1 00:00:03,423 --> 00:00:05,176 Vorremmo invitarla a tornare al lavoro. 2 00:00:05,177 --> 00:00:07,341 Hai fatto bene a tornare. 3 00:00:07,342 --> 00:00:09,282 Credo ti stia aiutando a ricordare. 4 00:00:11,415 --> 00:00:13,250 Ho quell'informazione che voleva. 5 00:00:16,587 --> 00:00:18,972 Qualcuna a cui tenevo ha una figlia qui dentro. 6 00:00:18,973 --> 00:00:20,899 C'è un motivo, per tutto questo. 7 00:00:20,900 --> 00:00:22,848 - Quale? - Che non era il suo primo reato. 8 00:00:22,849 --> 00:00:26,295 Sembra che alla fin fine sia un'ubriacona, proprio come la madre. 9 00:00:27,647 --> 00:00:30,257 Perché non mi hai detto niente? Soph! 10 00:00:31,085 --> 00:00:32,499 Possiamo parlare fuori? 11 00:00:32,500 --> 00:00:35,116 - Di cosa? - L'omicidio di Harry Smith. 12 00:00:35,136 --> 00:00:36,175 Lo ha ucciso lei? 13 00:00:36,176 --> 00:00:39,502 Quali sono i suoi rapporti con l'ex moglie della vittima, Bea Smith? 14 00:00:39,503 --> 00:00:41,057 Jodie ha qualcosa da dirti. 15 00:00:41,058 --> 00:00:42,161 Lo farò. 16 00:00:43,467 --> 00:00:44,467 Bene. 17 00:00:49,284 --> 00:00:52,424 Il Corpo di Guardia di Subsfactory vi presenta... 18 00:00:55,284 --> 00:00:57,796 Wentworth 03x06 - Evidence 19 00:01:01,207 --> 00:01:04,579 I Secondini: Cerrets, RemediosBuendia, Rossa, Mermaid, Freyda, Francinat 20 00:01:07,245 --> 00:01:10,047 Il Direttore Carcerario: Morganafire22 21 00:01:25,474 --> 00:01:28,903 www.subsfactory.it 22 00:01:57,254 --> 00:01:58,943 Basta! 23 00:02:12,693 --> 00:02:14,723 Non vali niente. 24 00:02:14,724 --> 00:02:17,307 Sei inutile. Non manchi a nessuno. 25 00:02:17,308 --> 00:02:19,206 Sei una nullità. 26 00:02:20,034 --> 00:02:21,077 Direttrice. 27 00:02:22,933 --> 00:02:24,178 Signor Fletcher. 28 00:02:33,813 --> 00:02:37,353 Pugnala Bea Smith, e potrai riposare. 29 00:02:39,351 --> 00:02:41,788 Non vali niente. Sei inutile. 30 00:02:41,789 --> 00:02:43,306 Sei una nullità. 31 00:02:47,644 --> 00:02:51,022 Non vali niente. Sei inutile. 32 00:02:51,023 --> 00:02:52,711 Sei una nullità. 33 00:02:53,498 --> 00:02:58,498 Non vali niente. Sei inutile. Sei una nullità. 34 00:03:01,364 --> 00:03:03,604 Pugnala Bea Smith. 35 00:03:10,235 --> 00:03:11,674 Basta! 36 00:03:12,489 --> 00:03:15,976 Pugnala Bea Smith, e potrai riposare. 37 00:03:22,171 --> 00:03:23,171 Direttrice. 38 00:03:23,366 --> 00:03:26,916 Non vali nulla. Sei inutile. 39 00:03:31,738 --> 00:03:33,226 Sei una nullità. 40 00:03:33,671 --> 00:03:35,298 Non manchi a nessuno. 41 00:03:35,652 --> 00:03:37,324 Nessuno tiene a te. 42 00:03:42,881 --> 00:03:46,215 Sei debole. E stupida. 43 00:03:47,001 --> 00:03:48,764 Ma tutto questo può cambiare. 44 00:03:49,457 --> 00:03:53,019 Pugnala Bea Smith, e potrai riposare. 45 00:03:53,020 --> 00:03:54,517 Mi diceva così... 46 00:03:54,518 --> 00:03:55,762 ogni notte... 47 00:03:56,389 --> 00:03:58,612 per tutto il tempo del mio isolamento. 48 00:03:58,613 --> 00:04:02,288 Io piangevo. La pregavo di smettere, ma non lo faceva. 49 00:04:02,961 --> 00:04:04,587 E' un mostro. 50 00:04:11,057 --> 00:04:12,183 Scusatemi. 51 00:04:20,690 --> 00:04:23,767 Sono venuto appena ho potuto. Ho isolato Spiteri. 52 00:04:23,768 --> 00:04:25,818 Aveva una dichiarazione da fare, e... 53 00:04:25,932 --> 00:04:27,450 Che succede, signor Channing? 54 00:04:28,513 --> 00:04:31,682 Jodie Spiteri sta muovendo serie accuse contro di lei. 55 00:04:32,402 --> 00:04:36,666 Dice di essere stata vittima di abusi fisici e mentali per indurla ad attaccare Bea Smith. 56 00:04:36,667 --> 00:04:37,765 Capisco. 57 00:04:37,766 --> 00:04:39,809 - E' ridicolo, ovviamente, ma... - Sì. 58 00:04:40,673 --> 00:04:44,623 - ha esposto il tutto al difensore civico. - Penserà a tutto lei, no? 59 00:04:45,446 --> 00:04:46,922 E' troppo grave, Joan. 60 00:04:47,742 --> 00:04:49,046 Si terrà un'udienza. 61 00:04:50,711 --> 00:04:52,738 Joan, si fidi di me. 62 00:04:53,902 --> 00:04:57,840 Farò tutto ciò che è in mio potere per far venire a galla la verità. 63 00:04:58,291 --> 00:05:00,153 - Anch'io. - Bene. 64 00:05:01,422 --> 00:05:02,652 Nel frattempo... 65 00:05:02,895 --> 00:05:04,728 meglio che stia alla larga da Spiteri. 66 00:05:04,729 --> 00:05:07,150 Perché è coinvolta anche Smith? Non è un supervisore. 67 00:05:07,719 --> 00:05:09,796 L'ha nominata a sua difesa. 68 00:05:11,545 --> 00:05:15,086 - Tutte le risorse sono a sua disposizione. - Direttrice. 69 00:05:32,845 --> 00:05:35,365 - Ciao, bellissima. - Ciao. 70 00:05:39,927 --> 00:05:42,091 - Come stai? - Bene. 71 00:05:42,292 --> 00:05:43,762 Ciao, tigre. 72 00:05:44,957 --> 00:05:47,341 Sei proprio convinto che sia un maschietto. 73 00:05:47,342 --> 00:05:49,136 - Certo! - E se fosse una femminuccia? 74 00:05:49,137 --> 00:05:50,743 Beh, allora sarebbe... 75 00:05:50,744 --> 00:05:53,193 qualcosa tipo "ciao, leonessa" o "tigrotta". 76 00:05:53,194 --> 00:05:54,854 Qualunque sia il suo nome. 77 00:05:55,349 --> 00:05:58,288 Non mi importa se è un maschio o una femmina... 78 00:05:58,543 --> 00:06:00,349 perché avrà comunque te come madre. 79 00:06:03,014 --> 00:06:05,699 - Dio, quanto mi sei mancato. - Anche tu. 80 00:06:06,459 --> 00:06:07,798 Come te la passi? 81 00:06:08,449 --> 00:06:09,500 Beh, sono... 82 00:06:09,706 --> 00:06:10,945 grassa e... 83 00:06:11,235 --> 00:06:13,231 gonfia e... grassa! 84 00:06:13,232 --> 00:06:14,908 Non essere sciocca, Doreen. 85 00:06:16,392 --> 00:06:20,451 No, sul serio. Dai, guarda qui, devono essersi sbagliati. 86 00:06:20,452 --> 00:06:24,349 - Ce ne saranno almeno tre, qui dentro. - Secondo me, più sono e meglio è. 87 00:06:24,863 --> 00:06:26,212 Ti amo. 88 00:06:28,185 --> 00:06:29,443 Anch'io ti amo. 89 00:06:30,312 --> 00:06:32,414 - Saresti così fiera di me, Dor. - Si? 90 00:06:32,415 --> 00:06:35,044 Già. Non vedo l'ora di mostrarti casa, ora. 91 00:06:35,436 --> 00:06:36,704 Il bagno è finito... 92 00:06:36,892 --> 00:06:39,239 e ho finito di dipingere la camera del bambino. 93 00:06:39,596 --> 00:06:41,124 Già, è venuta proprio bene. 94 00:06:41,530 --> 00:06:43,444 Ora gli serve solo un tocco femminile. 95 00:06:44,689 --> 00:06:46,528 Beh, aspetterai ancora un po'. 96 00:06:46,685 --> 00:06:49,888 Ehi, non ricominciare, va bene? Te l'ho detto. 97 00:06:50,233 --> 00:06:53,382 Un anno e potrai chiedere la libertà condizionale, giusto? 98 00:06:53,383 --> 00:06:54,799 Volerà, Dor. 99 00:06:55,225 --> 00:06:56,320 Te lo giuro. 100 00:06:56,880 --> 00:06:59,420 - Okay. - Dico bene, tigre? 101 00:07:19,559 --> 00:07:22,580 - Non si lamenta nessuno? - Bisogna che si sfoghino in qualche modo. 102 00:07:22,581 --> 00:07:25,252 Ehi! Soph, porta qui il culo! 103 00:07:25,275 --> 00:07:28,126 - Subito! - Sì! Andiamo, Soph! 104 00:07:28,127 --> 00:07:29,127 Forza. 105 00:07:30,092 --> 00:07:32,444 Avanti, so che ti piace! 106 00:07:36,321 --> 00:07:37,534 Muovilo! 107 00:07:42,546 --> 00:07:44,059 Vai, Soph! 108 00:08:05,809 --> 00:08:06,818 Ehi, Liz. 109 00:08:07,235 --> 00:08:08,768 Vi lascio. 110 00:08:09,056 --> 00:08:11,368 Vorrai fargli abbassare quella musica. 111 00:08:11,750 --> 00:08:15,506 Merda. Spegnete, spegnete. Ciao Bea, scusa. Scusa, non sapevo... 112 00:08:15,507 --> 00:08:17,596 - No, alza pure, Boomer. - Oh, grande. 113 00:08:17,597 --> 00:08:19,160 Alzate! 114 00:08:19,320 --> 00:08:20,997 Alza, a palla! 115 00:08:23,404 --> 00:08:24,459 Com'è andata? 116 00:08:24,460 --> 00:08:25,552 Bene. 117 00:08:25,689 --> 00:08:26,941 Sì, molto bene. 118 00:08:27,936 --> 00:08:29,089 Ehi, Jodie. 119 00:08:29,090 --> 00:08:30,594 Dovresti essere orgogliosa. 120 00:08:32,908 --> 00:08:34,435 - Stai bene? - Non lo so. 121 00:08:36,877 --> 00:08:39,096 - Non penso di farcela. - Sì che puoi, Jodie. 122 00:08:39,097 --> 00:08:40,902 - No, sai com'è fatta. - Lo so. 123 00:08:40,903 --> 00:08:43,388 Ma è la nostra occasione per annientarla, grazie a te. 124 00:08:45,255 --> 00:08:46,928 Ti copriamo le spalle. 125 00:08:47,499 --> 00:08:50,082 E ricorda che sarò con te ad ogni passo, d'accordo? 126 00:08:50,083 --> 00:08:51,536 Puoi farcela, Jodie. 127 00:08:51,537 --> 00:08:52,637 Va bene. 128 00:08:56,679 --> 00:08:58,923 Come il difensore civico possa credere a questa storia, 129 00:08:58,924 --> 00:09:00,837 lo sa solo Spiteri. Grazie. 130 00:09:03,777 --> 00:09:05,441 Che idea si è fatto di lei? 131 00:09:06,912 --> 00:09:08,012 E' fragile. 132 00:09:08,242 --> 00:09:09,342 Concordo. 133 00:09:10,035 --> 00:09:11,915 E' facilmente influenzabile. 134 00:09:11,916 --> 00:09:15,518 Temo che possa farsi manipolare dalle altre donne con facilità. 135 00:09:16,882 --> 00:09:18,560 Il Consiglio come si è espresso? 136 00:09:19,403 --> 00:09:22,668 Alla riunione di emergenza convocata ieri sera? 137 00:09:23,341 --> 00:09:26,317 Il difensore civico ha informato il Consiglio come gesto di cortesia. 138 00:09:26,639 --> 00:09:29,250 - Ma non me. - Non dipendeva da me. 139 00:09:30,802 --> 00:09:33,636 L'udienza preliminare è fissata per domani. 140 00:09:35,919 --> 00:09:37,613 Anche questo, non dipende da lei. 141 00:09:37,614 --> 00:09:40,383 Il presidente era molto preoccupato, ovviamente, ma sono... 142 00:09:40,384 --> 00:09:42,326 sono riuscito a rassicurarlo. 143 00:09:42,327 --> 00:09:43,856 Ne sono certa. 144 00:09:43,857 --> 00:09:46,302 Joan, mi creda, sto facendo il possibile. 145 00:09:46,303 --> 00:09:49,023 Quando Spiteri ci darà le prove, sapremo cos'abbiamo davanti. 146 00:09:49,024 --> 00:09:52,121 Delle accuse simili possono lasciare il segno... 147 00:09:52,122 --> 00:09:54,133 anche se si dimostrano false. 148 00:09:54,881 --> 00:09:56,828 E' per questo che è ingiusto. 149 00:10:06,783 --> 00:10:07,922 Non hai fame? 150 00:10:07,923 --> 00:10:09,023 Non molta. 151 00:10:13,403 --> 00:10:15,172 Ti abbiamo preso una sorpresina. 152 00:10:15,472 --> 00:10:16,663 Grazie. 153 00:10:16,664 --> 00:10:18,243 Ma non mangiarla tutta in una volta. 154 00:10:18,244 --> 00:10:20,144 E tienila alla larga da Maxine. 155 00:10:43,351 --> 00:10:44,376 Ciao, amore. 156 00:10:45,232 --> 00:10:46,275 Doreen. 157 00:10:46,276 --> 00:10:47,276 Ehi. 158 00:10:48,534 --> 00:10:49,657 Liz. 159 00:10:49,658 --> 00:10:51,113 Non sono più "mamma", ora. 160 00:10:52,154 --> 00:10:53,282 Stai bene? 161 00:10:55,289 --> 00:10:56,973 Soph, sono preoccupata per te. 162 00:10:56,974 --> 00:10:58,074 Senti... 163 00:11:11,943 --> 00:11:13,907 - ascoltami, amore... - No, non devo ascoltarti. 164 00:11:13,908 --> 00:11:15,491 Sì, invece. 165 00:11:15,492 --> 00:11:17,297 Sono qui da otto anni e sono tua madre... 166 00:11:17,298 --> 00:11:19,655 - quindi stammi a sentire. - Lasciami in pace. 167 00:11:19,656 --> 00:11:21,849 Amore, ti ho vista al blocco H2. 168 00:11:21,850 --> 00:11:23,944 Stavi ballando, stavi proprio... 169 00:11:23,945 --> 00:11:27,058 - Cosa stavo facendo? - Te la stavi cercando, va bene? 170 00:11:27,832 --> 00:11:30,302 - Amore, è pericoloso farlo qui dentro. - Sta' zitta. 171 00:11:30,303 --> 00:11:32,363 Ascolta, se continui a comportarti così, 172 00:11:32,364 --> 00:11:34,064 molto presto qualcuno... 173 00:11:34,065 --> 00:11:37,989 - si approfitterà di te... - Porco cazzo! Tu non sei mia madre! 174 00:11:38,279 --> 00:11:41,936 Mia madre viene a trovarmi con mio padre e il mio fratellino. 175 00:11:42,724 --> 00:11:43,865 Tu sei solo... 176 00:11:44,022 --> 00:11:45,689 una vecchia spiona. 177 00:11:45,690 --> 00:11:47,733 - Abbassa i toni, Donaldson. - Una spiona... 178 00:11:47,734 --> 00:11:50,267 e un'alcolista. Hai mandato tutta la tua vita a puttane, 179 00:11:50,268 --> 00:11:52,562 - non voglio avere a che fare con te. - Basta così! 180 00:11:52,563 --> 00:11:54,430 - No, tranquilla. Me la vedo io. - Sicura? 181 00:11:54,431 --> 00:11:55,431 Sì. 182 00:11:55,635 --> 00:11:57,549 Soph, ti prego, potresti... 183 00:12:01,304 --> 00:12:02,715 No, va bene. 184 00:12:04,000 --> 00:12:05,856 Liz, andrà tutto bene. 185 00:12:06,746 --> 00:12:08,137 Sì, infatti. 186 00:12:09,129 --> 00:12:11,667 Tesoro, non puoi saperlo, davvero. 187 00:12:12,327 --> 00:12:15,583 Beh, almeno hai il piccoletto di Doreen da aspettare con impazienza. 188 00:12:15,926 --> 00:12:17,588 Sai, sei proprio fortunata. 189 00:12:19,814 --> 00:12:20,814 Liz. 190 00:12:20,967 --> 00:12:21,967 Liz? 191 00:12:37,634 --> 00:12:38,734 Vera. 192 00:12:39,628 --> 00:12:41,325 - Ciao. - Ciao. 193 00:12:41,371 --> 00:12:42,914 Ti ho portato una cosa. 194 00:12:44,268 --> 00:12:46,405 Sì, ho ripreso a cucinare. 195 00:12:47,491 --> 00:12:49,669 Sì, ho pensato potesse piacerti. 196 00:12:50,726 --> 00:12:51,726 Hai già... 197 00:12:52,006 --> 00:12:54,952 - hai già pranzato, oggi? - No, solo che non ho molta fame. 198 00:12:54,953 --> 00:12:56,620 - D'accordo, allora... - Grazie. 199 00:12:56,621 --> 00:12:58,453 Lo metto qui per dopo, va bene? 200 00:12:58,454 --> 00:13:00,596 - Grazie. - Ti senti meglio? 201 00:13:01,123 --> 00:13:02,123 Scusa? 202 00:13:02,229 --> 00:13:05,031 - Hai detto che avevi l'influenza. - Sì, sto bene. 203 00:13:05,625 --> 00:13:06,725 Ecco, volevo... 204 00:13:07,631 --> 00:13:09,217 Riuscire a... 205 00:13:09,475 --> 00:13:12,646 parlare di certe cose è stato molto importante, per me. 206 00:13:12,961 --> 00:13:15,348 Volevo solo dirti grazie. 207 00:13:16,661 --> 00:13:18,348 Sierra 3, a rapporto. 208 00:13:19,369 --> 00:13:21,657 Scusami. Sì, direttrice. 209 00:13:27,408 --> 00:13:28,781 Grazie, signorina Bennett. 210 00:13:29,515 --> 00:13:31,336 Può attendere fuori. 211 00:13:36,774 --> 00:13:38,092 Non scrivi mai. 212 00:13:38,093 --> 00:13:39,213 Non chiami mai. 213 00:13:39,214 --> 00:13:41,265 Spiteri e Smith. Cosa sai? 214 00:13:41,266 --> 00:13:43,421 - Non ho intenzione di parlarne. - Davvero? 215 00:13:43,422 --> 00:13:44,979 - Sicura? - Sì, sicura. 216 00:13:45,141 --> 00:13:46,241 Abbiamo chiuso. 217 00:13:48,326 --> 00:13:50,269 Ho qui una bozza 218 00:13:50,270 --> 00:13:52,940 del tuo rapporto per l'udienza per la condizionale. 219 00:13:53,204 --> 00:13:54,835 Ti andrebbe di leggerlo? 220 00:13:56,841 --> 00:13:58,321 Non ho ancora l'udienza. 221 00:13:58,597 --> 00:13:59,930 Presto l'avrai. 222 00:14:01,643 --> 00:14:03,850 E' piuttosto dettagliato. 223 00:14:04,729 --> 00:14:07,374 E' persino lusinghiero. Nei limiti del ragionevole, ovviamente. 224 00:14:08,366 --> 00:14:09,456 Grazie. 225 00:14:09,457 --> 00:14:11,607 Sono molto preoccupata per la salute di Spiteri. 226 00:14:11,608 --> 00:14:13,645 Mostra segni di stress, e come direttrice, 227 00:14:13,646 --> 00:14:16,817 devo conoscere le necessità di salute delle detenute. Come sta? 228 00:14:16,818 --> 00:14:18,593 Beh, stava parecchio di merda. 229 00:14:19,201 --> 00:14:20,693 Ma ora se la cava meglio. 230 00:14:20,694 --> 00:14:23,396 Spero stia ricevendo il sostegno necessario... 231 00:14:23,503 --> 00:14:24,842 dalle altre detenute. 232 00:14:25,772 --> 00:14:26,772 Sì. 233 00:14:27,001 --> 00:14:28,735 Non mi preoccuperei troppo. 234 00:14:30,686 --> 00:14:32,838 Una richiesta dettagliata al difensore civico 235 00:14:32,839 --> 00:14:35,774 necessita di competenze legali, non credi? 236 00:14:41,586 --> 00:14:43,657 Allontana Spiteri da Smith. 237 00:14:44,365 --> 00:14:48,401 Assicurati che Spiteri capisca che non trarrà nulla di buono da questo suo comportamento. 238 00:14:50,073 --> 00:14:52,285 E io firmerò questo rapporto. 239 00:15:09,766 --> 00:15:10,902 Buono? 240 00:15:10,903 --> 00:15:11,904 E'... 241 00:15:12,235 --> 00:15:13,236 eccezionale. 242 00:15:13,237 --> 00:15:15,185 - Sicuro che non devo fare nulla? - No. 243 00:15:15,186 --> 00:15:16,424 Sono proprio... 244 00:15:16,636 --> 00:15:17,636 sicuro. 245 00:15:18,297 --> 00:15:20,223 - Prendi questa... - Va bene. 246 00:15:20,306 --> 00:15:21,864 - Sì. - porta il bicchiere... 247 00:15:21,865 --> 00:15:23,778 - Sì. - e la tua splendida persona... 248 00:15:25,405 --> 00:15:26,554 e vieni con me. 249 00:15:33,207 --> 00:15:35,067 - Bene. - Bene. 250 00:15:35,310 --> 00:15:36,785 - Salute. - Salute. 251 00:15:40,054 --> 00:15:41,362 - Allora... - Buono. 252 00:15:41,363 --> 00:15:42,384 cosa ne pensi? 253 00:15:42,785 --> 00:15:44,153 Avrò un bel da fare. 254 00:15:44,154 --> 00:15:47,085 - Davvero? - Beh, è meglio che il cibo sia delizioso... 255 00:15:47,086 --> 00:15:49,135 - tutto qui. - Credo tu sia preoccupata. 256 00:15:49,136 --> 00:15:52,335 Credo tu sia preoccupata di non riuscire a controllarti. 257 00:15:52,336 --> 00:15:53,475 Oh, davvero? 258 00:15:56,586 --> 00:15:58,082 - Kebab. - Lo so. 259 00:15:58,083 --> 00:15:59,694 Ho superato me stesso. 260 00:16:05,065 --> 00:16:06,599 Dove tieni la legna da ardere? 261 00:16:06,600 --> 00:16:07,654 Sul retro. 262 00:16:07,655 --> 00:16:08,885 Ma la prendo io. 263 00:16:09,127 --> 00:16:10,179 Vado io. 264 00:16:10,456 --> 00:16:12,355 Tu concentrati su quel cibo strepitoso. 265 00:16:12,356 --> 00:16:15,235 - La torcia è vicino alla porta sul retro. - D'accordo. Grazie. 266 00:16:28,784 --> 00:16:29,785 Will? 267 00:16:30,009 --> 00:16:31,350 - Will! - Sì? 268 00:16:32,215 --> 00:16:33,451 Vieni qui! 269 00:16:35,223 --> 00:16:36,223 Che c'è? 270 00:16:40,967 --> 00:16:42,198 E' sangue, quello? 271 00:16:44,896 --> 00:16:45,997 Cosa succede? 272 00:16:45,998 --> 00:16:47,811 - Non toccarla. - Perché no? 273 00:16:49,326 --> 00:16:51,535 - Cazzo. - Devi chiamare la polizia. 274 00:16:51,536 --> 00:16:53,748 - Che cosa ci fa qui? - Non lo so, va bene? 275 00:16:55,455 --> 00:16:57,667 Credo sia l'arma del delitto che la polizia cerca. 276 00:16:57,854 --> 00:17:01,327 Qualcuno l'ha messa qui, qualcuno cerca di incastrarmi per l'omicidio di Harry. 277 00:17:01,328 --> 00:17:02,817 - Chi? - Non lo so! 278 00:17:02,818 --> 00:17:04,673 - Devi andare dalla polizia. - Non posso. 279 00:17:04,674 --> 00:17:05,856 Perché no? 280 00:17:07,105 --> 00:17:08,107 Perché no? 281 00:17:09,216 --> 00:17:12,356 Sono andato a casa di Harry, dopo che ci ha buttato fuori strada... 282 00:17:12,357 --> 00:17:14,397 e ho distrutto il suo furgone con quella. 283 00:17:14,964 --> 00:17:17,437 Penso che tu debba chiamare la polizia. 284 00:17:17,914 --> 00:17:18,914 Will. 285 00:17:19,767 --> 00:17:21,851 Devi chiamare la polizia, Will. 286 00:17:22,991 --> 00:17:24,055 Cosa stai... 287 00:17:25,296 --> 00:17:27,393 - Cosa stai facendo? - Devi andare a casa. 288 00:17:27,555 --> 00:17:29,145 - Will... - Vattene da qui! 289 00:17:29,146 --> 00:17:30,146 Cristo! 290 00:18:25,996 --> 00:18:27,231 Aspetta qualcuno? 291 00:18:28,352 --> 00:18:29,373 Che è successo? 292 00:18:30,670 --> 00:18:31,876 Mi hanno dato buca. 293 00:18:36,655 --> 00:18:39,239 - Servitevi pure, detective. - Con piacere. 294 00:18:45,112 --> 00:18:47,020 - Le piace la marinata? - Già. 295 00:18:47,021 --> 00:18:48,461 - Anche a me. - Davvero? 296 00:18:48,462 --> 00:18:49,666 L'ha fatta bene... 297 00:18:49,815 --> 00:18:51,693 si accompagna perfettamente al resto. 298 00:18:52,161 --> 00:18:53,625 Ci vuole del riso insieme? 299 00:18:54,632 --> 00:18:56,009 No? Dell'insalata? 300 00:18:56,476 --> 00:18:58,296 - Solo quando c'è mia moglie. - Giusto. 301 00:18:59,007 --> 00:19:00,653 Allora, lei chi era? 302 00:19:01,441 --> 00:19:02,691 Che le ha dato buca? 303 00:19:03,784 --> 00:19:04,885 Solo un amico. 304 00:19:05,489 --> 00:19:06,580 Un amico. 305 00:19:06,866 --> 00:19:09,150 Non vorrei che cercasse di impressionare qualcuno. 306 00:19:27,866 --> 00:19:29,046 E' cardamomo? 307 00:19:33,107 --> 00:19:34,563 Adoro il cardamomo. 308 00:19:40,077 --> 00:19:43,362 E ora che mi avete rivoltato casa, state cercando qualcos'altro, detective? 309 00:19:43,363 --> 00:19:45,610 Glielo diremo quando lo troveremo. 310 00:19:45,899 --> 00:19:46,899 D'accordo. 311 00:19:53,339 --> 00:19:54,339 Cos'altro? 312 00:19:56,746 --> 00:19:57,746 Zenzero. 313 00:20:04,378 --> 00:20:06,582 Scusi il disturbo, signor Jackson. 314 00:20:06,583 --> 00:20:08,012 La lasciamo in pace, ora. 315 00:20:10,124 --> 00:20:12,953 - Cosa fate con il mio portatile? - Indagini di routine. 316 00:20:12,954 --> 00:20:14,809 Le faremo sapere quando potrà riaverlo. 317 00:20:15,433 --> 00:20:16,437 E... 318 00:20:16,951 --> 00:20:18,141 grazie del cibo. 319 00:20:18,315 --> 00:20:19,316 Cardamomo. 320 00:20:19,514 --> 00:20:20,615 Brillante. 321 00:20:29,404 --> 00:20:30,578 Oh, Cristo. 322 00:20:38,361 --> 00:20:39,361 Direttrice. 323 00:20:40,131 --> 00:20:41,547 Grazie, signorina Bennett. 324 00:20:47,683 --> 00:20:50,428 Pensavo avessimo un accordo di lavoro. 325 00:20:50,429 --> 00:20:51,484 Anche io. 326 00:20:51,629 --> 00:20:52,686 Questa udienza... 327 00:20:53,875 --> 00:20:54,875 idea tua? 328 00:20:55,918 --> 00:20:57,758 Sono solo il difensore della detenuta. 329 00:21:03,322 --> 00:21:05,542 E' una strategia ad alto rischio, Smith. 330 00:21:06,388 --> 00:21:08,383 Non pensavo amassi rischiare. 331 00:21:09,074 --> 00:21:10,455 Infatti non mi piace. 332 00:21:10,889 --> 00:21:12,704 Non è quello che sembra. 333 00:21:12,705 --> 00:21:14,611 Non hai prove materiali. 334 00:21:15,257 --> 00:21:18,244 Solo la parola di una detenuta squilibrata contro la direttrice. 335 00:21:18,655 --> 00:21:20,895 Beh, mi pare un problema del difensore civico... 336 00:21:20,896 --> 00:21:21,896 non crede? 337 00:21:23,877 --> 00:21:25,522 Spiteri ti ha pugnalata. 338 00:21:25,523 --> 00:21:27,678 Cosa ti fa pensare che puoi fidarti di lei? 339 00:21:29,756 --> 00:21:30,994 Capisci... 340 00:21:31,863 --> 00:21:35,190 quanto sarai vulnerabile se non funziona. 341 00:21:39,043 --> 00:21:40,801 C'è qualcos'altro, direttrice? 342 00:21:46,597 --> 00:21:47,651 Puoi andare. 343 00:22:05,497 --> 00:22:08,030 - Lingua a sinistra. Lingua a destra. - Avanti. 344 00:22:08,881 --> 00:22:10,535 Puoi andare. La prossima. 345 00:22:11,217 --> 00:22:12,349 Healey, E. 346 00:22:14,520 --> 00:22:15,521 Ehi. 347 00:22:16,369 --> 00:22:17,944 Ehi, senti, dobbiamo parlare. 348 00:22:18,536 --> 00:22:20,129 - Lingua a sinistra. - Rose. 349 00:22:20,152 --> 00:22:21,363 Lingua a destra. 350 00:22:21,943 --> 00:22:23,650 - Puoi andare. - Ti prego. 351 00:22:24,335 --> 00:22:26,124 La prossima. Henderson. 352 00:22:33,873 --> 00:22:35,015 Lingua a sinistra. 353 00:22:35,663 --> 00:22:36,743 Lingua a destra. 354 00:23:02,635 --> 00:23:03,640 Ehi... 355 00:23:03,854 --> 00:23:06,042 lasci passare le altre o cosa? 356 00:23:08,044 --> 00:23:10,785 - Ehi. Booms, Booms, Booms. - Che cazzo vuoi? 357 00:23:15,380 --> 00:23:17,171 Sì, ho una partita tra le mani. 358 00:23:17,320 --> 00:23:18,825 Ti farà impazzire. 359 00:23:18,999 --> 00:23:20,606 - Sì, cazzo. - Già. 360 00:23:21,714 --> 00:23:23,395 Sono 10, va bene? Nel pomeriggio. 361 00:23:23,396 --> 00:23:25,300 L'ultima volta erano cinque. 362 00:23:25,301 --> 00:23:28,310 Beh, questa è una miscela grandiosa. Va bene? 363 00:23:28,522 --> 00:23:29,794 Cristo, Booms. 364 00:23:29,795 --> 00:23:33,787 Se non ti sta bene, lascia perdere. Non mi interessa, okay? Scegli! Non m'importa. 365 00:23:36,573 --> 00:23:37,783 Attenzione, prego. 366 00:23:37,784 --> 00:23:40,310 I turni cominceranno tra cinque minuti. 367 00:23:40,311 --> 00:23:43,872 - Tutte le detenute si rechino ai loro posti. - Buondì, signor Jackson. 368 00:23:44,777 --> 00:23:45,785 Smith. 369 00:23:46,036 --> 00:23:47,851 - Sì? - Linda, mi serve Smith. 370 00:23:47,852 --> 00:23:49,698 - Smith, vai. - Solo un attimo. 371 00:23:50,521 --> 00:23:51,532 Arrivo. 372 00:23:58,530 --> 00:23:59,610 Avevi ragione. 373 00:24:00,409 --> 00:24:02,587 Karen Proctor e il suo gruppo hanno ucciso Harry. 374 00:24:05,004 --> 00:24:07,914 - Va bene. - Ma stanno cercando di incastrare me. 375 00:24:08,250 --> 00:24:11,275 - Come? - Hanno portato l'accetta a casa mia. 376 00:24:11,276 --> 00:24:12,717 C'era sangue ovunque. 377 00:24:12,718 --> 00:24:15,190 Ma perché dovrebbero voler incastrare te? 378 00:24:15,191 --> 00:24:17,775 Sono andato dalla Proctor, dopo che era venuta qui. 379 00:24:17,776 --> 00:24:19,245 Abbiamo discusso. 380 00:24:19,604 --> 00:24:20,859 Avrà dato di matto. 381 00:24:20,860 --> 00:24:22,767 L'altra notte sono tornato a casa... 382 00:24:22,768 --> 00:24:24,549 e l'accetta era sul retro. 383 00:24:24,713 --> 00:24:26,549 Va bene? Poi è arrivata la polizia. 384 00:24:27,158 --> 00:24:28,984 - E l'hai detto alla polizia? - Beh, no. 385 00:24:30,006 --> 00:24:32,231 Che ne è stato dell'accetta? 386 00:24:32,436 --> 00:24:33,786 Beh, l'ho distrutta. 387 00:24:35,535 --> 00:24:37,139 Perché lo hai fatto? 388 00:24:39,910 --> 00:24:42,944 Cristo, Bea, Non crederai che io c'entri qualcosa. 389 00:24:45,320 --> 00:24:46,328 Andiamo. 390 00:25:00,149 --> 00:25:01,149 No! 391 00:25:01,653 --> 00:25:03,283 Non voglio parlare di me. 392 00:25:03,902 --> 00:25:05,148 Cosa ti preoccupa? 393 00:25:05,334 --> 00:25:06,833 Niente mi preoccupa. 394 00:25:07,635 --> 00:25:09,394 Di cosa potrei lamentarmi? 395 00:25:09,914 --> 00:25:13,083 Ho la stessa conversazione con la solita testa di cazzo ogni giorno... 396 00:25:13,084 --> 00:25:16,116 e poi, di notte, lo ripeto ancora nella mia testa. 397 00:25:16,516 --> 00:25:18,082 E' tutto fantastico, cazzo! 398 00:25:18,083 --> 00:25:21,550 Non mi sorprende che ti senta così. Il carcere è noioso... 399 00:25:22,448 --> 00:25:24,495 specialmente per una donna intelligente come te. 400 00:25:25,716 --> 00:25:27,355 Credi sia intelligente? Davvero? 401 00:25:27,356 --> 00:25:28,356 Certo. 402 00:25:28,429 --> 00:25:29,538 Ottimo. 403 00:25:30,040 --> 00:25:31,421 Parliamo di te. 404 00:25:32,639 --> 00:25:33,877 Bel tentativo. 405 00:25:34,044 --> 00:25:35,616 Non puoi biasimarmi per questo. 406 00:25:36,643 --> 00:25:38,995 Sono circondata da teste di cazzo e psicopatici. 407 00:25:38,996 --> 00:25:40,047 Psicopatici? 408 00:25:40,048 --> 00:25:43,103 Non dirmi che non hai esaminato Ferguson con l'MSD. 409 00:25:43,639 --> 00:25:45,907 - Scusami? - Gesù! 410 00:25:46,263 --> 00:25:48,749 Il Manuale di Statistica e Diagnostica. 411 00:25:48,750 --> 00:25:52,457 So cos'è l'MSD. Solo che non sono abituata a sentirlo nominare dalle detenute. 412 00:25:52,458 --> 00:25:54,037 Questo è il punto! 413 00:25:55,716 --> 00:25:56,800 Detenute. 414 00:26:03,596 --> 00:26:05,763 Non siamo qui per parlare di Ferguson, no? 415 00:26:05,764 --> 00:26:06,857 No. 416 00:26:08,534 --> 00:26:09,726 Nemmeno di te. 417 00:26:11,058 --> 00:26:12,296 Esatto. 418 00:26:14,216 --> 00:26:17,298 O del perché hai messo una nuova tonalità di rossetto, oggi. 419 00:26:18,970 --> 00:26:20,467 A proposito, ti dona. 420 00:26:22,290 --> 00:26:23,656 Di cosa sa? 421 00:26:27,133 --> 00:26:29,333 - Franky... - O che accavalli le gambe, 422 00:26:29,334 --> 00:26:30,978 quando mi avvicino. 423 00:26:32,276 --> 00:26:35,782 O del perché sorridi quando entro nella stanza. 424 00:26:38,393 --> 00:26:39,778 Conosco quel sorriso. 425 00:26:42,196 --> 00:26:43,756 E so cosa significa. 426 00:26:45,916 --> 00:26:47,553 Cerchi di minacciarmi? 427 00:26:48,018 --> 00:26:49,236 Perché dici così? 428 00:26:50,001 --> 00:26:52,861 Perché stai cercando di intimidirmi, e non mi piace. 429 00:26:54,812 --> 00:26:56,146 Non lo rispetto. 430 00:27:06,052 --> 00:27:07,575 Mi annoio, Gidget. 431 00:27:08,876 --> 00:27:11,537 Sono stanca di tutti e sono stanca di me. 432 00:27:13,914 --> 00:27:15,170 Odio questo posto. 433 00:27:16,030 --> 00:27:17,074 Lo so. 434 00:27:23,671 --> 00:27:26,393 - Non sono stata io! - Bene, e allora chi è stato? 435 00:27:26,394 --> 00:27:30,280 - Chi? Chi? - Non lo so! Non io. Era quasi pieno. 436 00:27:30,281 --> 00:27:33,036 - Che sta succedendo? - Questa stronza dice che ho rubato il grog. 437 00:27:33,037 --> 00:27:34,733 Sì, sei troppo tirchia per pagarlo. 438 00:27:34,734 --> 00:27:36,458 Non l'ho rubato io, cazzo! 439 00:27:36,459 --> 00:27:38,514 Se scopro che c'entri qualcosa... 440 00:27:38,515 --> 00:27:41,728 - giuro che ti spacco il culo! - Smettetela! 441 00:27:41,729 --> 00:27:43,781 Nessuno spacca niente qui, okay? 442 00:27:43,782 --> 00:27:47,459 E quando scoprirai chi è stato, verrai prima da me, va bene? Okay? 443 00:27:47,460 --> 00:27:49,717 E tu lavati i denti. Ti puzza l'alito. 444 00:27:50,344 --> 00:27:51,353 Soph! 445 00:27:51,900 --> 00:27:54,248 - Soph? - Vaffanculo. Lasciami stare! 446 00:27:55,553 --> 00:27:56,674 Ehi, Sophie. 447 00:27:56,675 --> 00:27:59,318 - No, no, Bea. Tranquilla. - Voglio solo fare quattro chiacchiere. 448 00:27:59,554 --> 00:28:01,496 Facciamo un giro, parliamo un po'. 449 00:28:02,809 --> 00:28:03,995 Cosa? 450 00:28:13,897 --> 00:28:15,772 SE LE MAMME FOSSERO FIORI, TI COGLIEREI 451 00:28:50,693 --> 00:28:51,838 Grazie. 452 00:28:53,682 --> 00:28:56,911 Sai, Sophie, quando sono arrivata qui ero terrorizzata. 453 00:28:57,297 --> 00:28:58,380 Ero un disastro. 454 00:28:59,225 --> 00:29:01,189 La tua mamma era supervisore, allora. 455 00:29:01,475 --> 00:29:03,084 E' stata lei ad aiutarmi. 456 00:29:03,085 --> 00:29:05,131 Franky dice che mamma ha fatto la spia su di lei. 457 00:29:05,605 --> 00:29:06,682 Sì, è vero. 458 00:29:08,075 --> 00:29:09,470 Non è una bastardata? 459 00:29:09,745 --> 00:29:10,896 Beh, dipende. 460 00:29:12,055 --> 00:29:14,069 Stava andando tutto a puttane, Sophie. 461 00:29:14,905 --> 00:29:16,214 Alcune donne sono morte. 462 00:29:16,795 --> 00:29:17,934 E la tua mamma... 463 00:29:17,935 --> 00:29:19,731 cercava solo di proteggerci. 464 00:29:24,632 --> 00:29:28,902 So che è stato difficile per te e tuo fratello, ma tua madre è diversa, ora. 465 00:29:33,495 --> 00:29:35,183 Parlava davvero di me? 466 00:29:35,675 --> 00:29:36,675 No. 467 00:29:36,955 --> 00:29:39,694 - Ma secondo me ha fatto bene. - Come può aver fatto bene? 468 00:29:39,695 --> 00:29:41,038 Mia figlia, Debbie... 469 00:29:41,457 --> 00:29:44,240 è morta perché qualcuno, qui, ha scoperto chi era. 470 00:29:44,815 --> 00:29:46,999 Non credo che tua mamma volesse correre il rischio. 471 00:29:47,675 --> 00:29:49,091 Vorrei aver fatto lo stesso. 472 00:29:56,155 --> 00:29:57,812 Lo so che è dura per entrambe. 473 00:30:00,595 --> 00:30:02,686 Ma devi darle una chance. 474 00:30:04,195 --> 00:30:05,328 Capito? 475 00:30:08,255 --> 00:30:10,942 Perché lei è una delle persone migliori, qui dentro. 476 00:30:12,565 --> 00:30:13,918 Perciò sii buona con lei. 477 00:30:44,425 --> 00:30:45,627 Signorina Spiteri... 478 00:30:46,275 --> 00:30:48,541 queste sono accuse molto serie. 479 00:30:49,025 --> 00:30:50,504 Sì, capisco. 480 00:30:50,505 --> 00:30:51,760 Forza, Jodes. 481 00:30:53,695 --> 00:30:56,552 Voglio solo avere l'occasione di essere ascoltata. 482 00:30:57,821 --> 00:30:59,647 E riguardo l'abuso? 483 00:30:59,832 --> 00:31:04,024 Giusto, giusto. E assicurarmi che un abuso come questo... 484 00:31:04,025 --> 00:31:06,471 - non si ripeta su nessun'altra. - Sì. 485 00:31:06,472 --> 00:31:08,532 Lo ammetta, vuole solo diffamare la direttrice. 486 00:31:08,533 --> 00:31:11,574 Non c'entra la direttrice, parliamo dei miei diritti di detenuta. 487 00:31:11,575 --> 00:31:13,347 Touché, cazzo! Bella questa, Jodes. 488 00:31:13,348 --> 00:31:15,706 Perché dovremmo crederle, signorina Spiteri? 489 00:31:17,885 --> 00:31:18,974 Perché? 490 00:31:18,975 --> 00:31:20,774 - Perché, signorina Spiteri? - Non lo so... 491 00:31:20,775 --> 00:31:22,556 - Forza, Jodes! - Guardi i suoi precedenti. 492 00:31:22,557 --> 00:31:24,868 Disonestà, frode, uso di droga. 493 00:31:27,765 --> 00:31:30,334 Perché dovremmo crederti? Controbatti! 494 00:31:30,335 --> 00:31:32,613 Perché, qualsiasi crimine abbia commesso... 495 00:31:33,245 --> 00:31:35,685 quello che mi è stato fatto qui a Wentworth è sbagliato! 496 00:31:39,645 --> 00:31:42,038 Nessuno dovrebbe subire abusi come è successo a me. 497 00:31:42,965 --> 00:31:44,960 Per questo sporgo questa denuncia. 498 00:31:46,075 --> 00:31:48,204 - Andava bene? - Sì, non era male. 499 00:31:48,205 --> 00:31:50,183 - Andava più che bene! - Bravissima, tesoro. 500 00:31:50,763 --> 00:31:52,954 Okay, attieniti a quello che hai appena detto, 501 00:31:52,955 --> 00:31:55,561 - e ricorda, starò con te per tutto il tempo. - Okay. 502 00:31:56,295 --> 00:31:58,814 Loro staranno con te, ci vediamo all'udienza, d'accordo? 503 00:31:58,815 --> 00:32:00,071 - Va bene. - Okay? 504 00:32:00,285 --> 00:32:01,285 Ehi, Bea. 505 00:32:01,685 --> 00:32:02,685 Grazie. 506 00:32:04,575 --> 00:32:05,575 Okay. 507 00:32:09,235 --> 00:32:10,981 Okay, proviamo di nuovo. 508 00:32:49,635 --> 00:32:51,888 Tra di noi è andata un po' di merda ultimamente, vero? 509 00:32:52,825 --> 00:32:53,825 Già. 510 00:32:57,605 --> 00:32:58,666 E' un peccato. 511 00:33:01,445 --> 00:33:03,521 Non lo so, pensi che quando le cose... 512 00:33:03,930 --> 00:33:06,854 miglioreranno e tutto si sistemerà, forse io e te potremo... 513 00:33:09,115 --> 00:33:11,334 Non sono il tipo di ragazza che dovresti frequentare. 514 00:33:11,355 --> 00:33:12,355 Franky... 515 00:33:12,645 --> 00:33:14,298 non ci stavamo solo "frequentando". 516 00:33:15,665 --> 00:33:16,665 Lo so. 517 00:33:21,005 --> 00:33:22,405 Quello che stai facendo oggi... 518 00:33:22,415 --> 00:33:25,149 hai davvero l'occasione di inculare la Ferguson. 519 00:33:26,195 --> 00:33:28,318 Distruggi quella puttana per tutte noi. 520 00:33:29,174 --> 00:33:30,174 Okay? 521 00:33:30,175 --> 00:33:31,175 Okay. 522 00:33:31,785 --> 00:33:32,821 Spiteri. 523 00:33:33,985 --> 00:33:35,351 Sei richiesta per l'udienza. 524 00:33:37,925 --> 00:33:38,925 Va tutto bene. 525 00:33:42,148 --> 00:33:43,161 Grazie. 526 00:33:44,845 --> 00:33:46,864 Ehi. Bea ti guarda le spalle. 527 00:34:05,475 --> 00:34:06,475 Mamma? 528 00:34:09,365 --> 00:34:10,365 Mamma. 529 00:34:11,525 --> 00:34:12,795 Amore, sei tu! 530 00:34:13,656 --> 00:34:16,584 Bea mi ha raccontato delle cose, e volevo... 531 00:34:16,585 --> 00:34:17,770 Tesoro! 532 00:34:18,015 --> 00:34:22,084 Oh, Soph, mi sei mancata così tanto, tesoro... 533 00:34:22,085 --> 00:34:23,362 Ma sei ubriaca? 534 00:34:23,523 --> 00:34:25,265 - Sei ubriaca! - Non sono ubriaca, Sophie. 535 00:34:25,266 --> 00:34:26,977 - Oh, mio dio... - Non sono ubriaca! 536 00:34:26,978 --> 00:34:29,407 Sophie, non sono ubriaca! 537 00:34:29,408 --> 00:34:30,886 - Soph! - Ehi, che succede? 538 00:34:31,320 --> 00:34:32,338 Tutto bene? 539 00:34:32,339 --> 00:34:34,183 - E' ubriaca! - Sophie! 540 00:34:34,184 --> 00:34:35,462 Soph... oh, cazzo... 541 00:34:35,463 --> 00:34:37,130 - no, no, no! - Ti ha fatto qualcosa? 542 00:34:37,131 --> 00:34:39,395 - No, no, no, no, no, no, no! - Via da qui, via, via, via. 543 00:34:39,396 --> 00:34:40,454 - Liz? - Tu! 544 00:34:40,455 --> 00:34:41,957 - Lasciala in pace! - Che succede, Franky? 545 00:34:41,958 --> 00:34:45,194 - Liz è ubriaca e incazzosa, di nuovo. - Chiudi quella bocca! 546 00:34:45,195 --> 00:34:46,341 - Zitta! - Provaci! 547 00:34:46,342 --> 00:34:48,090 - Liz! Liz! - Cosa vorresti fare? 548 00:34:48,091 --> 00:34:50,225 - Sei disgustosa, guardati! - Ma chi ti credi di essere? 549 00:34:50,226 --> 00:34:51,935 - Meglio se vai. - Razza di scricciolo! 550 00:34:51,936 --> 00:34:53,948 - Sì, dovrei. - No, non ho finito con te, tesoro! 551 00:34:53,949 --> 00:34:55,375 - Liz, basta! Ferma! - Lasciami andare. 552 00:34:55,376 --> 00:34:58,025 - Lasciami andare, ora! - Ferma! Ferma! Ferma! 553 00:34:58,786 --> 00:34:59,955 Lasciala in pace! 554 00:34:59,956 --> 00:35:02,051 Bel lavoro, Liz, guarda che hai combinato! 555 00:35:02,052 --> 00:35:05,485 - Chiudi la bocca e lascia stare mia figlia! - Togliti di mezzo. 556 00:35:05,486 --> 00:35:06,794 Altrimenti? 557 00:35:06,795 --> 00:35:08,593 - Che cazzo mi fai? - Cosa ti faccio? 558 00:35:08,594 --> 00:35:10,498 - Che vuoi farmi? - Ti avverto. 559 00:35:10,499 --> 00:35:13,971 Mi avverti che stai per accoltellarmi, come quando hai accoltellato... 560 00:35:14,465 --> 00:35:16,537 Stai zitta! Ti ammazzo! 561 00:35:16,538 --> 00:35:19,392 - Ti ammazzo, cazzo! - Franky, lasciala stare! 562 00:35:25,293 --> 00:35:26,474 Tutto bene, Liz? 563 00:35:26,475 --> 00:35:27,524 E' vero, 'fanculo. 564 00:35:27,525 --> 00:35:30,309 - Tornate nella vostra unità. - Dormici su, ne parliamo domattina. 565 00:35:37,865 --> 00:35:39,261 Sono delusa, Franky. 566 00:35:41,045 --> 00:35:42,990 Professionalmente e personalmente. 567 00:35:44,070 --> 00:35:45,597 Non me ne frega un cazzo. 568 00:35:45,817 --> 00:35:47,625 Signorina Westfall, ci sono problemi? 569 00:35:47,908 --> 00:35:49,069 Nessun problema. 570 00:35:50,168 --> 00:35:51,218 Abbiamo finito. 571 00:35:52,838 --> 00:35:54,484 - Bene. - La vogliono all'udienza. 572 00:36:00,862 --> 00:36:02,186 Signorina Spiteri. 573 00:36:02,446 --> 00:36:03,783 Grazie di essere con noi. 574 00:36:06,507 --> 00:36:07,557 Dov'è Bea? 575 00:36:07,663 --> 00:36:09,063 Bea dovrebbe essere qui. 576 00:36:09,416 --> 00:36:11,613 Bea Smith, il difensore della detenuta. 577 00:36:13,354 --> 00:36:16,055 - Dov'è? - La signorina Bennett andrà a cercarla. 578 00:36:33,539 --> 00:36:35,989 Vorrei ringraziare l'ufficio del difensore civico 579 00:36:35,990 --> 00:36:38,707 per non aver reso pubblica questa denuncia. 580 00:36:38,708 --> 00:36:40,162 D'accordo, signorina Ferguson. 581 00:36:41,462 --> 00:36:42,521 Cominciamo? 582 00:36:49,753 --> 00:36:50,870 Cos'è successo? 583 00:36:53,045 --> 00:36:54,213 Lei... 584 00:36:55,799 --> 00:36:58,255 è venuta mentre ero in isolamento e... 585 00:37:00,282 --> 00:37:02,387 "Lei" riferito alla signorina Ferguson? 586 00:37:06,276 --> 00:37:07,416 Signorina Spiteri? 587 00:37:08,773 --> 00:37:09,823 Sì. 588 00:37:10,357 --> 00:37:11,359 Cos'è successo? 589 00:37:11,360 --> 00:37:13,231 Lei... lei... 590 00:37:13,820 --> 00:37:16,074 mi ha portato in un altro posto. Non so dove. 591 00:37:16,075 --> 00:37:17,279 Può descriverlo? 592 00:37:17,280 --> 00:37:19,343 Beh, no, non c'ero mai stata prima. 593 00:37:19,344 --> 00:37:21,220 Era buio. Non saprei. 594 00:37:26,890 --> 00:37:28,294 Mi ha drogata... 595 00:37:29,881 --> 00:37:31,529 mi ha fatto del male... 596 00:37:32,500 --> 00:37:34,351 mi ha fatto dire delle cose. 597 00:37:34,510 --> 00:37:36,497 Cosa le ha fatto dire? 598 00:37:39,702 --> 00:37:40,752 Che... 599 00:37:41,224 --> 00:37:44,393 - Non vali niente. - che non valgo niente. 600 00:37:44,561 --> 00:37:46,818 - Sei inutile. - Che sono inutile. 601 00:37:47,045 --> 00:37:48,982 - Sei una nullità. - E che sono una nullità. 602 00:37:50,374 --> 00:37:52,190 Che non manco a nessuno. 603 00:37:53,456 --> 00:37:54,894 E che non... 604 00:37:56,089 --> 00:37:57,934 - non valgo niente. - Non vali niente. 605 00:37:58,544 --> 00:38:00,682 - Che sono inutile. - Sei inutile. 606 00:38:00,683 --> 00:38:02,057 E che sono una nullità. 607 00:38:02,847 --> 00:38:05,581 Che non manco a nessuno e nessuno tiene a me. 608 00:38:05,582 --> 00:38:06,868 Signorina Spiteri. 609 00:38:09,958 --> 00:38:11,159 Signorina Spiteri. 610 00:38:11,160 --> 00:38:12,424 Voglio Bea! 611 00:38:13,635 --> 00:38:14,901 Voglio Bea! 612 00:38:15,604 --> 00:38:17,464 - Voglio Bea! - Se posso... 613 00:38:17,465 --> 00:38:19,284 - Dov'è? - Posso dire una cosa? 614 00:38:19,285 --> 00:38:22,645 Sono preoccupata per lo stato mentale della detenuta. 615 00:38:22,646 --> 00:38:24,186 Facciamo 5 minuti di pausa? 616 00:38:25,015 --> 00:38:26,506 Buona idea, signorina Ferguson. 617 00:38:31,571 --> 00:38:32,621 Grazie. 618 00:38:33,727 --> 00:38:35,216 Possiamo parlare, per favore? 619 00:38:35,416 --> 00:38:36,416 No. 620 00:38:36,642 --> 00:38:37,749 Dai, Rose. 621 00:38:38,216 --> 00:38:39,770 Non voglio più farlo. 622 00:38:40,790 --> 00:38:43,473 Ti parlerò, al lavoro. Saremo educati... 623 00:38:43,774 --> 00:38:46,613 - ma niente di più. - Ascolta, non so cosa sta succedendo, okay? 624 00:38:46,614 --> 00:38:47,664 Nemmeno io. 625 00:38:48,792 --> 00:38:51,417 Non voglio più avere niente a che fare con te, okay? Quindi... 626 00:39:01,382 --> 00:39:04,208 Sierra 6 a Sierra 4, servono rinforzi nel cortile. 627 00:39:11,382 --> 00:39:14,539 Jodie Spiteri ha avuto svariati attacchi di autolesionismo. 628 00:39:14,540 --> 00:39:16,791 Tuttavia, abbiamo lavorato insieme per... 629 00:39:17,044 --> 00:39:18,846 trovare delle strategie per gestirli. 630 00:39:18,847 --> 00:39:21,363 Di che strategie si tratta, signorina Westfall? 631 00:39:21,364 --> 00:39:25,207 Terapie cognitivo-comportamentali, un analisi di tendenze passate, 632 00:39:25,208 --> 00:39:27,130 e individuazione di obiettivi futuri. 633 00:39:27,381 --> 00:39:30,754 Credo stiamo facendo grandi progressi. Comunque, vorrei... 634 00:39:30,755 --> 00:39:35,336 che Jodie non fosse messa sotto pressione emotivamente, mentre queste strategie... 635 00:39:37,096 --> 00:39:38,096 Scusatemi. 636 00:39:39,999 --> 00:39:41,140 Posso? 637 00:39:46,936 --> 00:39:50,229 Bea Smith è stata messa nel reparto psichiatrico... 638 00:39:55,465 --> 00:39:57,417 Chiedo scusa, ma... 639 00:39:57,865 --> 00:40:01,609 il difensore della detenuta, Smith, non potrà prendere parte a questa udienza. 640 00:40:02,193 --> 00:40:03,449 E'... 641 00:40:05,719 --> 00:40:07,303 impossibilitata. 642 00:40:14,986 --> 00:40:16,036 Jodie. 643 00:40:19,571 --> 00:40:20,786 Mi dispiace. 644 00:40:21,320 --> 00:40:22,393 Mi dispiace. 645 00:40:22,697 --> 00:40:24,000 Mi scusi. 646 00:40:24,139 --> 00:40:25,969 Mi dispiace tanto. 647 00:40:27,659 --> 00:40:29,611 Mi scusi! 648 00:40:35,801 --> 00:40:37,545 Scusi. 649 00:40:43,544 --> 00:40:45,213 Sei una nullità. 650 00:40:45,479 --> 00:40:46,987 Non manchi a nessuno. 651 00:40:47,551 --> 00:40:48,846 Nessuno tiene a te. 652 00:40:49,305 --> 00:40:51,564 La signorina Spiteri riceverà le cure adeguate? 653 00:40:51,565 --> 00:40:53,687 - Mi assicurerò che sia così. - Ottimo. 654 00:40:54,099 --> 00:40:56,072 - Grazie, signorina Westfall. - A lei, signor Henderson. 655 00:40:56,073 --> 00:40:57,086 Grazie. 656 00:40:57,087 --> 00:40:58,137 Arrivederci. 657 00:40:59,381 --> 00:41:01,959 Allora, saranno ritirate tutte le accuse. 658 00:41:02,504 --> 00:41:03,881 Il consiglio sarà felice. 659 00:41:04,711 --> 00:41:08,803 - Sembra sorpreso, signor Channing. - Nulla mi sorprende, Joan. 660 00:41:09,128 --> 00:41:11,889 Posso farle le mie congratulazioni? 661 00:41:12,905 --> 00:41:13,955 Credo di si. 662 00:41:14,320 --> 00:41:15,399 C'è dell'altro? 663 00:41:17,260 --> 00:41:18,575 Credo non ci sia niente. 664 00:41:30,121 --> 00:41:31,578 - Vera. - Signor Channing. 665 00:41:34,079 --> 00:41:35,129 Tutto bene? 666 00:41:38,929 --> 00:41:40,197 Durante la rivolta... 667 00:41:40,959 --> 00:41:42,926 quando ero tenuta in ostaggio... 668 00:41:45,428 --> 00:41:48,312 la direttrice si è rifiutata di aprire le porte dell'isolamento? 669 00:41:52,479 --> 00:41:53,529 Sì. 670 00:41:54,622 --> 00:41:55,731 L'ha fatto. 671 00:42:00,235 --> 00:42:01,635 Avevo una siringa... 672 00:42:02,444 --> 00:42:03,747 puntata alla gola... 673 00:42:04,190 --> 00:42:05,474 e lei si è rifiutata? 674 00:42:09,337 --> 00:42:10,468 Grazie, signore. 675 00:42:13,493 --> 00:42:14,777 Vera, stai bene? 676 00:42:17,378 --> 00:42:18,428 No. 677 00:42:19,720 --> 00:42:21,046 No, signore, per niente. 678 00:42:35,240 --> 00:42:36,308 Ehi, amico. 679 00:42:38,071 --> 00:42:39,230 Hai perso le chiavi. 680 00:42:51,239 --> 00:42:52,289 Grazie. 681 00:42:57,298 --> 00:42:58,425 Tutto bene, amico? 682 00:43:00,888 --> 00:43:01,888 Sì. 683 00:43:03,353 --> 00:43:05,074 Sì. Nessun problema. 684 00:44:15,521 --> 00:44:16,945 Aiuto. 685 00:44:18,221 --> 00:44:20,361 Aiutatemi! 686 00:44:21,250 --> 00:44:24,237 www.subsfactory.it