1 00:00:01,320 --> 00:00:02,560 Hết giờ rồi Mụ Lập Dị. 2 00:00:02,640 --> 00:00:05,000 Mở cửa hoặc mụ Ngực Dấm sẽ bị đâm. 3 00:00:05,080 --> 00:00:06,080 Không. 4 00:00:12,440 --> 00:00:14,600 Mụ Lập Dị đã làm cái quái gì với cô ở phòng biệt giam vậy? 5 00:00:15,200 --> 00:00:17,160 Tôi nghĩ chính Ferguson đã đưa cô vào phòng biệt giam. 6 00:00:17,240 --> 00:00:18,960 Cô ta cũng đâm cô chứ? 7 00:00:19,040 --> 00:00:20,760 Tôi đã không có lựa chọn! 8 00:00:20,840 --> 00:00:24,000 Mẹ! Ta có rượu này! 9 00:00:24,080 --> 00:00:26,320 Franky và tôi đã có một bữa tiệc đấy! 10 00:00:26,400 --> 00:00:27,440 Con khốn! 11 00:00:29,240 --> 00:00:33,440 Một nhóm người hành tội giấu mặt tự xưng là Bàn Tay Phải Màu Đỏ. 12 00:00:33,520 --> 00:00:36,800 {\an8}Chúng tôi đang chống lại bạo lực phụ nữ trên danh nghĩa người hùng của chúng tôi, 13 00:00:36,880 --> 00:00:38,120 Bea Smith. 14 00:00:38,200 --> 00:00:39,680 Cô không thích tôi. 15 00:00:39,760 --> 00:00:41,200 Sao anh nói vậy? 16 00:00:41,280 --> 00:00:42,320 Tôi nhớ mà. 17 00:01:30,800 --> 00:01:32,040 Anh đã lẽ phải chết rồi. 18 00:01:34,000 --> 00:01:36,240 Cô Ferguson, bản thân tôi và Ban điều hành, 19 00:01:36,840 --> 00:01:38,960 muốn anh biết rằng chúng tôi quan tâm về anh, anh bạn, 20 00:01:39,920 --> 00:01:42,160 và chúng tôi ở đây để giúp anh bằng mọi cách có thể. 21 00:01:44,000 --> 00:01:45,040 Cảm ơn. 22 00:01:46,320 --> 00:01:49,760 Với lẽ đó, chúng tôi muốn mời anh làm việc trở lại. 23 00:01:49,840 --> 00:01:53,680 Ban điều hành có sáng kiến có lợi cho việc phục hồi của anh. 24 00:01:53,760 --> 00:01:56,800 Sẽ bắt đầu từ việc nhẹ trước, cho đến khi anh quen trở lại. 25 00:01:59,360 --> 00:02:00,560 Liệu tôi có phải? 26 00:02:00,640 --> 00:02:02,360 Không. 27 00:02:02,440 --> 00:02:04,600 Nếu tôi không lầm thì bảo hiểm của anh trả nhiều hơn tiền đền bù 28 00:02:04,680 --> 00:02:05,840 cho bất cứ mất mát về thu nhập nào. 29 00:02:05,920 --> 00:02:07,520 Nhưng anh Fletch mà tôi biết 30 00:02:07,600 --> 00:02:10,280 sẽ rất hăng hái để quay lại thách thức nếu anh ta có thể. 31 00:02:12,160 --> 00:02:13,120 Cảm ơn. 32 00:02:14,880 --> 00:02:16,680 Nhưng tôi vẫn chưa sẵn sàng. 33 00:02:19,120 --> 00:02:20,520 Được thôi. 34 00:02:20,600 --> 00:02:21,600 Được thôi. 35 00:02:22,960 --> 00:02:24,800 Anh ít nhất cũng sẽ nghĩ về nó chứ? 36 00:02:24,880 --> 00:02:27,840 Nếu anh đổi ý, công việc của anh vẫn ở đó đợi anh. 37 00:02:27,920 --> 00:02:29,320 Anh chỉ cần gọi cho tôi 38 00:02:29,400 --> 00:02:31,320 Hãy làm bất cứ việc gì anh cần để cảm thấy khá hơn. 39 00:02:35,480 --> 00:02:36,480 Tôi sẽ như vậy. 40 00:02:45,680 --> 00:02:49,400 Tôi giả định rằng Ban điều hành không đưa ra ý định này một cách tự nhiên. 41 00:02:51,080 --> 00:02:53,040 Thật ra thì Maddock đã đưa ra ý kiến đó. 42 00:02:54,320 --> 00:02:57,160 Anh ta nghĩ rằng chúng ta đều nợ Matt vì những cống hiến anh ấy có trong nhiều năm. 43 00:02:58,120 --> 00:03:00,480 Sẽ phù hợp nếu anh ấy quay lại đây đúng không? 44 00:03:00,560 --> 00:03:03,520 Con rối hỏng của anh. 45 00:03:08,080 --> 00:03:09,800 Chuyện sao rồi Fletch? 46 00:03:09,880 --> 00:03:10,720 Cô đã biết à? 47 00:03:10,800 --> 00:03:12,160 Đáng lẽ cô phải cảnh báo tôi chứ, Vera. 48 00:03:13,960 --> 00:03:15,680 {\an8}CAMERA SỐ 67 - PHÒNG TIẾP KHÁCH 49 00:03:15,760 --> 00:03:17,440 Anh ta đã bào chữa cho mình thế nào? 50 00:03:18,600 --> 00:03:20,360 Chỉ là anh ấy sẽ không quay lại. 51 00:03:21,400 --> 00:03:22,560 Cô vẫn không khỏe à? 52 00:03:22,640 --> 00:03:24,440 Chỉ là bệnh cúm này. Tôi vẫn không thể chữa dứt nó. 53 00:03:24,520 --> 00:03:25,760 Cô nên gặp bác sĩ đi. 54 00:03:27,120 --> 00:03:28,720 Tôi sẽ đi nếu ngày mai nó vẫn chưa hết. 55 00:04:18,640 --> 00:04:21,120 Xin chào, tôi là Fletch, hãy để lại tin nhắn sau tiếng chuông. 56 00:04:22,120 --> 00:04:24,240 Xin chào, đây là tin nhắn cho Matthew Fletcher. 57 00:04:24,320 --> 00:04:26,840 Anh có thể gọi cho bệnh viện Phục hồi Chức năng Tư Milton, 58 00:04:26,920 --> 00:04:28,640 để nói về tài khoản chưa quyết toán không? 59 00:04:28,720 --> 00:04:33,480 Và số liên hệ này là 9657 1212. Cảm ơn. 60 00:05:25,480 --> 00:05:27,600 Cô ta đã nói gì với nó vậy? 61 00:05:27,680 --> 00:05:29,240 Sophie không phải ngốc mà. 62 00:05:29,320 --> 00:05:31,840 Con bé sẽ nhận ra bản chất của Franky sớm thôi, cứ chờ xem. 63 00:05:33,240 --> 00:05:34,800 Lạ thật! 64 00:05:34,880 --> 00:05:37,080 Là tôi thấy vậy hay ở đây lạnh vậy? 65 00:05:37,160 --> 00:05:38,960 Cô Miles, máy sưởi có vấn đề gì à? 66 00:05:39,040 --> 00:05:41,080 Vẫn sẽ không bật cho đến đầu mùa đông. 67 00:05:41,160 --> 00:05:42,000 Giám đốc đã ra lệnh vậy. 68 00:05:42,080 --> 00:05:43,880 Ôi, vậy chúng tôi phải làm sao cho đến lúc đó? 69 00:05:43,960 --> 00:05:45,320 Đóng băng luôn ngực à? 70 00:05:45,400 --> 00:05:46,600 Mặc nhiều quần áo hơn đi. 71 00:05:46,680 --> 00:05:48,120 Hoặc đi trao đổi với Giám đốc ấy. 72 00:05:48,200 --> 00:05:49,200 Ước gì. 73 00:05:49,760 --> 00:05:51,640 Mụ Lập Dị đang hành hạ chúng ta. 74 00:05:51,720 --> 00:05:53,280 Cô không thể làm gì sao? 75 00:05:53,800 --> 00:05:54,640 Không phải bây giờ. 76 00:05:54,720 --> 00:05:56,240 Nếu cô không định làm gì, 77 00:05:56,320 --> 00:05:57,480 tôi sẽ đích thân tới gặp Giám đốc. 78 00:05:57,560 --> 00:05:58,680 Không ai được tới gần cô ta. 79 00:05:59,760 --> 00:06:00,760 Không. 80 00:06:01,600 --> 00:06:02,960 Bea muốn nói chuyện với cô. 81 00:06:10,400 --> 00:06:11,840 Cô đã đổi ý chưa? 82 00:06:11,920 --> 00:06:13,840 Bởi đó là lý do duy nhất cô tới đây. 83 00:06:14,760 --> 00:06:16,200 Làm ơn đi Bea. Tôi đang đói lắm. 84 00:06:16,280 --> 00:06:17,400 Vâng tôi cá là vậy. 85 00:06:17,480 --> 00:06:19,360 Nhưng cô vẫn sẽ không được ăn cho tới khi làm việc đó. 86 00:06:51,520 --> 00:06:53,200 Cô có đang làm việc tốt cho con của Liz không vậy? 87 00:06:54,080 --> 00:06:55,480 Liz có phàn nàn gì sao? 88 00:06:55,560 --> 00:06:56,840 Cô ta không thích. 89 00:06:57,720 --> 00:06:59,760 Nhưng tôi nghĩ Sophie cần quen những người tốt. 90 00:07:00,280 --> 00:07:01,840 Chỉ là giữa cô và tôi. 91 00:07:04,080 --> 00:07:05,120 Tôi ngồi được không? 92 00:07:07,080 --> 00:07:09,960 Dù cô đang cố làm gì với Jodes đi nữa cũng vô ích thôi. 93 00:07:11,800 --> 00:07:13,080 Tôi cần sự giúp đỡ của cô. 94 00:07:13,160 --> 00:07:14,560 Điều gì khiến cô nghĩ là tôi muốn giúp cô? 95 00:07:14,640 --> 00:07:16,080 Vì tôi đang yêu cầu một cách tử tế. 96 00:07:18,560 --> 00:07:20,880 Chúng ta phải khiến Jodie tố cáo Ferguson. 97 00:07:29,000 --> 00:07:30,160 Được rồi, tôi đã gây chuyện. 98 00:07:31,400 --> 00:07:34,000 Cô đã cảnh báo tôi về Mụ Lập Dị và tôi đã nghĩ là tôi biết hơn cô. 99 00:07:37,360 --> 00:07:38,400 Xin lỗi. 100 00:07:38,960 --> 00:07:40,200 Không hứng thú. 101 00:07:44,360 --> 00:07:45,360 PHÒNG ĂN 102 00:07:46,320 --> 00:07:47,320 Này! 103 00:07:49,520 --> 00:07:51,160 Cô không muốn khiến Ferguson trả giá sao? 104 00:07:51,240 --> 00:07:52,880 Sao, và gây thêm đau khổ cho Jodie à? 105 00:07:52,960 --> 00:07:54,840 Những điều mà cô làm với cô ta là đủ rồi. 106 00:07:54,920 --> 00:07:56,280 Cô vẫn không hiểu phải không? 107 00:07:56,960 --> 00:07:59,480 Ai đó phải chịu trách nhiệm về ma túy, nếu không phải cô ta thì sẽ là cô. 108 00:07:59,560 --> 00:08:01,560 Cô là người cô ta luôn muốn. 109 00:08:01,640 --> 00:08:02,640 Mẹ kiếp. 110 00:08:04,480 --> 00:08:07,320 Cô vẫn quan tâm cho Jodie phải không? 111 00:08:07,400 --> 00:08:08,720 Cô đã ở cùng cô ấy lúc biệt giam. 112 00:08:08,800 --> 00:08:10,880 Cô chắc hẳn hiểu phần nào Ferguson đã làm gì với cô ta 113 00:08:10,960 --> 00:08:12,160 để khiến cô ta đâm tôi. 114 00:08:13,560 --> 00:08:15,560 Bây giờ chúng ta có thể hạ bệ Mụ Lập Dị. 115 00:08:15,640 --> 00:08:16,680 Cùng với nhau. 116 00:08:20,520 --> 00:08:21,520 Jodie! 117 00:08:22,120 --> 00:08:23,120 Này. 118 00:08:24,400 --> 00:08:26,240 Franky sẽ làm bạn với cô một lúc. 119 00:08:26,800 --> 00:08:27,760 Ra khỏi giường đi. 120 00:08:27,840 --> 00:08:29,320 Nhanh! Quay mặt vào tường. 121 00:08:30,400 --> 00:08:31,720 Đừng có nhìn tôi. 122 00:08:32,840 --> 00:08:34,400 - Gặp lại cô sau vài giờ. - Ừ 123 00:08:35,760 --> 00:08:37,159 Chết tiệt. Làm ơn đừng làm vậy với tôi... 124 00:08:37,240 --> 00:08:38,600 Câm mồm đi. 125 00:08:39,559 --> 00:08:40,559 Quay lại. 126 00:08:44,520 --> 00:08:46,360 NHỮNG TRIỆU CHỨNG 127 00:08:47,480 --> 00:08:48,600 Nếu đang tải phim người lớn thì, 128 00:08:48,680 --> 00:08:50,520 tôi chỉ có thể nói là đừng có dùng máy ở nhà tù nhé. 129 00:08:50,600 --> 00:08:52,680 Thật ra tôi đang xem tin tức thôi. 130 00:08:53,400 --> 00:08:55,280 Tôi nghe nói Fletch đã được cho phép quay trở lại. 131 00:08:56,120 --> 00:08:57,600 Anh ấy được đề nghị nhưng lại không đồng ý. 132 00:08:57,680 --> 00:09:00,320 Ồ tôi bất ngờ khi Ferguson chịu xem xét việc đó. 133 00:09:00,400 --> 00:09:01,760 Tại sao? 134 00:09:01,840 --> 00:09:03,400 Tôi nghĩ cô ta sẽ vui khi đuổi cổ được anh ấy. 135 00:09:04,600 --> 00:09:07,520 Tôi biết anh Fletcher và Giám đốc 136 00:09:07,600 --> 00:09:09,080 từng có bất đồng trong quá khứ, 137 00:09:09,160 --> 00:09:10,240 nhưng trong trường hợp này 138 00:09:10,320 --> 00:09:12,960 lợi ích của nhân viên là ưu tiên hàng đầu của cô ta. 139 00:09:13,040 --> 00:09:14,040 Được rồi? 140 00:09:14,120 --> 00:09:14,960 Cô không đồng ý sao? 141 00:09:15,040 --> 00:09:18,000 Cô nghĩ Ferguson quan tâm về nhân viên của cô ta sao? 142 00:09:18,840 --> 00:09:20,120 Điều đó có nghĩa gì? 143 00:09:21,920 --> 00:09:24,440 Trong cuộc bạo loạn, khi cô bị bắt làm con tin đấy? 144 00:09:25,040 --> 00:09:27,440 Ferguson đã không mở cửa đến phòng cách ly. 145 00:09:27,520 --> 00:09:29,080 Điều đó không đúng. Cánh cửa đã mở. 146 00:09:29,160 --> 00:09:31,720 Channing làm đấy. Anh ta bắt buộc cô ta. 147 00:09:32,360 --> 00:09:36,480 Bọn chúng kề ống tiêm vào cổ cô còn cô ta không hề hành động gì. 148 00:09:39,440 --> 00:09:41,160 Chúng ta không thể đàm phán với tù nhân được. 149 00:09:41,240 --> 00:09:42,400 Cô hiểu chính sách mà. 150 00:09:42,480 --> 00:09:43,560 Ừ. 151 00:10:31,120 --> 00:10:32,240 - Chào. - Chào. 152 00:10:34,600 --> 00:10:36,760 Tôi xin lỗi, chỗ này hơi bề bộn một chút. 153 00:10:46,680 --> 00:10:48,120 Sao anh lại từ chối vậy? 154 00:10:50,320 --> 00:10:52,160 Tại sao lại có lời đề nghị đó? 155 00:10:53,320 --> 00:10:54,600 Ferguson không muốn tôi ở đó mà. 156 00:10:54,680 --> 00:10:55,960 - Cô ta muốn chứ. - Vớ vẩn. 157 00:10:56,040 --> 00:10:57,320 Cô ta nói tất cả những điều tốt đẹp, 158 00:10:57,400 --> 00:10:59,400 nhưng lại không muốn dù chỉ một chút. 159 00:10:59,480 --> 00:11:01,560 Đó hẳn là ý của Channing. 160 00:11:01,640 --> 00:11:03,240 Không, chẳng có gì được đề ra 161 00:11:03,320 --> 00:11:05,440 nếu Ferguson chưa đồng ý cả. 162 00:11:06,760 --> 00:11:09,520 Anh có biết cô ấy đã theo sát sự tiến bộ của anh không? 163 00:11:12,680 --> 00:11:14,120 Cô ta quan tâm đến anh. 164 00:11:15,720 --> 00:11:16,960 Tất cả chúng tôi đều vậy. 165 00:11:19,520 --> 00:11:21,440 Anh cần phải ra khỏi đây. 166 00:11:21,520 --> 00:11:24,400 Anh cần huấn luyện, công việc hằng ngày. Anh biết mà. 167 00:11:24,480 --> 00:11:25,840 Tôi biết nó khó khăn. 168 00:11:26,840 --> 00:11:28,000 Tôi biết rất rõ. 169 00:11:28,080 --> 00:11:31,040 Nhưng đôi khi thử thách là thứ tốt nhất cho chúng ta. 170 00:11:34,400 --> 00:11:35,800 Lúc ở bệnh viện, 171 00:11:39,920 --> 00:11:42,440 tất cả điều tôi nghĩ được là mình sẽ tốt hơn. 172 00:11:43,760 --> 00:11:46,720 Nhưng tôi...vẫn chưa nghĩ đến việc... 173 00:11:47,560 --> 00:11:48,720 tốt hơn nghĩa là thế nào. 174 00:11:53,360 --> 00:11:55,440 Đây có phải là tốt hơn rồi chứ? 175 00:11:56,600 --> 00:11:57,760 Và nó đây sao? 176 00:11:59,080 --> 00:12:00,520 Không thể làm việc đó, Vera. 177 00:12:04,320 --> 00:12:06,520 Tôi không thể đi một cách bình thường. 178 00:12:06,600 --> 00:12:08,920 Tôi không thể nghĩ một cách bình thường. 179 00:12:10,280 --> 00:12:13,400 Tôi sẽ không bao giờ trở lại được là tôi trước kia. 180 00:12:18,120 --> 00:12:19,640 Tôi chỉ muốn mình tốt hơn. 181 00:12:36,760 --> 00:12:38,400 BẠN ĐANG CHỊU GIÁM SÁT 24 TIẾNG 182 00:12:48,120 --> 00:12:49,120 Này! 183 00:12:57,640 --> 00:12:59,400 Này, dậy đi. 184 00:12:59,960 --> 00:13:02,640 Ổn rồi mà. Này, tôi đây. Bea đây mà. 185 00:13:02,720 --> 00:13:04,640 Cô chỉ vừa gặp ác mộng thôi mà, cô bạn. 186 00:13:04,720 --> 00:13:06,800 Cô vừa gặp ác mộng thôi, được chứ. 187 00:13:11,080 --> 00:13:12,120 Doreen đã có chuyện gì thế? 188 00:13:12,200 --> 00:13:13,720 Không có gì. Quay lại giường đi. 189 00:13:13,800 --> 00:13:14,920 Nhưng tôi muốn tới xem. 190 00:13:15,000 --> 00:13:16,560 Tôi nói cô trở lại giường, Warner. 191 00:13:22,240 --> 00:13:24,360 - Đứa bé bị chết... - Vâng. 192 00:13:25,040 --> 00:13:29,120 và rồi xuất hiện một gò đất và nó là nấm mồ. 193 00:13:30,360 --> 00:13:33,920 Và rồi có một đứa trẻ khác đặt những viên đá lên trên đó. 194 00:13:35,240 --> 00:13:36,160 Và nó là Ella. 195 00:13:36,240 --> 00:13:38,080 Ella là đứa đầu tiên của cô. 196 00:13:41,880 --> 00:13:45,360 Cưng à, không có chuyện gì xảy ra với đứa bé này đâu mà. 197 00:13:45,440 --> 00:13:46,520 Nó thật lắm. 198 00:13:46,600 --> 00:13:48,720 Tôi biết. 199 00:13:49,360 --> 00:13:51,720 Cô mang thai được bao lâu khi cô mất Ella? 200 00:13:53,240 --> 00:13:55,240 Tầm 32 tuần hay gì đó. 201 00:13:55,320 --> 00:13:56,520 Giờ cô đang ở trong giai đoạn đó? 202 00:13:56,600 --> 00:13:57,920 Vâng. 203 00:13:58,000 --> 00:14:00,600 Cưng à. Tôi thấy điều đó đã dày vò tâm trí cô rồi. 204 00:14:01,440 --> 00:14:02,280 Có lẽ vậy. 205 00:14:02,360 --> 00:14:04,000 Vâng, tôi nghĩ vậy. 206 00:14:04,080 --> 00:14:05,520 Nhưng cô khỏe mạnh. 207 00:14:05,600 --> 00:14:07,720 Đứa bé này cũng vậy. 208 00:14:07,800 --> 00:14:11,440 Sẽ không có chuyện gì xảy ra lần này đâu, được chứ? 209 00:14:11,520 --> 00:14:14,720 - Cô hứa chứ? - Ừ tôi hứa. 210 00:14:17,120 --> 00:14:19,200 Cưng à. Ổn thôi mà. 211 00:14:19,280 --> 00:14:21,560 Ổn rồi mà. 212 00:14:24,400 --> 00:14:28,800 TRUNG TÂM CẢI TẠO WENTWORTH CỔNG BA 213 00:14:38,600 --> 00:14:39,920 Xin chào anh Fletcher. 214 00:14:40,640 --> 00:14:41,760 Chào. 215 00:14:56,080 --> 00:14:58,400 Anh ta sẽ không làm việc chung với tập thể. 216 00:14:58,480 --> 00:15:01,480 Chỉ giới hạn ở khu công cộng, tiếp nhận và khu thăm tù. 217 00:15:03,480 --> 00:15:06,080 Và anh ta sẽ không được cấp thẻ từ. 218 00:15:07,880 --> 00:15:09,040 Tôi sẽ chịu trách nhiệm việc đó. 219 00:15:09,680 --> 00:15:11,320 Tôi tự hỏi điều gì đã thay đổi suy nghĩ anh ta. 220 00:15:17,960 --> 00:15:22,640 Tôi sợ rằng tôi sẽ mất đi con mình và tôi nhận ra 221 00:15:22,720 --> 00:15:24,160 tôi sẽ không bao giờ được biết mặt Ella. 222 00:15:25,720 --> 00:15:27,600 Tất cả những điều đó là bình thường, cưng à. 223 00:15:28,400 --> 00:15:29,640 Cảm ơn, Liz. 224 00:15:29,720 --> 00:15:31,760 Liz vẫn luôn tốt bụng. 225 00:15:32,320 --> 00:15:33,520 Tốt đấy, Liz. 226 00:15:33,600 --> 00:15:35,320 À và Jess cũng vậy nữa. 227 00:15:36,000 --> 00:15:38,480 Tốt, vậy bao bọc bản thân bằng sự tích cực, 228 00:15:38,560 --> 00:15:40,080 và những người ủng hộ giúp đỡ cô? 229 00:15:40,160 --> 00:15:41,560 - Vâng. - Đừng. 230 00:15:41,640 --> 00:15:43,200 Chúng ta tiếp tục nhé, Jodie? 231 00:15:46,960 --> 00:15:48,200 Tôi thường hay đấm. 232 00:15:50,320 --> 00:15:51,640 Mỗi khi tôi căng thẳng. 233 00:15:52,680 --> 00:15:57,560 Vậy cô đấm cái gì? Tường? Cửa hay người? 234 00:15:57,640 --> 00:16:00,000 Những thứ mà tôi ghét. 235 00:16:00,080 --> 00:16:03,400 Ý tôi là, tôi ở đây thật ra là vì tôi đã đấm cố vấn của tôi. 236 00:16:06,160 --> 00:16:07,400 Booms, cô không biết sao cô ở đây à? 237 00:16:07,480 --> 00:16:09,120 Cô ta là một trong những người ký để cô đặc xá. 238 00:16:09,200 --> 00:16:12,120 Được rồi, để cho rõ ràng, điều gì được nói trong các buổi gặp mặt 239 00:16:12,200 --> 00:16:15,960 sẽ không có trong kiến nghị của tôi tới Hội đồng Đặc xá. 240 00:16:16,040 --> 00:16:18,120 Ồ, vậy chúng ta còn không cần ngồi đây à? 241 00:16:18,200 --> 00:16:19,160 - Cô không cần... - Ôi tuyệt... 242 00:16:19,240 --> 00:16:22,200 Nhưng một khi cô xin đặc xá thì cô sẽ phải đánh dấu vào phần 243 00:16:22,280 --> 00:16:24,400 nói rằng cô đã tham gia vào chương trình, 244 00:16:24,480 --> 00:16:26,520 mà Hội đồng Đặc xá sẽ xem như một điểm cộng. 245 00:16:26,600 --> 00:16:27,440 Đúng rồi. 246 00:16:27,520 --> 00:16:29,160 Vậy nên ta có thể nói bất cứ thứ gì mình muốn. 247 00:16:29,240 --> 00:16:30,880 Phải, nếu hợp lý. 248 00:16:30,960 --> 00:16:32,800 Tôi muốn nghe Franky nói. 249 00:16:35,040 --> 00:16:36,960 Tôi sẽ nói khi tôi có thứ để nói. 250 00:16:37,040 --> 00:16:40,240 Coi nào, một rắc rối được chia sẻ là một rắc rối đã giải quyết một nửa rồi, 251 00:16:40,320 --> 00:16:41,160 họ thường nói vậy mà. 252 00:16:41,240 --> 00:16:43,960 Chúng ta không thể ép ai nói nếu họ không muốn, Liz. 253 00:16:44,040 --> 00:16:45,400 Coi nào, cô nghe rồi mà. 254 00:16:45,480 --> 00:16:47,200 Cô có thể nói bất kì điều gì cô muốn. 255 00:16:47,280 --> 00:16:48,600 Vậy nên nếu tay cô đã từng vấy máu, 256 00:16:48,680 --> 00:16:50,760 thì giờ là lúc để gột rửa đi một ít đấy. 257 00:16:50,840 --> 00:16:53,280 Nếu cô vẫn cứ như vậy tôi sẽ phải mời cô ra khỏi đây đấy Liz. 258 00:16:53,360 --> 00:16:54,720 Điều đó ổn mà. 259 00:16:55,360 --> 00:16:56,520 Tôi sẽ nói. 260 00:16:58,480 --> 00:16:59,560 Ngồi xuống đi. 261 00:17:03,640 --> 00:17:05,960 Một vấn đề căng thẳng nhé? 262 00:17:06,640 --> 00:17:09,160 Ai đó tôi đã từng quan tâm có một đứa con gái ở đây. 263 00:17:10,160 --> 00:17:14,560 Tức giận khi tới tháng, và giết một người đi xe đạp. 264 00:17:15,440 --> 00:17:16,720 Thật kinh khủng. 265 00:17:16,800 --> 00:17:18,599 Kinh khủng, nhưng cô sẽ nghĩ là người phạm tội lần đầu 266 00:17:18,680 --> 00:17:20,760 đáng lẽ sẽ được tại ngoại, không phải kết thúc ở đây. 267 00:17:20,839 --> 00:17:22,640 Có lý do để cô ta không được tại ngoại. 268 00:17:22,720 --> 00:17:24,760 Franky, tôi sẽ gọi nó. Vậy đó, chúng ta... 269 00:17:24,839 --> 00:17:27,400 Không, tôi muốn biết mà. Tại sao chứ? 270 00:17:29,080 --> 00:17:30,920 Bởi vì nó không phải là lần phạm tội đầu tiên của cô ta. 271 00:17:32,400 --> 00:17:33,720 Cô ta đã từng lái xe khi say 272 00:17:33,800 --> 00:17:36,120 và lái mà không có giấy phép. 273 00:17:37,200 --> 00:17:40,560 Hóa ra cô ta cũng là hạng rác rưởi như mẹ cô ta vậy. 274 00:17:42,280 --> 00:17:43,920 Tôi ngạc nhiên khi cô ta không nói với cô đấy. 275 00:17:45,040 --> 00:17:47,320 Cô đối mặt với căng thẳng như thế nào Liz? 276 00:18:02,080 --> 00:18:03,840 Soph, mẹ có thể... 277 00:18:06,320 --> 00:18:07,160 Franky. 278 00:18:07,240 --> 00:18:08,400 Chờ tôi một chút nhé. 279 00:18:10,760 --> 00:18:11,960 Tay tôi vấy máu à? 280 00:18:12,040 --> 00:18:13,760 - Có nghĩa là gì hả? - Cô biết rõ mà. 281 00:18:13,840 --> 00:18:15,040 Cô đang đùa với việc đặc xá của tôi? 282 00:18:15,120 --> 00:18:16,320 Tránh xa con gái tôi ra. 283 00:18:16,400 --> 00:18:18,480 Tôi hỏi cô đang đùa giỡn với lệnh đặc xá của tôi à? 284 00:18:19,200 --> 00:18:20,560 Cô nghĩ giờ mọi việc tồi tệ sao? 285 00:18:20,640 --> 00:18:21,920 Nếu cô cứ nói chuyện kiểu đó 286 00:18:22,000 --> 00:18:24,400 thì tôi sẽ khiến cho đời cô hoàn toàn đau khổ đấy. 287 00:18:24,960 --> 00:18:26,920 Jacs Holt đã giết Meg Jackson. 288 00:18:28,480 --> 00:18:29,680 Giờ thì biến đi. 289 00:18:30,680 --> 00:18:33,600 Soph à, mẹ có thể nói chuyện với con một chút thôi được không, con yêu? 290 00:18:36,360 --> 00:18:37,360 Soph? 291 00:18:38,160 --> 00:18:39,600 Chơi thôi nào! 292 00:18:43,760 --> 00:18:45,360 Mặt mốc! Bắt này! 293 00:18:56,680 --> 00:18:57,840 Danh sách đây thưa Giám đốc. 294 00:18:57,920 --> 00:18:59,080 Cảm ơn. 295 00:19:01,280 --> 00:19:04,120 Tôi thấy cô đã cho Matt Fletcher quay lại đây. 296 00:19:04,640 --> 00:19:07,960 Chỉ một vài việc nhẹ tới khi anh ta hồi phục. 297 00:19:08,040 --> 00:19:10,720 Anh ta sẽ trở lại làm lại bình thường chỉ khi anh ấy đã sẵn sàng. 298 00:19:11,400 --> 00:19:12,280 Đúng vậy. 299 00:19:12,360 --> 00:19:13,240 Anh nghĩ đó là một sai lầm? 300 00:19:13,320 --> 00:19:14,440 Nếu nó có biến cố thì sao? 301 00:19:14,520 --> 00:19:17,840 Tôi không nghĩ anh ta có thể tự chăm sóc cho bản thân được, để người khác đi. 302 00:19:17,920 --> 00:19:21,680 Anh chắc rằng không có chút tình cảm cá nhân nào trong chuyện này? 303 00:19:21,760 --> 00:19:22,840 Dĩ nhiên là không. 304 00:19:23,560 --> 00:19:25,240 Chúng ta phải giúp người của mình, anh Jackson. 305 00:19:25,320 --> 00:19:27,200 Bất kể thời điểm tốt hay xấu. 306 00:19:30,920 --> 00:19:32,440 À đợi một chút. Tôi... 307 00:19:32,520 --> 00:19:36,680 Tôi thấy rằng Smith đang mong đợi một người tới thăm hôm nay, là cô Proctor. 308 00:19:36,760 --> 00:19:37,800 Anh biết gì về cô ta không? 309 00:19:38,360 --> 00:19:39,520 À, Proctor vẫn viết thư cho cô ấy. 310 00:19:39,600 --> 00:19:43,280 Cô ta ủng hộ việc Smith đã làm với Brayden Holt. 311 00:19:44,400 --> 00:19:46,160 Smith có nói gì khác không? 312 00:19:46,240 --> 00:19:47,480 Không, theo những gì tôi biết. 313 00:19:47,560 --> 00:19:49,240 Tôi nghĩ sẽ khôn khoan cho anh 314 00:19:49,320 --> 00:19:51,360 nếu anh không xem xét thư của Smith 315 00:19:51,440 --> 00:19:53,520 cho tới khi vấn đề của anh với cảnh sát được giải quyết. 316 00:19:53,600 --> 00:19:54,520 Chỉ là đề phòng thôi. 317 00:19:54,600 --> 00:19:56,160 Anh biết đấy, họ sẽ xem xét rất kỹ về mối quan hệ 318 00:19:56,240 --> 00:19:57,480 giữa hai người các anh đấy. 319 00:19:57,560 --> 00:20:01,080 Đừng cho họ thêm bất kỳ lý lẽ nào mà họ đã có sẵn rồi. 320 00:20:04,280 --> 00:20:05,280 Vâng thưa Giám đốc. 321 00:20:09,360 --> 00:20:11,600 Kaz Proctor. Tôi đến đây để gặp Bea Smith. 322 00:20:17,080 --> 00:20:17,920 Anh ổn chứ? 323 00:20:18,000 --> 00:20:20,160 À vâng, cô vừa nói ai cơ? 324 00:20:20,240 --> 00:20:23,360 Kaz Proctor. Tôi muốn gặp Bea Smith. Tôi đã được đồng ý. 325 00:20:26,480 --> 00:20:27,800 Karen Proctor. 326 00:20:27,880 --> 00:20:30,560 À được rồi...Cô nói là Kaz mà. 327 00:20:30,640 --> 00:20:32,760 Karen, Kaz. Chúa ơi, khó vậy sao? 328 00:20:32,840 --> 00:20:35,360 Giấy phép lái xe thưa cô Proctor. 329 00:20:39,040 --> 00:20:40,520 Xin hãy ký ở đây. 330 00:20:51,920 --> 00:20:53,360 Anh có lương cao không? 331 00:20:54,000 --> 00:20:56,960 Anh đã luôn để mắt đến tôi từ khi tôi bước vào đây. 332 00:20:57,040 --> 00:20:59,320 Đó là cách anh đối đãi với người ngoài sao? 333 00:20:59,400 --> 00:21:00,720 Hay chỉ riêng với phụ nữ? 334 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 Tôi là Kaz. 335 00:21:14,200 --> 00:21:15,760 - Xin chào. - Chào. 336 00:21:22,960 --> 00:21:25,440 Tôi không thể tin được chúng ta cuối cùng cũng đã gặp nhau. 337 00:21:26,640 --> 00:21:29,440 Cô là nguồn cảm hứng của rất nhiều phụ nữ. 338 00:21:29,520 --> 00:21:32,840 Những người từng bị bạo lực cả cuộc đời đang dần đứng dậy 339 00:21:32,920 --> 00:21:34,120 và đấu tranh lại là bởi vì cô đó. 340 00:21:34,200 --> 00:21:36,760 Nghe này, tôi không phải là nạn nhân, được chứ? Hãy hiểu rõ điều đó. 341 00:21:36,840 --> 00:21:38,040 Được thôi. 342 00:21:38,120 --> 00:21:39,320 Nghe này, Kaz. 343 00:21:39,400 --> 00:21:40,960 Những gì tôi đã làm thì tôi đã làm rồi. 344 00:21:41,680 --> 00:21:42,840 Được chứ? Tôi có lý do riêng. 345 00:21:42,920 --> 00:21:44,400 Nó không phải việc của ai khác. 346 00:21:45,520 --> 00:21:46,880 Tôi không phải bùa hộ mạng của cô. 347 00:21:48,520 --> 00:21:50,240 "Hành động chân chính của sự trừng phạt"? 348 00:21:51,320 --> 00:21:53,000 Chính là cô phải không? 349 00:21:53,080 --> 00:21:54,600 Cô là Bàn Tay Phải Màu Đỏ à? 350 00:21:55,800 --> 00:21:58,240 Cô biết không, cứ mỗi mười mét người phụ nữ đi khỏi căn nhà của họ 351 00:21:58,320 --> 00:22:01,240 thì họ đang nhân đôi cơ hội không còn bị hành hạ hay bị giết. 352 00:22:01,320 --> 00:22:04,760 Nhà là nơi rất nguy hiểm cho phụ nữ, cô cũng biết mà. 353 00:22:04,840 --> 00:22:05,800 Điều đó phải thay đổi rồi. 354 00:22:05,880 --> 00:22:07,960 Nghe này, chồng của tôi đã bị sát hại. 355 00:22:08,040 --> 00:22:11,200 Có rất nhiều cuộc điều tra liên tiếp rồi, được chứ? 356 00:22:11,280 --> 00:22:13,560 Khi mà cô ra khỏi đây và phạm tội dựa trên tên tôi thì, 357 00:22:13,640 --> 00:22:14,680 nó không thật sự giúp tôi đâu. 358 00:22:14,760 --> 00:22:16,640 Họ không thể nghĩ là cô đã làm việc đó đâu. 359 00:22:16,720 --> 00:22:19,600 Chà, họ sẽ bắt đầu với người thân với nạn nhân nhất. 360 00:22:19,680 --> 00:22:20,760 Chồng cô không phải nạn nhân, 361 00:22:20,840 --> 00:22:23,400 ông ta là một kẻ ngược đãi và ông ta không đáng để được sống. 362 00:22:27,640 --> 00:22:29,720 Cô đừng viết thư cho tôi nữa. 363 00:22:29,800 --> 00:22:31,400 Cũng ngừng sử dụng tên tôi đi. 364 00:22:32,360 --> 00:22:34,280 Tôi thậm chí không muốn gặp cô ở đây thêm lần nào nữa. 365 00:22:34,360 --> 00:22:35,400 Họ đang gây sức ép cho cô? 366 00:22:35,480 --> 00:22:37,640 Không phải thế. Tôi đang bảo cô dừng lại. 367 00:22:37,720 --> 00:22:39,040 Họ đã làm gì? 368 00:22:39,120 --> 00:22:40,640 Chúng tôi có thể giúp cô. 369 00:22:40,720 --> 00:22:44,160 Cô không biết cô có nhiều sự hỗ trợ thông qua cảnh sát 370 00:22:44,240 --> 00:22:45,720 và Sở tư pháp như thế nào đâu. 371 00:22:45,800 --> 00:22:48,400 Chà, tôi không muốn làm bất kì điều gì với cô hoặc nhóm của cô. 372 00:22:49,960 --> 00:22:51,760 Này! Bỏ cô ta ra! 373 00:22:51,840 --> 00:22:52,960 Chúa ơi! 374 00:22:53,040 --> 00:22:54,160 Anh đã làm gì cô ấy? 375 00:22:54,880 --> 00:22:56,040 Cô phải đi ngay bây giờ. 376 00:22:56,720 --> 00:22:58,200 Không cho đến khi anh nói anh đã làm gì cô ấy. 377 00:22:58,280 --> 00:22:59,200 Cô sẽ phải đi ngay. 378 00:22:59,280 --> 00:23:01,680 Nếu tôi còn phải nói lại lần nữa, cô sẽ bị buộc phải rời khỏi đây bằng vũ lực. 379 00:23:01,760 --> 00:23:03,680 Hộ tống Smith về phòng cô ta. 380 00:23:06,040 --> 00:23:07,160 Chúng tôi sẽ không bỏ cô đâu Bea. 381 00:23:07,240 --> 00:23:08,160 Vậy đó, đi thôi. 382 00:23:08,240 --> 00:23:09,200 Làm ơn đi, lối này. 383 00:23:19,480 --> 00:23:21,000 Anh Jackson, tôi có thể nói chuyện không? 384 00:23:21,080 --> 00:23:22,360 Tôi sẽ đưa cô đi ấy từ đây. 385 00:23:24,080 --> 00:23:26,240 Này, người phụ nữ tên Kaz Proctor đó đã tới để gặp tôi. 386 00:23:26,320 --> 00:23:28,240 Vâng, tôi có nghe nói giữa hai người đã khá căng thẳng. 387 00:23:28,320 --> 00:23:30,480 Vâng. Anh có biết... 388 00:23:30,560 --> 00:23:32,480 đoạn phim trên thời sự về người đàn ông bị đánh đập không? 389 00:23:32,560 --> 00:23:33,400 Vâng. 390 00:23:33,480 --> 00:23:36,720 Vâng, tôi nghĩ cô ta có dính dáng tới nhóm đó. 391 00:23:36,800 --> 00:23:38,200 Bàn Tay Phải Màu Đỏ. 392 00:23:38,280 --> 00:23:39,440 Sao cơ, cô ta nói vậy với cô à? 393 00:23:40,000 --> 00:23:41,520 Không phải trong câu nói, nhưng... 394 00:23:42,200 --> 00:23:44,440 Tôi nghĩ họ có thể là kẻ đã giết Harry. 395 00:23:45,560 --> 00:23:46,560 Đối với tôi. 396 00:23:50,600 --> 00:23:51,640 Của anh đây. 397 00:23:51,720 --> 00:23:52,840 Xin lỗi, thứ lỗi. 398 00:23:57,840 --> 00:23:59,240 Số 9 đường Francis, Narre Warven Stl... 399 00:24:02,080 --> 00:24:03,880 Rất vui được nói chuyện với anh, anh bạn. 400 00:24:08,440 --> 00:24:09,920 Cô muốn gặp tôi à thưa Giác đốc? 401 00:24:10,000 --> 00:24:11,080 Vâng. 402 00:24:13,560 --> 00:24:16,560 Anh Fletcher sao rồi? 403 00:24:17,320 --> 00:24:18,880 À, tôi tin là rất tốt. 404 00:24:18,960 --> 00:24:20,640 Có một vấn đề xảy ra với người thăm Bea Smith... 405 00:24:20,720 --> 00:24:22,000 Ừ tôi biết rồi. 406 00:24:22,080 --> 00:24:25,480 Tôi nghĩ anh ấy xử lý nó khá tốt. 407 00:24:26,760 --> 00:24:29,280 Vui thật, cô biết đấy. Anh ấy... 408 00:24:29,360 --> 00:24:31,640 vật lộn trong một khoảnh khắc và rồi... 409 00:24:32,320 --> 00:24:35,000 anh ta dường như có năng lực và chủ động. 410 00:24:35,480 --> 00:24:36,760 Chà, tôi cho là chấn thương của anh ấy 411 00:24:36,840 --> 00:24:38,720 khiến mọi việc khó khăn hơn những người khác. 412 00:24:39,400 --> 00:24:41,960 Hoặc anh ta không nhất quán về cái anh ta biểu lộ cho chúng ta thấy. 413 00:24:43,720 --> 00:24:45,400 Tôi nghi ngờ là anh ta đang giả vờ thôi. 414 00:24:49,960 --> 00:24:51,920 Chà, cô biết rõ hơn ai hết mà. 415 00:24:52,000 --> 00:24:54,120 Cô đã ở bên anh ta rất lâu trong rất nhiều hành trình rồi. 416 00:24:56,160 --> 00:24:58,040 Cô thấy sao rồi? Cô đã gặp bác sĩ chưa? 417 00:24:58,120 --> 00:24:59,320 - Tôi gặp rồi và... - Và? 418 00:24:59,400 --> 00:25:00,520 Rõ là bệnh cảm lạnh thôi. 419 00:25:00,600 --> 00:25:01,840 Cô có nghĩ cô ở nhà sẽ tốt hơn không? 420 00:25:01,920 --> 00:25:02,880 Không, tôi không muốn. 421 00:25:02,960 --> 00:25:04,600 - Giờ nếu cô không phiền, tôi... - Tới khi thấy khỏe lại? 422 00:25:04,680 --> 00:25:06,120 ...có cả núi việc để làm, vậy nên. 423 00:25:07,000 --> 00:25:09,400 Chà, lời đề nghị vẫn còn đó đấy. 424 00:25:12,480 --> 00:25:13,840 Này. 425 00:25:13,920 --> 00:25:15,040 Có gì không? 426 00:25:20,160 --> 00:25:21,240 Tôi xin nhé? 427 00:25:24,520 --> 00:25:25,480 Mẹ kiếp. 428 00:25:26,640 --> 00:25:27,760 Chào Jodie. 429 00:25:31,880 --> 00:25:32,920 Chúa ơi. 430 00:25:34,960 --> 00:25:37,000 Này, cô nên uống gì đó chứ. 431 00:25:49,200 --> 00:25:50,560 Cô phải dừng làm vậy đi. 432 00:25:51,520 --> 00:25:52,360 Không tốt cho cô đâu. 433 00:25:52,440 --> 00:25:53,440 Tôi không thể. 434 00:25:55,800 --> 00:26:00,000 Này, tôi biết cô xem tôi như kẻ thù, nhưng không phải tôi mà là cô ta được chứ? 435 00:26:00,080 --> 00:26:02,680 Vậy nếu nói cho chúng tôi biết cô ta đã làm gì cô, thì việc này sẽ qua thôi mà. 436 00:26:02,760 --> 00:26:04,160 Tôi không thể! 437 00:26:07,240 --> 00:26:08,120 Tôi không thể! 438 00:26:08,200 --> 00:26:09,200 Được rồi. 439 00:26:09,720 --> 00:26:10,800 Ổn thôi mà. 440 00:26:11,680 --> 00:26:13,560 Chỉ có một cách để việc này kết thúc. 441 00:26:19,400 --> 00:26:20,760 Ta phải ngăn cô ta tự làm mình bị thương. 442 00:26:20,840 --> 00:26:22,720 Cô ta mà tới bệnh viện thì sẽ ra khỏi tầm với của chúng ta. 443 00:26:23,960 --> 00:26:25,200 Đúng vậy. 444 00:26:25,280 --> 00:26:26,920 Có lý do khác nữa. 445 00:26:27,600 --> 00:26:28,920 Sao cơ? 446 00:26:29,000 --> 00:26:30,840 Cô ấy thực sự có thể làm tổn thương bản thân đấy. 447 00:26:32,520 --> 00:26:36,480 Đừng quên lý do cô ta vào ở khu biệt giam được chứ? 448 00:26:36,560 --> 00:26:38,120 Là chúng ta đã đưa cô ta vào đó. 449 00:27:01,920 --> 00:27:02,960 Xin chào? 450 00:27:05,520 --> 00:27:06,600 Karen Proctor? 451 00:27:10,280 --> 00:27:11,640 Anh là ai? 452 00:27:11,720 --> 00:27:13,560 Cô là Karen Proctor của Bàn Tay Phải Màu Đỏ? 453 00:27:13,640 --> 00:27:14,520 Ra khỏi sân nhà tôi. 454 00:27:14,600 --> 00:27:16,000 Cô là một trong số hộ phải không? 455 00:27:16,080 --> 00:27:17,360 Bàn Tay Phải Màu Đỏ? 456 00:27:17,440 --> 00:27:19,280 Ra khỏi sân nhà tôi không thì tôi sẽ gọi cảnh sát đấy. 457 00:27:19,360 --> 00:27:20,600 Tốt thôi. Gọi đi. 458 00:27:20,680 --> 00:27:23,560 Bởi vì nó sẽ là một cuộc đối thoại rất thú vị đấy Karen. 459 00:27:24,160 --> 00:27:25,280 Biến ngay! 460 00:27:26,120 --> 00:27:28,240 Vậy đó là cách cô giải quyết vấn đề sao? 461 00:27:34,240 --> 00:27:36,120 Khá đó Proctor. 462 00:27:38,160 --> 00:27:39,920 Mày là thằng nào? 463 00:27:40,800 --> 00:27:42,600 Mày là thằng nào? 464 00:27:50,120 --> 00:27:51,440 Mọi chuyện đều ổn chứ? 465 00:27:53,560 --> 00:27:54,720 - Vâng. - Tôi có mang cho tôi trà này. 466 00:27:54,800 --> 00:27:55,800 Cảm ơn. 467 00:27:58,040 --> 00:27:59,600 Cô sẽ ổn thôi. 468 00:27:59,680 --> 00:28:00,560 Và đứa bé cũng sẽ vậy. 469 00:28:00,640 --> 00:28:01,800 Tôi biết. 470 00:28:04,320 --> 00:28:06,080 Cô biết không, tôi thích làm bảo mẫu đấy. 471 00:28:08,320 --> 00:28:09,920 Đứa bé, Madison. 472 00:28:11,040 --> 00:28:12,920 Vâng, tôi đã yêu nó như thể nó là con của mình vậy. 473 00:28:15,960 --> 00:28:17,080 Nhưng nó ấy mất rồi. 474 00:28:19,160 --> 00:28:20,320 Đã mất rồi. 475 00:28:22,120 --> 00:28:23,400 Nên vậy đó. 476 00:28:25,680 --> 00:28:29,480 Bố nó gọi cho tôi và nói, "Không cần công việc của cô nữa." 477 00:28:33,640 --> 00:28:37,040 Họ không nghĩ rằng có thể với tôi, nó còn hơn cả một công việc. 478 00:28:42,680 --> 00:28:44,360 Tôi rất tiếc, Jess. 479 00:28:49,560 --> 00:28:51,880 Nhưng Madison vẫn sống trong tim tôi đấy. 480 00:28:53,920 --> 00:28:58,640 Nhiều khi tôi tưởng tượng rằng chúng tôi đến công viên và chơi đùa. 481 00:28:59,240 --> 00:29:02,680 và tôi mua cho nó một ly babyccino và mọi người dừng lại 482 00:29:02,760 --> 00:29:05,280 và nói với tôi rằng tôi đã có một đứa con đẹp đến nhường nào. 483 00:29:06,520 --> 00:29:10,600 Và tôi vẫn thích nghĩ về ngày đầu đi học của nó, 484 00:29:10,680 --> 00:29:13,880 nụ hôn đầu và cả mối tình đầu của nó. 485 00:29:15,200 --> 00:29:16,960 Nó sẽ có một suốc sống hoàn hảo. 486 00:29:18,960 --> 00:29:20,280 Thật sự hoàn hảo. 487 00:29:21,600 --> 00:29:23,800 Cô có thể làm điều đó cho Ella đấy. 488 00:29:25,560 --> 00:29:26,720 Vậy sao? 489 00:29:27,480 --> 00:29:31,000 Tất cả những gì cô cần làm là nhắm mắt lại và tưởng tượng. 490 00:29:32,520 --> 00:29:33,680 Thật sao? 491 00:29:33,760 --> 00:29:35,320 Cô muốn thử không? 492 00:29:36,040 --> 00:29:37,160 Được thôi. 493 00:29:37,960 --> 00:29:39,120 Cô thấy con bé chưa? 494 00:29:41,360 --> 00:29:43,440 Nó đã ba tuổi rồi đấy. 495 00:29:43,520 --> 00:29:46,400 Liệu con bé có muốn đi chơi cùng Maddy không? 496 00:29:46,480 --> 00:29:47,520 Vâng. 497 00:29:48,680 --> 00:29:51,160 Hai người gặp nhau tại hồ nước ở vườn thực vật. 498 00:29:51,840 --> 00:29:53,520 Tôi ghét thiên nga. 499 00:29:53,600 --> 00:29:55,680 Vậy thì sẽ không có con nào hết. 500 00:29:59,040 --> 00:30:00,880 Không hề. 501 00:30:12,680 --> 00:30:13,720 Này. 502 00:30:16,000 --> 00:30:17,840 Việc này sẽ chỉ thêm tệ hơn thôi. 503 00:30:17,920 --> 00:30:18,960 Cô ta sẽ không nhượng bộ đâu. 504 00:30:19,040 --> 00:30:20,840 Nó là điều duy nhất cô có thể làm, Jodie. 505 00:30:20,920 --> 00:30:22,400 Chúng tôi sẽ bảo vệ cô. 506 00:30:23,160 --> 00:30:24,520 Cô phải làm việc đó. 507 00:30:24,600 --> 00:30:25,920 Cô Miles? 508 00:30:27,040 --> 00:30:28,720 Tôi không thấy khỏe lắm. 509 00:30:28,800 --> 00:30:29,960 Cần đến phòng bệnh không? 510 00:30:34,680 --> 00:30:36,920 - Sao? - Cô ấy sẽ ổn thôi. Phải không nào? 511 00:30:37,520 --> 00:30:38,640 Tôi sẽ chăm sóc cô nhé. 512 00:30:44,000 --> 00:30:48,040 Sophie, tại sao con không nói cho mẹ biết về việc lái xe không có bằng? 513 00:30:48,120 --> 00:30:50,520 Mẹ là mẹ con đấy, trời ạ. 514 00:30:50,600 --> 00:30:51,880 Mẹ sẽ là người cuối cùng chất vấn con. 515 00:30:51,960 --> 00:30:55,120 - Con không muốn nói về chuyện đó. - Mẹ biết con không muốn, ổn thôi. 516 00:30:56,160 --> 00:30:57,520 Chỉ cần tránh xa Franky ra, con yêu. 517 00:30:57,600 --> 00:30:59,960 Nó sẽ lợi dụng con đó. Soph! 518 00:31:06,840 --> 00:31:07,800 Một ngày tốt lành. 519 00:31:08,320 --> 00:31:09,400 Cảm ơn. 520 00:31:10,280 --> 00:31:11,320 Cô sao rồi? 521 00:31:12,120 --> 00:31:13,720 Có điều gì cô muốn nói không? 522 00:31:14,440 --> 00:31:15,920 Sao cô không bắt đầu trước đi nhỉ? 523 00:31:16,000 --> 00:31:17,920 Tôi phát chán vì phải nói về mình rồi. 524 00:31:18,000 --> 00:31:20,240 Chà, chúng ta ở đây là để nói về cô mà Franky. 525 00:31:20,320 --> 00:31:22,280 Cô là người duy nhất bội tín. 526 00:31:22,360 --> 00:31:24,040 Gây dựng lại là trách nhiệm của cô đấy. 527 00:31:24,120 --> 00:31:27,920 Và tôi đã công nhận rằng tôi...đã thỏa hiệp và tôi xin lỗi, 528 00:31:28,000 --> 00:31:30,240 nhưng chúng ta không thể cứ lặp lại mãi, đúng chứ? 529 00:31:30,320 --> 00:31:32,120 Niềm tin là con đường hai chiều. 530 00:31:32,760 --> 00:31:36,240 Cô biết tất cả về tôi, vậy tại sao cô không kể cho tôi nghe về cô xem? 531 00:31:36,320 --> 00:31:37,840 Tôi muốn bí mật. 532 00:31:37,920 --> 00:31:42,400 Chà, tôi...không thể cho cô bí mật, cô biết mà. 533 00:31:42,480 --> 00:31:44,640 Có một loạt những lý do mà người trị liệu 534 00:31:44,720 --> 00:31:47,360 không được đời sống cá nhân vào phòng này. 535 00:31:47,440 --> 00:31:49,960 Vậy là giống như tôi đang nói chuyện với bức tường và không ai trả lời à. 536 00:31:50,040 --> 00:31:51,160 Nếu cô là nhà tâm lý tù nhân thì, 537 00:31:51,240 --> 00:31:53,400 cô hẳn phải rất cẩn trọng lời cô nói với mọi người. 538 00:31:53,480 --> 00:31:55,920 Cô là người phải làm việc thưa cô Gidge, chứ không phải tôi. 539 00:31:59,800 --> 00:32:02,880 Liz Birdsworth là người cô đã từng tin tưởng sao? 540 00:32:04,720 --> 00:32:05,960 Điều đó làm phiền cô sao? 541 00:32:06,800 --> 00:32:08,800 Cách mà tôi hành hạ cô ta sao? 542 00:32:08,880 --> 00:32:10,320 Cô ta khiêu khích cô. 543 00:32:10,920 --> 00:32:12,920 Hình thức tự vệ duy nhất của cô là tấn công, 544 00:32:13,000 --> 00:32:16,360 nên cô đã làm như tôi mong đợi đấy. 545 00:32:17,120 --> 00:32:19,040 Lần đầu của cô với phụ nữ là khi nào vậy? 546 00:32:21,400 --> 00:32:22,600 Được thôi. 547 00:32:23,200 --> 00:32:24,840 Tại sao cô đổi chủ đề vậy? 548 00:32:24,920 --> 00:32:25,960 Khi nào cơ? 549 00:32:27,280 --> 00:32:29,800 Có phải do tôi nói cô hành động rất dễ đoán không? 550 00:32:29,880 --> 00:32:31,000 Tôi biết cô đồng tính mà. 551 00:32:31,080 --> 00:32:32,800 Sao cô không trả lời câu hỏi của tôi? 552 00:32:32,880 --> 00:32:34,120 Trả lời tôi trước đã. 553 00:32:35,680 --> 00:32:37,400 Cách mà cô tước đi những điều quan trọng khỏi Liz. 554 00:32:37,480 --> 00:32:39,040 Liệu có phải để gây ấn tượng với tôi? 555 00:32:39,800 --> 00:32:41,040 Sao tôi lại muốn gây ấn tượng với cô? 556 00:32:41,120 --> 00:32:43,360 Giới tính của tôi có gì liên quan tới việc đó à? 557 00:32:44,600 --> 00:32:47,240 Cô không thể trách tôi vì đã nghĩ có sự liên kết được. 558 00:32:49,000 --> 00:32:51,160 Chuyện sẽ đơn giản hơn khi ta hiểu nhau phải không? 559 00:32:52,880 --> 00:32:54,520 Đúng vậy, tôi là người đồng tính. 560 00:32:56,880 --> 00:32:58,280 Giờ chúng ta có thể tiếp tục chứ? 561 00:33:02,480 --> 00:33:03,520 Vâng. 562 00:33:29,960 --> 00:33:31,080 Anh Fletcher. 563 00:33:32,600 --> 00:33:33,760 Giám đốc. 564 00:33:47,160 --> 00:33:48,760 Tôi hy vọng anh sẽ có một ngày tốt lành. 565 00:33:49,680 --> 00:33:50,720 Cảm ơn. 566 00:33:52,280 --> 00:33:54,080 CÁO THỊ AN NINH BẠN ĐANG CHỊU GIÁM SÁT 24 TIẾNG 567 00:34:05,800 --> 00:34:08,280 Mẹ kiếp, làm ơn đi Franky, để tôi nghỉ một tí. 568 00:34:08,360 --> 00:34:09,639 Xin lỗi Jodie. 569 00:34:10,400 --> 00:34:11,880 Ôi chúa ơi. 570 00:34:11,960 --> 00:34:15,080 Để tôi ngủ đi, tôi đang sắp chết đến nơi rồi! 571 00:34:15,159 --> 00:34:16,280 Là tra tấn đấy. 572 00:34:16,840 --> 00:34:18,639 Thì đừng có đâm con đầu đàn. 573 00:34:19,840 --> 00:34:20,840 Bánh quy không? 574 00:34:31,159 --> 00:34:32,600 Xem ra cô ta cũng khá đói rồi, phải không? 575 00:34:32,679 --> 00:34:34,480 Bao lâu rồi, bốn hay năm ngày cô ta chưa ăn phải không? 576 00:34:34,560 --> 00:34:35,840 Phải, đại loại là thế. 577 00:34:36,679 --> 00:34:39,000 Mặc dù tôi từng nghe bảo cô có thể sống hàng tháng mà không ăn gì 578 00:34:39,080 --> 00:34:40,639 trước khi nó thật sự giết chết cô. 579 00:34:40,719 --> 00:34:41,920 Vâng, miễn là cô vẫn giữ được nước. 580 00:34:42,000 --> 00:34:42,840 Ừ. 581 00:34:42,920 --> 00:34:45,040 Nếu không, sẽ chỉ còn tính bằng ngày trước khi, cô biết đó. 582 00:34:46,800 --> 00:34:48,080 Suy tim. 583 00:34:50,040 --> 00:34:51,440 Bệnh suy tim sẽ giết chết cô. 584 00:34:51,520 --> 00:34:52,679 Một khi lượng mỡ dự trữ hết rồi 585 00:34:52,760 --> 00:34:55,280 cơ thể cô sẽ bắt đầu lấy năng lượng từ các cơ bắp 586 00:34:55,360 --> 00:34:57,000 và nó bắt đầu đào thải. 587 00:34:57,080 --> 00:34:58,480 Bởi vì trái tim chính là cơ bắp. 588 00:34:58,560 --> 00:35:00,000 - Đúng rồi. - Ừ. 589 00:35:01,680 --> 00:35:03,120 Này, tôi có ý này. 590 00:35:03,200 --> 00:35:04,880 - Sao cô không đi nghỉ đi? - Ừ. 591 00:35:06,040 --> 00:35:08,040 - Tôi kiên cường lắm đấy. - Vậy sao? 592 00:35:09,360 --> 00:35:11,000 Gặp cô sau vài giờ nữa nhé Jodie. 593 00:35:17,720 --> 00:35:21,560 Bea, tôi không thể thực hiện điều cô muốn được. 594 00:35:22,600 --> 00:35:24,720 Vậy nên làm ơn dừng lại đi! 595 00:35:27,280 --> 00:35:30,840 TRUNG TÂM CẢI TẠO WENTWORTH 596 00:35:42,120 --> 00:35:43,320 Ông Jackson. 597 00:35:46,680 --> 00:35:48,680 Will Jackson, ông có lời nào về việc cáo buộc 598 00:35:48,760 --> 00:35:50,440 rằng ông đã giết Harry Smith không? 599 00:35:51,120 --> 00:35:52,040 Sao cơ? 600 00:35:52,120 --> 00:35:54,920 Ông đang hỗ trợ cảnh sát theo yêu cầu của họ à. 601 00:35:55,000 --> 00:35:56,400 - Vâng. - Ông có giết anh ta không? 602 00:35:56,480 --> 00:35:59,400 Ông có mối quan hệ gì với vợ cũ của nạn nhân, Bea Smith? 603 00:35:59,480 --> 00:36:02,160 Liệu tù nhân có biết rằng họ có quyền cáo buộc ông không? 604 00:36:02,240 --> 00:36:03,640 Bea Smith đã biết chưa? 605 00:36:05,360 --> 00:36:08,080 Chuyện sẽ như thế nào nếu cảnh sát biết được thông tin rò rỉ từ anh? 606 00:36:08,800 --> 00:36:09,720 Họ sẽ làm thế chứ? 607 00:36:09,800 --> 00:36:12,040 Để làm anh ta kinh hãi, giống như họ đã từng làm. 608 00:36:12,120 --> 00:36:13,560 Để xem có gì sẽ rơi ra. 609 00:36:14,200 --> 00:36:15,480 Tôi nên làm gì đây? 610 00:36:17,000 --> 00:36:20,000 Những lời cáo buộc anh... 611 00:36:20,080 --> 00:36:22,200 Anh biết đấy, họ cáo buộc anh. 612 00:36:22,840 --> 00:36:24,240 Anh có lòng tin của mình. 613 00:36:24,320 --> 00:36:26,240 Phải vậy không Derek? 614 00:36:26,320 --> 00:36:30,200 Hội đồng chắc hẳn đang lo lắng, nhưng cô Ferguson đã nói đúng. 615 00:36:30,280 --> 00:36:32,680 Chỉ là cáo buộc lúc này thôi.. 616 00:36:33,920 --> 00:36:36,000 Tôi không sao nói hết được điều này có ý nghĩa thế nào với tôi. 617 00:36:36,080 --> 00:36:37,160 Cảm ơn. 618 00:36:44,640 --> 00:36:46,040 Linda. 619 00:36:46,120 --> 00:36:47,440 Fletch. 620 00:36:47,520 --> 00:36:48,760 Chào mừng anh trở lại. 621 00:36:57,680 --> 00:37:01,200 Nghe này, Fletch? Tôi xin lỗi vì đã không đến thăm anh. 622 00:37:01,280 --> 00:37:03,240 Ồ, không sao cả mà. 623 00:37:03,320 --> 00:37:06,200 - Không, đáng lẽ tôi nên... - Linda, nó ổn mà. 624 00:37:06,840 --> 00:37:08,560 Cá nhân thì tôi ghét bệnh viện. 625 00:37:09,720 --> 00:37:10,560 Và anh ổn chứ? 626 00:37:10,640 --> 00:37:12,760 Vâng, tôi trở về là tôi trước đây rồi. 627 00:37:12,840 --> 00:37:14,200 Tốt lắm. 628 00:37:17,400 --> 00:37:18,560 Tôi phải đi rồi. 629 00:37:50,360 --> 00:37:51,520 Anh Fletcher? 630 00:37:52,680 --> 00:37:53,720 Chào. 631 00:37:54,480 --> 00:37:55,560 À, cô... 632 00:37:56,200 --> 00:37:57,880 - Jess. - Vâng. 633 00:37:57,960 --> 00:37:59,000 Jess. 634 00:38:00,440 --> 00:38:01,760 Anh có khỏe không? 635 00:38:01,840 --> 00:38:03,040 Tôi khỏe. 636 00:38:03,880 --> 00:38:05,520 Tôi nghe nói anh bị xe đâm. 637 00:38:06,040 --> 00:38:08,360 Ừ, giờ tôi đã khá hơn rồi. 638 00:38:09,680 --> 00:38:10,760 Đây, để tôi giúp. 639 00:38:13,320 --> 00:38:14,520 Cảm ơn. 640 00:38:17,120 --> 00:38:18,520 Tôi vẫn nghĩ về nó. 641 00:38:19,080 --> 00:38:20,160 Về điều gì cơ? 642 00:38:21,120 --> 00:38:22,200 Về chúng ta. 643 00:38:24,840 --> 00:38:26,880 Không có ai ở đây cả, anh Fletcher. 644 00:38:30,400 --> 00:38:31,680 Tôi xin lỗi. 645 00:38:32,240 --> 00:38:34,480 Nghe này, tôi xin lỗi, tôi... 646 00:38:34,560 --> 00:38:36,440 - Sao? Nó ổn thôi mà. - Không, tôi phải đi rồi. 647 00:38:37,680 --> 00:38:38,960 Anh Fletcher. 648 00:38:41,480 --> 00:38:42,960 Nó đâu rồi? 649 00:38:43,040 --> 00:38:44,440 Thẻ từ của tôi đâu? 650 00:38:44,520 --> 00:38:47,240 - Tôi không giữ nó. - Đưa thẻ từ của tôi đây! 651 00:38:47,320 --> 00:38:48,600 Thẻ từ của tôi đâu? 652 00:38:48,680 --> 00:38:50,520 Bỏ tôi ra! Tôi không biết thẻ của anh ở đâu mà! 653 00:38:50,600 --> 00:38:52,080 Anh Fletcher! 654 00:38:52,160 --> 00:38:54,080 Anh Fletcher, ổn rồi. Tôi đang giữ thẻ. 655 00:38:55,280 --> 00:38:56,520 Về buồng của cô đi. 656 00:38:57,480 --> 00:38:59,360 Đi với tôi nào. Đi nào. 657 00:38:59,880 --> 00:39:01,040 Đi nào. 658 00:39:04,560 --> 00:39:07,680 Một ngày trước tai nạn, anh đã làm mất thẻ từ của mình. 659 00:39:09,000 --> 00:39:11,320 Chúng tôi điều tra ra sau khi Bea Smith trốn thoát. 660 00:39:12,000 --> 00:39:14,040 Sao, cô ấy dùng nó để trốn thoát à? 661 00:39:14,120 --> 00:39:17,120 Không. Không hẳn, cô ta dùng nó để tiếp cận hàng lậu, 662 00:39:17,200 --> 00:39:19,040 là con dao mà cô ta dùng trong lần đánh nhau với Doyle. 663 00:39:19,120 --> 00:39:23,080 Không, quay trở lại là quyết định đúng đắn. 664 00:39:25,160 --> 00:39:26,920 Tôi nghĩ nó sẽ giúp anh nhớ. 665 00:39:32,040 --> 00:39:33,800 Vera, tôi sợ. 666 00:39:40,240 --> 00:39:42,160 Tôi không nghĩ mình muốn nhớ ra. 667 00:39:48,080 --> 00:39:49,880 {\an8}vợ cũ của nạn nhân, Bea Smith. 668 00:39:49,960 --> 00:39:51,120 {\an8}Là anh Jackson mà. 669 00:39:51,200 --> 00:39:53,240 Này Bea! 670 00:39:53,320 --> 00:39:54,200 Sao? 671 00:39:54,280 --> 00:39:55,440 Tới đây. 672 00:39:56,640 --> 00:39:58,240 - Bea Smith biết chưa? - Nhìn này. 673 00:39:58,800 --> 00:40:00,640 {\an8}Cai ngục, ông Jackson 674 00:40:00,720 --> 00:40:03,080 {\an8}cũng là đối tượng của cuộc điều tra 675 00:40:03,160 --> 00:40:05,360 {\an8}- vụ tẩu thoát ấn tượng của Bea Smith... - Cái quái gì thế? 676 00:40:05,440 --> 00:40:08,880 Từ đó dẫn đến vụ án giết hại tội phạm Brayden Holt. 677 00:40:08,960 --> 00:40:10,600 Mặc dù ông Jackson được xem là trong sạch 678 00:40:10,720 --> 00:40:12,840 về mọi hành vi phạm tội trong chuyện đó, 679 00:40:12,920 --> 00:40:15,440 nhưng một nguồn đáng tin cậy khiến chúng tôi tin rằng... 680 00:40:15,520 --> 00:40:19,280 anh ta hiện giờ là nghi phạm hàng đầu trong vụ giết Harry Smith. 681 00:40:19,360 --> 00:40:22,760 {\an8}Tôi là Hayley Jovanka từ Kênh 8 độc quyền. 682 00:40:23,600 --> 00:40:24,600 Phòng nhân viên. 683 00:40:24,680 --> 00:40:25,880 Vâng, nối máy cho cô ta đi. 684 00:40:27,000 --> 00:40:28,720 Will Jackson nghe đây. 685 00:40:28,800 --> 00:40:31,800 Giờ thì tôi biết anh là ai rồi nhé. 686 00:40:39,560 --> 00:40:40,440 Vào đi. 687 00:40:40,520 --> 00:40:42,160 Jodie có điều muốn nói. 688 00:40:44,560 --> 00:40:45,680 Tôi sẽ thực hiện nó. 689 00:40:56,400 --> 00:40:58,000 Là viêm gan C phải không? 690 00:41:01,120 --> 00:41:02,720 Vâng, tôi e là như vậy. 691 00:41:06,960 --> 00:41:08,200 Vậy nên... 692 00:41:10,760 --> 00:41:13,680 Nó bắt đầu vào đêm thứ hai tôi ở phòng giam, phải không? 693 00:41:15,320 --> 00:41:17,160 Và rồi cô ta đến và... 694 00:41:18,080 --> 00:41:20,480 Tôi đang ngủ và cô ta chèn gối vào mặt tôi. 695 00:41:20,560 --> 00:41:22,720 Như thể dùng hết sức để ấn xuống vậy, cô hiểu không? 696 00:41:22,800 --> 00:41:24,760 Văn phòng mà cô ta đưa tôi đến... 697 00:41:24,840 --> 00:41:27,080 Tôi không biết nó ở đâu cả. Nó rất tối. 698 00:41:27,160 --> 00:41:28,080 Cô ta bắt tôi phải nói. 699 00:41:28,160 --> 00:41:31,520 Những điều như, tôi vô giá trị và tôi vô dụng, 700 00:41:31,600 --> 00:41:33,000 rằng tôi không là gì cả. 701 00:41:33,080 --> 00:41:35,800 Cô ta bắt tôi phải cào tay mình đến khi chảy máu, 702 00:41:35,880 --> 00:41:36,840 và rồi cô ta đổ ma túy đá lên đó 703 00:41:36,920 --> 00:41:38,880 nếu cô ta không có được câu trả lời mà cô ta muốn. 704 00:41:41,760 --> 00:41:45,240 Và...cô ta khiến tôi... 705 00:41:52,600 --> 00:41:53,680 Ổn rồi mà. 706 00:41:55,280 --> 00:41:59,480 Và rồi về sau thì cô ta rất tử tế với tôi. 707 00:41:59,560 --> 00:42:01,360 Tử tế thật sự. 708 00:42:03,240 --> 00:42:06,600 Tôi không thể quên đi hình ảnh cô ta được. 709 00:44:16,800 --> 00:44:17,840 Chào Vera. 710 00:44:17,920 --> 00:44:20,040 Tôi biết là trễ rồi nhưng tôi... 711 00:44:21,920 --> 00:44:24,080 đôi khi thật không tốt khi ở nhà một mình. 712 00:44:25,760 --> 00:44:26,840 Cô vào đi. 713 00:44:31,120 --> 00:44:32,640 Anh đã dọn dẹp rồi nhỉ. 714 00:44:32,720 --> 00:44:35,280 Vâng, dọn dẹp phòng, dọn dẹp tâm trí. 715 00:44:35,360 --> 00:44:36,960 Bố tôi từng nói thế. 716 00:44:37,520 --> 00:44:40,880 Tôi phải luôn giữ phòng gọn gàng và sạch sẽ, nếu không thì... 717 00:44:43,480 --> 00:44:45,360 Phụ huynh của chúng ta sẽ nổi tiếng đấy. 718 00:44:45,440 --> 00:44:46,440 Vâng. 719 00:44:53,240 --> 00:44:56,200 Vera, có vài điều tôi muốn nói. 720 00:44:57,080 --> 00:44:58,400 Ừ, anh... 721 00:45:00,680 --> 00:45:01,960 Thật tốt vì cô ở đây. 722 00:45:04,960 --> 00:45:07,120 Tôi vừa nhận ra một điều về tai nạn của tôi. 723 00:45:07,960 --> 00:45:10,040 Không có gì là ngẫu nhiên cả. 724 00:45:13,440 --> 00:45:14,800 Tôi đã tự gây ra điều đó. 725 00:45:16,600 --> 00:45:17,920 Anh có nhớ chuyện gì đã xảy ra không? 726 00:45:18,000 --> 00:45:19,120 Không. 727 00:45:19,200 --> 00:45:21,760 Nhưng nó là cách duy nhất để khiến mọi chuyện hợp lý. 728 00:45:21,840 --> 00:45:24,240 Cả đời tôi, Vera, tôi đã bị trầm cảm. 729 00:45:24,320 --> 00:45:25,560 Cả cuộc đời tôi. 730 00:45:26,120 --> 00:45:28,440 Và rồi hậu chấn tâm lý sau vụ Đông Timor. 731 00:45:28,520 --> 00:45:32,480 Hàng năm trời với những suy nghĩ tiêu cực và tự sát. 732 00:45:33,440 --> 00:45:35,440 Tôi đã làm mất thẻ của mình và một tù nhân sử dụng nó. 733 00:45:35,520 --> 00:45:37,120 Tôi đã mất công việc. 734 00:45:37,200 --> 00:45:39,280 Mọi điều và những ai từng quan trọng với tôi 735 00:45:39,360 --> 00:45:40,480 đều đã bị tước đi. 736 00:45:40,560 --> 00:45:42,800 Tôi có lẽ đã thấy chiếc xe đó và nghĩ, "Chết tiệt!" 737 00:45:45,520 --> 00:45:48,120 Này Vera. Ổn thôi mà. 738 00:45:48,200 --> 00:45:50,520 Tôi ổn mà. 739 00:45:50,600 --> 00:45:54,200 Biết rằng đó là gì giúp tôi và giờ tôi đã biết rồi. 740 00:45:57,200 --> 00:45:58,280 Tôi biết. 741 00:46:00,360 --> 00:46:01,600 Tôi... 742 00:46:02,440 --> 00:46:03,960 Tôi rất xin lỗi. 743 00:46:04,040 --> 00:46:08,720 Này, biết họ nói gì về sự thật không? 744 00:46:08,800 --> 00:46:11,680 Sự thật sẽ khiến cô tự do, Vear. 745 00:46:13,760 --> 00:46:14,880 Không. 746 00:46:21,560 --> 00:46:23,200 Sự thật là một tên khốn.