1
00:00:01,200 --> 00:00:02,800
- Anh là William Jackson?
- Phải.
2
00:00:02,880 --> 00:00:04,680
Michael Mears. Đội Điều tra Án mạng.
3
00:00:04,760 --> 00:00:06,440
Tôi có thể nói chuyện riêng với anh không?
4
00:00:06,520 --> 00:00:09,160
- Về việc gì?
- Về việc sát hại Harry Smith.
5
00:00:10,760 --> 00:00:12,760
Con nghĩ là mẹ đã được thả.
6
00:00:12,840 --> 00:00:13,720
Chuyện gì xảy ra vậy?
7
00:00:13,800 --> 00:00:15,760
Mẹ xin lỗi, con yêu à.
8
00:00:15,840 --> 00:00:17,720
Mẹ nghĩ tốt hơn là con đừng đến đây.
9
00:00:18,280 --> 00:00:20,600
Chẳng mất gì
để khôi phục các đặc quyền cả.
10
00:00:20,680 --> 00:00:22,520
Cô có thể tiến hành lệnh
cấm hút thuốc dần dần.
11
00:00:22,600 --> 00:00:24,320
Cho các nữ tù một cơ hội để điều chỉnh.
12
00:00:24,400 --> 00:00:25,440
Đồng ý.
13
00:00:25,520 --> 00:00:28,640
Cindy Lou nói rằng được thôi,
một đơn hàng lớn.
14
00:00:28,720 --> 00:00:30,480
Tốt hơn đừng làm hỏng nó.
15
00:00:30,560 --> 00:00:31,400
Được rồi.
16
00:00:31,480 --> 00:00:33,080
Tôi đã nói gì về Liz?
17
00:00:33,160 --> 00:00:36,440
Cô biết cô nên tránh xa cô ấy
nhưng cô đã không làm thế, phải không?
18
00:00:36,520 --> 00:00:40,160
Giúp tôi, Franky. Ngăn cô ta lại. Không!
19
00:00:42,200 --> 00:00:43,680
Tại sao cô không ngăn cô ta lại?
20
00:00:43,760 --> 00:00:45,160
Tôi không thể.
21
00:00:45,240 --> 00:00:47,120
Nếu tôi biết cô mang ma túy
vào nhà tù này,
22
00:00:47,200 --> 00:00:49,600
sẽ không phải là bàn tay cô
ở trong máy rập hơi đâu.
23
00:00:55,120 --> 00:00:56,040
Giám đốc.
24
00:00:56,120 --> 00:00:57,560
Không phải của tôi!
25
00:00:57,640 --> 00:00:58,640
Biệt giam cô ta.
26
00:00:58,720 --> 00:01:00,960
Thật nhảm nhí! Không phải của tôi mà!
27
00:01:01,040 --> 00:01:02,560
Đủ rồi đấy. Thôi nào, đi thôi.
28
00:01:50,560 --> 00:01:52,360
Các cô nàng đang phát điên, Franks.
29
00:01:53,680 --> 00:01:55,400
Họ muốn có hàng hoặc trả tiền lại.
30
00:01:55,480 --> 00:01:57,240
Tôi không phải là nhà ảo thuật,
đúng không?
31
00:01:57,960 --> 00:02:00,040
Nói họ chờ đi. Tôi sẽ sắp xếp.
32
00:02:00,120 --> 00:02:01,640
Họ không tin cô, Franky.
33
00:02:01,720 --> 00:02:02,880
Họ nghĩ cô đã làm hỏng.
34
00:02:02,960 --> 00:02:05,200
Tôi không biết là Jodes đã qua mặt tôi,
đúng chứ?
35
00:02:11,680 --> 00:02:13,840
Cô nợ Cindy Lou.
36
00:02:13,920 --> 00:02:15,640
Và cô ấy không vui đâu.
37
00:02:17,120 --> 00:02:18,880
Tôi đã nói với cô ấy
tôi sẽ lấy được hàng.
38
00:02:19,880 --> 00:02:21,480
Cindy Lou muốn nó ngay.
39
00:02:21,560 --> 00:02:24,000
Tôi không có. Nói với cô ta kiên nhẫn đi.
40
00:02:24,080 --> 00:02:26,960
Cô hãy tôn trọng hợp đồng.
41
00:02:31,600 --> 00:02:32,760
Hoặc chết.
42
00:02:39,880 --> 00:02:41,040
Tôi sẽ lấy được hàng.
43
00:02:41,760 --> 00:02:43,360
Chỉ cần nói cô ta cho tôi vài ngày.
44
00:02:46,880 --> 00:02:48,200
Một tiếng.
45
00:03:04,040 --> 00:03:06,120
Tôi có thể hút một hơi không?
46
00:03:06,200 --> 00:03:07,760
Cô có muốn tôi gọi Lucy không?
47
00:03:07,840 --> 00:03:09,640
- Tôi muốn...
- Cô câm miệng lại đi!
48
00:03:09,720 --> 00:03:10,840
- Cái quái gì...
- Câm miệng!
49
00:03:10,920 --> 00:03:12,120
Cho tôi một hơi!
50
00:03:12,200 --> 00:03:13,280
Tôi chỉ muốn một hơi thôi!
51
00:03:13,360 --> 00:03:14,200
Này!
52
00:03:14,280 --> 00:03:16,760
Các người có thể dừng cãi nhau không?
Đi làm gì khác đi?
53
00:03:18,440 --> 00:03:20,560
Cứ như đang ở sân trường trung học vậy.
54
00:03:20,640 --> 00:03:23,320
Bea, cô có nghĩ tới việc nói chuyện với
người cố vấn mới lần nữa không?
55
00:03:23,400 --> 00:03:24,280
Tôi không cần.
56
00:03:24,360 --> 00:03:25,640
Cô đã chiến đấu khổ sở để
đưa cô ấy đến.
57
00:03:25,720 --> 00:03:27,280
Cô có thể tận dụng
lợi thế của cô ta cho mình.
58
00:03:27,360 --> 00:03:29,400
Cô đã trải qua rất nhiều rồi, cưng à.
59
00:03:29,480 --> 00:03:30,640
Tôi ổn.
60
00:03:31,480 --> 00:03:32,520
Được chứ?
61
00:03:35,160 --> 00:03:37,720
Cô Miles...
62
00:03:38,840 --> 00:03:41,360
không biết anh Jackson
đã bắt đầu làm việc chưa?
63
00:03:41,440 --> 00:03:42,480
Tại sao?
64
00:03:44,040 --> 00:03:45,560
Tôi đang hỏi tử tế đấy.
65
00:03:47,280 --> 00:03:49,120
Tôi nghĩ chúng ta thấu hiểu nhau.
66
00:03:51,480 --> 00:03:53,240
Anh ta sẽ ở phòng thu nhận
trong một tiếng nữa.
67
00:03:53,800 --> 00:03:54,840
Cảm ơn.
68
00:03:56,800 --> 00:03:57,960
Này!
69
00:03:58,040 --> 00:03:59,240
Nghe nói cô đã ghi bàn.
70
00:03:59,840 --> 00:04:00,920
Tôi cần hàng.
71
00:04:01,680 --> 00:04:04,680
Sự tuyệt vọng trông hợp với cô đấy.
Khá nóng bỏng.
72
00:04:04,760 --> 00:04:05,920
Biến đi.
73
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
Cô sẽ nhận lại tiền ngay khi tôi có hàng.
74
00:04:08,080 --> 00:04:10,480
Cô sẽ phải cám dỗ tôi với thứ gì khác đấy.
75
00:04:10,560 --> 00:04:11,680
Giá trị gia tăng.
76
00:04:11,760 --> 00:04:12,800
Như cái gì?
77
00:04:13,960 --> 00:04:15,200
Biến đi!
78
00:04:16,079 --> 00:04:18,240
Hoặc như vậy hoặc trả giá cao hơn.
79
00:04:18,800 --> 00:04:19,640
Bao nhiêu?
80
00:04:19,720 --> 00:04:20,760
Gấp ba.
81
00:04:20,839 --> 00:04:22,800
- Quên đi.
- Tổn thất của cô thôi.
82
00:04:24,520 --> 00:04:25,600
Được rồi.
83
00:04:27,040 --> 00:04:28,760
Cô sẽ có tiền mặt. Gặp tôi ở H2.
84
00:04:28,840 --> 00:04:30,000
Tuyệt.
85
00:04:30,080 --> 00:04:32,640
Tôi sẽ mang theo đồ nghề để phòng thân.
86
00:04:35,360 --> 00:04:36,400
Đồ con lợn.
87
00:04:46,040 --> 00:04:47,080
Cảm ơn.
88
00:04:48,800 --> 00:04:50,640
Tôi thật sự không thích mấy nhà cố vấn.
89
00:04:50,720 --> 00:04:53,080
Cô biết đấy, họ luôn luôn muốn xoi mói
chuyện riêng tư của cô.
90
00:04:54,240 --> 00:04:55,640
Cho cô ấy một cơ hội đi.
91
00:04:56,680 --> 00:04:59,520
Được. Cảm ơn vì đã đến, mọi người.
92
00:04:59,600 --> 00:05:01,560
Rất vui được gặp nhiều gương mặt mới.
93
00:05:01,640 --> 00:05:05,960
Tôi đã nghĩ hôm nay chúng ta sẽ bắt đầu
bằng việc nói về cuộc bạo loạn.
94
00:05:07,480 --> 00:05:08,760
Nghe nói nó rất ấn tượng.
95
00:05:10,640 --> 00:05:13,400
Xin lỗi. Mọi người đều đang mong
đợi một bài giảng.
96
00:05:13,480 --> 00:05:15,880
Được rồi, tôi không phải là cai ngục.
97
00:05:15,960 --> 00:05:18,640
Các cô cần giải tỏa áp lực và tôi hiểu.
98
00:05:19,480 --> 00:05:21,520
Cá là việc dọn dẹp rất phiền phức.
99
00:05:24,960 --> 00:05:26,640
Tôi muốn mỗi người chúng ta
cởi mở với nhau.
100
00:05:26,720 --> 00:05:27,600
Không vớ vẩn.
101
00:05:27,680 --> 00:05:28,920
Tôi cần nói chuyện với Boomer.
102
00:05:30,320 --> 00:05:31,240
Để làm gì?
103
00:05:31,320 --> 00:05:32,240
Cô muốn tham gia không?
104
00:05:32,320 --> 00:05:33,360
Không.
105
00:05:33,440 --> 00:05:34,520
Nào.
106
00:05:39,840 --> 00:05:40,920
Đi thôi.
107
00:05:45,240 --> 00:05:46,440
Tiền của tôi đâu?
108
00:05:47,280 --> 00:05:48,600
Số tiền còn lại của tôi ở đâu?
109
00:05:48,680 --> 00:05:50,120
Tôi...đã dùng chúng.
110
00:05:50,200 --> 00:05:53,320
Đừng nói nhảm với tôi.
Tôi đã kêu cô giấu, nó đâu rồi?
111
00:05:53,400 --> 00:05:54,720
Tôi nhận ra cô nợ tôi một lần,
112
00:05:54,800 --> 00:05:57,160
nên tôi đã mua ít sôcôla từ khu C.
113
00:05:57,240 --> 00:05:59,080
Cô biết đấy, cho...cơn đau này.
114
00:05:59,160 --> 00:06:00,720
Tôi không có thời gian cho việc này.
115
00:06:00,800 --> 00:06:03,840
Cindy Lou đang nổi điên
và tôi cần mua chút hàng.
116
00:06:03,920 --> 00:06:06,160
Vậy tiền của tôi đâu?
117
00:06:06,240 --> 00:06:08,640
Trên mông tôi này.
118
00:06:27,680 --> 00:06:28,720
Chết tiệt!
119
00:06:46,840 --> 00:06:48,400
Thật tệ.
120
00:06:48,480 --> 00:06:50,960
Tôi đã hi vọng cô có sự chuẩn bị.
121
00:06:51,040 --> 00:06:51,960
Hàng đâu?
122
00:06:52,040 --> 00:06:53,000
Tiền trước đã.
123
00:06:53,080 --> 00:06:54,160
Đưa cho tôi đã.
124
00:06:54,240 --> 00:06:56,080
- Thôi nào, tiền.
- Tránh ra!
125
00:07:00,040 --> 00:07:01,160
Câm miệng.
126
00:07:10,160 --> 00:07:11,520
Hàng đâu?
127
00:07:14,400 --> 00:07:15,720
Đưa hàng cho tao!
128
00:07:20,440 --> 00:07:21,480
Đưa hàng cho tao ngay.
129
00:07:21,560 --> 00:07:23,200
Tôi cất nó đi rồi.
130
00:07:23,280 --> 00:07:24,560
Có muốn đi câu cá không?
131
00:07:24,640 --> 00:07:26,080
Không. Tôi có những tiêu chuẩn.
132
00:07:26,160 --> 00:07:28,120
Cô không đủ tiêu chuẩn nữa, Franky.
133
00:07:28,200 --> 00:07:29,400
Không còn nữa.
134
00:07:31,040 --> 00:07:33,000
Gửi tình yêu của tôi đến Cindy Lou.
135
00:07:38,840 --> 00:07:40,280
Hẹn gặp lại, Franky.
136
00:07:41,240 --> 00:07:42,160
Tạm biệt, Bea.
137
00:07:47,080 --> 00:07:48,200
Cô gặp rắc rối rồi.
138
00:07:49,080 --> 00:07:50,480
Cô cho là vậy hả, người dơi?
139
00:07:51,840 --> 00:07:53,080
Nếu cô cần giúp đỡ.
140
00:07:53,680 --> 00:07:55,680
Cô sẽ giúp tôi thế nào đây?
141
00:07:55,760 --> 00:07:56,840
Cô là một phần của vấn đề.
142
00:07:56,920 --> 00:07:58,960
Cô là lí do tôi gặp rắc rối.
143
00:07:59,040 --> 00:08:00,120
Thật sao?
144
00:08:01,280 --> 00:08:02,640
Tôi vẫn đang đề nghị đấy.
145
00:08:05,760 --> 00:08:07,040
Không.
146
00:08:07,120 --> 00:08:08,200
Biến đi.
147
00:08:11,600 --> 00:08:13,360
Tôi cũng mong được gặp cô.
148
00:08:14,440 --> 00:08:16,200
Có vài việc tôi cần cô làm.
149
00:08:16,760 --> 00:08:18,000
Tôi cần ít tiền mặt.
150
00:08:20,720 --> 00:08:22,400
Không, tôi cần cô mang nó vào hôm nay.
151
00:08:22,480 --> 00:08:23,760
Nhiều nhất cô có thể.
152
00:08:23,840 --> 00:08:25,160
Kimmy, quan trọng lắm.
153
00:08:25,240 --> 00:08:27,880
Tôi không quan tâm. Làm đi.
154
00:08:29,600 --> 00:08:30,800
Tôi xin lỗi mà?
155
00:08:31,920 --> 00:08:33,640
Tôi thật sự cần cô làm điều đó.
156
00:08:37,200 --> 00:08:38,559
Cô ấy nói là không đủ.
157
00:08:38,640 --> 00:08:40,679
Giải thích cho cô ấy
chúng tôi chỉ giữ mức an toàn thôi.
158
00:08:40,760 --> 00:08:43,679
Chúng tôi cần cho cơ thể cô ấy thời gian
để rèn luyện sức chịu đựng với thuốc.
159
00:08:48,040 --> 00:08:50,320
Đi đi, không thì tôi sẽ biệt giam cô.
160
00:08:53,720 --> 00:08:54,800
Anh ấy có ở đây không?
161
00:08:58,080 --> 00:09:00,040
Chào, anh Jackson.
162
00:09:00,720 --> 00:09:02,440
Tôi chỉ muốn biết
chuyện đã xảy ra với tay cảnh sát.
163
00:09:02,520 --> 00:09:04,120
Cô có thể hạ giọng xuống được không,
làm ơn?
164
00:09:05,160 --> 00:09:07,080
Được rồi, họ muốn nói với anh về điều gì?
165
00:09:08,360 --> 00:09:10,200
Họ phải loại tôi ra khỏi cuộc điều tra.
166
00:09:10,280 --> 00:09:11,320
Sao họ nghĩ anh có liên quan?
167
00:09:11,400 --> 00:09:12,840
Tôi không biết. Có lẽ bởi vì tôi đã ở đó
168
00:09:12,920 --> 00:09:14,880
khi cô bắn vào đầu Brayden Holt.
169
00:09:16,600 --> 00:09:17,680
Smith.
170
00:09:19,280 --> 00:09:20,400
Cô đang làm gì?
171
00:09:21,560 --> 00:09:22,560
Nói chuyện.
172
00:09:23,200 --> 00:09:24,240
Đi đi.
173
00:09:28,920 --> 00:09:29,880
Cô ta muốn gì?
174
00:09:29,960 --> 00:09:31,040
Thay đổi đội hình.
175
00:09:31,120 --> 00:09:32,200
Tôi đã nói cô ta đến gặp Vera.
176
00:09:32,280 --> 00:09:34,160
Tôi đã suy nghĩ dưới hoàn cảnh hiện tại
177
00:09:34,240 --> 00:09:37,960
có thể anh muốn loại Smith ra.
178
00:09:39,680 --> 00:09:41,160
Vâng, Giám đốc.
179
00:09:41,240 --> 00:09:43,000
Tôi chỉ muốn tập trung công việc của mình.
180
00:09:54,160 --> 00:09:55,160
Chết tiệt, cô tuyệt quá.
181
00:09:55,240 --> 00:09:56,080
Nhớ cô lắm.
182
00:09:56,160 --> 00:09:57,400
Tôi cũng nhớ cô.
183
00:09:58,880 --> 00:09:59,880
Này,
184
00:10:01,360 --> 00:10:02,520
cô có mang tiền mặt đến không?
185
00:10:03,720 --> 00:10:04,920
Có chứ.
186
00:10:05,000 --> 00:10:06,080
Bao nhiêu?
187
00:10:07,320 --> 00:10:08,520
Tám mươi đô.
188
00:10:10,520 --> 00:10:12,400
Đó là tất cả tôi có cho đến tuần sau.
189
00:10:14,480 --> 00:10:15,520
Tuyệt.
190
00:10:16,040 --> 00:10:17,240
Chuyện gì đã xảy ra?
191
00:10:17,320 --> 00:10:19,040
Không gì cả. Không quan trọng.
192
00:10:28,240 --> 00:10:29,080
Mẹ đã không hi vọng...
193
00:10:29,160 --> 00:10:30,680
Có những việc con phải biết.
194
00:10:30,760 --> 00:10:32,120
Mẹ ngồi xuống đi.
195
00:10:32,200 --> 00:10:34,440
- Liz, cô biết luật mà.
- Ừ.
196
00:10:43,440 --> 00:10:44,640
Con đã thấy mẹ.
197
00:10:44,720 --> 00:10:46,640
- Mẹ đã được thả ra.
- Ừ.
198
00:10:46,720 --> 00:10:48,280
Mẹ đã có cơ hội đến gặp bọn con,
199
00:10:48,360 --> 00:10:51,440
để cố gắng và làm mọi thứ tốt hơn,
nhưng mẹ đã không làm.
200
00:10:56,400 --> 00:10:58,080
Mẹ không muốn làm mẹ của bọn con?
201
00:10:58,760 --> 00:10:59,760
Dĩ nhiên mẹ muốn, con yêu...
202
00:10:59,840 --> 00:11:02,000
Vậy thì tại sao mẹ không liên lạc với con
khi mẹ ra ngoài?
203
00:11:02,080 --> 00:11:03,640
- Mẹ đã cố gắng.
- Nhảm nhí.
204
00:11:03,720 --> 00:11:05,720
Mẹ đã đến nhà. Mẹ đã nói chuyện với Kay.
205
00:11:05,800 --> 00:11:08,600
- Thế thì cô ấy đã nói.
- Mẹ đã làm vậy, con yêu. Mẹ thề đấy.
206
00:11:10,440 --> 00:11:12,920
Mẹ biết đấy, con đoán
con không nên ngạc nhiên.
207
00:11:13,000 --> 00:11:15,560
Tám năm và mẹ chưa bao giờ
gửi cho bọn con một lá thư.
208
00:11:15,640 --> 00:11:16,800
Nhưng bố con nói mẹ đừng viết thư.
209
00:11:16,880 --> 00:11:18,680
- Ông ấy không muốn mẹ...
- Vậy sao mẹ lại nghe lời bố?
210
00:11:18,760 --> 00:11:21,760
Vì mẹ muốn làm điều tốt cho con và Artie.
211
00:11:21,840 --> 00:11:23,440
Mẹ chưa bao giờ ngừng nghĩ về các con.
212
00:11:23,520 --> 00:11:25,040
Mẹ là kẻ nói dối.
213
00:11:25,120 --> 00:11:26,280
Im lặng, làm ơn.
214
00:11:29,080 --> 00:11:32,680
Con yêu, con đã uống rượu à?
215
00:11:35,280 --> 00:11:37,640
Đó có phải là tất cả những gì
mẹ có thể nói không?
216
00:11:37,720 --> 00:11:38,600
Mẹ có thể ngửi thấy.
217
00:11:38,680 --> 00:11:40,960
Mẹ đừng lên lớp con vì việc uống rượu.
218
00:11:41,040 --> 00:11:42,960
Nếu cô không bình tĩnh lại,
219
00:11:43,040 --> 00:11:45,160
tôi sẽ yêu cầu cô rời khỏi. Cô hiểu chứ?
220
00:11:47,680 --> 00:11:52,440
Sophie, con nhớ chuyện gì đã xảy ra
vào đêm ngoài quán rượu không?
221
00:11:54,320 --> 00:11:55,840
Khi con uống, con yêu,
con dễ bị tổn thương.
222
00:11:55,920 --> 00:12:00,680
Không, khi con uống, con quên
việc mẹ mình đã hủy hoại đời của con.
223
00:12:01,520 --> 00:12:02,840
Ôi, con yêu!
224
00:12:03,880 --> 00:12:05,440
Chúa ơi, con chưa từng quên nó một giây.
225
00:12:05,520 --> 00:12:07,320
Nhìn con này, vì Chúa...
226
00:12:10,160 --> 00:12:11,440
Soph, mẹ xin lỗi.
227
00:12:13,760 --> 00:12:15,120
Ngày tồi tệ sao Liz?
228
00:12:21,560 --> 00:12:22,680
Chúa ơi.
229
00:12:24,440 --> 00:12:27,480
Tôi xin lỗi
vì là một kẻ hèn nhát chết tiệt.
230
00:12:28,400 --> 00:12:29,800
Tôi đã nghe những gì con bé nói.
231
00:12:30,640 --> 00:12:32,560
Tôi còn không biết vì sao tôi khóc.
232
00:12:32,640 --> 00:12:35,400
Giống như nó đâu có gì bất ngờ.
233
00:12:35,480 --> 00:12:40,200
Anh biết đấy, ý tôi là,
tôi biết những gì đã làm với bọn trẻ.
234
00:12:40,960 --> 00:12:42,920
Tôi chắc là cô
không cố ý làm tổn thương chúng, Liz.
235
00:12:43,000 --> 00:12:48,240
Chúa ơi, tôi sẽ làm bất kỳ thứ gì
để thay đổi chuyện đã xảy ra...
236
00:12:48,320 --> 00:12:49,560
nhưng tôi không thể.
237
00:12:50,480 --> 00:12:52,240
Và điều duy nhất tôi có thể làm
là cố gắng và ngăn Soph
238
00:12:52,320 --> 00:12:56,080
lặp lại sai lầm chết tiệt
tôi đã phạm phải.
239
00:12:56,160 --> 00:12:58,040
Sao cô không thử gọi cho con bé
vào ngày mai?
240
00:12:58,640 --> 00:13:00,320
Ừ, tôi sẽ gọi.
241
00:13:01,640 --> 00:13:03,640
Anh là một người tốt, anh Jackson.
242
00:13:24,360 --> 00:13:26,000
Linds. Đưa đồ cho chúng tôi.
243
00:13:34,440 --> 00:13:36,000
Cindy Lou muốn riêng tư.
244
00:13:38,040 --> 00:13:39,200
Làm ơn.
245
00:13:42,560 --> 00:13:44,360
Giờ cô ấy sẵn sàng lấy hàng rồi.
246
00:13:53,640 --> 00:13:55,600
Chừng này chưa đủ.
247
00:13:55,680 --> 00:13:57,440
Cindy Lou nghĩ là cô đang đùa đấy.
248
00:13:57,520 --> 00:13:59,440
Phần còn lại đang trên đường tới.
249
00:13:59,520 --> 00:14:00,680
Tôi có ít tiền mặt.
250
00:14:02,120 --> 00:14:04,040
Giờ bọn tôi sẽ dạy cho cô một bài học.
251
00:14:05,840 --> 00:14:09,520
Muốn gây hấn chứ gì...Đến nào! Lên đi!
252
00:14:09,600 --> 00:14:11,920
Bỏ xuống! Doyle, bỏ nó xuống, ngay.
253
00:14:13,360 --> 00:14:14,440
Chúng tôi đang đùa giỡn đấy mà.
254
00:14:14,520 --> 00:14:16,080
Nếu tôi lại phải yêu cầu,
các cô sẽ bị buộc tội.
255
00:14:16,160 --> 00:14:17,280
Được rồi, bình tĩnh đi nào.
256
00:14:17,360 --> 00:14:18,440
Chú ý.
257
00:14:19,280 --> 00:14:20,320
Cô vui rồi chứ?
258
00:14:22,640 --> 00:14:23,920
Tất cả các cô, ra ngoài.
259
00:14:24,000 --> 00:14:25,320
Trở về phòng, ngay.
260
00:14:33,880 --> 00:14:35,240
Có vẻ như tôi vừa cứu cô khỏi trận đòn.
261
00:14:35,320 --> 00:14:36,560
Tôi có thể tự lo cho mình.
262
00:14:36,640 --> 00:14:38,120
Nếu cô không thể
tiếp tục kiểm soát nhà bếp,
263
00:14:38,200 --> 00:14:39,560
bọn tôi có thể dễ dàng giao cho ai khác.
264
00:14:39,640 --> 00:14:40,840
Đừng tỏ ra cứng rắn nữa, Vera.
265
00:14:40,920 --> 00:14:42,160
Không hợp với cô đâu.
266
00:14:43,160 --> 00:14:44,120
Cô sắp bị buộc tội đấy.
267
00:14:44,200 --> 00:14:45,840
- Vì điều gì?
- Tội bạo lực ngôn từ với quản giáo.
268
00:14:45,920 --> 00:14:47,240
- Và tôi đã nói gì?
- Cô biết cô đã nói gì mà.
269
00:14:47,320 --> 00:14:48,520
Cái gì, chết tiệt?
270
00:14:49,160 --> 00:14:51,080
Ngạc nhiên là cô biết đó là gì.
271
00:14:53,840 --> 00:14:54,960
Được rồi.
272
00:14:56,240 --> 00:14:58,240
- Cô đi theo tôi.
- Tốt.
273
00:14:58,320 --> 00:15:00,640
Vì bộ ngực đầy giấm này
đang bị lạnh cứng lại.
274
00:15:04,160 --> 00:15:08,080
Cô đã bị buộc tội
vì bạo lực ngôn từ với quản giáo.
275
00:15:08,600 --> 00:15:10,560
Cô có gì để nói không?
276
00:15:10,640 --> 00:15:12,480
Cô ta có khiếu hài hước mà.
277
00:15:15,920 --> 00:15:17,600
Các người đã có một thỏa thuận lớn sao?
278
00:15:17,680 --> 00:15:21,160
Tôi sẽ thông báo với Hội đồng Đặc xá,
họ có thể vô hiệu hóa đơn xin của cô.
279
00:15:22,120 --> 00:15:24,080
Tôi biết quyền của tôi.
Cô không thể hủy phiên tòa của tôi.
280
00:15:24,160 --> 00:15:25,760
Đặc xá không có ý nghĩa gì
281
00:15:25,840 --> 00:15:27,280
khi cô đang mang án treo.
282
00:15:30,080 --> 00:15:33,040
Đừng lo, thêm sáu tháng với chúng tôi
không phải quá lâu để chờ đâu.
283
00:15:33,920 --> 00:15:36,880
Tôi chắc nó sẽ qua nhanh thôi.
284
00:15:38,880 --> 00:15:40,640
Đi nào, Doyle. Đi thôi.
285
00:15:43,960 --> 00:15:45,400
Chúng ta đã không có cơ hội trò chuyện.
286
00:15:45,480 --> 00:15:46,360
Tôi vô cùng thất vọng.
287
00:15:46,440 --> 00:15:48,120
- Cô là Franky Doyle, phải không?
- Phải.
288
00:15:48,200 --> 00:15:49,440
Tôi đã nghe nhiều về cô.
289
00:15:49,520 --> 00:15:50,880
Tại sao cô không đến gặp tôi?
290
00:15:53,120 --> 00:15:54,600
Có gì trong đó cho tôi?
291
00:15:54,680 --> 00:15:56,240
Cô sẽ sớm được đặc xá, phải không?
292
00:15:56,320 --> 00:15:58,600
Nếu cô có thể cho thấy
cô đang tham gia cô vấn thường xuyên,
293
00:15:58,680 --> 00:16:00,400
cải thiện bản thân,
294
00:16:00,480 --> 00:16:02,080
hội đồng sẽ xem xét
với cái nhìn thiện cảm.
295
00:16:02,160 --> 00:16:04,520
Tôi cần một điều kỳ diệu,
không phải một nhà cố vấn.
296
00:16:04,600 --> 00:16:05,960
Tại sao cô không đến và nói với tôi về nó?
297
00:16:08,280 --> 00:16:09,640
Khốn kiếp.
298
00:16:13,640 --> 00:16:15,960
Booms, cô có thể đi về phòng với tôi chứ?
299
00:16:21,040 --> 00:16:22,920
Không, tôi sẽ không về phòng đâu.
300
00:16:23,000 --> 00:16:24,440
Đi về phòng với tôi.
301
00:16:24,520 --> 00:16:25,840
Không, tôi sẽ đến phòng y tế, được chứ?
302
00:16:25,920 --> 00:16:27,520
Vì đôi tay của tôi.
303
00:16:33,720 --> 00:16:34,960
Cô có vấn đề?
304
00:16:35,600 --> 00:16:37,320
Chết tiệt.
305
00:16:38,280 --> 00:16:40,080
Cái quái gì vậy?
Tôi đã phá hỏng đợt đặc xá của tôi.
306
00:16:44,080 --> 00:16:46,040
Này! Bình tĩnh!
307
00:16:46,120 --> 00:16:47,440
Ngay bây giờ tôi thấy không bình tĩnh.
308
00:16:47,520 --> 00:16:49,000
Tôi đang tức điên lên đây!
309
00:16:49,760 --> 00:16:50,680
Cô định sẽ làm gì?
310
00:16:50,760 --> 00:16:51,880
Được rồi, hãy nói chuyện đi.
311
00:16:53,360 --> 00:16:54,200
Tôi không nói chuyện.
312
00:16:54,280 --> 00:16:56,600
Nếu cô không bình tĩnh,
tôi sẽ phải gọi quản giáo.
313
00:16:56,680 --> 00:16:57,960
Tốt! Làm đi!
314
00:17:00,040 --> 00:17:02,520
Cô còn đợi cái quái gì nữa!
315
00:17:02,600 --> 00:17:04,920
Kể cho tôi nghe vấn đề của cô đi, Franky?
316
00:17:08,079 --> 00:17:10,880
Làm vậy không đạt được gì cả, Franky.
317
00:17:10,960 --> 00:17:12,200
Cô chỉ biết nói thôi.
318
00:17:14,440 --> 00:17:17,319
- Tôi thích hành động hơn.
- Tránh đường, các cô. Tránh đường ra.
319
00:17:17,400 --> 00:17:18,400
- Doyle?
- Sao?
320
00:17:18,480 --> 00:17:19,640
Cô đang làm gì?
321
00:17:19,720 --> 00:17:20,640
Franky, thôi đi.
322
00:17:20,720 --> 00:17:23,000
Doyle, bước ra khỏi giá sách.
323
00:17:24,599 --> 00:17:25,920
Cái quái gì đang diễn ra vậy?
324
00:17:26,560 --> 00:17:27,720
Tôi sẽ biệt giam cô ta.
325
00:17:29,080 --> 00:17:30,680
- Đi thôi.
- Đến lúc rồi.
326
00:17:31,240 --> 00:17:32,280
Chúa ơi!
327
00:17:46,440 --> 00:17:47,840
- Jodes có ở đó không?
- Vào trong đi.
328
00:17:47,920 --> 00:17:50,000
Jodes, con điếm nghiện thuốc!
329
00:17:50,080 --> 00:17:51,840
Kiềm chế đi.
330
00:17:58,840 --> 00:18:00,280
Tôi có thể nói chuyện với cô ấy không?
331
00:18:00,360 --> 00:18:01,360
Không.
332
00:18:02,200 --> 00:18:04,440
Tôi muốn hiểu sự công kích đó đến từ đâu.
333
00:18:04,520 --> 00:18:06,440
Tôi sẽ cho cô biết nó đến từ đâu.
334
00:18:06,520 --> 00:18:08,240
Cô ta là một tội phạm bị kết án.
335
00:18:08,320 --> 00:18:10,240
Cô ta ném một chảo dầu sôi
vào mặt người nào đó,
336
00:18:10,320 --> 00:18:12,240
cô ta là một kẻ buôn ma túy
và là một tội phạm bạo lực.
337
00:18:12,320 --> 00:18:13,360
Cô ta nằm ngoài sự giúp đỡ rồi.
338
00:18:13,440 --> 00:18:15,920
Tôi không đồng ý,
tôi nghĩ có điều gì đó đang diễn ra.
339
00:18:16,000 --> 00:18:18,120
Ý kiến của cô là không thích đáng.
340
00:18:19,600 --> 00:18:21,240
Cục lại không nghĩ như vậy.
341
00:18:22,160 --> 00:18:23,720
Những ngày trước thôi.
342
00:18:23,800 --> 00:18:25,320
Cô ấy sẽ ở trong đó bao lâu?
343
00:18:25,400 --> 00:18:26,800
Miễn là tôi thấy phù hợp.
344
00:18:42,280 --> 00:18:43,720
Đứa bé có thể cao khoảng
345
00:18:43,800 --> 00:18:45,760
- Bốn mươi ba xentimet.
- Bốn mươi ba xentimet. Cao đấy.
346
00:18:45,840 --> 00:18:47,640
Cân nặng khoảng 1,4 kilogram.
347
00:18:47,720 --> 00:18:49,360
Nên tôi nghĩ giờ đứa bé lớn như thế đó.
348
00:18:49,440 --> 00:18:53,360
Và ở đây có nói giờ đứa bé có thể
chạm vào ngón chân rồi.
349
00:18:53,440 --> 00:18:55,720
Ước gì tôi vẫn có thể làm được.
350
00:18:56,360 --> 00:18:57,600
Tuyệt.
351
00:18:57,680 --> 00:18:58,720
Tôi sẽ giúp cô.
352
00:18:58,800 --> 00:19:00,960
Không, đừng chạm vào chúng, được chứ?
353
00:19:01,040 --> 00:19:02,680
Chúa ơi, tôi chỉ cố giúp thôi mà.
354
00:19:02,760 --> 00:19:05,320
Tôi không cần cô giúp, đồ mách lẻo.
355
00:19:05,400 --> 00:19:07,000
Cô bị gì vậy?
356
00:19:07,080 --> 00:19:09,280
Bánh quy bị vỡ, nhờ kẻ mách lẻo.
357
00:19:09,360 --> 00:19:10,360
Đủ rồi.
358
00:19:10,440 --> 00:19:11,920
Tôi không làm vỡ bánh quy của cô.
359
00:19:12,000 --> 00:19:15,040
Nưng tay tôi sẽ không như thế này
nếu tôi không đánh cô.
360
00:19:15,840 --> 00:19:16,960
Chẳng có lí gì cả.
361
00:19:17,040 --> 00:19:18,920
Cứ bực tức đi. Được chứ?
362
00:19:20,920 --> 00:19:22,200
Boomer, cô hôi quá.
363
00:19:22,280 --> 00:19:23,560
Lần cuối cô tắm là lúc nào?
364
00:19:23,640 --> 00:19:25,160
Tôi không thể làm gì với đôi tay này!
365
00:19:25,240 --> 00:19:26,920
Tôi đã nói là đủ rồi!
366
00:19:28,800 --> 00:19:29,840
Được rồi.
367
00:19:30,440 --> 00:19:31,840
Đưa bánh quy cho Liz.
368
00:19:32,960 --> 00:19:35,480
Cho đến lúc tháo băng,
cô ấy sẽ là người giúp đỡ cô.
369
00:19:36,040 --> 00:19:37,400
Rồi, cô có thể bắt đầu
bằng tắm cho cô ấy.
370
00:19:37,480 --> 00:19:38,840
Hôi quá.
371
00:19:38,920 --> 00:19:41,480
- Gì cơ?
- Không đời nào cô ta chạm chỗ đó của tôi.
372
00:19:41,560 --> 00:19:45,400
Và ngược lại,
cô sẽ là người trông coi của Liz.
373
00:19:45,480 --> 00:19:47,520
Bất cứ điều gì xảy ra với cô ấy,
bất cứ điều gì,
374
00:19:47,600 --> 00:19:49,240
tôi muốn cô chịu trách nhiệm.
375
00:19:49,320 --> 00:19:50,680
Giờ ta đã hiểu nhau chưa?
376
00:19:50,760 --> 00:19:52,880
- Liz?
- Rồi.
377
00:19:52,960 --> 00:19:54,000
Boomer?
378
00:19:55,120 --> 00:19:56,960
- Boomer!
- Được rồi.
379
00:19:57,960 --> 00:19:58,960
Tốt.
380
00:20:03,560 --> 00:20:06,040
Không đời nào cô được tắm cho tôi.
381
00:20:06,120 --> 00:20:07,520
Được thôi.
382
00:20:07,600 --> 00:20:08,680
Tốt.
383
00:20:08,760 --> 00:20:10,480
Đưa bánh quy chết tiệt cho tôi.
384
00:20:11,800 --> 00:20:13,920
- Làm ơn đi, Boomer.
- Làm ơn, Boomer.
385
00:20:14,000 --> 00:20:15,160
Đây này.
386
00:20:21,120 --> 00:20:22,560
Tôi ghét cuộc đời tôi.
387
00:20:29,920 --> 00:20:31,200
Tồi tệ...
388
00:20:31,280 --> 00:20:32,440
Chết tiệt!
389
00:20:34,200 --> 00:20:35,240
Chết tiệt.
390
00:20:43,320 --> 00:20:45,000
Chết tiệt!
391
00:20:46,280 --> 00:20:47,760
Chúc mừng.
392
00:20:49,200 --> 00:20:50,360
Cảm ơn.
393
00:20:53,400 --> 00:20:55,040
Không phải Liz nên ở đây giúp cô sao?
394
00:20:55,120 --> 00:20:56,960
Không. Cho cô ta bay rồi.
395
00:20:57,040 --> 00:20:59,960
Không muốn cái mụ bép xép đó
theo tôi khắp nơi.
396
00:21:00,040 --> 00:21:01,120
Cô hẳn khá bực mình với cô ấy.
397
00:21:01,200 --> 00:21:03,440
Cô ta là một con chó.
398
00:21:06,960 --> 00:21:08,400
- Đây.
- Chúc mừng.
399
00:21:09,400 --> 00:21:11,840
- Vẫn đau à?
- Chết tiệt, phải.
400
00:21:13,160 --> 00:21:15,160
Nhưng rượu đã giúp đỡ rất nhiều.
401
00:21:16,080 --> 00:21:18,400
Cô có muốn tôi đi lấy cho cô
một ít không?
402
00:21:18,480 --> 00:21:19,640
Cô giấu ở đâu?
403
00:21:20,680 --> 00:21:21,800
Bí mật đấy.
404
00:21:22,880 --> 00:21:24,800
Dù sao thì nó gần hết rồi, nên...
405
00:21:24,880 --> 00:21:27,800
Tôi có thể giúp cô làm ít rượu
nếu cô muốn.
406
00:21:29,760 --> 00:21:30,680
Thật chứ?
407
00:21:30,760 --> 00:21:32,600
Chúng ta là bạn, phải không?
408
00:21:32,680 --> 00:21:34,920
Tôi nghĩ việc Bea làm với cô
thật sự không công bằng.
409
00:21:35,000 --> 00:21:36,720
Liz xứng đáng với mọi thứ
mà cô ta nhận lấy.
410
00:21:37,800 --> 00:21:38,840
Ừ.
411
00:21:39,880 --> 00:21:41,000
Phải.
412
00:21:41,560 --> 00:21:42,560
Được rồi.
413
00:21:43,520 --> 00:21:45,480
Dưới bồn rửa bát
có một cái ống thoát nước lớn.
414
00:21:45,560 --> 00:21:47,240
Có một cái chai dán vào mặt sau của nó.
415
00:21:47,320 --> 00:21:49,720
Nhưng đừng nói ai nghe, được chứ?
416
00:21:49,800 --> 00:21:51,760
Không đâu. Đó là bí mật của chúng ta.
417
00:21:53,240 --> 00:21:55,240
Tôi từng nghĩ cô hơi đáng sợ,
418
00:21:55,320 --> 00:21:56,840
nhưng cô tốt mà, phải không?
419
00:21:58,160 --> 00:21:59,480
Cho tôi hít thêm hơi nữa nhé?
420
00:22:45,760 --> 00:22:47,080
GIỚI HẠN ĐẾN GẦN
CHỈ QUẢN GIÁO ĐƯỢC VÀO
421
00:22:47,160 --> 00:22:50,800
Làm ơn, dừng lại! Để tôi yên!
422
00:22:51,760 --> 00:22:54,560
Tôi muốn quay lại phòng giam.
423
00:22:58,520 --> 00:22:59,600
Cứu tôi!
424
00:23:30,640 --> 00:23:31,880
Này, Jodes.
425
00:23:34,560 --> 00:23:35,920
Jodes, cô có đó không?
426
00:23:38,200 --> 00:23:39,400
Chuyện gì đã xảy ra?
427
00:23:53,000 --> 00:23:54,520
Chào buổi sáng.
428
00:23:55,880 --> 00:23:58,000
Bữa sáng trên giường một tiếng trước.
429
00:23:58,080 --> 00:23:59,520
Tôi có tin tốt.
430
00:24:01,040 --> 00:24:02,720
Cô không mặc quần lót à?
431
00:24:03,920 --> 00:24:06,400
Giám đốc đã đồng ý thả cô.
432
00:24:08,920 --> 00:24:10,120
Tôi vui khi ở đây, cảm ơn.
433
00:24:10,200 --> 00:24:11,400
Giám đốc muốn cô ra ngoài.
434
00:24:11,480 --> 00:24:12,560
Tại sao?
435
00:24:13,160 --> 00:24:15,560
Tôi đã đề nghị một chương trình cố vấn
436
00:24:15,680 --> 00:24:16,840
có thể có lợi hơn.
437
00:24:16,920 --> 00:24:18,280
Tôi nghe nói hôm qua cô cố gắng.
438
00:24:18,360 --> 00:24:19,960
Nhưng tại sao Ferguson thay đổi suy nghĩ?
439
00:24:20,040 --> 00:24:21,160
Nào, Doyle. Ta không có cả ngày.
440
00:24:21,240 --> 00:24:22,520
Tôi sẽ cho cô biết tại sao.
441
00:24:22,600 --> 00:24:25,080
Cô ta muốn tôi ra khỏi đây
rồi cô ta có thể ra tay với Jodie.
442
00:24:25,720 --> 00:24:27,120
Chúng ta có thể nói về Jodie sau.
443
00:24:27,200 --> 00:24:28,800
Không, tối qua cô ta đến đây
và đã làm gì đó cô ấy.
444
00:24:28,880 --> 00:24:30,320
Cô ấy đã khóc.
445
00:24:30,400 --> 00:24:31,680
Franky, nhanh đi.
446
00:24:33,560 --> 00:24:35,520
- Tôi muốn ở lại.
- Khó đấy. Đi thôi.
447
00:24:35,600 --> 00:24:36,840
Không.
448
00:24:36,920 --> 00:24:38,680
Đừng bắt tôi kéo lê cô ra khỏi đây.
449
00:24:40,000 --> 00:24:41,040
Được thôi.
450
00:24:45,800 --> 00:24:46,960
Thôi nào.
451
00:24:54,720 --> 00:24:55,800
Liz?
452
00:25:04,720 --> 00:25:06,760
Thôi nào, chết tiệt!
453
00:25:09,560 --> 00:25:10,600
Khốn kiếp!
454
00:25:10,680 --> 00:25:12,080
Thôi nào!
455
00:25:14,080 --> 00:25:15,840
Khốn kiếp!
456
00:25:18,880 --> 00:25:21,200
Ôi trời, để tôi nghỉ một chút.
457
00:25:22,440 --> 00:25:25,080
Tôi mắc kẹt rồi!
458
00:25:25,160 --> 00:25:26,760
Làm ơn.
459
00:25:28,120 --> 00:25:30,720
Tôi bị mắc...Chết...Đi chỗ khác!
460
00:25:30,800 --> 00:25:32,280
Cô cần giúp đỡ.
461
00:25:32,360 --> 00:25:33,920
Không đời nào, Jose.
462
00:25:34,000 --> 00:25:35,480
Cô không phải xấu hổ đâu, được chứ?
463
00:25:35,560 --> 00:25:37,080
Tôi biết tôi đang làm gì.
464
00:25:37,160 --> 00:25:39,320
Tôi từng chăm sóc người tàn tật rồi.
465
00:25:39,400 --> 00:25:41,840
Cô thấy tôi
giống bọn tàn tật chết tiệt lắm sao?
466
00:25:44,240 --> 00:25:45,720
Phải.
467
00:25:45,800 --> 00:25:47,280
Quên nó đi.
468
00:25:47,360 --> 00:25:49,160
Tôi không để bất kỳ ai
chạm vào người mình đâu.
469
00:25:49,240 --> 00:25:51,560
Đặc biệt không phải là cô,
cô nàng nam tính.
470
00:25:51,640 --> 00:25:52,640
Được rồi.
471
00:25:54,080 --> 00:25:55,840
- Giờ tôi sẽ cầm tay cô...
- Không, đừng.
472
00:25:55,920 --> 00:25:57,440
- Và tôi sẽ giúp cô tắm.
- Không!
473
00:25:57,520 --> 00:25:59,840
- Chúng ta sẽ cùng làm mới cô nhé.
- Không, tôi không cần,
474
00:25:59,920 --> 00:26:02,360
không, tôi không cần làm mới gì cả!
475
00:26:09,480 --> 00:26:10,800
Nhắm mắt lại,
476
00:26:12,440 --> 00:26:14,600
và tưởng tượng cô đang ở nơi nào rất đẹp,
477
00:26:15,720 --> 00:26:19,080
như một ngày ở suối khoáng
với bạn trai của cô.
478
00:26:19,160 --> 00:26:21,760
Không, bạn trai đã đá tôi
nên tôi không đến suối khoáng với hắn.
479
00:26:21,840 --> 00:26:24,440
Được rồi.
Còn ai khác cô thấy nóng bỏng không?
480
00:26:25,720 --> 00:26:28,280
Fev. Tôi sẽ khỏa thân cùng Fev.
481
00:26:28,360 --> 00:26:29,760
Như thế đi. Fev.
482
00:26:30,560 --> 00:26:32,680
Tưởng tượng cô đang hẹn hò với Fev.
483
00:26:33,640 --> 00:26:38,800
Nhắm mắt lại và để Fev nuông chiều cô nhé.
484
00:26:39,800 --> 00:26:41,960
Bây giờ, quay lại.
485
00:26:46,960 --> 00:26:48,800
Không, đợi đã. Tại sao cô làm việc này?
486
00:26:48,880 --> 00:26:51,080
Chưa có ai làm điều gì tử tế với tôi cả?
487
00:26:52,080 --> 00:26:53,200
Đó là việc tôi làm thôi.
488
00:27:03,520 --> 00:27:07,520
KHU VỰC GIỚI HẠN
489
00:27:28,040 --> 00:27:29,840
Vậy, Bea.
490
00:27:30,440 --> 00:27:32,480
Đến giờ tôi làm cảnh sát cũng lâu
491
00:27:32,560 --> 00:27:35,440
và tôi đã gặp nhiều vụ bạo hành gia đình,
492
00:27:35,520 --> 00:27:39,920
và tôi có thể hiểu tại sao
người phụ nữ như cô lại giết chồng.
493
00:27:42,360 --> 00:27:43,600
Tôi không giết chồng tôi.
494
00:27:43,680 --> 00:27:45,440
Cô đã từng cố giết.
495
00:27:45,520 --> 00:27:46,800
Những cáo buộc đó đã được bãi bỏ.
496
00:27:46,880 --> 00:27:50,640
Nhưng giờ chồng cô đã chết
và tôi muốn biết tại sao.
497
00:27:51,960 --> 00:27:52,960
Cô không muốn biết tại sao à?
498
00:27:53,040 --> 00:27:54,160
Tôi muốn biết.
499
00:27:57,120 --> 00:28:01,440
Tôi đang nghĩ đó là...gia đình Holt,
500
00:28:01,520 --> 00:28:05,480
người gia đình Holt, họ muốn anh ấy chết
sau những gì tôi đã làm.
501
00:28:06,040 --> 00:28:07,240
Động cơ trả thù?
502
00:28:08,120 --> 00:28:09,280
Thật thú vị.
503
00:28:10,560 --> 00:28:11,680
Trừ khi...
504
00:28:13,000 --> 00:28:16,280
khi Vinnie chết,
tổ chức nhỏ của hắn đã tan rã.
505
00:28:17,960 --> 00:28:20,360
Giờ, họ sẽ không hứng thú với Harry.
506
00:28:20,440 --> 00:28:24,480
Cô, mặt khác,
là người được biết đến với việc trả thù.
507
00:28:26,000 --> 00:28:29,440
Hai người cùng sở hữu một căn nhà
và nó đã được bán gần đây, phải không?
508
00:28:30,160 --> 00:28:32,280
Giờ cô sẽ không phải chia nửa số tiền.
509
00:28:32,360 --> 00:28:34,520
Lợi nhuận 300 nghìn đô...
cho đi hoặc lấy hết.
510
00:28:34,600 --> 00:28:36,360
Tại sao tôi phải quan tâm đến tiền?
511
00:28:37,800 --> 00:28:40,280
Giờ, đó là một câu hỏi hay, Bea...
512
00:28:40,800 --> 00:28:41,920
và tôi đã suy nghĩ về điều đó.
513
00:28:42,000 --> 00:28:43,400
Anh đang phí thời gian. Tôi bị nhốt ở đây.
514
00:28:43,480 --> 00:28:44,320
Tôi đã không làm vậy.
515
00:28:44,400 --> 00:28:45,920
Tôi biết cô đã không làm.
516
00:28:46,000 --> 00:28:47,080
Vậy sao anh vẫn tra hỏi tôi?
517
00:28:47,160 --> 00:28:48,680
Vì tôi nghĩ cô biết ai làm.
518
00:28:48,760 --> 00:28:49,680
Không, tôi không biết.
519
00:28:49,760 --> 00:28:50,960
Will Jackson.
520
00:28:54,560 --> 00:28:55,640
Đây là một trò đùa.
521
00:28:55,720 --> 00:28:57,000
Cô đã có một tiền án.
522
00:28:57,080 --> 00:28:59,000
Anh ta đã ở đó khi cô bỏ trốn.
523
00:28:59,080 --> 00:29:01,400
Khi cô giết Brayden Holt.
Có phải anh ta đã giúp cô?
524
00:29:01,480 --> 00:29:03,840
Không, anh ta đã được minh oan
và ông biết điều đó mà.
525
00:29:03,920 --> 00:29:06,640
Không có lửa thì sao có khói.
526
00:29:07,600 --> 00:29:09,480
Tại sao Will lại muốn giết Harry?
527
00:29:09,560 --> 00:29:10,800
Tôi nghĩ các người là một đội,
528
00:29:10,920 --> 00:29:13,880
và tôi nghĩ hai người đã lên kế hoạch
để cùng nhau khử Harry.
529
00:29:13,960 --> 00:29:15,280
Họ cũng đã có tiền án.
530
00:29:16,000 --> 00:29:17,040
Không, họ không.
531
00:29:22,360 --> 00:29:24,400
Báo cáo này của cảnh sát nói khác.
532
00:29:26,880 --> 00:29:32,160
Năm tháng trước,
Will Jackson đã đe dọa chồng cũ của cô
533
00:29:32,240 --> 00:29:33,520
với một cái rìu.
534
00:29:35,520 --> 00:29:38,600
Vậy, chúng ta sẽ bắt đầu
cuộc nói chuyện này lại lần nữa?
535
00:29:43,800 --> 00:29:45,760
Cô gặp rắc rối với các tù nhân khác?
536
00:29:46,640 --> 00:29:47,920
Hôm qua cô rõ ràng đã muốn bị nhốt.
537
00:29:48,000 --> 00:29:48,840
Tại sao lại thế?
538
00:29:48,920 --> 00:29:50,600
Trò chuyện sẽ không giúp gì cho tôi đâu.
539
00:29:50,680 --> 00:29:52,520
Trò chuyện chỉ thêm phiền phức.
540
00:29:52,600 --> 00:29:53,960
Cô đang học luật.
541
00:29:54,040 --> 00:29:55,080
Thì sao?
542
00:29:55,640 --> 00:29:57,000
Chẳng phải luật chỉ toàn nói sao?
543
00:29:58,680 --> 00:30:00,240
Tôi nghe nói cô khá giỏi.
544
00:30:00,320 --> 00:30:03,560
Cô có thể nêu một trường hợp,
thảo luận các vấn đề quan trọng,
545
00:30:03,640 --> 00:30:05,720
đưa ra kết luận,
trừ cuộc sống riêng của cô.
546
00:30:05,800 --> 00:30:06,880
Sao lại thế?
547
00:30:09,240 --> 00:30:11,560
Cô đang làm để cải thiện cuộc sống
của người khác, không phải của cô.
548
00:30:11,640 --> 00:30:12,920
Tôi nghĩ đó là một điều đáng tiếc.
549
00:30:13,000 --> 00:30:15,080
Cô không thể giúp tôi, nên bỏ cuộc đi.
550
00:30:15,160 --> 00:30:17,240
Tôi xong đời rồi,
và đợt đặc xá của tôi cũng vậy.
551
00:30:17,320 --> 00:30:19,400
Cô thật sự muốn gì trong đời, Franky?
552
00:30:20,480 --> 00:30:22,800
Cô có thấy bản thân mình
có bao giờ rời khỏi nơi này không?
553
00:30:23,320 --> 00:30:24,280
Phải.
554
00:30:25,480 --> 00:30:27,640
Khá là sớm, thật ra là vậy.
555
00:30:27,720 --> 00:30:29,240
Làm thế nào cô dự tính điều đó?
556
00:30:31,000 --> 00:30:33,440
Mô tả cốt truyện lí tưởng
của cô với tôi đi.
557
00:30:33,520 --> 00:30:37,040
Cô muốn chương này của đời mình
sẽ kết thúc như thế nào?
558
00:30:37,120 --> 00:30:38,440
Vấn đề là gì?
559
00:30:38,520 --> 00:30:39,800
Làm tôi vui.
560
00:30:39,880 --> 00:30:41,000
Hãy vẽ ra viễn cảnh đó xem.
561
00:30:51,320 --> 00:30:53,040
Tôi muốn bước ra khỏi những cánh cổng này.
562
00:30:54,040 --> 00:30:58,880
Cả nơi này, và mọi người trong đó,
chỉ là một tẩu thuốc đầy tàn.
563
00:31:00,400 --> 00:31:04,240
Tôi muốn được một cô nàng nóng bỏng
với chiếc xe đẹp đón
564
00:31:04,320 --> 00:31:06,240
và lái đi giữa lúc chiều tà.
565
00:31:10,560 --> 00:31:11,680
Viễn cảnh đó đẹp không?
566
00:31:12,320 --> 00:31:13,560
Nói lên tất cả.
567
00:31:15,000 --> 00:31:16,960
Giận dữ và hy vọng, đó là tất cả.
568
00:31:18,960 --> 00:31:20,240
Cô đã ở đây năm phút rồi,
569
00:31:20,320 --> 00:31:22,200
vậy nên đừng giả định về tôi.
570
00:31:23,480 --> 00:31:25,040
Không có hi vọng mẹ gì đâu.
571
00:31:26,000 --> 00:31:27,400
Cô sai rồi.
572
00:31:27,480 --> 00:31:29,080
Không, tôi là một người thực tế.
573
00:31:29,160 --> 00:31:33,200
Ngay bây giờ, lựa chọn của tôi giới hạn từ
nhà tù tồi tệ đến đám người chết tiệt đó.
574
00:31:35,120 --> 00:31:37,720
Tôi sẽ giúp cô dừng việc
hủy hoại bản thân mình lại, Franky.
575
00:31:37,800 --> 00:31:39,800
Tôi sẽ giúp cô ra khỏi đây.
576
00:31:39,880 --> 00:31:41,200
Cứ đợi mà xem,
577
00:31:41,720 --> 00:31:43,720
vì tôi sẽ rời khỏi đây trong quan tài.
578
00:32:01,200 --> 00:32:02,680
Liz, cô ổn chứ?
579
00:32:02,760 --> 00:32:05,000
Tôi chỉ đợi được gọi điện thoại thôi.
580
00:32:05,080 --> 00:32:06,320
Này, anh Jackson.
581
00:32:07,240 --> 00:32:09,720
Việc anh quanh quẩn ở nhà tôi
và đe dọa Harry là sao?
582
00:32:12,520 --> 00:32:14,120
Anh ta đã cố gắng
đẩy tôi ra khỏi đường đi.
583
00:32:15,800 --> 00:32:17,000
Gì cơ?
584
00:32:17,080 --> 00:32:19,440
Anh ta nghĩ chúng ta qua lại với nhau.
585
00:32:19,520 --> 00:32:22,440
Tôi đã theo đến chỗ anh ta
và anh ta đã gọi cảnh sát.
586
00:32:24,320 --> 00:32:26,040
Tại sao anh không nói với tôi điều này?
587
00:32:27,920 --> 00:32:29,200
Này?
588
00:32:29,280 --> 00:32:30,960
Có phải anh lại đến đó lần nữa?
589
00:32:31,040 --> 00:32:32,840
Có phải anh đã gặp anh ta lần nữa không?
590
00:32:33,480 --> 00:32:36,560
Tôi đã đủ bận rộn mà không cần cô
hét các câu hỏi vào mặt mình đâu.
591
00:32:37,680 --> 00:32:39,720
Tôi không trả lời cô. Cô hiểu chứ?
592
00:32:40,760 --> 00:32:42,080
Cô hiểu chưa?
593
00:32:42,160 --> 00:32:43,360
Rồi.
594
00:32:45,920 --> 00:32:48,280
Này.
Cô ổn chứ?
595
00:32:48,360 --> 00:32:49,280
Ổn mà.
596
00:32:49,360 --> 00:32:50,480
Cảnh sát muốn gì?
597
00:32:50,560 --> 00:32:51,800
Lại là mấy câu hỏi cũ giống nhau.
598
00:32:51,880 --> 00:32:53,520
Họ nghĩ ai đã làm thế?
599
00:32:53,600 --> 00:32:54,680
Không biết.
600
00:34:49,400 --> 00:34:51,480
Cindy Lou sẽ kết liễu mày ngay.
601
00:35:26,680 --> 00:35:28,720
Tránh xa tao ra, mày hiểu chứ?
602
00:35:29,440 --> 00:35:31,280
Mày có hiểu không?
603
00:35:31,880 --> 00:35:33,120
Bọn tao không thể nghe thấy mày!
604
00:35:33,200 --> 00:35:34,360
Hiểu rồi.
605
00:35:36,000 --> 00:35:38,840
Còn mày thì sao? Mày hiểu chứ?
606
00:35:38,920 --> 00:35:40,960
Vì bọn tao đều biết
mày mới là đứa cầm đầu thật sự.
607
00:35:45,600 --> 00:35:46,880
Đó là lời đồng ý?
608
00:35:47,640 --> 00:35:48,840
Được rồi, để cô ta đi.
609
00:35:54,640 --> 00:35:55,560
Mày có tiền của mình rồi.
610
00:35:55,640 --> 00:35:57,320
Giờ thì biến đi.
611
00:36:05,440 --> 00:36:07,080
Làm ơn làm việc của mình đi.
612
00:36:09,120 --> 00:36:11,200
Cho tôi biết nếu cô muốn vài giây.
613
00:36:12,280 --> 00:36:15,120
Rõ ràng cô thích
một người phụ nữ lớn tuổi hơn.
614
00:36:33,160 --> 00:36:34,120
Nhanh nào.
615
00:36:34,200 --> 00:36:36,320
Viv, đừng...
616
00:36:36,400 --> 00:36:38,600
Chết tiệt. Chậm lại.
617
00:36:39,440 --> 00:36:40,440
Chết tiệt.
618
00:36:41,960 --> 00:36:44,360
Jess, cưng, tôi có thể...gọi trước không?
619
00:36:44,440 --> 00:36:46,880
Chỉ lần này thôi,
thật sự...rất quan trọng.
620
00:36:48,720 --> 00:36:50,520
- Chắc rồi.
- Cảm ơn.
621
00:36:50,600 --> 00:36:53,200
- Nhưng cô nợ tôi.
- Ừ.
622
00:36:54,000 --> 00:36:55,200
Tôi nợ cô.
623
00:37:03,040 --> 00:37:05,480
Soph! Con yêu, là mẹ. Là mẹ của con.
624
00:37:07,240 --> 00:37:09,760
Xin...lỗi, Soph.
625
00:37:09,840 --> 00:37:11,120
Không, con yêu, mẹ cần...
626
00:37:11,200 --> 00:37:12,240
bình tĩnh lại, bình tĩnh nào.
627
00:37:12,320 --> 00:37:14,320
Nói mẹ nghe...có chuyện gì?
628
00:37:15,680 --> 00:37:16,800
Con...
629
00:37:17,520 --> 00:37:20,200
Soph, con phải chậm lại, con yêu.
630
00:37:20,280 --> 00:37:21,920
Từ từ nào.
631
00:37:22,000 --> 00:37:23,080
Soph?
632
00:37:24,160 --> 00:37:25,240
Sophie.
633
00:37:39,760 --> 00:37:41,720
Vera, cô có thời gian không?
634
00:37:41,800 --> 00:37:42,640
Không hẳn.
635
00:37:42,720 --> 00:37:45,360
Là về Franky Doyle, tội bạo lực ngôn từ.
636
00:37:45,440 --> 00:37:46,440
Chuyện đó thì sao?
637
00:37:46,520 --> 00:37:49,320
Tôi không biết cô muốn cân nhắc lại không.
638
00:37:49,400 --> 00:37:51,080
Bây giờ, sao tôi phải làm vậy?
639
00:37:51,160 --> 00:37:53,760
Franky là một người phụ nữ thông minh
và tôi muốn giúp cô ấy,
640
00:37:53,840 --> 00:37:55,800
nhưng để làm điều đó
tôi cần cho cô ấy hy vọng
641
00:37:55,880 --> 00:37:57,760
về một tương lai có thể rời khỏi đây.
642
00:37:59,640 --> 00:38:02,400
Cô có biết rất nhiều người
đã cố giúp Franky không?
643
00:38:04,080 --> 00:38:05,360
Tất cả họ đều thất bại.
644
00:38:06,160 --> 00:38:07,560
Giám đốc đang đợi tôi.
645
00:38:07,640 --> 00:38:09,560
Cô ấy chỉ cần những người có kinh nghiệm.
646
00:38:11,120 --> 00:38:15,840
Ý tôi là, sự tự tin có thể là sự khác biệt
giữa thành công và thất bại.
647
00:38:18,160 --> 00:38:19,880
Tôi phải đến chỗ Giám đốc.
648
00:38:19,960 --> 00:38:21,200
Được rồi.
649
00:38:21,280 --> 00:38:23,760
Tôi đã nghĩ
cô ấy sẽ cho cô chút quyền tự chủ.
650
00:38:23,840 --> 00:38:24,720
Dĩ nhiên cô ấy làm thế.
651
00:38:24,800 --> 00:38:26,240
Được rồi. Nếu cô đệ đơn buộc tội.
652
00:38:26,320 --> 00:38:28,000
Đó không nên là quyết định của cô?
653
00:38:30,280 --> 00:38:31,440
Để nó lại với tôi.
654
00:38:44,640 --> 00:38:45,720
Ngày tồi tệ nhất hả?
655
00:38:46,880 --> 00:38:48,000
Franky?
656
00:38:51,600 --> 00:38:52,960
Tôi đã xóa nợ của cô.
657
00:38:55,160 --> 00:38:57,800
- Gì cơ?
- Tôi đã chuyện với Cindy Lou và Tina.
658
00:38:57,880 --> 00:38:58,920
Tất cả kết thúc rồi.
659
00:39:02,800 --> 00:39:03,680
Tôi không bảo cô làm thế.
660
00:39:03,760 --> 00:39:04,920
Tôi chưa bao giờ nhờ cô giúp.
661
00:39:05,000 --> 00:39:07,080
Tôi không muốn chuyện gì xảy ra
mà tôi không chấp thuận.
662
00:39:07,160 --> 00:39:08,640
Đây không phải việc của cô.
663
00:39:08,720 --> 00:39:10,960
Tôi có thể tự lo cho mình, cô hiểu chứ?
664
00:39:11,040 --> 00:39:12,920
Tôi không nằm trong
dự án thú cưng chết tiệt của cô.
665
00:39:13,000 --> 00:39:14,240
Dự án?
666
00:39:14,880 --> 00:39:16,200
Tôi đang bảo vệ cô.
667
00:39:17,120 --> 00:39:18,560
Thật nực cười.
668
00:39:18,640 --> 00:39:20,960
Bea Smith, người bảo vệ vĩ đại.
669
00:39:21,560 --> 00:39:24,080
Đã không hiệu quả với con gái của cô,
phải không?
670
00:39:24,160 --> 00:39:25,680
Hoặc chồng của cô.
671
00:39:25,760 --> 00:39:28,480
Cô động đến ai người đó đều chết.
672
00:39:28,560 --> 00:39:29,840
Cô không phải là người bảo vệ.
673
00:39:29,920 --> 00:39:31,880
Cô là Thần Chết khốn kiếp.
674
00:40:00,200 --> 00:40:01,800
Bea, cửa phòng cô.
675
00:40:01,880 --> 00:40:04,200
Đóng cửa lại.
Tôi không muốn họ thấy tôi thế này.
676
00:40:11,360 --> 00:40:12,960
Đến đây.
677
00:40:13,480 --> 00:40:14,560
Đến đây nào, cưng.
678
00:40:19,320 --> 00:40:23,600
Chúa ơi.
Tôi còn không biết tại sao tôi khóc.
679
00:40:29,080 --> 00:40:30,840
Tôi đã căm ghét Harry.
680
00:40:33,120 --> 00:40:36,480
Sau mọi thứ anh ta làm với tôi,
tôi đã muốn anh ta chết.
681
00:40:36,560 --> 00:40:38,560
Tôi đã muốn anh ta chết đi.
682
00:40:38,640 --> 00:40:41,360
Nhưng giờ anh ta chết rồi,
tôi muốn thu lại điều ước đó.
683
00:40:44,680 --> 00:40:47,120
Thật yếu đuối làm sao nhỉ?
684
00:40:47,200 --> 00:40:48,440
Đó không phải là yếu đuối.
685
00:40:49,520 --> 00:40:52,480
Anh ta là liên kết duy nhất với Debbie
và cuộc sống trước đây của cô.
686
00:40:55,280 --> 00:40:57,200
Tôi đã nghĩ mình mạnh mẽ hơn thế này.
687
00:40:59,200 --> 00:41:01,920
Cô là người phụ nữ mạnh mẽ nhất
mà tôi từng gặp.
688
00:41:05,040 --> 00:41:10,520
Tất cả về tôi chỉ là một người phụ nữ
với đôi bàn tay vấy máu.
689
00:42:09,800 --> 00:42:10,920
Franky.
690
00:42:11,000 --> 00:42:11,960
Giờ cô muốn gì?
691
00:42:12,040 --> 00:42:13,240
Cô ấy đã cho cô một ân huệ, Doyle.
692
00:42:13,320 --> 00:42:15,320
Chúng tôi đều có.
Đừng khiến chúng tôi hối hận.
693
00:42:16,000 --> 00:42:20,400
Cô Bennett đã đồng ý
bãi bỏ cáo buộc bạo lực ngôn từ.
694
00:42:22,480 --> 00:42:25,240
Cô Westfall nghĩ cô có tiềm năng
và tôi mong rằng cô ấy đúng.
695
00:42:25,320 --> 00:42:26,640
Giờ đây là những điều kiện.
696
00:42:26,720 --> 00:42:29,160
Đầu tiên, cô phải thường xuyên
tham dự buổi cố vấn
697
00:42:29,240 --> 00:42:30,800
bắt đầu vào ngày mai.
698
00:42:30,880 --> 00:42:33,880
Và thứ hai, cô phải xin lỗi cô Bennett.
699
00:42:37,320 --> 00:42:38,480
Chuyện này là thật à?
700
00:42:39,080 --> 00:42:40,480
Tôi có thể xin đặc xá lại?
701
00:42:40,560 --> 00:42:41,920
Nếu cô cư xử đúng.
702
00:42:45,280 --> 00:42:46,680
Tôi xin lỗi, cô Bennett.
703
00:42:47,480 --> 00:42:48,760
Tôi đã cư xử không đúng.
704
00:42:57,800 --> 00:42:59,160
Đây là cơ hội cuối cùng của cô.
705
00:43:05,800 --> 00:43:07,760
Gặp cô sáng mai vào 11 giờ.
706
00:43:07,840 --> 00:43:09,320
Cảm ơn, Gidget.
707
00:43:09,400 --> 00:43:10,480
Bridget.
708
00:43:11,440 --> 00:43:12,880
Tôi thích Gidget hơn.
709
00:43:26,400 --> 00:43:27,480
- Này.
- Này.
710
00:43:52,120 --> 00:43:53,400
Tại sao họ lấy ADN của anh?
711
00:43:53,480 --> 00:43:54,520
Tôi đã nói cô tránh xa tôi ra.
712
00:43:54,600 --> 00:43:57,320
Nếu chúng ta bị nhìn thấy đi cùng nhau,
sẽ đến tai cảnh sát đấy.
713
00:43:57,400 --> 00:43:58,920
Không, họ đã tìm thấy ADN
ở hiện trường sao?
714
00:43:59,000 --> 00:44:00,760
Có phải đó là lí do họ kiểm tra anh?
715
00:44:00,840 --> 00:44:02,000
Bỏ tay cô ra khỏi tôi.
716
00:44:02,960 --> 00:44:04,960
Anh ta là chồng của tôi.
Tôi có quyền được biết.
717
00:44:06,520 --> 00:44:07,800
Tại sao anh không nói tôi nghe?
718
00:44:07,880 --> 00:44:09,520
Tôi không giết anh ta, được chưa?
719
00:44:09,600 --> 00:44:11,360
Vậy tại sao anh là người bị tình nghi?
720
00:44:12,560 --> 00:44:13,800
Bởi vì tôi đã ở đó.
721
00:44:15,560 --> 00:44:17,840
Tôi đã ở căn nhà vào đêm anh ta chết.
722
00:44:19,520 --> 00:44:22,720
Tôi muốn nói chuyện với anh ta,
muốn ngăn anh ta làm chứng chống lại cô.
723
00:44:24,200 --> 00:44:25,400
Giờ cô vui rồi chứ?