1
00:00:03,423 --> 00:00:05,176
Vorremmo invitarla a tornare al lavoro.
2
00:00:05,177 --> 00:00:07,341
Hai fatto bene a tornare.
3
00:00:07,342 --> 00:00:09,282
Credo ti stia aiutando a ricordare.
4
00:00:11,415 --> 00:00:13,250
Ho quell'informazione che voleva.
5
00:00:16,587 --> 00:00:18,972
Qualcuna a cui tenevo
ha una figlia qui dentro.
6
00:00:18,973 --> 00:00:20,899
C'è un motivo, per tutto questo.
7
00:00:20,900 --> 00:00:22,848
- Quale?
- Che non era il suo primo reato.
8
00:00:22,849 --> 00:00:26,295
Sembra che alla fin fine sia un'ubriacona,
proprio come la madre.
9
00:00:27,647 --> 00:00:30,257
Perché non mi hai detto niente? Soph!
10
00:00:31,085 --> 00:00:32,499
Possiamo parlare fuori?
11
00:00:32,500 --> 00:00:35,116
- Di cosa?
- L'omicidio di Harry Smith.
12
00:00:35,136 --> 00:00:36,175
Lo ha ucciso lei?
13
00:00:36,176 --> 00:00:39,502
Quali sono i suoi rapporti con l'ex moglie
della vittima, Bea Smith?
14
00:00:39,503 --> 00:00:41,057
Jodie ha qualcosa da dirti.
15
00:00:41,058 --> 00:00:42,161
Lo farò.
16
00:00:43,467 --> 00:00:44,467
Bene.
17
00:00:49,284 --> 00:00:52,424
Il Corpo di Guardia di Subsfactory
vi presenta...
18
00:00:55,284 --> 00:00:57,796
Wentworth 03x06 - Evidence
19
00:01:01,207 --> 00:01:04,579
I Secondini: Cerrets, RemediosBuendia,
Rossa, Mermaid, Freyda, Francinat
20
00:01:07,245 --> 00:01:10,047
Il Direttore Carcerario: Morganafire22
21
00:01:25,474 --> 00:01:28,903
www.subsfactory.it
22
00:01:57,254 --> 00:01:58,943
Basta!
23
00:02:12,693 --> 00:02:14,723
Non vali niente.
24
00:02:14,724 --> 00:02:17,307
Sei inutile. Non manchi a nessuno.
25
00:02:17,308 --> 00:02:19,206
Sei una nullità.
26
00:02:20,034 --> 00:02:21,077
Direttrice.
27
00:02:22,933 --> 00:02:24,178
Signor Fletcher.
28
00:02:33,813 --> 00:02:37,353
Pugnala Bea Smith, e potrai riposare.
29
00:02:39,351 --> 00:02:41,788
Non vali niente. Sei inutile.
30
00:02:41,789 --> 00:02:43,306
Sei una nullità.
31
00:02:47,644 --> 00:02:51,022
Non vali niente. Sei inutile.
32
00:02:51,023 --> 00:02:52,711
Sei una nullità.
33
00:02:53,498 --> 00:02:58,498
Non vali niente.
Sei inutile. Sei una nullità.
34
00:03:01,364 --> 00:03:03,604
Pugnala Bea Smith.
35
00:03:10,235 --> 00:03:11,674
Basta!
36
00:03:12,489 --> 00:03:15,976
Pugnala Bea Smith, e potrai riposare.
37
00:03:22,171 --> 00:03:23,171
Direttrice.
38
00:03:23,366 --> 00:03:26,916
Non vali nulla. Sei inutile.
39
00:03:31,738 --> 00:03:33,226
Sei una nullità.
40
00:03:33,671 --> 00:03:35,298
Non manchi a nessuno.
41
00:03:35,652 --> 00:03:37,324
Nessuno tiene a te.
42
00:03:42,881 --> 00:03:46,215
Sei debole. E stupida.
43
00:03:47,001 --> 00:03:48,764
Ma tutto questo può cambiare.
44
00:03:49,457 --> 00:03:53,019
Pugnala Bea Smith, e potrai riposare.
45
00:03:53,020 --> 00:03:54,517
Mi diceva così...
46
00:03:54,518 --> 00:03:55,762
ogni notte...
47
00:03:56,389 --> 00:03:58,612
per tutto il tempo del mio isolamento.
48
00:03:58,613 --> 00:04:02,288
Io piangevo. La pregavo di smettere,
ma non lo faceva.
49
00:04:02,961 --> 00:04:04,587
E' un mostro.
50
00:04:11,057 --> 00:04:12,183
Scusatemi.
51
00:04:20,690 --> 00:04:23,767
Sono venuto appena ho potuto.
Ho isolato Spiteri.
52
00:04:23,768 --> 00:04:25,818
Aveva una dichiarazione da fare, e...
53
00:04:25,932 --> 00:04:27,450
Che succede, signor Channing?
54
00:04:28,513 --> 00:04:31,682
Jodie Spiteri sta muovendo
serie accuse contro di lei.
55
00:04:32,402 --> 00:04:36,666
Dice di essere stata vittima di abusi fisici
e mentali per indurla ad attaccare Bea Smith.
56
00:04:36,667 --> 00:04:37,765
Capisco.
57
00:04:37,766 --> 00:04:39,809
- E' ridicolo, ovviamente, ma...
- Sì.
58
00:04:40,673 --> 00:04:44,623
- ha esposto il tutto al difensore civico.
- Penserà a tutto lei, no?
59
00:04:45,446 --> 00:04:46,922
E' troppo grave, Joan.
60
00:04:47,742 --> 00:04:49,046
Si terrà un'udienza.
61
00:04:50,711 --> 00:04:52,738
Joan, si fidi di me.
62
00:04:53,902 --> 00:04:57,840
Farò tutto ciò che è in mio potere
per far venire a galla la verità.
63
00:04:58,291 --> 00:05:00,153
- Anch'io.
- Bene.
64
00:05:01,422 --> 00:05:02,652
Nel frattempo...
65
00:05:02,895 --> 00:05:04,728
meglio che stia alla larga da Spiteri.
66
00:05:04,729 --> 00:05:07,150
Perché è coinvolta anche Smith?
Non è un supervisore.
67
00:05:07,719 --> 00:05:09,796
L'ha nominata a sua difesa.
68
00:05:11,545 --> 00:05:15,086
- Tutte le risorse sono a sua disposizione.
- Direttrice.
69
00:05:32,845 --> 00:05:35,365
- Ciao, bellissima.
- Ciao.
70
00:05:39,927 --> 00:05:42,091
- Come stai?
- Bene.
71
00:05:42,292 --> 00:05:43,762
Ciao, tigre.
72
00:05:44,957 --> 00:05:47,341
Sei proprio convinto che sia un maschietto.
73
00:05:47,342 --> 00:05:49,136
- Certo!
- E se fosse una femminuccia?
74
00:05:49,137 --> 00:05:50,743
Beh, allora sarebbe...
75
00:05:50,744 --> 00:05:53,193
qualcosa tipo "ciao, leonessa" o "tigrotta".
76
00:05:53,194 --> 00:05:54,854
Qualunque sia il suo nome.
77
00:05:55,349 --> 00:05:58,288
Non mi importa se è
un maschio o una femmina...
78
00:05:58,543 --> 00:06:00,349
perché avrà comunque te come madre.
79
00:06:03,014 --> 00:06:05,699
- Dio, quanto mi sei mancato.
- Anche tu.
80
00:06:06,459 --> 00:06:07,798
Come te la passi?
81
00:06:08,449 --> 00:06:09,500
Beh, sono...
82
00:06:09,706 --> 00:06:10,945
grassa e...
83
00:06:11,235 --> 00:06:13,231
gonfia e... grassa!
84
00:06:13,232 --> 00:06:14,908
Non essere sciocca, Doreen.
85
00:06:16,392 --> 00:06:20,451
No, sul serio. Dai, guarda qui,
devono essersi sbagliati.
86
00:06:20,452 --> 00:06:24,349
- Ce ne saranno almeno tre, qui dentro.
- Secondo me, più sono e meglio è.
87
00:06:24,863 --> 00:06:26,212
Ti amo.
88
00:06:28,185 --> 00:06:29,443
Anch'io ti amo.
89
00:06:30,312 --> 00:06:32,414
- Saresti così fiera di me, Dor.
- Si?
90
00:06:32,415 --> 00:06:35,044
Già. Non vedo l'ora di mostrarti casa, ora.
91
00:06:35,436 --> 00:06:36,704
Il bagno è finito...
92
00:06:36,892 --> 00:06:39,239
e ho finito di dipingere
la camera del bambino.
93
00:06:39,596 --> 00:06:41,124
Già, è venuta proprio bene.
94
00:06:41,530 --> 00:06:43,444
Ora gli serve solo un tocco femminile.
95
00:06:44,689 --> 00:06:46,528
Beh, aspetterai ancora un po'.
96
00:06:46,685 --> 00:06:49,888
Ehi, non ricominciare, va bene?
Te l'ho detto.
97
00:06:50,233 --> 00:06:53,382
Un anno e potrai chiedere
la libertà condizionale, giusto?
98
00:06:53,383 --> 00:06:54,799
Volerà, Dor.
99
00:06:55,225 --> 00:06:56,320
Te lo giuro.
100
00:06:56,880 --> 00:06:59,420
- Okay.
- Dico bene, tigre?
101
00:07:19,559 --> 00:07:22,580
- Non si lamenta nessuno?
- Bisogna che si sfoghino in qualche modo.
102
00:07:22,581 --> 00:07:25,252
Ehi! Soph, porta qui il culo!
103
00:07:25,275 --> 00:07:28,126
- Subito!
- Sì! Andiamo, Soph!
104
00:07:28,127 --> 00:07:29,127
Forza.
105
00:07:30,092 --> 00:07:32,444
Avanti, so che ti piace!
106
00:07:36,321 --> 00:07:37,534
Muovilo!
107
00:07:42,546 --> 00:07:44,059
Vai, Soph!
108
00:08:05,809 --> 00:08:06,818
Ehi, Liz.
109
00:08:07,235 --> 00:08:08,768
Vi lascio.
110
00:08:09,056 --> 00:08:11,368
Vorrai fargli abbassare quella musica.
111
00:08:11,750 --> 00:08:15,506
Merda. Spegnete, spegnete.
Ciao Bea, scusa. Scusa, non sapevo...
112
00:08:15,507 --> 00:08:17,596
- No, alza pure, Boomer.
- Oh, grande.
113
00:08:17,597 --> 00:08:19,160
Alzate!
114
00:08:19,320 --> 00:08:20,997
Alza, a palla!
115
00:08:23,404 --> 00:08:24,459
Com'è andata?
116
00:08:24,460 --> 00:08:25,552
Bene.
117
00:08:25,689 --> 00:08:26,941
Sì, molto bene.
118
00:08:27,936 --> 00:08:29,089
Ehi, Jodie.
119
00:08:29,090 --> 00:08:30,594
Dovresti essere orgogliosa.
120
00:08:32,908 --> 00:08:34,435
- Stai bene?
- Non lo so.
121
00:08:36,877 --> 00:08:39,096
- Non penso di farcela.
- Sì che puoi, Jodie.
122
00:08:39,097 --> 00:08:40,902
- No, sai com'è fatta.
- Lo so.
123
00:08:40,903 --> 00:08:43,388
Ma è la nostra occasione
per annientarla, grazie a te.
124
00:08:45,255 --> 00:08:46,928
Ti copriamo le spalle.
125
00:08:47,499 --> 00:08:50,082
E ricorda che sarò con te
ad ogni passo, d'accordo?
126
00:08:50,083 --> 00:08:51,536
Puoi farcela, Jodie.
127
00:08:51,537 --> 00:08:52,637
Va bene.
128
00:08:56,679 --> 00:08:58,923
Come il difensore civico
possa credere a questa storia,
129
00:08:58,924 --> 00:09:00,837
lo sa solo Spiteri. Grazie.
130
00:09:03,777 --> 00:09:05,441
Che idea si è fatto di lei?
131
00:09:06,912 --> 00:09:08,012
E' fragile.
132
00:09:08,242 --> 00:09:09,342
Concordo.
133
00:09:10,035 --> 00:09:11,915
E' facilmente influenzabile.
134
00:09:11,916 --> 00:09:15,518
Temo che possa farsi manipolare
dalle altre donne con facilità.
135
00:09:16,882 --> 00:09:18,560
Il Consiglio come si è espresso?
136
00:09:19,403 --> 00:09:22,668
Alla riunione di emergenza
convocata ieri sera?
137
00:09:23,341 --> 00:09:26,317
Il difensore civico ha informato
il Consiglio come gesto di cortesia.
138
00:09:26,639 --> 00:09:29,250
- Ma non me.
- Non dipendeva da me.
139
00:09:30,802 --> 00:09:33,636
L'udienza preliminare è fissata per domani.
140
00:09:35,919 --> 00:09:37,613
Anche questo, non dipende da lei.
141
00:09:37,614 --> 00:09:40,383
Il presidente era molto preoccupato,
ovviamente, ma sono...
142
00:09:40,384 --> 00:09:42,326
sono riuscito a rassicurarlo.
143
00:09:42,327 --> 00:09:43,856
Ne sono certa.
144
00:09:43,857 --> 00:09:46,302
Joan, mi creda, sto facendo il possibile.
145
00:09:46,303 --> 00:09:49,023
Quando Spiteri ci darà le prove,
sapremo cos'abbiamo davanti.
146
00:09:49,024 --> 00:09:52,121
Delle accuse simili
possono lasciare il segno...
147
00:09:52,122 --> 00:09:54,133
anche se si dimostrano false.
148
00:09:54,881 --> 00:09:56,828
E' per questo che è ingiusto.
149
00:10:06,783 --> 00:10:07,922
Non hai fame?
150
00:10:07,923 --> 00:10:09,023
Non molta.
151
00:10:13,403 --> 00:10:15,172
Ti abbiamo preso una sorpresina.
152
00:10:15,472 --> 00:10:16,663
Grazie.
153
00:10:16,664 --> 00:10:18,243
Ma non mangiarla tutta in una volta.
154
00:10:18,244 --> 00:10:20,144
E tienila alla larga da Maxine.
155
00:10:43,351 --> 00:10:44,376
Ciao, amore.
156
00:10:45,232 --> 00:10:46,275
Doreen.
157
00:10:46,276 --> 00:10:47,276
Ehi.
158
00:10:48,534 --> 00:10:49,657
Liz.
159
00:10:49,658 --> 00:10:51,113
Non sono più "mamma", ora.
160
00:10:52,154 --> 00:10:53,282
Stai bene?
161
00:10:55,289 --> 00:10:56,973
Soph, sono preoccupata per te.
162
00:10:56,974 --> 00:10:58,074
Senti...
163
00:11:11,943 --> 00:11:13,907
- ascoltami, amore...
- No, non devo ascoltarti.
164
00:11:13,908 --> 00:11:15,491
Sì, invece.
165
00:11:15,492 --> 00:11:17,297
Sono qui da otto anni e sono tua madre...
166
00:11:17,298 --> 00:11:19,655
- quindi stammi a sentire.
- Lasciami in pace.
167
00:11:19,656 --> 00:11:21,849
Amore, ti ho vista al blocco H2.
168
00:11:21,850 --> 00:11:23,944
Stavi ballando, stavi proprio...
169
00:11:23,945 --> 00:11:27,058
- Cosa stavo facendo?
- Te la stavi cercando, va bene?
170
00:11:27,832 --> 00:11:30,302
- Amore, è pericoloso farlo qui dentro.
- Sta' zitta.
171
00:11:30,303 --> 00:11:32,363
Ascolta, se continui a comportarti così,
172
00:11:32,364 --> 00:11:34,064
molto presto qualcuno...
173
00:11:34,065 --> 00:11:37,989
- si approfitterà di te...
- Porco cazzo! Tu non sei mia madre!
174
00:11:38,279 --> 00:11:41,936
Mia madre viene a trovarmi
con mio padre e il mio fratellino.
175
00:11:42,724 --> 00:11:43,865
Tu sei solo...
176
00:11:44,022 --> 00:11:45,689
una vecchia spiona.
177
00:11:45,690 --> 00:11:47,733
- Abbassa i toni, Donaldson.
- Una spiona...
178
00:11:47,734 --> 00:11:50,267
e un'alcolista. Hai mandato
tutta la tua vita a puttane,
179
00:11:50,268 --> 00:11:52,562
- non voglio avere a che fare con te.
- Basta così!
180
00:11:52,563 --> 00:11:54,430
- No, tranquilla. Me la vedo io.
- Sicura?
181
00:11:54,431 --> 00:11:55,431
Sì.
182
00:11:55,635 --> 00:11:57,549
Soph, ti prego, potresti...
183
00:12:01,304 --> 00:12:02,715
No, va bene.
184
00:12:04,000 --> 00:12:05,856
Liz, andrà tutto bene.
185
00:12:06,746 --> 00:12:08,137
Sì, infatti.
186
00:12:09,129 --> 00:12:11,667
Tesoro, non puoi saperlo, davvero.
187
00:12:12,327 --> 00:12:15,583
Beh, almeno hai il piccoletto di Doreen
da aspettare con impazienza.
188
00:12:15,926 --> 00:12:17,588
Sai, sei proprio fortunata.
189
00:12:19,814 --> 00:12:20,814
Liz.
190
00:12:20,967 --> 00:12:21,967
Liz?
191
00:12:37,634 --> 00:12:38,734
Vera.
192
00:12:39,628 --> 00:12:41,325
- Ciao.
- Ciao.
193
00:12:41,371 --> 00:12:42,914
Ti ho portato una cosa.
194
00:12:44,268 --> 00:12:46,405
Sì, ho ripreso a cucinare.
195
00:12:47,491 --> 00:12:49,669
Sì, ho pensato potesse piacerti.
196
00:12:50,726 --> 00:12:51,726
Hai già...
197
00:12:52,006 --> 00:12:54,952
- hai già pranzato, oggi?
- No, solo che non ho molta fame.
198
00:12:54,953 --> 00:12:56,620
- D'accordo, allora...
- Grazie.
199
00:12:56,621 --> 00:12:58,453
Lo metto qui per dopo, va bene?
200
00:12:58,454 --> 00:13:00,596
- Grazie.
- Ti senti meglio?
201
00:13:01,123 --> 00:13:02,123
Scusa?
202
00:13:02,229 --> 00:13:05,031
- Hai detto che avevi l'influenza.
- Sì, sto bene.
203
00:13:05,625 --> 00:13:06,725
Ecco, volevo...
204
00:13:07,631 --> 00:13:09,217
Riuscire a...
205
00:13:09,475 --> 00:13:12,646
parlare di certe cose
è stato molto importante, per me.
206
00:13:12,961 --> 00:13:15,348
Volevo solo dirti grazie.
207
00:13:16,661 --> 00:13:18,348
Sierra 3, a rapporto.
208
00:13:19,369 --> 00:13:21,657
Scusami. Sì, direttrice.
209
00:13:27,408 --> 00:13:28,781
Grazie, signorina Bennett.
210
00:13:29,515 --> 00:13:31,336
Può attendere fuori.
211
00:13:36,774 --> 00:13:38,092
Non scrivi mai.
212
00:13:38,093 --> 00:13:39,213
Non chiami mai.
213
00:13:39,214 --> 00:13:41,265
Spiteri e Smith. Cosa sai?
214
00:13:41,266 --> 00:13:43,421
- Non ho intenzione di parlarne.
- Davvero?
215
00:13:43,422 --> 00:13:44,979
- Sicura?
- Sì, sicura.
216
00:13:45,141 --> 00:13:46,241
Abbiamo chiuso.
217
00:13:48,326 --> 00:13:50,269
Ho qui una bozza
218
00:13:50,270 --> 00:13:52,940
del tuo rapporto
per l'udienza per la condizionale.
219
00:13:53,204 --> 00:13:54,835
Ti andrebbe di leggerlo?
220
00:13:56,841 --> 00:13:58,321
Non ho ancora l'udienza.
221
00:13:58,597 --> 00:13:59,930
Presto l'avrai.
222
00:14:01,643 --> 00:14:03,850
E' piuttosto dettagliato.
223
00:14:04,729 --> 00:14:07,374
E' persino lusinghiero.
Nei limiti del ragionevole, ovviamente.
224
00:14:08,366 --> 00:14:09,456
Grazie.
225
00:14:09,457 --> 00:14:11,607
Sono molto preoccupata
per la salute di Spiteri.
226
00:14:11,608 --> 00:14:13,645
Mostra segni di stress, e come direttrice,
227
00:14:13,646 --> 00:14:16,817
devo conoscere le necessità
di salute delle detenute. Come sta?
228
00:14:16,818 --> 00:14:18,593
Beh, stava parecchio di merda.
229
00:14:19,201 --> 00:14:20,693
Ma ora se la cava meglio.
230
00:14:20,694 --> 00:14:23,396
Spero stia ricevendo
il sostegno necessario...
231
00:14:23,503 --> 00:14:24,842
dalle altre detenute.
232
00:14:25,772 --> 00:14:26,772
Sì.
233
00:14:27,001 --> 00:14:28,735
Non mi preoccuperei troppo.
234
00:14:30,686 --> 00:14:32,838
Una richiesta dettagliata al difensore civico
235
00:14:32,839 --> 00:14:35,774
necessita di competenze legali, non credi?
236
00:14:41,586 --> 00:14:43,657
Allontana Spiteri da Smith.
237
00:14:44,365 --> 00:14:48,401
Assicurati che Spiteri capisca che non trarrà
nulla di buono da questo suo comportamento.
238
00:14:50,073 --> 00:14:52,285
E io firmerò questo rapporto.
239
00:15:09,766 --> 00:15:10,902
Buono?
240
00:15:10,903 --> 00:15:11,904
E'...
241
00:15:12,235 --> 00:15:13,236
eccezionale.
242
00:15:13,237 --> 00:15:15,185
- Sicuro che non devo fare nulla?
- No.
243
00:15:15,186 --> 00:15:16,424
Sono proprio...
244
00:15:16,636 --> 00:15:17,636
sicuro.
245
00:15:18,297 --> 00:15:20,223
- Prendi questa...
- Va bene.
246
00:15:20,306 --> 00:15:21,864
- Sì.
- porta il bicchiere...
247
00:15:21,865 --> 00:15:23,778
- Sì.
- e la tua splendida persona...
248
00:15:25,405 --> 00:15:26,554
e vieni con me.
249
00:15:33,207 --> 00:15:35,067
- Bene.
- Bene.
250
00:15:35,310 --> 00:15:36,785
- Salute.
- Salute.
251
00:15:40,054 --> 00:15:41,362
- Allora...
- Buono.
252
00:15:41,363 --> 00:15:42,384
cosa ne pensi?
253
00:15:42,785 --> 00:15:44,153
Avrò un bel da fare.
254
00:15:44,154 --> 00:15:47,085
- Davvero?
- Beh, è meglio che il cibo sia delizioso...
255
00:15:47,086 --> 00:15:49,135
- tutto qui.
- Credo tu sia preoccupata.
256
00:15:49,136 --> 00:15:52,335
Credo tu sia preoccupata
di non riuscire a controllarti.
257
00:15:52,336 --> 00:15:53,475
Oh, davvero?
258
00:15:56,586 --> 00:15:58,082
- Kebab.
- Lo so.
259
00:15:58,083 --> 00:15:59,694
Ho superato me stesso.
260
00:16:05,065 --> 00:16:06,599
Dove tieni la legna da ardere?
261
00:16:06,600 --> 00:16:07,654
Sul retro.
262
00:16:07,655 --> 00:16:08,885
Ma la prendo io.
263
00:16:09,127 --> 00:16:10,179
Vado io.
264
00:16:10,456 --> 00:16:12,355
Tu concentrati su quel cibo strepitoso.
265
00:16:12,356 --> 00:16:15,235
- La torcia è vicino alla porta sul retro.
- D'accordo. Grazie.
266
00:16:28,784 --> 00:16:29,785
Will?
267
00:16:30,009 --> 00:16:31,350
- Will!
- Sì?
268
00:16:32,215 --> 00:16:33,451
Vieni qui!
269
00:16:35,223 --> 00:16:36,223
Che c'è?
270
00:16:40,967 --> 00:16:42,198
E' sangue, quello?
271
00:16:44,896 --> 00:16:45,997
Cosa succede?
272
00:16:45,998 --> 00:16:47,811
- Non toccarla.
- Perché no?
273
00:16:49,326 --> 00:16:51,535
- Cazzo.
- Devi chiamare la polizia.
274
00:16:51,536 --> 00:16:53,748
- Che cosa ci fa qui?
- Non lo so, va bene?
275
00:16:55,455 --> 00:16:57,667
Credo sia l'arma del delitto
che la polizia cerca.
276
00:16:57,854 --> 00:17:01,327
Qualcuno l'ha messa qui, qualcuno
cerca di incastrarmi per l'omicidio di Harry.
277
00:17:01,328 --> 00:17:02,817
- Chi?
- Non lo so!
278
00:17:02,818 --> 00:17:04,673
- Devi andare dalla polizia.
- Non posso.
279
00:17:04,674 --> 00:17:05,856
Perché no?
280
00:17:07,105 --> 00:17:08,107
Perché no?
281
00:17:09,216 --> 00:17:12,356
Sono andato a casa di Harry,
dopo che ci ha buttato fuori strada...
282
00:17:12,357 --> 00:17:14,397
e ho distrutto il suo furgone con quella.
283
00:17:14,964 --> 00:17:17,437
Penso che tu debba chiamare la polizia.
284
00:17:17,914 --> 00:17:18,914
Will.
285
00:17:19,767 --> 00:17:21,851
Devi chiamare la polizia, Will.
286
00:17:22,991 --> 00:17:24,055
Cosa stai...
287
00:17:25,296 --> 00:17:27,393
- Cosa stai facendo?
- Devi andare a casa.
288
00:17:27,555 --> 00:17:29,145
- Will...
- Vattene da qui!
289
00:17:29,146 --> 00:17:30,146
Cristo!
290
00:18:25,996 --> 00:18:27,231
Aspetta qualcuno?
291
00:18:28,352 --> 00:18:29,373
Che è successo?
292
00:18:30,670 --> 00:18:31,876
Mi hanno dato buca.
293
00:18:36,655 --> 00:18:39,239
- Servitevi pure, detective.
- Con piacere.
294
00:18:45,112 --> 00:18:47,020
- Le piace la marinata?
- Già.
295
00:18:47,021 --> 00:18:48,461
- Anche a me.
- Davvero?
296
00:18:48,462 --> 00:18:49,666
L'ha fatta bene...
297
00:18:49,815 --> 00:18:51,693
si accompagna perfettamente al resto.
298
00:18:52,161 --> 00:18:53,625
Ci vuole del riso insieme?
299
00:18:54,632 --> 00:18:56,009
No? Dell'insalata?
300
00:18:56,476 --> 00:18:58,296
- Solo quando c'è mia moglie.
- Giusto.
301
00:18:59,007 --> 00:19:00,653
Allora, lei chi era?
302
00:19:01,441 --> 00:19:02,691
Che le ha dato buca?
303
00:19:03,784 --> 00:19:04,885
Solo un amico.
304
00:19:05,489 --> 00:19:06,580
Un amico.
305
00:19:06,866 --> 00:19:09,150
Non vorrei che cercasse
di impressionare qualcuno.
306
00:19:27,866 --> 00:19:29,046
E' cardamomo?
307
00:19:33,107 --> 00:19:34,563
Adoro il cardamomo.
308
00:19:40,077 --> 00:19:43,362
E ora che mi avete rivoltato casa,
state cercando qualcos'altro, detective?
309
00:19:43,363 --> 00:19:45,610
Glielo diremo quando lo troveremo.
310
00:19:45,899 --> 00:19:46,899
D'accordo.
311
00:19:53,339 --> 00:19:54,339
Cos'altro?
312
00:19:56,746 --> 00:19:57,746
Zenzero.
313
00:20:04,378 --> 00:20:06,582
Scusi il disturbo, signor Jackson.
314
00:20:06,583 --> 00:20:08,012
La lasciamo in pace, ora.
315
00:20:10,124 --> 00:20:12,953
- Cosa fate con il mio portatile?
- Indagini di routine.
316
00:20:12,954 --> 00:20:14,809
Le faremo sapere quando potrà riaverlo.
317
00:20:15,433 --> 00:20:16,437
E...
318
00:20:16,951 --> 00:20:18,141
grazie del cibo.
319
00:20:18,315 --> 00:20:19,316
Cardamomo.
320
00:20:19,514 --> 00:20:20,615
Brillante.
321
00:20:29,404 --> 00:20:30,578
Oh, Cristo.
322
00:20:38,361 --> 00:20:39,361
Direttrice.
323
00:20:40,131 --> 00:20:41,547
Grazie, signorina Bennett.
324
00:20:47,683 --> 00:20:50,428
Pensavo avessimo un accordo di lavoro.
325
00:20:50,429 --> 00:20:51,484
Anche io.
326
00:20:51,629 --> 00:20:52,686
Questa udienza...
327
00:20:53,875 --> 00:20:54,875
idea tua?
328
00:20:55,918 --> 00:20:57,758
Sono solo il difensore della detenuta.
329
00:21:03,322 --> 00:21:05,542
E' una strategia ad alto rischio, Smith.
330
00:21:06,388 --> 00:21:08,383
Non pensavo amassi rischiare.
331
00:21:09,074 --> 00:21:10,455
Infatti non mi piace.
332
00:21:10,889 --> 00:21:12,704
Non è quello che sembra.
333
00:21:12,705 --> 00:21:14,611
Non hai prove materiali.
334
00:21:15,257 --> 00:21:18,244
Solo la parola di una detenuta
squilibrata contro la direttrice.
335
00:21:18,655 --> 00:21:20,895
Beh, mi pare un problema
del difensore civico...
336
00:21:20,896 --> 00:21:21,896
non crede?
337
00:21:23,877 --> 00:21:25,522
Spiteri ti ha pugnalata.
338
00:21:25,523 --> 00:21:27,678
Cosa ti fa pensare che puoi fidarti di lei?
339
00:21:29,756 --> 00:21:30,994
Capisci...
340
00:21:31,863 --> 00:21:35,190
quanto sarai vulnerabile se non funziona.
341
00:21:39,043 --> 00:21:40,801
C'è qualcos'altro, direttrice?
342
00:21:46,597 --> 00:21:47,651
Puoi andare.
343
00:22:05,497 --> 00:22:08,030
- Lingua a sinistra. Lingua a destra.
- Avanti.
344
00:22:08,881 --> 00:22:10,535
Puoi andare. La prossima.
345
00:22:11,217 --> 00:22:12,349
Healey, E.
346
00:22:14,520 --> 00:22:15,521
Ehi.
347
00:22:16,369 --> 00:22:17,944
Ehi, senti, dobbiamo parlare.
348
00:22:18,536 --> 00:22:20,129
- Lingua a sinistra.
- Rose.
349
00:22:20,152 --> 00:22:21,363
Lingua a destra.
350
00:22:21,943 --> 00:22:23,650
- Puoi andare.
- Ti prego.
351
00:22:24,335 --> 00:22:26,124
La prossima. Henderson.
352
00:22:33,873 --> 00:22:35,015
Lingua a sinistra.
353
00:22:35,663 --> 00:22:36,743
Lingua a destra.
354
00:23:02,635 --> 00:23:03,640
Ehi...
355
00:23:03,854 --> 00:23:06,042
lasci passare le altre o cosa?
356
00:23:08,044 --> 00:23:10,785
- Ehi. Booms, Booms, Booms.
- Che cazzo vuoi?
357
00:23:15,380 --> 00:23:17,171
Sì, ho una partita tra le mani.
358
00:23:17,320 --> 00:23:18,825
Ti farà impazzire.
359
00:23:18,999 --> 00:23:20,606
- Sì, cazzo.
- Già.
360
00:23:21,714 --> 00:23:23,395
Sono 10, va bene? Nel pomeriggio.
361
00:23:23,396 --> 00:23:25,300
L'ultima volta erano cinque.
362
00:23:25,301 --> 00:23:28,310
Beh, questa è una miscela
grandiosa. Va bene?
363
00:23:28,522 --> 00:23:29,794
Cristo, Booms.
364
00:23:29,795 --> 00:23:33,787
Se non ti sta bene, lascia perdere. Non mi
interessa, okay? Scegli! Non m'importa.
365
00:23:36,573 --> 00:23:37,783
Attenzione, prego.
366
00:23:37,784 --> 00:23:40,310
I turni cominceranno tra cinque minuti.
367
00:23:40,311 --> 00:23:43,872
- Tutte le detenute si rechino ai loro posti.
- Buondì, signor Jackson.
368
00:23:44,777 --> 00:23:45,785
Smith.
369
00:23:46,036 --> 00:23:47,851
- Sì?
- Linda, mi serve Smith.
370
00:23:47,852 --> 00:23:49,698
- Smith, vai.
- Solo un attimo.
371
00:23:50,521 --> 00:23:51,532
Arrivo.
372
00:23:58,530 --> 00:23:59,610
Avevi ragione.
373
00:24:00,409 --> 00:24:02,587
Karen Proctor e il suo gruppo
hanno ucciso Harry.
374
00:24:05,004 --> 00:24:07,914
- Va bene.
- Ma stanno cercando di incastrare me.
375
00:24:08,250 --> 00:24:11,275
- Come?
- Hanno portato l'accetta a casa mia.
376
00:24:11,276 --> 00:24:12,717
C'era sangue ovunque.
377
00:24:12,718 --> 00:24:15,190
Ma perché dovrebbero voler incastrare te?
378
00:24:15,191 --> 00:24:17,775
Sono andato dalla Proctor,
dopo che era venuta qui.
379
00:24:17,776 --> 00:24:19,245
Abbiamo discusso.
380
00:24:19,604 --> 00:24:20,859
Avrà dato di matto.
381
00:24:20,860 --> 00:24:22,767
L'altra notte sono tornato a casa...
382
00:24:22,768 --> 00:24:24,549
e l'accetta era sul retro.
383
00:24:24,713 --> 00:24:26,549
Va bene? Poi è arrivata la polizia.
384
00:24:27,158 --> 00:24:28,984
- E l'hai detto alla polizia?
- Beh, no.
385
00:24:30,006 --> 00:24:32,231
Che ne è stato dell'accetta?
386
00:24:32,436 --> 00:24:33,786
Beh, l'ho distrutta.
387
00:24:35,535 --> 00:24:37,139
Perché lo hai fatto?
388
00:24:39,910 --> 00:24:42,944
Cristo, Bea, Non crederai
che io c'entri qualcosa.
389
00:24:45,320 --> 00:24:46,328
Andiamo.
390
00:25:00,149 --> 00:25:01,149
No!
391
00:25:01,653 --> 00:25:03,283
Non voglio parlare di me.
392
00:25:03,902 --> 00:25:05,148
Cosa ti preoccupa?
393
00:25:05,334 --> 00:25:06,833
Niente mi preoccupa.
394
00:25:07,635 --> 00:25:09,394
Di cosa potrei lamentarmi?
395
00:25:09,914 --> 00:25:13,083
Ho la stessa conversazione con la solita
testa di cazzo ogni giorno...
396
00:25:13,084 --> 00:25:16,116
e poi, di notte, lo ripeto
ancora nella mia testa.
397
00:25:16,516 --> 00:25:18,082
E' tutto fantastico, cazzo!
398
00:25:18,083 --> 00:25:21,550
Non mi sorprende che ti senta così.
Il carcere è noioso...
399
00:25:22,448 --> 00:25:24,495
specialmente per una donna
intelligente come te.
400
00:25:25,716 --> 00:25:27,355
Credi sia intelligente? Davvero?
401
00:25:27,356 --> 00:25:28,356
Certo.
402
00:25:28,429 --> 00:25:29,538
Ottimo.
403
00:25:30,040 --> 00:25:31,421
Parliamo di te.
404
00:25:32,639 --> 00:25:33,877
Bel tentativo.
405
00:25:34,044 --> 00:25:35,616
Non puoi biasimarmi per questo.
406
00:25:36,643 --> 00:25:38,995
Sono circondata
da teste di cazzo e psicopatici.
407
00:25:38,996 --> 00:25:40,047
Psicopatici?
408
00:25:40,048 --> 00:25:43,103
Non dirmi che non hai esaminato
Ferguson con l'MSD.
409
00:25:43,639 --> 00:25:45,907
- Scusami?
- Gesù!
410
00:25:46,263 --> 00:25:48,749
Il Manuale di Statistica e Diagnostica.
411
00:25:48,750 --> 00:25:52,457
So cos'è l'MSD. Solo che non sono
abituata a sentirlo nominare dalle detenute.
412
00:25:52,458 --> 00:25:54,037
Questo è il punto!
413
00:25:55,716 --> 00:25:56,800
Detenute.
414
00:26:03,596 --> 00:26:05,763
Non siamo qui per parlare di Ferguson, no?
415
00:26:05,764 --> 00:26:06,857
No.
416
00:26:08,534 --> 00:26:09,726
Nemmeno di te.
417
00:26:11,058 --> 00:26:12,296
Esatto.
418
00:26:14,216 --> 00:26:17,298
O del perché hai messo
una nuova tonalità di rossetto, oggi.
419
00:26:18,970 --> 00:26:20,467
A proposito, ti dona.
420
00:26:22,290 --> 00:26:23,656
Di cosa sa?
421
00:26:27,133 --> 00:26:29,333
- Franky...
- O che accavalli le gambe,
422
00:26:29,334 --> 00:26:30,978
quando mi avvicino.
423
00:26:32,276 --> 00:26:35,782
O del perché sorridi
quando entro nella stanza.
424
00:26:38,393 --> 00:26:39,778
Conosco quel sorriso.
425
00:26:42,196 --> 00:26:43,756
E so cosa significa.
426
00:26:45,916 --> 00:26:47,553
Cerchi di minacciarmi?
427
00:26:48,018 --> 00:26:49,236
Perché dici così?
428
00:26:50,001 --> 00:26:52,861
Perché stai cercando
di intimidirmi, e non mi piace.
429
00:26:54,812 --> 00:26:56,146
Non lo rispetto.
430
00:27:06,052 --> 00:27:07,575
Mi annoio, Gidget.
431
00:27:08,876 --> 00:27:11,537
Sono stanca di tutti e sono stanca di me.
432
00:27:13,914 --> 00:27:15,170
Odio questo posto.
433
00:27:16,030 --> 00:27:17,074
Lo so.
434
00:27:23,671 --> 00:27:26,393
- Non sono stata io!
- Bene, e allora chi è stato?
435
00:27:26,394 --> 00:27:30,280
- Chi? Chi?
- Non lo so! Non io. Era quasi pieno.
436
00:27:30,281 --> 00:27:33,036
- Che sta succedendo?
- Questa stronza dice che ho rubato il grog.
437
00:27:33,037 --> 00:27:34,733
Sì, sei troppo tirchia per pagarlo.
438
00:27:34,734 --> 00:27:36,458
Non l'ho rubato io, cazzo!
439
00:27:36,459 --> 00:27:38,514
Se scopro che c'entri qualcosa...
440
00:27:38,515 --> 00:27:41,728
- giuro che ti spacco il culo!
- Smettetela!
441
00:27:41,729 --> 00:27:43,781
Nessuno spacca niente qui, okay?
442
00:27:43,782 --> 00:27:47,459
E quando scoprirai chi è stato,
verrai prima da me, va bene? Okay?
443
00:27:47,460 --> 00:27:49,717
E tu lavati i denti. Ti puzza l'alito.
444
00:27:50,344 --> 00:27:51,353
Soph!
445
00:27:51,900 --> 00:27:54,248
- Soph?
- Vaffanculo. Lasciami stare!
446
00:27:55,553 --> 00:27:56,674
Ehi, Sophie.
447
00:27:56,675 --> 00:27:59,318
- No, no, Bea. Tranquilla.
- Voglio solo fare quattro chiacchiere.
448
00:27:59,554 --> 00:28:01,496
Facciamo un giro, parliamo un po'.
449
00:28:02,809 --> 00:28:03,995
Cosa?
450
00:28:13,897 --> 00:28:15,772
SE LE MAMME FOSSERO
FIORI, TI COGLIEREI
451
00:28:50,693 --> 00:28:51,838
Grazie.
452
00:28:53,682 --> 00:28:56,911
Sai, Sophie, quando sono arrivata
qui ero terrorizzata.
453
00:28:57,297 --> 00:28:58,380
Ero un disastro.
454
00:28:59,225 --> 00:29:01,189
La tua mamma era supervisore, allora.
455
00:29:01,475 --> 00:29:03,084
E' stata lei ad aiutarmi.
456
00:29:03,085 --> 00:29:05,131
Franky dice che mamma
ha fatto la spia su di lei.
457
00:29:05,605 --> 00:29:06,682
Sì, è vero.
458
00:29:08,075 --> 00:29:09,470
Non è una bastardata?
459
00:29:09,745 --> 00:29:10,896
Beh, dipende.
460
00:29:12,055 --> 00:29:14,069
Stava andando tutto a puttane, Sophie.
461
00:29:14,905 --> 00:29:16,214
Alcune donne sono morte.
462
00:29:16,795 --> 00:29:17,934
E la tua mamma...
463
00:29:17,935 --> 00:29:19,731
cercava solo di proteggerci.
464
00:29:24,632 --> 00:29:28,902
So che è stato difficile per te
e tuo fratello, ma tua madre è diversa, ora.
465
00:29:33,495 --> 00:29:35,183
Parlava davvero di me?
466
00:29:35,675 --> 00:29:36,675
No.
467
00:29:36,955 --> 00:29:39,694
- Ma secondo me ha fatto bene.
- Come può aver fatto bene?
468
00:29:39,695 --> 00:29:41,038
Mia figlia, Debbie...
469
00:29:41,457 --> 00:29:44,240
è morta perché qualcuno,
qui, ha scoperto chi era.
470
00:29:44,815 --> 00:29:46,999
Non credo che tua mamma
volesse correre il rischio.
471
00:29:47,675 --> 00:29:49,091
Vorrei aver fatto lo stesso.
472
00:29:56,155 --> 00:29:57,812
Lo so che è dura per entrambe.
473
00:30:00,595 --> 00:30:02,686
Ma devi darle una chance.
474
00:30:04,195 --> 00:30:05,328
Capito?
475
00:30:08,255 --> 00:30:10,942
Perché lei è una delle
persone migliori, qui dentro.
476
00:30:12,565 --> 00:30:13,918
Perciò sii buona con lei.
477
00:30:44,425 --> 00:30:45,627
Signorina Spiteri...
478
00:30:46,275 --> 00:30:48,541
queste sono accuse molto serie.
479
00:30:49,025 --> 00:30:50,504
Sì, capisco.
480
00:30:50,505 --> 00:30:51,760
Forza, Jodes.
481
00:30:53,695 --> 00:30:56,552
Voglio solo avere l'occasione
di essere ascoltata.
482
00:30:57,821 --> 00:30:59,647
E riguardo l'abuso?
483
00:30:59,832 --> 00:31:04,024
Giusto, giusto. E assicurarmi
che un abuso come questo...
484
00:31:04,025 --> 00:31:06,471
- non si ripeta su nessun'altra.
- Sì.
485
00:31:06,472 --> 00:31:08,532
Lo ammetta, vuole solo
diffamare la direttrice.
486
00:31:08,533 --> 00:31:11,574
Non c'entra la direttrice,
parliamo dei miei diritti di detenuta.
487
00:31:11,575 --> 00:31:13,347
Touché, cazzo! Bella questa, Jodes.
488
00:31:13,348 --> 00:31:15,706
Perché dovremmo crederle, signorina Spiteri?
489
00:31:17,885 --> 00:31:18,974
Perché?
490
00:31:18,975 --> 00:31:20,774
- Perché, signorina Spiteri?
- Non lo so...
491
00:31:20,775 --> 00:31:22,556
- Forza, Jodes!
- Guardi i suoi precedenti.
492
00:31:22,557 --> 00:31:24,868
Disonestà, frode, uso di droga.
493
00:31:27,765 --> 00:31:30,334
Perché dovremmo crederti? Controbatti!
494
00:31:30,335 --> 00:31:32,613
Perché, qualsiasi crimine abbia commesso...
495
00:31:33,245 --> 00:31:35,685
quello che mi è stato fatto
qui a Wentworth è sbagliato!
496
00:31:39,645 --> 00:31:42,038
Nessuno dovrebbe subire abusi
come è successo a me.
497
00:31:42,965 --> 00:31:44,960
Per questo sporgo questa denuncia.
498
00:31:46,075 --> 00:31:48,204
- Andava bene?
- Sì, non era male.
499
00:31:48,205 --> 00:31:50,183
- Andava più che bene!
- Bravissima, tesoro.
500
00:31:50,763 --> 00:31:52,954
Okay, attieniti a quello
che hai appena detto,
501
00:31:52,955 --> 00:31:55,561
- e ricorda, starò con te per tutto il tempo.
- Okay.
502
00:31:56,295 --> 00:31:58,814
Loro staranno con te,
ci vediamo all'udienza, d'accordo?
503
00:31:58,815 --> 00:32:00,071
- Va bene.
- Okay?
504
00:32:00,285 --> 00:32:01,285
Ehi, Bea.
505
00:32:01,685 --> 00:32:02,685
Grazie.
506
00:32:04,575 --> 00:32:05,575
Okay.
507
00:32:09,235 --> 00:32:10,981
Okay, proviamo di nuovo.
508
00:32:49,635 --> 00:32:51,888
Tra di noi è andata un po'
di merda ultimamente, vero?
509
00:32:52,825 --> 00:32:53,825
Già.
510
00:32:57,605 --> 00:32:58,666
E' un peccato.
511
00:33:01,445 --> 00:33:03,521
Non lo so, pensi che quando le cose...
512
00:33:03,930 --> 00:33:06,854
miglioreranno e tutto si sistemerà,
forse io e te potremo...
513
00:33:09,115 --> 00:33:11,334
Non sono il tipo di ragazza
che dovresti frequentare.
514
00:33:11,355 --> 00:33:12,355
Franky...
515
00:33:12,645 --> 00:33:14,298
non ci stavamo solo "frequentando".
516
00:33:15,665 --> 00:33:16,665
Lo so.
517
00:33:21,005 --> 00:33:22,405
Quello che stai facendo oggi...
518
00:33:22,415 --> 00:33:25,149
hai davvero l'occasione
di inculare la Ferguson.
519
00:33:26,195 --> 00:33:28,318
Distruggi quella puttana per tutte noi.
520
00:33:29,174 --> 00:33:30,174
Okay?
521
00:33:30,175 --> 00:33:31,175
Okay.
522
00:33:31,785 --> 00:33:32,821
Spiteri.
523
00:33:33,985 --> 00:33:35,351
Sei richiesta per l'udienza.
524
00:33:37,925 --> 00:33:38,925
Va tutto bene.
525
00:33:42,148 --> 00:33:43,161
Grazie.
526
00:33:44,845 --> 00:33:46,864
Ehi. Bea ti guarda le spalle.
527
00:34:05,475 --> 00:34:06,475
Mamma?
528
00:34:09,365 --> 00:34:10,365
Mamma.
529
00:34:11,525 --> 00:34:12,795
Amore, sei tu!
530
00:34:13,656 --> 00:34:16,584
Bea mi ha raccontato delle cose, e volevo...
531
00:34:16,585 --> 00:34:17,770
Tesoro!
532
00:34:18,015 --> 00:34:22,084
Oh, Soph, mi sei mancata
così tanto, tesoro...
533
00:34:22,085 --> 00:34:23,362
Ma sei ubriaca?
534
00:34:23,523 --> 00:34:25,265
- Sei ubriaca!
- Non sono ubriaca, Sophie.
535
00:34:25,266 --> 00:34:26,977
- Oh, mio dio...
- Non sono ubriaca!
536
00:34:26,978 --> 00:34:29,407
Sophie, non sono ubriaca!
537
00:34:29,408 --> 00:34:30,886
- Soph!
- Ehi, che succede?
538
00:34:31,320 --> 00:34:32,338
Tutto bene?
539
00:34:32,339 --> 00:34:34,183
- E' ubriaca!
- Sophie!
540
00:34:34,184 --> 00:34:35,462
Soph... oh, cazzo...
541
00:34:35,463 --> 00:34:37,130
- no, no, no!
- Ti ha fatto qualcosa?
542
00:34:37,131 --> 00:34:39,395
- No, no, no, no, no, no, no!
- Via da qui, via, via, via.
543
00:34:39,396 --> 00:34:40,454
- Liz?
- Tu!
544
00:34:40,455 --> 00:34:41,957
- Lasciala in pace!
- Che succede, Franky?
545
00:34:41,958 --> 00:34:45,194
- Liz è ubriaca e incazzosa, di nuovo.
- Chiudi quella bocca!
546
00:34:45,195 --> 00:34:46,341
- Zitta!
- Provaci!
547
00:34:46,342 --> 00:34:48,090
- Liz! Liz!
- Cosa vorresti fare?
548
00:34:48,091 --> 00:34:50,225
- Sei disgustosa, guardati!
- Ma chi ti credi di essere?
549
00:34:50,226 --> 00:34:51,935
- Meglio se vai.
- Razza di scricciolo!
550
00:34:51,936 --> 00:34:53,948
- Sì, dovrei.
- No, non ho finito con te, tesoro!
551
00:34:53,949 --> 00:34:55,375
- Liz, basta! Ferma!
- Lasciami andare.
552
00:34:55,376 --> 00:34:58,025
- Lasciami andare, ora!
- Ferma! Ferma! Ferma!
553
00:34:58,786 --> 00:34:59,955
Lasciala in pace!
554
00:34:59,956 --> 00:35:02,051
Bel lavoro, Liz, guarda che hai combinato!
555
00:35:02,052 --> 00:35:05,485
- Chiudi la bocca e lascia stare mia figlia!
- Togliti di mezzo.
556
00:35:05,486 --> 00:35:06,794
Altrimenti?
557
00:35:06,795 --> 00:35:08,593
- Che cazzo mi fai?
- Cosa ti faccio?
558
00:35:08,594 --> 00:35:10,498
- Che vuoi farmi?
- Ti avverto.
559
00:35:10,499 --> 00:35:13,971
Mi avverti che stai per accoltellarmi,
come quando hai accoltellato...
560
00:35:14,465 --> 00:35:16,537
Stai zitta! Ti ammazzo!
561
00:35:16,538 --> 00:35:19,392
- Ti ammazzo, cazzo!
- Franky, lasciala stare!
562
00:35:25,293 --> 00:35:26,474
Tutto bene, Liz?
563
00:35:26,475 --> 00:35:27,524
E' vero, 'fanculo.
564
00:35:27,525 --> 00:35:30,309
- Tornate nella vostra unità.
- Dormici su, ne parliamo domattina.
565
00:35:37,865 --> 00:35:39,261
Sono delusa, Franky.
566
00:35:41,045 --> 00:35:42,990
Professionalmente e personalmente.
567
00:35:44,070 --> 00:35:45,597
Non me ne frega un cazzo.
568
00:35:45,817 --> 00:35:47,625
Signorina Westfall, ci sono problemi?
569
00:35:47,908 --> 00:35:49,069
Nessun problema.
570
00:35:50,168 --> 00:35:51,218
Abbiamo finito.
571
00:35:52,838 --> 00:35:54,484
- Bene.
- La vogliono all'udienza.
572
00:36:00,862 --> 00:36:02,186
Signorina Spiteri.
573
00:36:02,446 --> 00:36:03,783
Grazie di essere con noi.
574
00:36:06,507 --> 00:36:07,557
Dov'è Bea?
575
00:36:07,663 --> 00:36:09,063
Bea dovrebbe essere qui.
576
00:36:09,416 --> 00:36:11,613
Bea Smith, il difensore della detenuta.
577
00:36:13,354 --> 00:36:16,055
- Dov'è?
- La signorina Bennett andrà a cercarla.
578
00:36:33,539 --> 00:36:35,989
Vorrei ringraziare
l'ufficio del difensore civico
579
00:36:35,990 --> 00:36:38,707
per non aver reso pubblica questa denuncia.
580
00:36:38,708 --> 00:36:40,162
D'accordo, signorina Ferguson.
581
00:36:41,462 --> 00:36:42,521
Cominciamo?
582
00:36:49,753 --> 00:36:50,870
Cos'è successo?
583
00:36:53,045 --> 00:36:54,213
Lei...
584
00:36:55,799 --> 00:36:58,255
è venuta mentre ero in isolamento e...
585
00:37:00,282 --> 00:37:02,387
"Lei" riferito alla signorina Ferguson?
586
00:37:06,276 --> 00:37:07,416
Signorina Spiteri?
587
00:37:08,773 --> 00:37:09,823
Sì.
588
00:37:10,357 --> 00:37:11,359
Cos'è successo?
589
00:37:11,360 --> 00:37:13,231
Lei... lei...
590
00:37:13,820 --> 00:37:16,074
mi ha portato in un altro posto. Non so dove.
591
00:37:16,075 --> 00:37:17,279
Può descriverlo?
592
00:37:17,280 --> 00:37:19,343
Beh, no, non c'ero mai stata prima.
593
00:37:19,344 --> 00:37:21,220
Era buio. Non saprei.
594
00:37:26,890 --> 00:37:28,294
Mi ha drogata...
595
00:37:29,881 --> 00:37:31,529
mi ha fatto del male...
596
00:37:32,500 --> 00:37:34,351
mi ha fatto dire delle cose.
597
00:37:34,510 --> 00:37:36,497
Cosa le ha fatto dire?
598
00:37:39,702 --> 00:37:40,752
Che...
599
00:37:41,224 --> 00:37:44,393
- Non vali niente.
- che non valgo niente.
600
00:37:44,561 --> 00:37:46,818
- Sei inutile.
- Che sono inutile.
601
00:37:47,045 --> 00:37:48,982
- Sei una nullità.
- E che sono una nullità.
602
00:37:50,374 --> 00:37:52,190
Che non manco a nessuno.
603
00:37:53,456 --> 00:37:54,894
E che non...
604
00:37:56,089 --> 00:37:57,934
- non valgo niente.
- Non vali niente.
605
00:37:58,544 --> 00:38:00,682
- Che sono inutile.
- Sei inutile.
606
00:38:00,683 --> 00:38:02,057
E che sono una nullità.
607
00:38:02,847 --> 00:38:05,581
Che non manco a nessuno
e nessuno tiene a me.
608
00:38:05,582 --> 00:38:06,868
Signorina Spiteri.
609
00:38:09,958 --> 00:38:11,159
Signorina Spiteri.
610
00:38:11,160 --> 00:38:12,424
Voglio Bea!
611
00:38:13,635 --> 00:38:14,901
Voglio Bea!
612
00:38:15,604 --> 00:38:17,464
- Voglio Bea!
- Se posso...
613
00:38:17,465 --> 00:38:19,284
- Dov'è?
- Posso dire una cosa?
614
00:38:19,285 --> 00:38:22,645
Sono preoccupata
per lo stato mentale della detenuta.
615
00:38:22,646 --> 00:38:24,186
Facciamo 5 minuti di pausa?
616
00:38:25,015 --> 00:38:26,506
Buona idea, signorina Ferguson.
617
00:38:31,571 --> 00:38:32,621
Grazie.
618
00:38:33,727 --> 00:38:35,216
Possiamo parlare, per favore?
619
00:38:35,416 --> 00:38:36,416
No.
620
00:38:36,642 --> 00:38:37,749
Dai, Rose.
621
00:38:38,216 --> 00:38:39,770
Non voglio più farlo.
622
00:38:40,790 --> 00:38:43,473
Ti parlerò, al lavoro. Saremo educati...
623
00:38:43,774 --> 00:38:46,613
- ma niente di più.
- Ascolta, non so cosa sta succedendo, okay?
624
00:38:46,614 --> 00:38:47,664
Nemmeno io.
625
00:38:48,792 --> 00:38:51,417
Non voglio più avere niente
a che fare con te, okay? Quindi...
626
00:39:01,382 --> 00:39:04,208
Sierra 6 a Sierra 4,
servono rinforzi nel cortile.
627
00:39:11,382 --> 00:39:14,539
Jodie Spiteri ha avuto
svariati attacchi di autolesionismo.
628
00:39:14,540 --> 00:39:16,791
Tuttavia, abbiamo lavorato insieme per...
629
00:39:17,044 --> 00:39:18,846
trovare delle strategie per gestirli.
630
00:39:18,847 --> 00:39:21,363
Di che strategie si tratta,
signorina Westfall?
631
00:39:21,364 --> 00:39:25,207
Terapie cognitivo-comportamentali,
un analisi di tendenze passate,
632
00:39:25,208 --> 00:39:27,130
e individuazione di obiettivi futuri.
633
00:39:27,381 --> 00:39:30,754
Credo stiamo facendo
grandi progressi. Comunque, vorrei...
634
00:39:30,755 --> 00:39:35,336
che Jodie non fosse messa sotto pressione
emotivamente, mentre queste strategie...
635
00:39:37,096 --> 00:39:38,096
Scusatemi.
636
00:39:39,999 --> 00:39:41,140
Posso?
637
00:39:46,936 --> 00:39:50,229
Bea Smith è stata messa
nel reparto psichiatrico...
638
00:39:55,465 --> 00:39:57,417
Chiedo scusa, ma...
639
00:39:57,865 --> 00:40:01,609
il difensore della detenuta, Smith,
non potrà prendere parte a questa udienza.
640
00:40:02,193 --> 00:40:03,449
E'...
641
00:40:05,719 --> 00:40:07,303
impossibilitata.
642
00:40:14,986 --> 00:40:16,036
Jodie.
643
00:40:19,571 --> 00:40:20,786
Mi dispiace.
644
00:40:21,320 --> 00:40:22,393
Mi dispiace.
645
00:40:22,697 --> 00:40:24,000
Mi scusi.
646
00:40:24,139 --> 00:40:25,969
Mi dispiace tanto.
647
00:40:27,659 --> 00:40:29,611
Mi scusi!
648
00:40:35,801 --> 00:40:37,545
Scusi.
649
00:40:43,544 --> 00:40:45,213
Sei una nullità.
650
00:40:45,479 --> 00:40:46,987
Non manchi a nessuno.
651
00:40:47,551 --> 00:40:48,846
Nessuno tiene a te.
652
00:40:49,305 --> 00:40:51,564
La signorina Spiteri riceverà
le cure adeguate?
653
00:40:51,565 --> 00:40:53,687
- Mi assicurerò che sia così.
- Ottimo.
654
00:40:54,099 --> 00:40:56,072
- Grazie, signorina Westfall.
- A lei, signor Henderson.
655
00:40:56,073 --> 00:40:57,086
Grazie.
656
00:40:57,087 --> 00:40:58,137
Arrivederci.
657
00:40:59,381 --> 00:41:01,959
Allora, saranno ritirate tutte le accuse.
658
00:41:02,504 --> 00:41:03,881
Il consiglio sarà felice.
659
00:41:04,711 --> 00:41:08,803
- Sembra sorpreso, signor Channing.
- Nulla mi sorprende, Joan.
660
00:41:09,128 --> 00:41:11,889
Posso farle le mie congratulazioni?
661
00:41:12,905 --> 00:41:13,955
Credo di si.
662
00:41:14,320 --> 00:41:15,399
C'è dell'altro?
663
00:41:17,260 --> 00:41:18,575
Credo non ci sia niente.
664
00:41:30,121 --> 00:41:31,578
- Vera.
- Signor Channing.
665
00:41:34,079 --> 00:41:35,129
Tutto bene?
666
00:41:38,929 --> 00:41:40,197
Durante la rivolta...
667
00:41:40,959 --> 00:41:42,926
quando ero tenuta in ostaggio...
668
00:41:45,428 --> 00:41:48,312
la direttrice si è rifiutata di aprire
le porte dell'isolamento?
669
00:41:52,479 --> 00:41:53,529
Sì.
670
00:41:54,622 --> 00:41:55,731
L'ha fatto.
671
00:42:00,235 --> 00:42:01,635
Avevo una siringa...
672
00:42:02,444 --> 00:42:03,747
puntata alla gola...
673
00:42:04,190 --> 00:42:05,474
e lei si è rifiutata?
674
00:42:09,337 --> 00:42:10,468
Grazie, signore.
675
00:42:13,493 --> 00:42:14,777
Vera, stai bene?
676
00:42:17,378 --> 00:42:18,428
No.
677
00:42:19,720 --> 00:42:21,046
No, signore, per niente.
678
00:42:35,240 --> 00:42:36,308
Ehi, amico.
679
00:42:38,071 --> 00:42:39,230
Hai perso le chiavi.
680
00:42:51,239 --> 00:42:52,289
Grazie.
681
00:42:57,298 --> 00:42:58,425
Tutto bene, amico?
682
00:43:00,888 --> 00:43:01,888
Sì.
683
00:43:03,353 --> 00:43:05,074
Sì. Nessun problema.
684
00:44:15,521 --> 00:44:16,945
Aiuto.
685
00:44:18,221 --> 00:44:20,361
Aiutatemi!
686
00:44:21,250 --> 00:44:24,237
www.subsfactory.it