1 00:00:01,200 --> 00:00:02,800 - Anh là William Jackson? - Phải. 2 00:00:02,880 --> 00:00:04,680 Michael Mears. Đội Điều tra Án mạng. 3 00:00:04,760 --> 00:00:06,440 Tôi có thể nói chuyện riêng với anh không? 4 00:00:06,520 --> 00:00:09,160 - Về việc gì? - Về việc sát hại Harry Smith. 5 00:00:10,760 --> 00:00:12,760 Con nghĩ là mẹ đã được thả. 6 00:00:12,840 --> 00:00:13,720 Chuyện gì xảy ra vậy? 7 00:00:13,800 --> 00:00:15,760 Mẹ xin lỗi, con yêu à. 8 00:00:15,840 --> 00:00:17,720 Mẹ nghĩ tốt hơn là con đừng đến đây. 9 00:00:18,280 --> 00:00:20,600 Chẳng mất gì để khôi phục các đặc quyền cả. 10 00:00:20,680 --> 00:00:22,520 Cô có thể tiến hành lệnh cấm hút thuốc dần dần. 11 00:00:22,600 --> 00:00:24,320 Cho các nữ tù một cơ hội để điều chỉnh. 12 00:00:24,400 --> 00:00:25,440 Đồng ý. 13 00:00:25,520 --> 00:00:28,640 Cindy Lou nói rằng được thôi, một đơn hàng lớn. 14 00:00:28,720 --> 00:00:30,480 Tốt hơn đừng làm hỏng nó. 15 00:00:30,560 --> 00:00:31,400 Được rồi. 16 00:00:31,480 --> 00:00:33,080 Tôi đã nói gì về Liz? 17 00:00:33,160 --> 00:00:36,440 Cô biết cô nên tránh xa cô ấy nhưng cô đã không làm thế, phải không? 18 00:00:36,520 --> 00:00:40,160 Giúp tôi, Franky. Ngăn cô ta lại. Không! 19 00:00:42,200 --> 00:00:43,680 Tại sao cô không ngăn cô ta lại? 20 00:00:43,760 --> 00:00:45,160 Tôi không thể. 21 00:00:45,240 --> 00:00:47,120 Nếu tôi biết cô mang ma túy vào nhà tù này, 22 00:00:47,200 --> 00:00:49,600 sẽ không phải là bàn tay cô ở trong máy rập hơi đâu. 23 00:00:55,120 --> 00:00:56,040 Giám đốc. 24 00:00:56,120 --> 00:00:57,560 Không phải của tôi! 25 00:00:57,640 --> 00:00:58,640 Biệt giam cô ta. 26 00:00:58,720 --> 00:01:00,960 Thật nhảm nhí! Không phải của tôi mà! 27 00:01:01,040 --> 00:01:02,560 Đủ rồi đấy. Thôi nào, đi thôi. 28 00:01:50,560 --> 00:01:52,360 Các cô nàng đang phát điên, Franks. 29 00:01:53,680 --> 00:01:55,400 Họ muốn có hàng hoặc trả tiền lại. 30 00:01:55,480 --> 00:01:57,240 Tôi không phải là nhà ảo thuật, đúng không? 31 00:01:57,960 --> 00:02:00,040 Nói họ chờ đi. Tôi sẽ sắp xếp. 32 00:02:00,120 --> 00:02:01,640 Họ không tin cô, Franky. 33 00:02:01,720 --> 00:02:02,880 Họ nghĩ cô đã làm hỏng. 34 00:02:02,960 --> 00:02:05,200 Tôi không biết là Jodes đã qua mặt tôi, đúng chứ? 35 00:02:11,680 --> 00:02:13,840 Cô nợ Cindy Lou. 36 00:02:13,920 --> 00:02:15,640 Và cô ấy không vui đâu. 37 00:02:17,120 --> 00:02:18,880 Tôi đã nói với cô ấy tôi sẽ lấy được hàng. 38 00:02:19,880 --> 00:02:21,480 Cindy Lou muốn nó ngay. 39 00:02:21,560 --> 00:02:24,000 Tôi không có. Nói với cô ta kiên nhẫn đi. 40 00:02:24,080 --> 00:02:26,960 Cô hãy tôn trọng hợp đồng. 41 00:02:31,600 --> 00:02:32,760 Hoặc chết. 42 00:02:39,880 --> 00:02:41,040 Tôi sẽ lấy được hàng. 43 00:02:41,760 --> 00:02:43,360 Chỉ cần nói cô ta cho tôi vài ngày. 44 00:02:46,880 --> 00:02:48,200 Một tiếng. 45 00:03:04,040 --> 00:03:06,120 Tôi có thể hút một hơi không? 46 00:03:06,200 --> 00:03:07,760 Cô có muốn tôi gọi Lucy không? 47 00:03:07,840 --> 00:03:09,640 - Tôi muốn... - Cô câm miệng lại đi! 48 00:03:09,720 --> 00:03:10,840 - Cái quái gì... - Câm miệng! 49 00:03:10,920 --> 00:03:12,120 Cho tôi một hơi! 50 00:03:12,200 --> 00:03:13,280 Tôi chỉ muốn một hơi thôi! 51 00:03:13,360 --> 00:03:14,200 Này! 52 00:03:14,280 --> 00:03:16,760 Các người có thể dừng cãi nhau không? Đi làm gì khác đi? 53 00:03:18,440 --> 00:03:20,560 Cứ như đang ở sân trường trung học vậy. 54 00:03:20,640 --> 00:03:23,320 Bea, cô có nghĩ tới việc nói chuyện với người cố vấn mới lần nữa không? 55 00:03:23,400 --> 00:03:24,280 Tôi không cần. 56 00:03:24,360 --> 00:03:25,640 Cô đã chiến đấu khổ sở để đưa cô ấy đến. 57 00:03:25,720 --> 00:03:27,280 Cô có thể tận dụng lợi thế của cô ta cho mình. 58 00:03:27,360 --> 00:03:29,400 Cô đã trải qua rất nhiều rồi, cưng à. 59 00:03:29,480 --> 00:03:30,640 Tôi ổn. 60 00:03:31,480 --> 00:03:32,520 Được chứ? 61 00:03:35,160 --> 00:03:37,720 Cô Miles... 62 00:03:38,840 --> 00:03:41,360 không biết anh Jackson đã bắt đầu làm việc chưa? 63 00:03:41,440 --> 00:03:42,480 Tại sao? 64 00:03:44,040 --> 00:03:45,560 Tôi đang hỏi tử tế đấy. 65 00:03:47,280 --> 00:03:49,120 Tôi nghĩ chúng ta thấu hiểu nhau. 66 00:03:51,480 --> 00:03:53,240 Anh ta sẽ ở phòng thu nhận trong một tiếng nữa. 67 00:03:53,800 --> 00:03:54,840 Cảm ơn. 68 00:03:56,800 --> 00:03:57,960 Này! 69 00:03:58,040 --> 00:03:59,240 Nghe nói cô đã ghi bàn. 70 00:03:59,840 --> 00:04:00,920 Tôi cần hàng. 71 00:04:01,680 --> 00:04:04,680 Sự tuyệt vọng trông hợp với cô đấy. Khá nóng bỏng. 72 00:04:04,760 --> 00:04:05,920 Biến đi. 73 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Cô sẽ nhận lại tiền ngay khi tôi có hàng. 74 00:04:08,080 --> 00:04:10,480 Cô sẽ phải cám dỗ tôi với thứ gì khác đấy. 75 00:04:10,560 --> 00:04:11,680 Giá trị gia tăng. 76 00:04:11,760 --> 00:04:12,800 Như cái gì? 77 00:04:13,960 --> 00:04:15,200 Biến đi! 78 00:04:16,079 --> 00:04:18,240 Hoặc như vậy hoặc trả giá cao hơn. 79 00:04:18,800 --> 00:04:19,640 Bao nhiêu? 80 00:04:19,720 --> 00:04:20,760 Gấp ba. 81 00:04:20,839 --> 00:04:22,800 - Quên đi. - Tổn thất của cô thôi. 82 00:04:24,520 --> 00:04:25,600 Được rồi. 83 00:04:27,040 --> 00:04:28,760 Cô sẽ có tiền mặt. Gặp tôi ở H2. 84 00:04:28,840 --> 00:04:30,000 Tuyệt. 85 00:04:30,080 --> 00:04:32,640 Tôi sẽ mang theo đồ nghề để phòng thân. 86 00:04:35,360 --> 00:04:36,400 Đồ con lợn. 87 00:04:46,040 --> 00:04:47,080 Cảm ơn. 88 00:04:48,800 --> 00:04:50,640 Tôi thật sự không thích mấy nhà cố vấn. 89 00:04:50,720 --> 00:04:53,080 Cô biết đấy, họ luôn luôn muốn xoi mói chuyện riêng tư của cô. 90 00:04:54,240 --> 00:04:55,640 Cho cô ấy một cơ hội đi. 91 00:04:56,680 --> 00:04:59,520 Được. Cảm ơn vì đã đến, mọi người. 92 00:04:59,600 --> 00:05:01,560 Rất vui được gặp nhiều gương mặt mới. 93 00:05:01,640 --> 00:05:05,960 Tôi đã nghĩ hôm nay chúng ta sẽ bắt đầu bằng việc nói về cuộc bạo loạn. 94 00:05:07,480 --> 00:05:08,760 Nghe nói nó rất ấn tượng. 95 00:05:10,640 --> 00:05:13,400 Xin lỗi. Mọi người đều đang mong đợi một bài giảng. 96 00:05:13,480 --> 00:05:15,880 Được rồi, tôi không phải là cai ngục. 97 00:05:15,960 --> 00:05:18,640 Các cô cần giải tỏa áp lực và tôi hiểu. 98 00:05:19,480 --> 00:05:21,520 Cá là việc dọn dẹp rất phiền phức. 99 00:05:24,960 --> 00:05:26,640 Tôi muốn mỗi người chúng ta cởi mở với nhau. 100 00:05:26,720 --> 00:05:27,600 Không vớ vẩn. 101 00:05:27,680 --> 00:05:28,920 Tôi cần nói chuyện với Boomer. 102 00:05:30,320 --> 00:05:31,240 Để làm gì? 103 00:05:31,320 --> 00:05:32,240 Cô muốn tham gia không? 104 00:05:32,320 --> 00:05:33,360 Không. 105 00:05:33,440 --> 00:05:34,520 Nào. 106 00:05:39,840 --> 00:05:40,920 Đi thôi. 107 00:05:45,240 --> 00:05:46,440 Tiền của tôi đâu? 108 00:05:47,280 --> 00:05:48,600 Số tiền còn lại của tôi ở đâu? 109 00:05:48,680 --> 00:05:50,120 Tôi...đã dùng chúng. 110 00:05:50,200 --> 00:05:53,320 Đừng nói nhảm với tôi. Tôi đã kêu cô giấu, nó đâu rồi? 111 00:05:53,400 --> 00:05:54,720 Tôi nhận ra cô nợ tôi một lần, 112 00:05:54,800 --> 00:05:57,160 nên tôi đã mua ít sôcôla từ khu C. 113 00:05:57,240 --> 00:05:59,080 Cô biết đấy, cho...cơn đau này. 114 00:05:59,160 --> 00:06:00,720 Tôi không có thời gian cho việc này. 115 00:06:00,800 --> 00:06:03,840 Cindy Lou đang nổi điên và tôi cần mua chút hàng. 116 00:06:03,920 --> 00:06:06,160 Vậy tiền của tôi đâu? 117 00:06:06,240 --> 00:06:08,640 Trên mông tôi này. 118 00:06:27,680 --> 00:06:28,720 Chết tiệt! 119 00:06:46,840 --> 00:06:48,400 Thật tệ. 120 00:06:48,480 --> 00:06:50,960 Tôi đã hi vọng cô có sự chuẩn bị. 121 00:06:51,040 --> 00:06:51,960 Hàng đâu? 122 00:06:52,040 --> 00:06:53,000 Tiền trước đã. 123 00:06:53,080 --> 00:06:54,160 Đưa cho tôi đã. 124 00:06:54,240 --> 00:06:56,080 - Thôi nào, tiền. - Tránh ra! 125 00:07:00,040 --> 00:07:01,160 Câm miệng. 126 00:07:10,160 --> 00:07:11,520 Hàng đâu? 127 00:07:14,400 --> 00:07:15,720 Đưa hàng cho tao! 128 00:07:20,440 --> 00:07:21,480 Đưa hàng cho tao ngay. 129 00:07:21,560 --> 00:07:23,200 Tôi cất nó đi rồi. 130 00:07:23,280 --> 00:07:24,560 Có muốn đi câu cá không? 131 00:07:24,640 --> 00:07:26,080 Không. Tôi có những tiêu chuẩn. 132 00:07:26,160 --> 00:07:28,120 Cô không đủ tiêu chuẩn nữa, Franky. 133 00:07:28,200 --> 00:07:29,400 Không còn nữa. 134 00:07:31,040 --> 00:07:33,000 Gửi tình yêu của tôi đến Cindy Lou. 135 00:07:38,840 --> 00:07:40,280 Hẹn gặp lại, Franky. 136 00:07:41,240 --> 00:07:42,160 Tạm biệt, Bea. 137 00:07:47,080 --> 00:07:48,200 Cô gặp rắc rối rồi. 138 00:07:49,080 --> 00:07:50,480 Cô cho là vậy hả, người dơi? 139 00:07:51,840 --> 00:07:53,080 Nếu cô cần giúp đỡ. 140 00:07:53,680 --> 00:07:55,680 Cô sẽ giúp tôi thế nào đây? 141 00:07:55,760 --> 00:07:56,840 Cô là một phần của vấn đề. 142 00:07:56,920 --> 00:07:58,960 Cô là lí do tôi gặp rắc rối. 143 00:07:59,040 --> 00:08:00,120 Thật sao? 144 00:08:01,280 --> 00:08:02,640 Tôi vẫn đang đề nghị đấy. 145 00:08:05,760 --> 00:08:07,040 Không. 146 00:08:07,120 --> 00:08:08,200 Biến đi. 147 00:08:11,600 --> 00:08:13,360 Tôi cũng mong được gặp cô. 148 00:08:14,440 --> 00:08:16,200 Có vài việc tôi cần cô làm. 149 00:08:16,760 --> 00:08:18,000 Tôi cần ít tiền mặt. 150 00:08:20,720 --> 00:08:22,400 Không, tôi cần cô mang nó vào hôm nay. 151 00:08:22,480 --> 00:08:23,760 Nhiều nhất cô có thể. 152 00:08:23,840 --> 00:08:25,160 Kimmy, quan trọng lắm. 153 00:08:25,240 --> 00:08:27,880 Tôi không quan tâm. Làm đi. 154 00:08:29,600 --> 00:08:30,800 Tôi xin lỗi mà? 155 00:08:31,920 --> 00:08:33,640 Tôi thật sự cần cô làm điều đó. 156 00:08:37,200 --> 00:08:38,559 Cô ấy nói là không đủ. 157 00:08:38,640 --> 00:08:40,679 Giải thích cho cô ấy chúng tôi chỉ giữ mức an toàn thôi. 158 00:08:40,760 --> 00:08:43,679 Chúng tôi cần cho cơ thể cô ấy thời gian để rèn luyện sức chịu đựng với thuốc. 159 00:08:48,040 --> 00:08:50,320 Đi đi, không thì tôi sẽ biệt giam cô. 160 00:08:53,720 --> 00:08:54,800 Anh ấy có ở đây không? 161 00:08:58,080 --> 00:09:00,040 Chào, anh Jackson. 162 00:09:00,720 --> 00:09:02,440 Tôi chỉ muốn biết chuyện đã xảy ra với tay cảnh sát. 163 00:09:02,520 --> 00:09:04,120 Cô có thể hạ giọng xuống được không, làm ơn? 164 00:09:05,160 --> 00:09:07,080 Được rồi, họ muốn nói với anh về điều gì? 165 00:09:08,360 --> 00:09:10,200 Họ phải loại tôi ra khỏi cuộc điều tra. 166 00:09:10,280 --> 00:09:11,320 Sao họ nghĩ anh có liên quan? 167 00:09:11,400 --> 00:09:12,840 Tôi không biết. Có lẽ bởi vì tôi đã ở đó 168 00:09:12,920 --> 00:09:14,880 khi cô bắn vào đầu Brayden Holt. 169 00:09:16,600 --> 00:09:17,680 Smith. 170 00:09:19,280 --> 00:09:20,400 Cô đang làm gì? 171 00:09:21,560 --> 00:09:22,560 Nói chuyện. 172 00:09:23,200 --> 00:09:24,240 Đi đi. 173 00:09:28,920 --> 00:09:29,880 Cô ta muốn gì? 174 00:09:29,960 --> 00:09:31,040 Thay đổi đội hình. 175 00:09:31,120 --> 00:09:32,200 Tôi đã nói cô ta đến gặp Vera. 176 00:09:32,280 --> 00:09:34,160 Tôi đã suy nghĩ dưới hoàn cảnh hiện tại 177 00:09:34,240 --> 00:09:37,960 có thể anh muốn loại Smith ra. 178 00:09:39,680 --> 00:09:41,160 Vâng, Giám đốc. 179 00:09:41,240 --> 00:09:43,000 Tôi chỉ muốn tập trung công việc của mình. 180 00:09:54,160 --> 00:09:55,160 Chết tiệt, cô tuyệt quá. 181 00:09:55,240 --> 00:09:56,080 Nhớ cô lắm. 182 00:09:56,160 --> 00:09:57,400 Tôi cũng nhớ cô. 183 00:09:58,880 --> 00:09:59,880 Này, 184 00:10:01,360 --> 00:10:02,520 cô có mang tiền mặt đến không? 185 00:10:03,720 --> 00:10:04,920 Có chứ. 186 00:10:05,000 --> 00:10:06,080 Bao nhiêu? 187 00:10:07,320 --> 00:10:08,520 Tám mươi đô. 188 00:10:10,520 --> 00:10:12,400 Đó là tất cả tôi có cho đến tuần sau. 189 00:10:14,480 --> 00:10:15,520 Tuyệt. 190 00:10:16,040 --> 00:10:17,240 Chuyện gì đã xảy ra? 191 00:10:17,320 --> 00:10:19,040 Không gì cả. Không quan trọng. 192 00:10:28,240 --> 00:10:29,080 Mẹ đã không hi vọng... 193 00:10:29,160 --> 00:10:30,680 Có những việc con phải biết. 194 00:10:30,760 --> 00:10:32,120 Mẹ ngồi xuống đi. 195 00:10:32,200 --> 00:10:34,440 - Liz, cô biết luật mà. - Ừ. 196 00:10:43,440 --> 00:10:44,640 Con đã thấy mẹ. 197 00:10:44,720 --> 00:10:46,640 - Mẹ đã được thả ra. - Ừ. 198 00:10:46,720 --> 00:10:48,280 Mẹ đã có cơ hội đến gặp bọn con, 199 00:10:48,360 --> 00:10:51,440 để cố gắng và làm mọi thứ tốt hơn, nhưng mẹ đã không làm. 200 00:10:56,400 --> 00:10:58,080 Mẹ không muốn làm mẹ của bọn con? 201 00:10:58,760 --> 00:10:59,760 Dĩ nhiên mẹ muốn, con yêu... 202 00:10:59,840 --> 00:11:02,000 Vậy thì tại sao mẹ không liên lạc với con khi mẹ ra ngoài? 203 00:11:02,080 --> 00:11:03,640 - Mẹ đã cố gắng. - Nhảm nhí. 204 00:11:03,720 --> 00:11:05,720 Mẹ đã đến nhà. Mẹ đã nói chuyện với Kay. 205 00:11:05,800 --> 00:11:08,600 - Thế thì cô ấy đã nói. - Mẹ đã làm vậy, con yêu. Mẹ thề đấy. 206 00:11:10,440 --> 00:11:12,920 Mẹ biết đấy, con đoán con không nên ngạc nhiên. 207 00:11:13,000 --> 00:11:15,560 Tám năm và mẹ chưa bao giờ gửi cho bọn con một lá thư. 208 00:11:15,640 --> 00:11:16,800 Nhưng bố con nói mẹ đừng viết thư. 209 00:11:16,880 --> 00:11:18,680 - Ông ấy không muốn mẹ... - Vậy sao mẹ lại nghe lời bố? 210 00:11:18,760 --> 00:11:21,760 Vì mẹ muốn làm điều tốt cho con và Artie. 211 00:11:21,840 --> 00:11:23,440 Mẹ chưa bao giờ ngừng nghĩ về các con. 212 00:11:23,520 --> 00:11:25,040 Mẹ là kẻ nói dối. 213 00:11:25,120 --> 00:11:26,280 Im lặng, làm ơn. 214 00:11:29,080 --> 00:11:32,680 Con yêu, con đã uống rượu à? 215 00:11:35,280 --> 00:11:37,640 Đó có phải là tất cả những gì mẹ có thể nói không? 216 00:11:37,720 --> 00:11:38,600 Mẹ có thể ngửi thấy. 217 00:11:38,680 --> 00:11:40,960 Mẹ đừng lên lớp con vì việc uống rượu. 218 00:11:41,040 --> 00:11:42,960 Nếu cô không bình tĩnh lại, 219 00:11:43,040 --> 00:11:45,160 tôi sẽ yêu cầu cô rời khỏi. Cô hiểu chứ? 220 00:11:47,680 --> 00:11:52,440 Sophie, con nhớ chuyện gì đã xảy ra vào đêm ngoài quán rượu không? 221 00:11:54,320 --> 00:11:55,840 Khi con uống, con yêu, con dễ bị tổn thương. 222 00:11:55,920 --> 00:12:00,680 Không, khi con uống, con quên việc mẹ mình đã hủy hoại đời của con. 223 00:12:01,520 --> 00:12:02,840 Ôi, con yêu! 224 00:12:03,880 --> 00:12:05,440 Chúa ơi, con chưa từng quên nó một giây. 225 00:12:05,520 --> 00:12:07,320 Nhìn con này, vì Chúa... 226 00:12:10,160 --> 00:12:11,440 Soph, mẹ xin lỗi. 227 00:12:13,760 --> 00:12:15,120 Ngày tồi tệ sao Liz? 228 00:12:21,560 --> 00:12:22,680 Chúa ơi. 229 00:12:24,440 --> 00:12:27,480 Tôi xin lỗi vì là một kẻ hèn nhát chết tiệt. 230 00:12:28,400 --> 00:12:29,800 Tôi đã nghe những gì con bé nói. 231 00:12:30,640 --> 00:12:32,560 Tôi còn không biết vì sao tôi khóc. 232 00:12:32,640 --> 00:12:35,400 Giống như nó đâu có gì bất ngờ. 233 00:12:35,480 --> 00:12:40,200 Anh biết đấy, ý tôi là, tôi biết những gì đã làm với bọn trẻ. 234 00:12:40,960 --> 00:12:42,920 Tôi chắc là cô không cố ý làm tổn thương chúng, Liz. 235 00:12:43,000 --> 00:12:48,240 Chúa ơi, tôi sẽ làm bất kỳ thứ gì để thay đổi chuyện đã xảy ra... 236 00:12:48,320 --> 00:12:49,560 nhưng tôi không thể. 237 00:12:50,480 --> 00:12:52,240 Và điều duy nhất tôi có thể làm là cố gắng và ngăn Soph 238 00:12:52,320 --> 00:12:56,080 lặp lại sai lầm chết tiệt tôi đã phạm phải. 239 00:12:56,160 --> 00:12:58,040 Sao cô không thử gọi cho con bé vào ngày mai? 240 00:12:58,640 --> 00:13:00,320 Ừ, tôi sẽ gọi. 241 00:13:01,640 --> 00:13:03,640 Anh là một người tốt, anh Jackson. 242 00:13:24,360 --> 00:13:26,000 Linds. Đưa đồ cho chúng tôi. 243 00:13:34,440 --> 00:13:36,000 Cindy Lou muốn riêng tư. 244 00:13:38,040 --> 00:13:39,200 Làm ơn. 245 00:13:42,560 --> 00:13:44,360 Giờ cô ấy sẵn sàng lấy hàng rồi. 246 00:13:53,640 --> 00:13:55,600 Chừng này chưa đủ. 247 00:13:55,680 --> 00:13:57,440 Cindy Lou nghĩ là cô đang đùa đấy. 248 00:13:57,520 --> 00:13:59,440 Phần còn lại đang trên đường tới. 249 00:13:59,520 --> 00:14:00,680 Tôi có ít tiền mặt. 250 00:14:02,120 --> 00:14:04,040 Giờ bọn tôi sẽ dạy cho cô một bài học. 251 00:14:05,840 --> 00:14:09,520 Muốn gây hấn chứ gì...Đến nào! Lên đi! 252 00:14:09,600 --> 00:14:11,920 Bỏ xuống! Doyle, bỏ nó xuống, ngay. 253 00:14:13,360 --> 00:14:14,440 Chúng tôi đang đùa giỡn đấy mà. 254 00:14:14,520 --> 00:14:16,080 Nếu tôi lại phải yêu cầu, các cô sẽ bị buộc tội. 255 00:14:16,160 --> 00:14:17,280 Được rồi, bình tĩnh đi nào. 256 00:14:17,360 --> 00:14:18,440 Chú ý. 257 00:14:19,280 --> 00:14:20,320 Cô vui rồi chứ? 258 00:14:22,640 --> 00:14:23,920 Tất cả các cô, ra ngoài. 259 00:14:24,000 --> 00:14:25,320 Trở về phòng, ngay. 260 00:14:33,880 --> 00:14:35,240 Có vẻ như tôi vừa cứu cô khỏi trận đòn. 261 00:14:35,320 --> 00:14:36,560 Tôi có thể tự lo cho mình. 262 00:14:36,640 --> 00:14:38,120 Nếu cô không thể tiếp tục kiểm soát nhà bếp, 263 00:14:38,200 --> 00:14:39,560 bọn tôi có thể dễ dàng giao cho ai khác. 264 00:14:39,640 --> 00:14:40,840 Đừng tỏ ra cứng rắn nữa, Vera. 265 00:14:40,920 --> 00:14:42,160 Không hợp với cô đâu. 266 00:14:43,160 --> 00:14:44,120 Cô sắp bị buộc tội đấy. 267 00:14:44,200 --> 00:14:45,840 - Vì điều gì? - Tội bạo lực ngôn từ với quản giáo. 268 00:14:45,920 --> 00:14:47,240 - Và tôi đã nói gì? - Cô biết cô đã nói gì mà. 269 00:14:47,320 --> 00:14:48,520 Cái gì, chết tiệt? 270 00:14:49,160 --> 00:14:51,080 Ngạc nhiên là cô biết đó là gì. 271 00:14:53,840 --> 00:14:54,960 Được rồi. 272 00:14:56,240 --> 00:14:58,240 - Cô đi theo tôi. - Tốt. 273 00:14:58,320 --> 00:15:00,640 Vì bộ ngực đầy giấm này đang bị lạnh cứng lại. 274 00:15:04,160 --> 00:15:08,080 Cô đã bị buộc tội vì bạo lực ngôn từ với quản giáo. 275 00:15:08,600 --> 00:15:10,560 Cô có gì để nói không? 276 00:15:10,640 --> 00:15:12,480 Cô ta có khiếu hài hước mà. 277 00:15:15,920 --> 00:15:17,600 Các người đã có một thỏa thuận lớn sao? 278 00:15:17,680 --> 00:15:21,160 Tôi sẽ thông báo với Hội đồng Đặc xá, họ có thể vô hiệu hóa đơn xin của cô. 279 00:15:22,120 --> 00:15:24,080 Tôi biết quyền của tôi. Cô không thể hủy phiên tòa của tôi. 280 00:15:24,160 --> 00:15:25,760 Đặc xá không có ý nghĩa gì 281 00:15:25,840 --> 00:15:27,280 khi cô đang mang án treo. 282 00:15:30,080 --> 00:15:33,040 Đừng lo, thêm sáu tháng với chúng tôi không phải quá lâu để chờ đâu. 283 00:15:33,920 --> 00:15:36,880 Tôi chắc nó sẽ qua nhanh thôi. 284 00:15:38,880 --> 00:15:40,640 Đi nào, Doyle. Đi thôi. 285 00:15:43,960 --> 00:15:45,400 Chúng ta đã không có cơ hội trò chuyện. 286 00:15:45,480 --> 00:15:46,360 Tôi vô cùng thất vọng. 287 00:15:46,440 --> 00:15:48,120 - Cô là Franky Doyle, phải không? - Phải. 288 00:15:48,200 --> 00:15:49,440 Tôi đã nghe nhiều về cô. 289 00:15:49,520 --> 00:15:50,880 Tại sao cô không đến gặp tôi? 290 00:15:53,120 --> 00:15:54,600 Có gì trong đó cho tôi? 291 00:15:54,680 --> 00:15:56,240 Cô sẽ sớm được đặc xá, phải không? 292 00:15:56,320 --> 00:15:58,600 Nếu cô có thể cho thấy cô đang tham gia cô vấn thường xuyên, 293 00:15:58,680 --> 00:16:00,400 cải thiện bản thân, 294 00:16:00,480 --> 00:16:02,080 hội đồng sẽ xem xét với cái nhìn thiện cảm. 295 00:16:02,160 --> 00:16:04,520 Tôi cần một điều kỳ diệu, không phải một nhà cố vấn. 296 00:16:04,600 --> 00:16:05,960 Tại sao cô không đến và nói với tôi về nó? 297 00:16:08,280 --> 00:16:09,640 Khốn kiếp. 298 00:16:13,640 --> 00:16:15,960 Booms, cô có thể đi về phòng với tôi chứ? 299 00:16:21,040 --> 00:16:22,920 Không, tôi sẽ không về phòng đâu. 300 00:16:23,000 --> 00:16:24,440 Đi về phòng với tôi. 301 00:16:24,520 --> 00:16:25,840 Không, tôi sẽ đến phòng y tế, được chứ? 302 00:16:25,920 --> 00:16:27,520 Vì đôi tay của tôi. 303 00:16:33,720 --> 00:16:34,960 Cô có vấn đề? 304 00:16:35,600 --> 00:16:37,320 Chết tiệt. 305 00:16:38,280 --> 00:16:40,080 Cái quái gì vậy? Tôi đã phá hỏng đợt đặc xá của tôi. 306 00:16:44,080 --> 00:16:46,040 Này! Bình tĩnh! 307 00:16:46,120 --> 00:16:47,440 Ngay bây giờ tôi thấy không bình tĩnh. 308 00:16:47,520 --> 00:16:49,000 Tôi đang tức điên lên đây! 309 00:16:49,760 --> 00:16:50,680 Cô định sẽ làm gì? 310 00:16:50,760 --> 00:16:51,880 Được rồi, hãy nói chuyện đi. 311 00:16:53,360 --> 00:16:54,200 Tôi không nói chuyện. 312 00:16:54,280 --> 00:16:56,600 Nếu cô không bình tĩnh, tôi sẽ phải gọi quản giáo. 313 00:16:56,680 --> 00:16:57,960 Tốt! Làm đi! 314 00:17:00,040 --> 00:17:02,520 Cô còn đợi cái quái gì nữa! 315 00:17:02,600 --> 00:17:04,920 Kể cho tôi nghe vấn đề của cô đi, Franky? 316 00:17:08,079 --> 00:17:10,880 Làm vậy không đạt được gì cả, Franky. 317 00:17:10,960 --> 00:17:12,200 Cô chỉ biết nói thôi. 318 00:17:14,440 --> 00:17:17,319 - Tôi thích hành động hơn. - Tránh đường, các cô. Tránh đường ra. 319 00:17:17,400 --> 00:17:18,400 - Doyle? - Sao? 320 00:17:18,480 --> 00:17:19,640 Cô đang làm gì? 321 00:17:19,720 --> 00:17:20,640 Franky, thôi đi. 322 00:17:20,720 --> 00:17:23,000 Doyle, bước ra khỏi giá sách. 323 00:17:24,599 --> 00:17:25,920 Cái quái gì đang diễn ra vậy? 324 00:17:26,560 --> 00:17:27,720 Tôi sẽ biệt giam cô ta. 325 00:17:29,080 --> 00:17:30,680 - Đi thôi. - Đến lúc rồi. 326 00:17:31,240 --> 00:17:32,280 Chúa ơi! 327 00:17:46,440 --> 00:17:47,840 - Jodes có ở đó không? - Vào trong đi. 328 00:17:47,920 --> 00:17:50,000 Jodes, con điếm nghiện thuốc! 329 00:17:50,080 --> 00:17:51,840 Kiềm chế đi. 330 00:17:58,840 --> 00:18:00,280 Tôi có thể nói chuyện với cô ấy không? 331 00:18:00,360 --> 00:18:01,360 Không. 332 00:18:02,200 --> 00:18:04,440 Tôi muốn hiểu sự công kích đó đến từ đâu. 333 00:18:04,520 --> 00:18:06,440 Tôi sẽ cho cô biết nó đến từ đâu. 334 00:18:06,520 --> 00:18:08,240 Cô ta là một tội phạm bị kết án. 335 00:18:08,320 --> 00:18:10,240 Cô ta ném một chảo dầu sôi vào mặt người nào đó, 336 00:18:10,320 --> 00:18:12,240 cô ta là một kẻ buôn ma túy và là một tội phạm bạo lực. 337 00:18:12,320 --> 00:18:13,360 Cô ta nằm ngoài sự giúp đỡ rồi. 338 00:18:13,440 --> 00:18:15,920 Tôi không đồng ý, tôi nghĩ có điều gì đó đang diễn ra. 339 00:18:16,000 --> 00:18:18,120 Ý kiến của cô là không thích đáng. 340 00:18:19,600 --> 00:18:21,240 Cục lại không nghĩ như vậy. 341 00:18:22,160 --> 00:18:23,720 Những ngày trước thôi. 342 00:18:23,800 --> 00:18:25,320 Cô ấy sẽ ở trong đó bao lâu? 343 00:18:25,400 --> 00:18:26,800 Miễn là tôi thấy phù hợp. 344 00:18:42,280 --> 00:18:43,720 Đứa bé có thể cao khoảng 345 00:18:43,800 --> 00:18:45,760 - Bốn mươi ba xentimet. - Bốn mươi ba xentimet. Cao đấy. 346 00:18:45,840 --> 00:18:47,640 Cân nặng khoảng 1,4 kilogram. 347 00:18:47,720 --> 00:18:49,360 Nên tôi nghĩ giờ đứa bé lớn như thế đó. 348 00:18:49,440 --> 00:18:53,360 Và ở đây có nói giờ đứa bé có thể chạm vào ngón chân rồi. 349 00:18:53,440 --> 00:18:55,720 Ước gì tôi vẫn có thể làm được. 350 00:18:56,360 --> 00:18:57,600 Tuyệt. 351 00:18:57,680 --> 00:18:58,720 Tôi sẽ giúp cô. 352 00:18:58,800 --> 00:19:00,960 Không, đừng chạm vào chúng, được chứ? 353 00:19:01,040 --> 00:19:02,680 Chúa ơi, tôi chỉ cố giúp thôi mà. 354 00:19:02,760 --> 00:19:05,320 Tôi không cần cô giúp, đồ mách lẻo. 355 00:19:05,400 --> 00:19:07,000 Cô bị gì vậy? 356 00:19:07,080 --> 00:19:09,280 Bánh quy bị vỡ, nhờ kẻ mách lẻo. 357 00:19:09,360 --> 00:19:10,360 Đủ rồi. 358 00:19:10,440 --> 00:19:11,920 Tôi không làm vỡ bánh quy của cô. 359 00:19:12,000 --> 00:19:15,040 Nưng tay tôi sẽ không như thế này nếu tôi không đánh cô. 360 00:19:15,840 --> 00:19:16,960 Chẳng có lí gì cả. 361 00:19:17,040 --> 00:19:18,920 Cứ bực tức đi. Được chứ? 362 00:19:20,920 --> 00:19:22,200 Boomer, cô hôi quá. 363 00:19:22,280 --> 00:19:23,560 Lần cuối cô tắm là lúc nào? 364 00:19:23,640 --> 00:19:25,160 Tôi không thể làm gì với đôi tay này! 365 00:19:25,240 --> 00:19:26,920 Tôi đã nói là đủ rồi! 366 00:19:28,800 --> 00:19:29,840 Được rồi. 367 00:19:30,440 --> 00:19:31,840 Đưa bánh quy cho Liz. 368 00:19:32,960 --> 00:19:35,480 Cho đến lúc tháo băng, cô ấy sẽ là người giúp đỡ cô. 369 00:19:36,040 --> 00:19:37,400 Rồi, cô có thể bắt đầu bằng tắm cho cô ấy. 370 00:19:37,480 --> 00:19:38,840 Hôi quá. 371 00:19:38,920 --> 00:19:41,480 - Gì cơ? - Không đời nào cô ta chạm chỗ đó của tôi. 372 00:19:41,560 --> 00:19:45,400 Và ngược lại, cô sẽ là người trông coi của Liz. 373 00:19:45,480 --> 00:19:47,520 Bất cứ điều gì xảy ra với cô ấy, bất cứ điều gì, 374 00:19:47,600 --> 00:19:49,240 tôi muốn cô chịu trách nhiệm. 375 00:19:49,320 --> 00:19:50,680 Giờ ta đã hiểu nhau chưa? 376 00:19:50,760 --> 00:19:52,880 - Liz? - Rồi. 377 00:19:52,960 --> 00:19:54,000 Boomer? 378 00:19:55,120 --> 00:19:56,960 - Boomer! - Được rồi. 379 00:19:57,960 --> 00:19:58,960 Tốt. 380 00:20:03,560 --> 00:20:06,040 Không đời nào cô được tắm cho tôi. 381 00:20:06,120 --> 00:20:07,520 Được thôi. 382 00:20:07,600 --> 00:20:08,680 Tốt. 383 00:20:08,760 --> 00:20:10,480 Đưa bánh quy chết tiệt cho tôi. 384 00:20:11,800 --> 00:20:13,920 - Làm ơn đi, Boomer. - Làm ơn, Boomer. 385 00:20:14,000 --> 00:20:15,160 Đây này. 386 00:20:21,120 --> 00:20:22,560 Tôi ghét cuộc đời tôi. 387 00:20:29,920 --> 00:20:31,200 Tồi tệ... 388 00:20:31,280 --> 00:20:32,440 Chết tiệt! 389 00:20:34,200 --> 00:20:35,240 Chết tiệt. 390 00:20:43,320 --> 00:20:45,000 Chết tiệt! 391 00:20:46,280 --> 00:20:47,760 Chúc mừng. 392 00:20:49,200 --> 00:20:50,360 Cảm ơn. 393 00:20:53,400 --> 00:20:55,040 Không phải Liz nên ở đây giúp cô sao? 394 00:20:55,120 --> 00:20:56,960 Không. Cho cô ta bay rồi. 395 00:20:57,040 --> 00:20:59,960 Không muốn cái mụ bép xép đó theo tôi khắp nơi. 396 00:21:00,040 --> 00:21:01,120 Cô hẳn khá bực mình với cô ấy. 397 00:21:01,200 --> 00:21:03,440 Cô ta là một con chó. 398 00:21:06,960 --> 00:21:08,400 - Đây. - Chúc mừng. 399 00:21:09,400 --> 00:21:11,840 - Vẫn đau à? - Chết tiệt, phải. 400 00:21:13,160 --> 00:21:15,160 Nhưng rượu đã giúp đỡ rất nhiều. 401 00:21:16,080 --> 00:21:18,400 Cô có muốn tôi đi lấy cho cô một ít không? 402 00:21:18,480 --> 00:21:19,640 Cô giấu ở đâu? 403 00:21:20,680 --> 00:21:21,800 Bí mật đấy. 404 00:21:22,880 --> 00:21:24,800 Dù sao thì nó gần hết rồi, nên... 405 00:21:24,880 --> 00:21:27,800 Tôi có thể giúp cô làm ít rượu nếu cô muốn. 406 00:21:29,760 --> 00:21:30,680 Thật chứ? 407 00:21:30,760 --> 00:21:32,600 Chúng ta là bạn, phải không? 408 00:21:32,680 --> 00:21:34,920 Tôi nghĩ việc Bea làm với cô thật sự không công bằng. 409 00:21:35,000 --> 00:21:36,720 Liz xứng đáng với mọi thứ mà cô ta nhận lấy. 410 00:21:37,800 --> 00:21:38,840 Ừ. 411 00:21:39,880 --> 00:21:41,000 Phải. 412 00:21:41,560 --> 00:21:42,560 Được rồi. 413 00:21:43,520 --> 00:21:45,480 Dưới bồn rửa bát có một cái ống thoát nước lớn. 414 00:21:45,560 --> 00:21:47,240 Có một cái chai dán vào mặt sau của nó. 415 00:21:47,320 --> 00:21:49,720 Nhưng đừng nói ai nghe, được chứ? 416 00:21:49,800 --> 00:21:51,760 Không đâu. Đó là bí mật của chúng ta. 417 00:21:53,240 --> 00:21:55,240 Tôi từng nghĩ cô hơi đáng sợ, 418 00:21:55,320 --> 00:21:56,840 nhưng cô tốt mà, phải không? 419 00:21:58,160 --> 00:21:59,480 Cho tôi hít thêm hơi nữa nhé? 420 00:22:45,760 --> 00:22:47,080 GIỚI HẠN ĐẾN GẦN CHỈ QUẢN GIÁO ĐƯỢC VÀO 421 00:22:47,160 --> 00:22:50,800 Làm ơn, dừng lại! Để tôi yên! 422 00:22:51,760 --> 00:22:54,560 Tôi muốn quay lại phòng giam. 423 00:22:58,520 --> 00:22:59,600 Cứu tôi! 424 00:23:30,640 --> 00:23:31,880 Này, Jodes. 425 00:23:34,560 --> 00:23:35,920 Jodes, cô có đó không? 426 00:23:38,200 --> 00:23:39,400 Chuyện gì đã xảy ra? 427 00:23:53,000 --> 00:23:54,520 Chào buổi sáng. 428 00:23:55,880 --> 00:23:58,000 Bữa sáng trên giường một tiếng trước. 429 00:23:58,080 --> 00:23:59,520 Tôi có tin tốt. 430 00:24:01,040 --> 00:24:02,720 Cô không mặc quần lót à? 431 00:24:03,920 --> 00:24:06,400 Giám đốc đã đồng ý thả cô. 432 00:24:08,920 --> 00:24:10,120 Tôi vui khi ở đây, cảm ơn. 433 00:24:10,200 --> 00:24:11,400 Giám đốc muốn cô ra ngoài. 434 00:24:11,480 --> 00:24:12,560 Tại sao? 435 00:24:13,160 --> 00:24:15,560 Tôi đã đề nghị một chương trình cố vấn 436 00:24:15,680 --> 00:24:16,840 có thể có lợi hơn. 437 00:24:16,920 --> 00:24:18,280 Tôi nghe nói hôm qua cô cố gắng. 438 00:24:18,360 --> 00:24:19,960 Nhưng tại sao Ferguson thay đổi suy nghĩ? 439 00:24:20,040 --> 00:24:21,160 Nào, Doyle. Ta không có cả ngày. 440 00:24:21,240 --> 00:24:22,520 Tôi sẽ cho cô biết tại sao. 441 00:24:22,600 --> 00:24:25,080 Cô ta muốn tôi ra khỏi đây rồi cô ta có thể ra tay với Jodie. 442 00:24:25,720 --> 00:24:27,120 Chúng ta có thể nói về Jodie sau. 443 00:24:27,200 --> 00:24:28,800 Không, tối qua cô ta đến đây và đã làm gì đó cô ấy. 444 00:24:28,880 --> 00:24:30,320 Cô ấy đã khóc. 445 00:24:30,400 --> 00:24:31,680 Franky, nhanh đi. 446 00:24:33,560 --> 00:24:35,520 - Tôi muốn ở lại. - Khó đấy. Đi thôi. 447 00:24:35,600 --> 00:24:36,840 Không. 448 00:24:36,920 --> 00:24:38,680 Đừng bắt tôi kéo lê cô ra khỏi đây. 449 00:24:40,000 --> 00:24:41,040 Được thôi. 450 00:24:45,800 --> 00:24:46,960 Thôi nào. 451 00:24:54,720 --> 00:24:55,800 Liz? 452 00:25:04,720 --> 00:25:06,760 Thôi nào, chết tiệt! 453 00:25:09,560 --> 00:25:10,600 Khốn kiếp! 454 00:25:10,680 --> 00:25:12,080 Thôi nào! 455 00:25:14,080 --> 00:25:15,840 Khốn kiếp! 456 00:25:18,880 --> 00:25:21,200 Ôi trời, để tôi nghỉ một chút. 457 00:25:22,440 --> 00:25:25,080 Tôi mắc kẹt rồi! 458 00:25:25,160 --> 00:25:26,760 Làm ơn. 459 00:25:28,120 --> 00:25:30,720 Tôi bị mắc...Chết...Đi chỗ khác! 460 00:25:30,800 --> 00:25:32,280 Cô cần giúp đỡ. 461 00:25:32,360 --> 00:25:33,920 Không đời nào, Jose. 462 00:25:34,000 --> 00:25:35,480 Cô không phải xấu hổ đâu, được chứ? 463 00:25:35,560 --> 00:25:37,080 Tôi biết tôi đang làm gì. 464 00:25:37,160 --> 00:25:39,320 Tôi từng chăm sóc người tàn tật rồi. 465 00:25:39,400 --> 00:25:41,840 Cô thấy tôi giống bọn tàn tật chết tiệt lắm sao? 466 00:25:44,240 --> 00:25:45,720 Phải. 467 00:25:45,800 --> 00:25:47,280 Quên nó đi. 468 00:25:47,360 --> 00:25:49,160 Tôi không để bất kỳ ai chạm vào người mình đâu. 469 00:25:49,240 --> 00:25:51,560 Đặc biệt không phải là cô, cô nàng nam tính. 470 00:25:51,640 --> 00:25:52,640 Được rồi. 471 00:25:54,080 --> 00:25:55,840 - Giờ tôi sẽ cầm tay cô... - Không, đừng. 472 00:25:55,920 --> 00:25:57,440 - Và tôi sẽ giúp cô tắm. - Không! 473 00:25:57,520 --> 00:25:59,840 - Chúng ta sẽ cùng làm mới cô nhé. - Không, tôi không cần, 474 00:25:59,920 --> 00:26:02,360 không, tôi không cần làm mới gì cả! 475 00:26:09,480 --> 00:26:10,800 Nhắm mắt lại, 476 00:26:12,440 --> 00:26:14,600 và tưởng tượng cô đang ở nơi nào rất đẹp, 477 00:26:15,720 --> 00:26:19,080 như một ngày ở suối khoáng với bạn trai của cô. 478 00:26:19,160 --> 00:26:21,760 Không, bạn trai đã đá tôi nên tôi không đến suối khoáng với hắn. 479 00:26:21,840 --> 00:26:24,440 Được rồi. Còn ai khác cô thấy nóng bỏng không? 480 00:26:25,720 --> 00:26:28,280 Fev. Tôi sẽ khỏa thân cùng Fev. 481 00:26:28,360 --> 00:26:29,760 Như thế đi. Fev. 482 00:26:30,560 --> 00:26:32,680 Tưởng tượng cô đang hẹn hò với Fev. 483 00:26:33,640 --> 00:26:38,800 Nhắm mắt lại và để Fev nuông chiều cô nhé. 484 00:26:39,800 --> 00:26:41,960 Bây giờ, quay lại. 485 00:26:46,960 --> 00:26:48,800 Không, đợi đã. Tại sao cô làm việc này? 486 00:26:48,880 --> 00:26:51,080 Chưa có ai làm điều gì tử tế với tôi cả? 487 00:26:52,080 --> 00:26:53,200 Đó là việc tôi làm thôi. 488 00:27:03,520 --> 00:27:07,520 KHU VỰC GIỚI HẠN 489 00:27:28,040 --> 00:27:29,840 Vậy, Bea. 490 00:27:30,440 --> 00:27:32,480 Đến giờ tôi làm cảnh sát cũng lâu 491 00:27:32,560 --> 00:27:35,440 và tôi đã gặp nhiều vụ bạo hành gia đình, 492 00:27:35,520 --> 00:27:39,920 và tôi có thể hiểu tại sao người phụ nữ như cô lại giết chồng. 493 00:27:42,360 --> 00:27:43,600 Tôi không giết chồng tôi. 494 00:27:43,680 --> 00:27:45,440 Cô đã từng cố giết. 495 00:27:45,520 --> 00:27:46,800 Những cáo buộc đó đã được bãi bỏ. 496 00:27:46,880 --> 00:27:50,640 Nhưng giờ chồng cô đã chết và tôi muốn biết tại sao. 497 00:27:51,960 --> 00:27:52,960 Cô không muốn biết tại sao à? 498 00:27:53,040 --> 00:27:54,160 Tôi muốn biết. 499 00:27:57,120 --> 00:28:01,440 Tôi đang nghĩ đó là...gia đình Holt, 500 00:28:01,520 --> 00:28:05,480 người gia đình Holt, họ muốn anh ấy chết sau những gì tôi đã làm. 501 00:28:06,040 --> 00:28:07,240 Động cơ trả thù? 502 00:28:08,120 --> 00:28:09,280 Thật thú vị. 503 00:28:10,560 --> 00:28:11,680 Trừ khi... 504 00:28:13,000 --> 00:28:16,280 khi Vinnie chết, tổ chức nhỏ của hắn đã tan rã. 505 00:28:17,960 --> 00:28:20,360 Giờ, họ sẽ không hứng thú với Harry. 506 00:28:20,440 --> 00:28:24,480 Cô, mặt khác, là người được biết đến với việc trả thù. 507 00:28:26,000 --> 00:28:29,440 Hai người cùng sở hữu một căn nhà và nó đã được bán gần đây, phải không? 508 00:28:30,160 --> 00:28:32,280 Giờ cô sẽ không phải chia nửa số tiền. 509 00:28:32,360 --> 00:28:34,520 Lợi nhuận 300 nghìn đô... cho đi hoặc lấy hết. 510 00:28:34,600 --> 00:28:36,360 Tại sao tôi phải quan tâm đến tiền? 511 00:28:37,800 --> 00:28:40,280 Giờ, đó là một câu hỏi hay, Bea... 512 00:28:40,800 --> 00:28:41,920 và tôi đã suy nghĩ về điều đó. 513 00:28:42,000 --> 00:28:43,400 Anh đang phí thời gian. Tôi bị nhốt ở đây. 514 00:28:43,480 --> 00:28:44,320 Tôi đã không làm vậy. 515 00:28:44,400 --> 00:28:45,920 Tôi biết cô đã không làm. 516 00:28:46,000 --> 00:28:47,080 Vậy sao anh vẫn tra hỏi tôi? 517 00:28:47,160 --> 00:28:48,680 Vì tôi nghĩ cô biết ai làm. 518 00:28:48,760 --> 00:28:49,680 Không, tôi không biết. 519 00:28:49,760 --> 00:28:50,960 Will Jackson. 520 00:28:54,560 --> 00:28:55,640 Đây là một trò đùa. 521 00:28:55,720 --> 00:28:57,000 Cô đã có một tiền án. 522 00:28:57,080 --> 00:28:59,000 Anh ta đã ở đó khi cô bỏ trốn. 523 00:28:59,080 --> 00:29:01,400 Khi cô giết Brayden Holt. Có phải anh ta đã giúp cô? 524 00:29:01,480 --> 00:29:03,840 Không, anh ta đã được minh oan và ông biết điều đó mà. 525 00:29:03,920 --> 00:29:06,640 Không có lửa thì sao có khói. 526 00:29:07,600 --> 00:29:09,480 Tại sao Will lại muốn giết Harry? 527 00:29:09,560 --> 00:29:10,800 Tôi nghĩ các người là một đội, 528 00:29:10,920 --> 00:29:13,880 và tôi nghĩ hai người đã lên kế hoạch để cùng nhau khử Harry. 529 00:29:13,960 --> 00:29:15,280 Họ cũng đã có tiền án. 530 00:29:16,000 --> 00:29:17,040 Không, họ không. 531 00:29:22,360 --> 00:29:24,400 Báo cáo này của cảnh sát nói khác. 532 00:29:26,880 --> 00:29:32,160 Năm tháng trước, Will Jackson đã đe dọa chồng cũ của cô 533 00:29:32,240 --> 00:29:33,520 với một cái rìu. 534 00:29:35,520 --> 00:29:38,600 Vậy, chúng ta sẽ bắt đầu cuộc nói chuyện này lại lần nữa? 535 00:29:43,800 --> 00:29:45,760 Cô gặp rắc rối với các tù nhân khác? 536 00:29:46,640 --> 00:29:47,920 Hôm qua cô rõ ràng đã muốn bị nhốt. 537 00:29:48,000 --> 00:29:48,840 Tại sao lại thế? 538 00:29:48,920 --> 00:29:50,600 Trò chuyện sẽ không giúp gì cho tôi đâu. 539 00:29:50,680 --> 00:29:52,520 Trò chuyện chỉ thêm phiền phức. 540 00:29:52,600 --> 00:29:53,960 Cô đang học luật. 541 00:29:54,040 --> 00:29:55,080 Thì sao? 542 00:29:55,640 --> 00:29:57,000 Chẳng phải luật chỉ toàn nói sao? 543 00:29:58,680 --> 00:30:00,240 Tôi nghe nói cô khá giỏi. 544 00:30:00,320 --> 00:30:03,560 Cô có thể nêu một trường hợp, thảo luận các vấn đề quan trọng, 545 00:30:03,640 --> 00:30:05,720 đưa ra kết luận, trừ cuộc sống riêng của cô. 546 00:30:05,800 --> 00:30:06,880 Sao lại thế? 547 00:30:09,240 --> 00:30:11,560 Cô đang làm để cải thiện cuộc sống của người khác, không phải của cô. 548 00:30:11,640 --> 00:30:12,920 Tôi nghĩ đó là một điều đáng tiếc. 549 00:30:13,000 --> 00:30:15,080 Cô không thể giúp tôi, nên bỏ cuộc đi. 550 00:30:15,160 --> 00:30:17,240 Tôi xong đời rồi, và đợt đặc xá của tôi cũng vậy. 551 00:30:17,320 --> 00:30:19,400 Cô thật sự muốn gì trong đời, Franky? 552 00:30:20,480 --> 00:30:22,800 Cô có thấy bản thân mình có bao giờ rời khỏi nơi này không? 553 00:30:23,320 --> 00:30:24,280 Phải. 554 00:30:25,480 --> 00:30:27,640 Khá là sớm, thật ra là vậy. 555 00:30:27,720 --> 00:30:29,240 Làm thế nào cô dự tính điều đó? 556 00:30:31,000 --> 00:30:33,440 Mô tả cốt truyện lí tưởng của cô với tôi đi. 557 00:30:33,520 --> 00:30:37,040 Cô muốn chương này của đời mình sẽ kết thúc như thế nào? 558 00:30:37,120 --> 00:30:38,440 Vấn đề là gì? 559 00:30:38,520 --> 00:30:39,800 Làm tôi vui. 560 00:30:39,880 --> 00:30:41,000 Hãy vẽ ra viễn cảnh đó xem. 561 00:30:51,320 --> 00:30:53,040 Tôi muốn bước ra khỏi những cánh cổng này. 562 00:30:54,040 --> 00:30:58,880 Cả nơi này, và mọi người trong đó, chỉ là một tẩu thuốc đầy tàn. 563 00:31:00,400 --> 00:31:04,240 Tôi muốn được một cô nàng nóng bỏng với chiếc xe đẹp đón 564 00:31:04,320 --> 00:31:06,240 và lái đi giữa lúc chiều tà. 565 00:31:10,560 --> 00:31:11,680 Viễn cảnh đó đẹp không? 566 00:31:12,320 --> 00:31:13,560 Nói lên tất cả. 567 00:31:15,000 --> 00:31:16,960 Giận dữ và hy vọng, đó là tất cả. 568 00:31:18,960 --> 00:31:20,240 Cô đã ở đây năm phút rồi, 569 00:31:20,320 --> 00:31:22,200 vậy nên đừng giả định về tôi. 570 00:31:23,480 --> 00:31:25,040 Không có hi vọng mẹ gì đâu. 571 00:31:26,000 --> 00:31:27,400 Cô sai rồi. 572 00:31:27,480 --> 00:31:29,080 Không, tôi là một người thực tế. 573 00:31:29,160 --> 00:31:33,200 Ngay bây giờ, lựa chọn của tôi giới hạn từ nhà tù tồi tệ đến đám người chết tiệt đó. 574 00:31:35,120 --> 00:31:37,720 Tôi sẽ giúp cô dừng việc hủy hoại bản thân mình lại, Franky. 575 00:31:37,800 --> 00:31:39,800 Tôi sẽ giúp cô ra khỏi đây. 576 00:31:39,880 --> 00:31:41,200 Cứ đợi mà xem, 577 00:31:41,720 --> 00:31:43,720 vì tôi sẽ rời khỏi đây trong quan tài. 578 00:32:01,200 --> 00:32:02,680 Liz, cô ổn chứ? 579 00:32:02,760 --> 00:32:05,000 Tôi chỉ đợi được gọi điện thoại thôi. 580 00:32:05,080 --> 00:32:06,320 Này, anh Jackson. 581 00:32:07,240 --> 00:32:09,720 Việc anh quanh quẩn ở nhà tôi và đe dọa Harry là sao? 582 00:32:12,520 --> 00:32:14,120 Anh ta đã cố gắng đẩy tôi ra khỏi đường đi. 583 00:32:15,800 --> 00:32:17,000 Gì cơ? 584 00:32:17,080 --> 00:32:19,440 Anh ta nghĩ chúng ta qua lại với nhau. 585 00:32:19,520 --> 00:32:22,440 Tôi đã theo đến chỗ anh ta và anh ta đã gọi cảnh sát. 586 00:32:24,320 --> 00:32:26,040 Tại sao anh không nói với tôi điều này? 587 00:32:27,920 --> 00:32:29,200 Này? 588 00:32:29,280 --> 00:32:30,960 Có phải anh lại đến đó lần nữa? 589 00:32:31,040 --> 00:32:32,840 Có phải anh đã gặp anh ta lần nữa không? 590 00:32:33,480 --> 00:32:36,560 Tôi đã đủ bận rộn mà không cần cô hét các câu hỏi vào mặt mình đâu. 591 00:32:37,680 --> 00:32:39,720 Tôi không trả lời cô. Cô hiểu chứ? 592 00:32:40,760 --> 00:32:42,080 Cô hiểu chưa? 593 00:32:42,160 --> 00:32:43,360 Rồi. 594 00:32:45,920 --> 00:32:48,280 Này. Cô ổn chứ? 595 00:32:48,360 --> 00:32:49,280 Ổn mà. 596 00:32:49,360 --> 00:32:50,480 Cảnh sát muốn gì? 597 00:32:50,560 --> 00:32:51,800 Lại là mấy câu hỏi cũ giống nhau. 598 00:32:51,880 --> 00:32:53,520 Họ nghĩ ai đã làm thế? 599 00:32:53,600 --> 00:32:54,680 Không biết. 600 00:34:49,400 --> 00:34:51,480 Cindy Lou sẽ kết liễu mày ngay. 601 00:35:26,680 --> 00:35:28,720 Tránh xa tao ra, mày hiểu chứ? 602 00:35:29,440 --> 00:35:31,280 Mày có hiểu không? 603 00:35:31,880 --> 00:35:33,120 Bọn tao không thể nghe thấy mày! 604 00:35:33,200 --> 00:35:34,360 Hiểu rồi. 605 00:35:36,000 --> 00:35:38,840 Còn mày thì sao? Mày hiểu chứ? 606 00:35:38,920 --> 00:35:40,960 Vì bọn tao đều biết mày mới là đứa cầm đầu thật sự. 607 00:35:45,600 --> 00:35:46,880 Đó là lời đồng ý? 608 00:35:47,640 --> 00:35:48,840 Được rồi, để cô ta đi. 609 00:35:54,640 --> 00:35:55,560 Mày có tiền của mình rồi. 610 00:35:55,640 --> 00:35:57,320 Giờ thì biến đi. 611 00:36:05,440 --> 00:36:07,080 Làm ơn làm việc của mình đi. 612 00:36:09,120 --> 00:36:11,200 Cho tôi biết nếu cô muốn vài giây. 613 00:36:12,280 --> 00:36:15,120 Rõ ràng cô thích một người phụ nữ lớn tuổi hơn. 614 00:36:33,160 --> 00:36:34,120 Nhanh nào. 615 00:36:34,200 --> 00:36:36,320 Viv, đừng... 616 00:36:36,400 --> 00:36:38,600 Chết tiệt. Chậm lại. 617 00:36:39,440 --> 00:36:40,440 Chết tiệt. 618 00:36:41,960 --> 00:36:44,360 Jess, cưng, tôi có thể...gọi trước không? 619 00:36:44,440 --> 00:36:46,880 Chỉ lần này thôi, thật sự...rất quan trọng. 620 00:36:48,720 --> 00:36:50,520 - Chắc rồi. - Cảm ơn. 621 00:36:50,600 --> 00:36:53,200 - Nhưng cô nợ tôi. - Ừ. 622 00:36:54,000 --> 00:36:55,200 Tôi nợ cô. 623 00:37:03,040 --> 00:37:05,480 Soph! Con yêu, là mẹ. Là mẹ của con. 624 00:37:07,240 --> 00:37:09,760 Xin...lỗi, Soph. 625 00:37:09,840 --> 00:37:11,120 Không, con yêu, mẹ cần... 626 00:37:11,200 --> 00:37:12,240 bình tĩnh lại, bình tĩnh nào. 627 00:37:12,320 --> 00:37:14,320 Nói mẹ nghe...có chuyện gì? 628 00:37:15,680 --> 00:37:16,800 Con... 629 00:37:17,520 --> 00:37:20,200 Soph, con phải chậm lại, con yêu. 630 00:37:20,280 --> 00:37:21,920 Từ từ nào. 631 00:37:22,000 --> 00:37:23,080 Soph? 632 00:37:24,160 --> 00:37:25,240 Sophie. 633 00:37:39,760 --> 00:37:41,720 Vera, cô có thời gian không? 634 00:37:41,800 --> 00:37:42,640 Không hẳn. 635 00:37:42,720 --> 00:37:45,360 Là về Franky Doyle, tội bạo lực ngôn từ. 636 00:37:45,440 --> 00:37:46,440 Chuyện đó thì sao? 637 00:37:46,520 --> 00:37:49,320 Tôi không biết cô muốn cân nhắc lại không. 638 00:37:49,400 --> 00:37:51,080 Bây giờ, sao tôi phải làm vậy? 639 00:37:51,160 --> 00:37:53,760 Franky là một người phụ nữ thông minh và tôi muốn giúp cô ấy, 640 00:37:53,840 --> 00:37:55,800 nhưng để làm điều đó tôi cần cho cô ấy hy vọng 641 00:37:55,880 --> 00:37:57,760 về một tương lai có thể rời khỏi đây. 642 00:37:59,640 --> 00:38:02,400 Cô có biết rất nhiều người đã cố giúp Franky không? 643 00:38:04,080 --> 00:38:05,360 Tất cả họ đều thất bại. 644 00:38:06,160 --> 00:38:07,560 Giám đốc đang đợi tôi. 645 00:38:07,640 --> 00:38:09,560 Cô ấy chỉ cần những người có kinh nghiệm. 646 00:38:11,120 --> 00:38:15,840 Ý tôi là, sự tự tin có thể là sự khác biệt giữa thành công và thất bại. 647 00:38:18,160 --> 00:38:19,880 Tôi phải đến chỗ Giám đốc. 648 00:38:19,960 --> 00:38:21,200 Được rồi. 649 00:38:21,280 --> 00:38:23,760 Tôi đã nghĩ cô ấy sẽ cho cô chút quyền tự chủ. 650 00:38:23,840 --> 00:38:24,720 Dĩ nhiên cô ấy làm thế. 651 00:38:24,800 --> 00:38:26,240 Được rồi. Nếu cô đệ đơn buộc tội. 652 00:38:26,320 --> 00:38:28,000 Đó không nên là quyết định của cô? 653 00:38:30,280 --> 00:38:31,440 Để nó lại với tôi. 654 00:38:44,640 --> 00:38:45,720 Ngày tồi tệ nhất hả? 655 00:38:46,880 --> 00:38:48,000 Franky? 656 00:38:51,600 --> 00:38:52,960 Tôi đã xóa nợ của cô. 657 00:38:55,160 --> 00:38:57,800 - Gì cơ? - Tôi đã chuyện với Cindy Lou và Tina. 658 00:38:57,880 --> 00:38:58,920 Tất cả kết thúc rồi. 659 00:39:02,800 --> 00:39:03,680 Tôi không bảo cô làm thế. 660 00:39:03,760 --> 00:39:04,920 Tôi chưa bao giờ nhờ cô giúp. 661 00:39:05,000 --> 00:39:07,080 Tôi không muốn chuyện gì xảy ra mà tôi không chấp thuận. 662 00:39:07,160 --> 00:39:08,640 Đây không phải việc của cô. 663 00:39:08,720 --> 00:39:10,960 Tôi có thể tự lo cho mình, cô hiểu chứ? 664 00:39:11,040 --> 00:39:12,920 Tôi không nằm trong dự án thú cưng chết tiệt của cô. 665 00:39:13,000 --> 00:39:14,240 Dự án? 666 00:39:14,880 --> 00:39:16,200 Tôi đang bảo vệ cô. 667 00:39:17,120 --> 00:39:18,560 Thật nực cười. 668 00:39:18,640 --> 00:39:20,960 Bea Smith, người bảo vệ vĩ đại. 669 00:39:21,560 --> 00:39:24,080 Đã không hiệu quả với con gái của cô, phải không? 670 00:39:24,160 --> 00:39:25,680 Hoặc chồng của cô. 671 00:39:25,760 --> 00:39:28,480 Cô động đến ai người đó đều chết. 672 00:39:28,560 --> 00:39:29,840 Cô không phải là người bảo vệ. 673 00:39:29,920 --> 00:39:31,880 Cô là Thần Chết khốn kiếp. 674 00:40:00,200 --> 00:40:01,800 Bea, cửa phòng cô. 675 00:40:01,880 --> 00:40:04,200 Đóng cửa lại. Tôi không muốn họ thấy tôi thế này. 676 00:40:11,360 --> 00:40:12,960 Đến đây. 677 00:40:13,480 --> 00:40:14,560 Đến đây nào, cưng. 678 00:40:19,320 --> 00:40:23,600 Chúa ơi. Tôi còn không biết tại sao tôi khóc. 679 00:40:29,080 --> 00:40:30,840 Tôi đã căm ghét Harry. 680 00:40:33,120 --> 00:40:36,480 Sau mọi thứ anh ta làm với tôi, tôi đã muốn anh ta chết. 681 00:40:36,560 --> 00:40:38,560 Tôi đã muốn anh ta chết đi. 682 00:40:38,640 --> 00:40:41,360 Nhưng giờ anh ta chết rồi, tôi muốn thu lại điều ước đó. 683 00:40:44,680 --> 00:40:47,120 Thật yếu đuối làm sao nhỉ? 684 00:40:47,200 --> 00:40:48,440 Đó không phải là yếu đuối. 685 00:40:49,520 --> 00:40:52,480 Anh ta là liên kết duy nhất với Debbie và cuộc sống trước đây của cô. 686 00:40:55,280 --> 00:40:57,200 Tôi đã nghĩ mình mạnh mẽ hơn thế này. 687 00:40:59,200 --> 00:41:01,920 Cô là người phụ nữ mạnh mẽ nhất mà tôi từng gặp. 688 00:41:05,040 --> 00:41:10,520 Tất cả về tôi chỉ là một người phụ nữ với đôi bàn tay vấy máu. 689 00:42:09,800 --> 00:42:10,920 Franky. 690 00:42:11,000 --> 00:42:11,960 Giờ cô muốn gì? 691 00:42:12,040 --> 00:42:13,240 Cô ấy đã cho cô một ân huệ, Doyle. 692 00:42:13,320 --> 00:42:15,320 Chúng tôi đều có. Đừng khiến chúng tôi hối hận. 693 00:42:16,000 --> 00:42:20,400 Cô Bennett đã đồng ý bãi bỏ cáo buộc bạo lực ngôn từ. 694 00:42:22,480 --> 00:42:25,240 Cô Westfall nghĩ cô có tiềm năng và tôi mong rằng cô ấy đúng. 695 00:42:25,320 --> 00:42:26,640 Giờ đây là những điều kiện. 696 00:42:26,720 --> 00:42:29,160 Đầu tiên, cô phải thường xuyên tham dự buổi cố vấn 697 00:42:29,240 --> 00:42:30,800 bắt đầu vào ngày mai. 698 00:42:30,880 --> 00:42:33,880 Và thứ hai, cô phải xin lỗi cô Bennett. 699 00:42:37,320 --> 00:42:38,480 Chuyện này là thật à? 700 00:42:39,080 --> 00:42:40,480 Tôi có thể xin đặc xá lại? 701 00:42:40,560 --> 00:42:41,920 Nếu cô cư xử đúng. 702 00:42:45,280 --> 00:42:46,680 Tôi xin lỗi, cô Bennett. 703 00:42:47,480 --> 00:42:48,760 Tôi đã cư xử không đúng. 704 00:42:57,800 --> 00:42:59,160 Đây là cơ hội cuối cùng của cô. 705 00:43:05,800 --> 00:43:07,760 Gặp cô sáng mai vào 11 giờ. 706 00:43:07,840 --> 00:43:09,320 Cảm ơn, Gidget. 707 00:43:09,400 --> 00:43:10,480 Bridget. 708 00:43:11,440 --> 00:43:12,880 Tôi thích Gidget hơn. 709 00:43:26,400 --> 00:43:27,480 - Này. - Này. 710 00:43:52,120 --> 00:43:53,400 Tại sao họ lấy ADN của anh? 711 00:43:53,480 --> 00:43:54,520 Tôi đã nói cô tránh xa tôi ra. 712 00:43:54,600 --> 00:43:57,320 Nếu chúng ta bị nhìn thấy đi cùng nhau, sẽ đến tai cảnh sát đấy. 713 00:43:57,400 --> 00:43:58,920 Không, họ đã tìm thấy ADN ở hiện trường sao? 714 00:43:59,000 --> 00:44:00,760 Có phải đó là lí do họ kiểm tra anh? 715 00:44:00,840 --> 00:44:02,000 Bỏ tay cô ra khỏi tôi. 716 00:44:02,960 --> 00:44:04,960 Anh ta là chồng của tôi. Tôi có quyền được biết. 717 00:44:06,520 --> 00:44:07,800 Tại sao anh không nói tôi nghe? 718 00:44:07,880 --> 00:44:09,520 Tôi không giết anh ta, được chưa? 719 00:44:09,600 --> 00:44:11,360 Vậy tại sao anh là người bị tình nghi? 720 00:44:12,560 --> 00:44:13,800 Bởi vì tôi đã ở đó. 721 00:44:15,560 --> 00:44:17,840 Tôi đã ở căn nhà vào đêm anh ta chết. 722 00:44:19,520 --> 00:44:22,720 Tôi muốn nói chuyện với anh ta, muốn ngăn anh ta làm chứng chống lại cô. 723 00:44:24,200 --> 00:44:25,400 Giờ cô vui rồi chứ?