500 00:36:13,478 --> 00:36:14,649 Grazie, Michael. 501 00:36:36,041 --> 00:36:37,062 Cosa fai? 502 00:36:37,294 --> 00:36:39,393 - Chiudi la porta! - Signor Fletcher. 503 00:36:40,870 --> 00:36:42,084 Nel mio ufficio. 504 00:36:42,482 --> 00:36:43,484 Subito! 505 00:36:50,927 --> 00:36:55,395 Penso che dovremmo discutere del suo comportamento, signor Fletcher. 506 00:36:55,988 --> 00:36:57,216 Ce... certo! 507 00:36:58,016 --> 00:37:01,593 Mi aspetto un atteggiamento professionale dal mio staff, distaccato dalle detenute. 508 00:37:01,594 --> 00:37:04,897 Mi delude molto vedere gli ufficiali che superano il limite. 509 00:37:06,688 --> 00:37:08,287 Mi segue, signor Fletcher? 510 00:37:10,745 --> 00:37:11,919 Signor Fletcher? 511 00:37:12,200 --> 00:37:13,200 Sì. 512 00:37:13,410 --> 00:37:16,148 Non vogliamo dare loro modo di lamentarsi, giusto? 513 00:37:16,573 --> 00:37:17,573 No. 514 00:37:17,575 --> 00:37:20,777 E questo include non entrare di proposito negli spogliatoi. 515 00:37:20,778 --> 00:37:21,944 Mi dispiace. 516 00:37:22,302 --> 00:37:23,716 Ho commesso un errore. 517 00:37:24,786 --> 00:37:26,421 Questo è solo un avvertimento. 518 00:37:26,518 --> 00:37:30,067 Se la cosa dovesse ripetersi, dovrò prendere provvedimenti. Chiaro? 519 00:37:31,143 --> 00:37:32,864 Signor Fletcher, è chiaro? 520 00:37:35,199 --> 00:37:36,326 Chiarissimo. 521 00:37:37,568 --> 00:37:38,747 Scusi, direttrice. 522 00:37:40,268 --> 00:37:41,293 Vada. 523 00:37:51,254 --> 00:37:52,760 Porca miseria, Liz. 524 00:37:57,258 --> 00:37:58,330 Ehi... 525 00:37:58,459 --> 00:38:01,204 - Ehi. Ehi, Liz. Svegliati! - Cosa? 526 00:38:02,011 --> 00:38:03,727 - Dov'è? - Ah, sei tu? 527 00:38:03,940 --> 00:38:07,402 Giù le mani dalle mie tette! Giù, Maxine! 528 00:38:07,403 --> 00:38:10,245 - Lasciami stare! - Questa roba ha fatto abbastanza danni. 529 00:38:10,246 --> 00:38:12,441 - La farò sparire! - E' la mia roba! No! 530 00:38:12,442 --> 00:38:13,820 Non ti serve questa merda! 531 00:38:13,821 --> 00:38:15,577 - Maxine! Maxine... - E' tua? 532 00:38:15,578 --> 00:38:17,407 - Oh, sì. - Dammela! 533 00:38:17,408 --> 00:38:19,976 Non puoi prenderla! Non ti azzardare a svuotarla! 534 00:38:20,079 --> 00:38:21,086 Ehi! 535 00:38:21,392 --> 00:38:22,912 Che stai facendo? 536 00:38:22,913 --> 00:38:24,926 - Elimino il problema, Booms. - Fermati! No! 537 00:38:24,927 --> 00:38:27,521 Se vedo altre bottiglie del genere qui... 538 00:38:27,522 --> 00:38:28,862 sei fottuta. 539 00:38:29,844 --> 00:38:32,323 L'ha svuotata. Ha svuotato quella maledetta cosa. 540 00:38:32,324 --> 00:38:33,350 Fanculo! 541 00:38:35,899 --> 00:38:37,188 Porca puttana! 542 00:38:37,405 --> 00:38:41,140 - Vaffanculo tu, puttana spiona! - Non ricominciare. 543 00:38:41,141 --> 00:38:45,215 Sei un disco rotto. Ancora e ancora... 544 00:38:45,216 --> 00:38:46,988 "Tu, spiona puttana. Dannazione!" 545 00:38:46,989 --> 00:38:50,267 "Hai rubato il mio liquore. Tu, spiona, giù le mani da Franky!" 546 00:38:50,268 --> 00:38:52,267 Non ho rubato io la tua fottuta roba! 547 00:38:52,268 --> 00:38:55,232 - Tu l'hai messa sotto al mio cuscino. - Non è vero... 548 00:38:55,233 --> 00:38:58,330 e mi hai fracassato abbastanza i coglioni... 549 00:38:58,331 --> 00:39:01,305 con la storia della spiona. Quindi ora siamo pari, no? 550 00:39:01,306 --> 00:39:03,543 - Quindi puoi chiudere la bocca... - Sì. 551 00:39:03,544 --> 00:39:05,414 Culona che non sei altro! 552 00:39:09,960 --> 00:39:11,706 Non sono una culona. 553 00:39:12,696 --> 00:39:13,979 Invece sì. 554 00:39:17,473 --> 00:39:21,773 E tu cos'hai da guardare? "Signorina Poverina Vittimina"? 555 00:39:50,973 --> 00:39:52,566 - Mi tieni il posto? - Sì. 556 00:39:58,843 --> 00:40:00,491 Quello che ti ho detto prima... 557 00:40:00,901 --> 00:40:02,205 me lo sono inventato! 558 00:40:03,187 --> 00:40:04,189 Sì... 559 00:40:04,803 --> 00:40:05,921 l'avevo capito. 560 00:40:10,632 --> 00:40:12,531 Faresti questo per qualsiasi altra carcerata? 561 00:40:22,220 --> 00:40:23,488 Signorina Westfall... 562 00:40:24,196 --> 00:40:26,342 Bea Smith ha chiesto di vederla. 563 00:40:31,614 --> 00:40:32,614 Ciao. 564 00:40:33,352 --> 00:40:35,358 - Volevi vedermi? - Sì. 565 00:40:38,112 --> 00:40:39,625 Ho pensato di venire anch'io. 566 00:40:40,214 --> 00:40:41,878 Solo per vedere come procede. 567 00:40:44,957 --> 00:40:46,953 Ho ripensato alla situazione. 568 00:40:47,419 --> 00:40:48,687 Avevi ragione. 569 00:40:48,870 --> 00:40:50,729 La storia dell'intruso... 570 00:40:51,953 --> 00:40:53,671 sarà stata colpa dell'allucinogeno. 571 00:40:55,270 --> 00:40:57,822 Secondo te, perché prima non riuscivi ad accettarlo? 572 00:41:00,566 --> 00:41:02,181 L'hai preso volontariamente? 573 00:41:03,145 --> 00:41:04,145 No. 574 00:41:05,268 --> 00:41:07,716 Qualcuna delle ragazze deve averlo messo nel mio piatto. 575 00:41:14,405 --> 00:41:16,299 Scusa se ti ho fatto perdere tempo. 576 00:41:40,735 --> 00:41:43,033 Sai, ho visto la sua anima. 577 00:41:43,488 --> 00:41:44,552 E' così... 578 00:41:45,080 --> 00:41:46,128 nera. 579 00:41:47,937 --> 00:41:49,268 E' oscurità. 580 00:41:51,096 --> 00:41:53,485 E ho potuto leggere la sua mente. 581 00:41:56,895 --> 00:41:58,911 E ho visto il suo cuore. 582 00:42:08,956 --> 00:42:10,673 Sapevo già che è un mostro... 583 00:42:11,908 --> 00:42:13,790 ma non credevo arrivasse a tanto. 584 00:42:14,588 --> 00:42:16,336 E' completamente malata, cazzo. 585 00:42:20,842 --> 00:42:22,113 Mi credi, vero? 586 00:42:23,680 --> 00:42:24,680 Sì. 587 00:42:24,953 --> 00:42:26,318 Sì, certo che ti credo. 588 00:42:29,304 --> 00:42:31,914 - E questo? - Non so ancora che ne farò. 589 00:42:36,846 --> 00:42:38,845 Ho sentito che hai dato spettacolo, Rossa! 590 00:42:38,846 --> 00:42:40,598 Scavalcando il recinto e altro. 591 00:42:40,599 --> 00:42:41,974 Sì. Ero drogata. 592 00:42:42,674 --> 00:42:45,932 Mentre eri fuori di te, Jodes è stata spedita in psichiatria. 593 00:42:46,782 --> 00:42:47,893 Sì, ho saputo. 594 00:42:48,219 --> 00:42:52,105 - Ferguson mi ha allontanato dall’udienza. - Sì, ci ero arrivata. Grazie. 595 00:42:54,195 --> 00:42:55,845 Credi di poterla ancora battere? 596 00:42:57,717 --> 00:43:01,600 Quante altre povere stronze come Jodie finiscono come "vittime collaterali"? 597 00:43:02,178 --> 00:43:03,211 Allora? 598 00:43:03,372 --> 00:43:04,624 Chi sarà la prossima? 599 00:43:05,436 --> 00:43:06,492 Tu? 600 00:43:07,667 --> 00:43:08,928 Di certo non io. 601 00:43:09,059 --> 00:43:10,075 Va bene. 602 00:43:15,763 --> 00:43:17,518 Che farai riguardo al Mostro? 603 00:43:21,718 --> 00:43:22,961 Aspetterò. 604 00:43:25,173 --> 00:43:27,274 E sarà un gioco a lungo termine. 605 00:44:08,051 --> 00:44:09,920 PSICOLOGA FORENSE SIGNORINA B. WESTFALL 606 00:44:29,790 --> 00:44:32,751 - Sei una brava ragazza, Franky. - Non sono una brava ragazza! 607 00:44:32,752 --> 00:44:34,955 - Sì, lo sei. - L'ho uccisa, cazzo! 608 00:44:34,956 --> 00:44:37,847 - Non ti credo. Non sei un'assassina. - Non sai un cazzo! 609 00:44:37,848 --> 00:44:39,823 - Non sei un'assassina. - Sì, invece! 610 00:44:39,824 --> 00:44:43,793 - Ah, sì? E chi hai ucciso? - Ho ucciso Meg Jackson, cazzo! 611 00:44:49,796 --> 00:44:53,111 www.subsfactory.it