1 00:00:03,050 --> 00:00:04,977 La direttrice Ferguson sta punendo... 2 00:00:04,978 --> 00:00:07,251 tutte quante per quello che ho fatto io, e deve finire! 3 00:00:07,252 --> 00:00:09,182 Sei la nostra eroina! 4 00:00:09,641 --> 00:00:12,676 Voglio vedere Will. Puoi dirglielo? 5 00:00:12,778 --> 00:00:13,952 Gli parlerò. 6 00:00:14,864 --> 00:00:15,864 Liz. 7 00:00:15,944 --> 00:00:18,259 - Ehi. Che sta succedendo? - Mi riportano nella zona comune. 8 00:00:18,260 --> 00:00:20,605 - Levati dai piedi. - No. La faranno a pezzi, non potete farlo! 9 00:00:20,606 --> 00:00:22,749 - Portatela via. - Come? Non potete! Non potete farlo! 10 00:00:22,750 --> 00:00:24,239 E io devo fare questo. 11 00:00:24,664 --> 00:00:28,407 Che razza di essere umano mette a rischio una persona solo per provare qualcosa? 12 00:00:28,540 --> 00:00:31,356 Non comandi tu, in questa prigione, Smith. Comando io. 13 00:00:30,928 --> 00:00:31,736 {\an8}ORA 14 00:00:31,715 --> 00:00:34,938 Sono nel cortile, direttrice, abbiamo un problema, qui. 15 00:00:34,943 --> 00:00:38,051 E' finito il nostro piccolo accordo. Ora sei da sola, Franky. 16 00:00:40,421 --> 00:00:43,676 Cazzo! Le guardie non guarderebbero mai qui dentro! 17 00:00:43,817 --> 00:00:45,270 C'è del cibo da portare dentro. 18 00:00:45,271 --> 00:00:48,417 Dovevi dire alle tue compagne di non bruciare le cose in cortile. 19 00:00:48,638 --> 00:00:50,687 Tornate alle vostre unità. 20 00:00:52,667 --> 00:00:55,674 Apri la porta, o Tette all'aceto si becca la siringa. 21 00:00:57,531 --> 00:00:59,038 Non comandi tu, in questa prigione. 22 00:01:00,194 --> 00:01:01,228 Comando io. 23 00:01:06,272 --> 00:01:09,673 Il Corpo di Guardia di Subsfactory vi presenta... 24 00:01:12,233 --> 00:01:14,889 Wentworth 03x02 - Failing Upwards 25 00:01:18,252 --> 00:01:21,558 I Secondini: RemediosBuendia, Cerrets, Mermaid, Francinat, frachn, Freyda 26 00:01:24,195 --> 00:01:26,908 Gli Psicologi Forensi: Mike, Mrs Sun 27 00:01:30,166 --> 00:01:32,708 Il Direttore Carcerario: Morganafire22 28 00:01:42,576 --> 00:01:46,455 www.subsfactory.it 29 00:02:06,171 --> 00:02:09,421 Stanno dormendo quasi tutte. E' il momento giusto. 30 00:02:10,094 --> 00:02:11,196 Per isolarla? 31 00:02:11,469 --> 00:02:13,166 E tenere le detenute confinate. 32 00:02:13,618 --> 00:02:17,054 Per 72 ore, almeno finché non sarà stato ripulito tutto il disordine. 33 00:02:20,838 --> 00:02:22,738 Devo gestire io le pulizie? 34 00:02:24,641 --> 00:02:26,771 E' ancora scossa, Vera? 35 00:02:26,857 --> 00:02:27,857 No. 36 00:02:29,776 --> 00:02:32,688 Allora perché sta facendo queste proposte ridicole? 37 00:02:33,951 --> 00:02:35,817 Mi dica solo cosa fare, direttrice. 38 00:02:37,563 --> 00:02:39,425 La porti al centro educativo. 39 00:02:40,240 --> 00:02:41,340 In silenzio. 40 00:02:42,782 --> 00:02:44,980 CENTRO EDUCATIVO 41 00:02:52,424 --> 00:02:54,226 Può rimanere, signorina Bennett. 42 00:02:54,227 --> 00:02:55,488 Chiuda la porta. 43 00:02:59,228 --> 00:03:00,412 Solo una chiacchierata. 44 00:03:01,540 --> 00:03:03,009 Perché ci incontriamo qui? 45 00:03:03,623 --> 00:03:05,392 Territorio neutrale. 46 00:03:05,393 --> 00:03:07,133 Non si poteva aspettare domattina? 47 00:03:09,495 --> 00:03:12,670 Le detenute si prenderanno la responsabilità per i danni provocati. 48 00:03:13,049 --> 00:03:14,832 Voglio che tu diriga le pulizie... 49 00:03:14,833 --> 00:03:17,063 e che mi garantisca che non succederà più. 50 00:03:17,064 --> 00:03:18,978 Queste sono le mie richieste. Le tue? 51 00:03:22,906 --> 00:03:23,914 Allora? 52 00:03:25,698 --> 00:03:28,776 I danni sono stati per lo più ai beni personali delle detenute... 53 00:03:28,777 --> 00:03:31,053 ma c'era anche qualcosa di proprietà della prigione. 54 00:03:31,310 --> 00:03:33,626 Lenzuola, materassi. Dovranno essere rimpiazzati. 55 00:03:33,627 --> 00:03:35,795 Certo, quando il budget ce lo permetterà. 56 00:03:36,174 --> 00:03:38,058 E come dormiranno, fino ad allora? 57 00:03:38,059 --> 00:03:41,454 Le detenute devono capire che comportandosi così danneggiano solo loro stesse. 58 00:03:41,455 --> 00:03:44,145 Ti suggerisco di pensare in piccolo. 59 00:03:44,146 --> 00:03:45,246 D'accordo. 60 00:03:45,297 --> 00:03:46,579 Per iniziare... 61 00:03:47,153 --> 00:03:49,916 non costa nulla ripristinare i privilegi. 62 00:03:50,060 --> 00:03:51,737 Questo non è negoziabile. 63 00:03:52,190 --> 00:03:55,637 Può applicare il divieto di fumare gradualmente, per dare il tempo di adattarsi. 64 00:03:55,638 --> 00:03:56,738 Accordato. 65 00:03:57,557 --> 00:03:58,923 C'è altro? 66 00:03:59,802 --> 00:04:00,802 Sì. 67 00:04:02,993 --> 00:04:04,254 Il formaggio. 68 00:04:04,446 --> 00:04:05,802 Il formaggio! 69 00:04:06,292 --> 00:04:08,098 Puoi passarle a quelle ragazze? 70 00:04:08,192 --> 00:04:09,563 Ecco qui, ragazze. 71 00:04:09,803 --> 00:04:11,313 - Sto morendo di fame! - Pizza! 72 00:04:11,314 --> 00:04:12,939 - Pizza a colazione! - Fantastico! 73 00:04:12,940 --> 00:04:14,725 Non l'avevo mai fatto prima. 74 00:04:15,746 --> 00:04:18,583 - La prendo io, quella. - Grazie, Bea. Grazie, Bea! 75 00:04:19,589 --> 00:04:20,964 - Sul serio? - Grazie, Bea. 76 00:04:27,345 --> 00:04:28,569 Un colpo da maestra. 77 00:04:28,956 --> 00:04:31,287 Devastare il posto e poi rimetterlo in ordine. 78 00:04:31,374 --> 00:04:33,618 - Serviti pure. - Passo, grazie. 79 00:04:33,619 --> 00:04:36,470 Cerco di non mischiare i grassi saturi con le mazzette. 80 00:04:39,418 --> 00:04:40,917 Le sta ricompensando. 81 00:04:40,918 --> 00:04:44,251 Non è una ricompensa. E' un risarcimento. 82 00:04:45,102 --> 00:04:48,137 Abbiamo molto sottovalutato l'influenza di Bea sulle detenute. 83 00:04:48,138 --> 00:04:50,141 Non commetteremo di nuovo lo stesso sbaglio. 84 00:04:50,858 --> 00:04:53,059 Mi chiedo solo cosa ne penserà il Consiglio. 85 00:04:53,060 --> 00:04:56,004 Il Consiglio penserà che si sia trattato di un piccolo incidente... 86 00:04:56,005 --> 00:04:57,733 che siamo riusciti a contenere. 87 00:05:00,025 --> 00:05:01,678 Cavolo, è fantastica, Bea. 88 00:05:01,679 --> 00:05:03,607 - Sì! - Sì! 89 00:05:03,608 --> 00:05:05,449 Mangiate. Godetevela. 90 00:05:05,838 --> 00:05:08,686 Come può starsene lì seduta a rimpinzarsi... 91 00:05:08,687 --> 00:05:10,269 dopo quello che ha fatto a Liz? 92 00:05:10,270 --> 00:05:12,220 Considerala la sua ultima cena. 93 00:05:14,803 --> 00:05:15,803 Ehi. 94 00:05:16,242 --> 00:05:19,177 Il cibo è ancora nel passaggio blindato. Dobbiamo portarlo in cucina. 95 00:05:19,178 --> 00:05:21,553 Sì, certo. Tiriamo fuori prima i polli? 96 00:05:21,638 --> 00:05:22,638 Sì. 97 00:05:24,013 --> 00:05:25,334 Tu non mangi? 98 00:05:25,524 --> 00:05:26,869 La sua pizza, no. 99 00:05:27,121 --> 00:05:28,121 Ehi! 100 00:05:28,301 --> 00:05:30,154 Torniamo al lavoro, chiappe d'oro. 101 00:05:30,301 --> 00:05:31,797 Goditi la pizza, Booms. 102 00:05:42,187 --> 00:05:43,692 Hai due minuti. 103 00:05:54,923 --> 00:05:56,317 Ne è valsa la pena? 104 00:05:56,779 --> 00:05:58,164 Uccidere Brayden? 105 00:05:59,441 --> 00:06:01,274 Ti fa sentire meglio? 106 00:06:02,607 --> 00:06:04,700 Sì, in realtà. 107 00:06:08,449 --> 00:06:10,089 Ma non volevo coinvolgerti, Liz. 108 00:06:10,090 --> 00:06:12,737 - Dico davvero. - Senti, com'è che mi chiamano? Come? 109 00:06:14,357 --> 00:06:15,836 "Danno collaterale". 110 00:06:16,307 --> 00:06:17,659 Mi chiamano così, vero? 111 00:06:18,163 --> 00:06:19,163 No. 112 00:06:19,659 --> 00:06:21,601 - Non è come la vedo io. - No. 113 00:06:21,602 --> 00:06:22,666 Certo che no. 114 00:06:24,593 --> 00:06:27,852 Hai mandato a puttane ogni possibilità che avevo di vivere con i miei figli. 115 00:06:46,233 --> 00:06:47,333 Scusi. 116 00:06:55,303 --> 00:06:59,006 L'arte della negoziazione risiede nell'iniziare dai punti di accordo. 117 00:07:00,023 --> 00:07:02,317 Smith vuole migliorare le donne. E anch'io. 118 00:07:02,318 --> 00:07:04,802 La vediamo solo da una diversa prospettiva. 119 00:07:06,066 --> 00:07:08,525 Voglio che reintegri alcuni programmi. 120 00:07:08,725 --> 00:07:11,127 E' nel suo interesse, migliorerebbe la sua immagine. 121 00:07:12,024 --> 00:07:14,882 Si crede ancora migliore di questo posto. 122 00:07:14,883 --> 00:07:16,734 Migliore delle altre donne. 123 00:07:16,735 --> 00:07:19,046 E vuole dimostrarlo, persino a noi. 124 00:07:20,207 --> 00:07:21,397 Patetica. 125 00:07:22,163 --> 00:07:24,826 Scommetto che aveva una casa immacolata. 126 00:07:25,014 --> 00:07:29,516 Credo che dovremmo cominciare con qualcosa che le stia davvero a cuore. 127 00:07:32,293 --> 00:07:35,716 - Diciamo che ottieni tutte queste cose... - Cosa dovrei dare in cambio? 128 00:07:45,845 --> 00:07:46,958 Gustosi. 129 00:07:50,934 --> 00:07:52,526 Ma che schifo. 130 00:08:14,247 --> 00:08:15,787 Cos'è questa puzza? 131 00:08:16,483 --> 00:08:18,046 Quei polli sono andati a male. 132 00:08:18,711 --> 00:08:19,714 Davvero? 133 00:08:19,903 --> 00:08:21,946 Ma non senti l'odore? Buttali. 134 00:08:21,947 --> 00:08:22,997 Okay. 135 00:08:24,146 --> 00:08:25,962 Anzi, no. 136 00:08:27,022 --> 00:08:29,766 Resta lì e continua a preparare. Voi due... 137 00:08:30,282 --> 00:08:32,827 buttate tutto nel compattatore di rifiuti. 138 00:08:34,874 --> 00:08:37,146 Cindy Lou dice che sua schiena no buona. 139 00:08:37,266 --> 00:08:39,118 Allora puoi farlo da sola. 140 00:08:40,352 --> 00:08:41,977 Già, ha ragione, signorina Bennett. 141 00:08:42,323 --> 00:08:43,805 Fanno abbastanza schifo. 142 00:08:46,364 --> 00:08:47,826 Ehi, ti è sfuggito quello. 143 00:08:59,911 --> 00:09:02,322 Conosci le norme sull'igiene alimentare? 144 00:09:02,323 --> 00:09:03,323 Sì. 145 00:09:03,326 --> 00:09:06,809 Controlleremo tutte le consegne insieme, scatola per scatola. Forza. 146 00:09:08,922 --> 00:09:11,517 Grazie di tutto. Mi sento molto meglio. 147 00:09:11,518 --> 00:09:13,238 Non proprio una favola, ma... 148 00:09:13,977 --> 00:09:16,274 - Pensa solo a rimetterti. - Sì, d'accordo. Grazie Rose. 149 00:09:16,275 --> 00:09:17,996 - Ciao! - Ciao. 150 00:09:18,832 --> 00:09:21,769 Bea mi ha chiesto di assicurarmi che tornassi al tuo blocco tutta intera. 151 00:09:22,728 --> 00:09:24,578 Non potrà durare per sempre, che dici? 152 00:09:25,061 --> 00:09:26,688 Ancora un po' di pazienza. 153 00:09:27,300 --> 00:09:29,656 Occhio, arriva la scansafatiche del cazzo. 154 00:09:41,228 --> 00:09:43,897 - Tutto bene, qui? - Salve, signorina Miles. 155 00:09:44,204 --> 00:09:45,867 Sta d'incanto, oggi. 156 00:09:46,938 --> 00:09:48,844 Tua figlia è venuta a trovarti. 157 00:09:49,305 --> 00:09:52,109 Devi solo firmare qui per l'approvazione, e faremo al più presto. 158 00:10:03,994 --> 00:10:05,769 No... no! 159 00:10:06,061 --> 00:10:08,647 Non voglio che mi veda in questo stato. No. 160 00:10:10,162 --> 00:10:12,750 Okay, ti aiuto io a coprirle. 161 00:10:13,493 --> 00:10:14,633 Che tesoro. 162 00:10:14,634 --> 00:10:16,248 Grazie, ma no. Non se ne parla. 163 00:10:16,249 --> 00:10:20,129 Ma Liz, Sophie sarebbe felice di vederti, indipendentemente dal tuo aspetto. 164 00:10:20,130 --> 00:10:22,248 Oddio, Dor... 165 00:10:22,249 --> 00:10:23,489 guardami. 166 00:10:24,004 --> 00:10:26,572 Soph si merita molto più di questo. 167 00:10:27,285 --> 00:10:28,408 Maxine? 168 00:10:31,604 --> 00:10:32,604 Ehi. 169 00:10:34,763 --> 00:10:36,580 E' tutta colpa tua. 170 00:10:40,325 --> 00:10:41,666 Merda. 171 00:10:42,133 --> 00:10:44,870 Sai una cosa? Puoi incolparmi per quelle... 172 00:10:44,902 --> 00:10:48,627 ma non di aver rifiutato per ben sette anni di vedere i tuoi stessi figli. 173 00:10:48,628 --> 00:10:50,373 - E' solo una scusa. - Vattene. 174 00:10:50,374 --> 00:10:53,684 - No, se volti le spalle a Sophie adesso... - Non le sto volgendo le spalle! 175 00:10:53,685 --> 00:10:55,574 - Allora cosa, la proteggi? - Già. 176 00:10:55,575 --> 00:10:58,273 Ma è una cosa che tu non puoi capire. 177 00:11:11,904 --> 00:11:14,672 Non dev'essere stato facile per Sophie rimettersi in contatto con te. 178 00:11:15,381 --> 00:11:17,345 Ma se ora ti rifiuti di riceverla... 179 00:11:18,080 --> 00:11:20,050 potresti non rivederla mai più. 180 00:11:22,151 --> 00:11:23,305 Maxine. 181 00:12:24,103 --> 00:12:28,940 Scusi, direttrice. Ho i moduli di consenso dell'assistenza per Matthew Fletcher. 182 00:12:31,222 --> 00:12:32,487 Deve solo firmarli. 183 00:12:35,997 --> 00:12:39,372 - Come sta il signor Fletcher? - Non lo vedo da mesi, non saprei proprio. 184 00:12:42,945 --> 00:12:45,124 Se canti, il piccolino scalcia. 185 00:12:45,772 --> 00:12:48,451 - Davvero? - Sì, vuoi provare? Metti la mano qui. 186 00:12:48,836 --> 00:12:49,840 Okay. 187 00:12:50,340 --> 00:12:52,160 Okay. Pensato a una canzone? 188 00:12:53,263 --> 00:12:57,045 # Non dire una parola, bimbo mio bello... # 189 00:12:57,122 --> 00:13:00,346 # la mamma ti comprerà un bel frin... # 190 00:13:01,186 --> 00:13:03,673 - Hai sentito? Continua! - Cosa?! 191 00:13:03,674 --> 00:13:06,814 # La mamma ti comprerà un bel fringuello. # 192 00:13:06,980 --> 00:13:10,293 # E se il fringuello non volesse cantare... # 193 00:13:10,404 --> 00:13:13,255 # un anello con diamante la mamma ti andrà a... # 194 00:13:14,015 --> 00:13:16,052 Lo ha rifatto! 195 00:13:16,111 --> 00:13:19,922 Ehi. Sai Dor, ho sentito che hai perso lo shampoo durante la sommossa. 196 00:13:19,923 --> 00:13:21,685 Puoi prendere il mio, non mi serve. 197 00:13:21,686 --> 00:13:24,465 Ficcatelo nel culo, Boom. Non voglio niente da te. 198 00:13:26,442 --> 00:13:29,303 - Devo farmi 7 anni, grazie a quella troia. - Non mi interessa. 199 00:13:29,304 --> 00:13:32,353 Già, ma ti importerebbe, se dovessi farti altri sette anni, o no? 200 00:13:32,354 --> 00:13:33,354 Ehi. 201 00:13:33,922 --> 00:13:36,742 Bella cazzo di ricompensa per chi prova ad essere gentile. 202 00:13:36,835 --> 00:13:37,958 Okay... 203 00:13:38,807 --> 00:13:40,953 posta, ragazze. 204 00:13:41,984 --> 00:13:43,050 Smith? 205 00:13:43,829 --> 00:13:44,839 Per te. 206 00:13:45,776 --> 00:13:47,319 Qualcuno ti crede un'eroina. 207 00:13:47,320 --> 00:13:49,102 Qualcosa per me, signor J? 208 00:13:49,103 --> 00:13:50,389 No, mi spiace, Boomer. 209 00:13:50,508 --> 00:13:54,456 Non fa niente. Stupida famiglia del cazzo, non sanno leggere né scrivere. 210 00:13:55,184 --> 00:13:56,635 - Dor. - Grazie. 211 00:13:56,944 --> 00:13:57,944 Dio! 212 00:13:58,006 --> 00:13:59,199 Cosa? Di chi è? 213 00:13:59,422 --> 00:14:02,255 - Di una tizia, Kaz Proctor. - Jess. 214 00:14:02,377 --> 00:14:04,557 Questa è mezza scema, vuole farmi visita. 215 00:14:04,912 --> 00:14:06,095 Non credo proprio. 216 00:14:07,066 --> 00:14:09,662 Vuole dirmi cosa contiene questa prima che la legga, signor Jackson? 217 00:14:09,663 --> 00:14:13,054 Congratulazioni per la vendita della tua casa. La direttrice vuole vederti. 218 00:14:15,853 --> 00:14:18,222 Sono preoccupata, e sono sicura che lo sia anche tu, 219 00:14:18,223 --> 00:14:20,551 dal consumo di stupefacenti in questa struttura. 220 00:14:20,552 --> 00:14:24,163 Beh, credo che riprendere i vecchi programmi di recupero sarebbe un buon inizio. 221 00:14:24,164 --> 00:14:27,295 Fermare del tutto lo spaccio sarebbe ancora meglio. 222 00:14:28,655 --> 00:14:30,558 Sappiamo entrambi di chi sto parlando. 223 00:14:30,832 --> 00:14:32,909 Non proviene da diverse fonti? 224 00:14:32,911 --> 00:14:34,719 Una più delle altre. 225 00:14:35,815 --> 00:14:38,947 No, Lizzie Birdsworth ti ha aiutata una volta, e guarda cosa le è capitato. 226 00:14:38,948 --> 00:14:41,987 Birdsworth è stata indiscreta. A suo rischio. 227 00:14:43,161 --> 00:14:47,181 Sono ancora intenzionata a muovere un'accusa contro il suo aggressore, chiunque sia. 228 00:14:47,182 --> 00:14:48,412 Non lo sai? 229 00:14:48,872 --> 00:14:49,877 No. 230 00:14:49,878 --> 00:14:50,881 Tu sì? 231 00:14:51,812 --> 00:14:52,814 No. 232 00:14:54,931 --> 00:14:58,148 Beh, siamo entrambe d'accordo che sia meglio un Wentworth senza droghe... 233 00:14:58,149 --> 00:15:00,193 - piuttosto che il contrario. No? - Sì! 234 00:15:00,641 --> 00:15:05,300 Il programma antidroga è stato ripristinato, e anche quelli anti-recidivo. 235 00:15:06,485 --> 00:15:08,283 Perfetto, ottime idee. 236 00:15:09,934 --> 00:15:12,699 Bene, parliamo dei rifornimenti di droga. 237 00:15:13,421 --> 00:15:16,105 - Incastrare Franky? - E' quello che vuole. 238 00:15:16,418 --> 00:15:17,611 Ed è quello che farò. 239 00:15:18,279 --> 00:15:21,505 - Assolutamente no. - Solo perché avevo un accordo con Franky? 240 00:15:23,734 --> 00:15:26,894 Se lo rompessi, quante donne credi che la seguirebbero? 241 00:15:26,895 --> 00:15:29,513 Abbastanza per complicare le cose. Andiamo, Bea. 242 00:15:30,261 --> 00:15:33,041 Ha molte clienti. Non vorranno perdere la loro spacciatrice. 243 00:15:33,042 --> 00:15:36,104 Se negozio con Ferguson, possiamo migliorare le cose. 244 00:15:36,105 --> 00:15:37,397 Rendere questo cesso... 245 00:15:41,354 --> 00:15:44,324 Se cerchi di incastrare Franky e ti scoprono... 246 00:15:45,039 --> 00:15:47,099 perderai credibilità con le ragazze. 247 00:15:47,100 --> 00:15:49,504 E forse è proprio quello che Ferguson vuole. 248 00:15:49,505 --> 00:15:51,701 Vuole fare fuori me e Franky in un solo colpo. 249 00:15:51,902 --> 00:15:53,350 Avrebbe senso. 250 00:15:54,767 --> 00:15:55,990 Stronza del cazzo. 251 00:16:00,303 --> 00:16:01,306 Ehi. 252 00:16:04,656 --> 00:16:05,896 Vieni a vivere da me. 253 00:16:08,694 --> 00:16:10,140 - Perché? - Perché no? 254 00:16:11,687 --> 00:16:14,778 Sei da me quasi ogni notte comunque, quindi... 255 00:16:14,779 --> 00:16:16,182 quindi avrebbe senso. 256 00:16:16,183 --> 00:16:18,505 Che lato sensibile. Così romantico. 257 00:16:18,506 --> 00:16:20,931 Sono quasi certo che quegli orgasmi non siano finti. 258 00:16:21,621 --> 00:16:23,049 Il più delle volte. 259 00:16:23,279 --> 00:16:25,887 - Quando? - Beh, non lo saprai mai. 260 00:16:26,278 --> 00:16:28,172 Beh, non ti credo. 261 00:16:28,461 --> 00:16:30,247 Signor Jackson, posso parlarle? 262 00:16:37,022 --> 00:16:39,331 - Continuiamo il discorso dopo. - Okay. 263 00:16:44,160 --> 00:16:45,187 Che succede? 264 00:16:46,839 --> 00:16:48,490 Che resti tra noi... 265 00:16:48,491 --> 00:16:50,586 sono andata a trovare il signor Fletcher. 266 00:16:51,607 --> 00:16:53,123 E' un segreto di stato? 267 00:16:54,547 --> 00:16:56,726 - Preferisco così. - Cosa vuole? 268 00:16:56,843 --> 00:16:59,644 Mi chiama tutti i giorni e sto pensando di cambiare numero. 269 00:16:59,645 --> 00:17:00,649 Lui... 270 00:17:02,663 --> 00:17:05,411 è cambiato. Credo che questo possa aiutarlo. 271 00:17:07,032 --> 00:17:08,988 Le persone non cambiano, Vera. 272 00:17:09,472 --> 00:17:12,082 Ma scoprono chi sono davvero e si spaventano. 273 00:17:12,485 --> 00:17:15,790 Quindi, qualsiasi cosa ti abbia detto, è per paura. Tutto qui. 274 00:17:17,220 --> 00:17:19,289 - Ho detto che avrei chiesto. - Okay. 275 00:17:19,851 --> 00:17:21,738 Puoi dirgli una cosa da parte mia? 276 00:17:22,192 --> 00:17:23,849 Digli di smetterla di chiamarmi. 277 00:17:33,917 --> 00:17:37,251 Cindy Lou dice paga solo quando ha "happy-luck" tra sue mani. 278 00:17:37,252 --> 00:17:39,706 Beh, di' a Cindy Lou che è a pagamento anticipato. 279 00:17:40,256 --> 00:17:44,021 Ho perso l'ultima consegna per la rivolta. Non riesco a pagare in anticipo per tutte. 280 00:17:54,053 --> 00:17:56,880 Cinque grammi di "speed" e un paio di "eckies". 281 00:17:56,881 --> 00:17:59,602 Cinque di "bogan" e due "eckies" per Juice. 282 00:17:59,730 --> 00:18:01,206 Quanto tempo ci vorrà? 283 00:18:01,207 --> 00:18:02,207 Domani. 284 00:18:02,208 --> 00:18:04,485 Cindy Lou dice "okay". 285 00:18:04,944 --> 00:18:06,275 Ordine importante! 286 00:18:06,944 --> 00:18:08,609 Non conviene fare stronzate. 287 00:18:09,624 --> 00:18:11,672 Va bene. Aspetta il tuo turno. 288 00:18:13,738 --> 00:18:15,905 Cosa stai aspettando? Uno scontrino del cazzo? 289 00:18:24,663 --> 00:18:25,788 Ciao, Jodie. 290 00:18:26,187 --> 00:18:27,187 Ciao. 291 00:18:30,967 --> 00:18:32,638 Stai portando qui la droga? 292 00:18:35,313 --> 00:18:36,318 Ah, sì? 293 00:18:36,319 --> 00:18:38,101 Sai cosa ne penso, al riguardo. 294 00:18:39,030 --> 00:18:40,032 Sì. 295 00:18:40,743 --> 00:18:41,890 E cioè? 296 00:18:42,690 --> 00:18:43,690 Sei... 297 00:18:45,096 --> 00:18:46,608 sei contro la droga? 298 00:18:50,025 --> 00:18:52,486 - Eppure eccoci qui... - Non sono tanto coinvolta. 299 00:18:54,385 --> 00:18:58,542 Secondo te, quanto potevate continuare senza darmi la mia parte di profitti? 300 00:18:59,723 --> 00:19:02,160 So che tu e Franky la fate passare per la cucina. 301 00:19:02,161 --> 00:19:04,740 Ora dimmi quando ci sarà la prossima consegna. 302 00:19:04,972 --> 00:19:06,341 Non posso. 303 00:19:08,546 --> 00:19:10,245 - Cazzo! - Come? 304 00:19:12,142 --> 00:19:13,693 Oggi pomeriggio. 305 00:19:14,462 --> 00:19:15,464 Cazzo. 306 00:19:15,774 --> 00:19:17,335 In mezzo alla carne. 307 00:19:17,576 --> 00:19:19,188 Quale carne, di preciso? 308 00:19:20,863 --> 00:19:23,377 - Pollo. Non sto mentendo! - Stronzate. 309 00:19:23,995 --> 00:19:26,843 Ascolta, sono quelli a testa in giù nella scatola. Va bene? 310 00:19:28,250 --> 00:19:29,755 La roba sarà in quelli. 311 00:19:30,520 --> 00:19:31,520 Bene. 312 00:19:32,552 --> 00:19:36,295 Non dire a nessuno della nostra chiacchierata. Una sola parola a Franky e... 313 00:19:36,643 --> 00:19:38,285 beh, sai di cosa sono capace. 314 00:19:45,902 --> 00:19:49,576 - Questo aggiungerà anni alla sua condanna. - Credi che non ci abbia pensato? 315 00:19:57,833 --> 00:20:00,270 - Stai bene? Sei silenziosa. - Sì. 316 00:20:01,550 --> 00:20:04,454 - Sì. Sì sto bene. - Va bene, allora. 317 00:20:10,324 --> 00:20:13,251 Sei una fottuta troia. La pagherai, stronza. 318 00:20:13,252 --> 00:20:14,296 Lasciami stare! 319 00:20:15,083 --> 00:20:17,954 - Non sono stata io. - Forza, signore. Non fate scenate. 320 00:20:18,173 --> 00:20:19,175 Vai. 321 00:20:20,625 --> 00:20:22,069 Allontanatevi, forza! 322 00:20:22,070 --> 00:20:24,686 - Sì, sì. - Oddio, sarà meglio che tu sia lì, Burnsy. 323 00:20:28,341 --> 00:20:29,376 Bene. 324 00:20:31,323 --> 00:20:32,813 Stavolta non possiamo sbagliare. 325 00:21:04,901 --> 00:21:06,270 Ma guardati! 326 00:21:06,445 --> 00:21:08,641 Come sei cresciuta. Sei bellissima. 327 00:21:12,692 --> 00:21:13,753 Ci sediamo? 328 00:21:18,781 --> 00:21:21,180 Tesoro, sembra peggio di quanto non sia. 329 00:21:21,181 --> 00:21:23,190 - Cos'è successo? - Niente. Solo... 330 00:21:24,938 --> 00:21:26,641 - Ehi, come sta Artie? - Mamma... 331 00:21:26,642 --> 00:21:30,614 Dev'essere grande, ormai. Sta andando bene a scuola, sta giocando a cricket, e... 332 00:21:32,232 --> 00:21:33,232 Sì. 333 00:21:33,649 --> 00:21:34,734 Bene. 334 00:21:34,970 --> 00:21:36,203 Grandioso. 335 00:21:44,101 --> 00:21:45,494 Perché sei venuta? 336 00:21:47,912 --> 00:21:50,885 - Non volevi che venissi? - Ma certo che sì, tesoro. 337 00:21:55,341 --> 00:21:58,013 Ti sognavo tutte le notti. 338 00:21:59,907 --> 00:22:00,907 Mi... 339 00:22:01,209 --> 00:22:04,575 svegliavo e pensavo fossi solo uscita. 340 00:22:06,474 --> 00:22:08,833 Come se fossi ancora lì, capisci? 341 00:22:11,483 --> 00:22:12,692 Ma non c'eri. 342 00:22:14,678 --> 00:22:18,062 Poi ti ho vista quella notte, fuori dal pub. 343 00:22:19,244 --> 00:22:20,864 Hai fermato quel ragazzo. 344 00:22:23,779 --> 00:22:25,613 Ma poi sei sparita. 345 00:22:26,854 --> 00:22:27,942 Di nuovo. 346 00:22:30,415 --> 00:22:32,238 Pensavo fossi uscita di prigione. 347 00:22:33,090 --> 00:22:34,355 Cos'è successo? 348 00:22:35,208 --> 00:22:37,565 Soph, io... Mi... 349 00:22:42,712 --> 00:22:44,246 Mi dispiace, tesoro. 350 00:22:46,172 --> 00:22:48,201 E' meglio che tu non venga qui. 351 00:23:17,733 --> 00:23:19,588 Che cazzo ci fai qui? 352 00:23:23,968 --> 00:23:25,064 Uccidimi. 353 00:23:26,196 --> 00:23:27,204 Cosa? 354 00:23:27,531 --> 00:23:28,907 Voglio che mi uccidi. 355 00:23:29,177 --> 00:23:30,225 Avanti. 356 00:23:30,556 --> 00:23:32,517 Vendicati come si deve, per i sette anni. 357 00:23:34,932 --> 00:23:36,484 Sei impazzita, cazzo? 358 00:23:39,862 --> 00:23:41,074 Vaffanculo! 359 00:23:41,882 --> 00:23:43,124 Vaffanculo! 360 00:23:44,663 --> 00:23:45,759 Mi dispiace. 361 00:23:47,993 --> 00:23:49,083 Scusa. 362 00:23:53,875 --> 00:23:54,875 Mi dispiace. 363 00:24:04,200 --> 00:24:07,620 - Non dovresti stare seduta qui da sola, Liz. - Sì. 364 00:24:08,019 --> 00:24:10,148 - Ehi, hai incontrato Sophie? - Sì. 365 00:24:10,469 --> 00:24:12,359 - Com'è andata? - E' andata bene. 366 00:24:12,360 --> 00:24:14,321 Sembrava stesse bene, davvero bene. 367 00:24:14,355 --> 00:24:17,100 Bene. Sapevo che non te ne saresti pentita. Avrà... 368 00:24:17,209 --> 00:24:19,442 - avrà fatto piacere anche lei, no? - Sì, sì. 369 00:24:20,136 --> 00:24:21,649 - Ehi, Liz? - Sì? 370 00:24:21,650 --> 00:24:25,702 Non ho ancora deciso chi sarebbe il tutore di riserva, sai, per il bambino. 371 00:24:26,178 --> 00:24:27,378 Lo faresti? 372 00:24:27,384 --> 00:24:30,592 Hai avuto dei bambini. Sai tutto di queste cose, e... 373 00:24:31,168 --> 00:24:33,793 - sei una brava mamma. - Io... io non... No, non voglio... 374 00:24:33,797 --> 00:24:36,401 non voglio essere il tutore di riserva. 375 00:24:37,506 --> 00:24:38,888 Come? Perché? 376 00:24:39,356 --> 00:24:41,607 Perché non lo fai fare alla piccola Jess? Credo... 377 00:24:41,616 --> 00:24:43,832 credo che sarebbe brava con queste cose. 378 00:24:44,078 --> 00:24:46,592 Lo farei, Dor. Mi piacerebbe tanto. 379 00:24:47,244 --> 00:24:49,578 Grazie, Jess. Sei gentilissima, ma... 380 00:24:49,891 --> 00:24:51,482 Liz è come una madre, per me. 381 00:24:52,763 --> 00:24:54,529 Non puoi pensarci un po'? 382 00:24:54,978 --> 00:24:55,978 No. 383 00:24:56,050 --> 00:24:57,445 No, non voglio. 384 00:24:59,664 --> 00:25:01,513 Se non cambiasse idea... 385 00:25:02,063 --> 00:25:04,719 lo sai, vorrei davvero essere vicina a te e al bambino. 386 00:25:05,646 --> 00:25:07,234 Significherebbe tanto per me. 387 00:25:10,134 --> 00:25:11,398 Grazie, Jess. 388 00:25:12,655 --> 00:25:15,269 Okay, il camion delle consegne è qui. Chi si sente forte? 389 00:25:15,438 --> 00:25:16,442 Sì, io. 390 00:25:16,611 --> 00:25:18,850 - Lo faccio io. - Bene. Andiamo. 391 00:25:24,042 --> 00:25:27,543 L'obiettivo è intercettare il carico quando sarà in possesso di Franky Doyle. 392 00:25:27,544 --> 00:25:31,730 Ci hanno informato che che la merce è nascosta nel pollame. Qualche domanda? 393 00:25:57,718 --> 00:25:59,530 Okay. Finito. 394 00:26:05,144 --> 00:26:07,241 Signorina Miles, dovrei andare in bagno. 395 00:26:07,442 --> 00:26:09,186 - La porti tu? - Sì. 396 00:26:29,574 --> 00:26:31,429 - Sta per prenderlo. - Andiamo. 397 00:26:40,948 --> 00:26:42,247 Ferma dove sei, Doyle. 398 00:26:43,934 --> 00:26:44,934 Mettilo giù. 399 00:26:47,777 --> 00:26:48,882 Mostra le mani. 400 00:27:00,446 --> 00:27:01,446 Quello cos'è? 401 00:27:02,639 --> 00:27:03,949 Sono interiora. 402 00:27:07,771 --> 00:27:10,495 Mettile sul bancone. Controllate tutto. 403 00:27:12,143 --> 00:27:14,741 Finito qui, ispezionate le celle di chi lavora in cucina. 404 00:27:14,965 --> 00:27:16,539 E tutte quelle dell'H2. 405 00:27:28,428 --> 00:27:30,845 Piano, signorina. Forza. 406 00:27:31,921 --> 00:27:33,252 Che perdita di tempo. 407 00:28:07,013 --> 00:28:08,028 Direttrice? 408 00:28:11,011 --> 00:28:12,725 Hai qualcosa da dire, Spiteri? 409 00:28:12,733 --> 00:28:15,200 - Non è mia! - Portatela in isolamento. 410 00:28:15,430 --> 00:28:19,232 - E' una cazzata! Non è mia! - Basta così. Forza, andiamo. 411 00:28:20,042 --> 00:28:22,801 E' una stronzata! Non è mia! 412 00:28:22,987 --> 00:28:25,019 E' una stronzata! Non ho fatto niente! 413 00:28:25,023 --> 00:28:27,596 Odio che la mia cella sia rivoltata senza un buon motivo. 414 00:28:27,942 --> 00:28:30,025 Spero tu non abbia niente a che fare con questo. 415 00:28:30,669 --> 00:28:31,799 Vale anche per te. 416 00:28:41,141 --> 00:28:42,141 Allora... 417 00:28:42,716 --> 00:28:44,257 Jodes ti stava fregando? 418 00:28:44,364 --> 00:28:45,606 Non lo so. 419 00:28:45,885 --> 00:28:49,246 - Fottuta sgualdrina. - Ho detto che non lo so. Cazzo. 420 00:28:49,247 --> 00:28:52,436 - Io non ti avrei mai fatto questo, lo sai? - Sì. 421 00:28:53,209 --> 00:28:55,382 Almeno stavolta non erano i tuoi soldi, eh? 422 00:28:55,383 --> 00:28:57,932 Sì, sono sicura che le altre saranno felicissime. 423 00:28:58,967 --> 00:29:01,161 Cazzo, vorranno indietro i soldi, vero? 424 00:29:01,165 --> 00:29:03,398 Ma davvero, Sherlock? Certo! 425 00:29:03,402 --> 00:29:06,355 - Non preoccuparti, ce n'è un po' di riserva. - Non basterà. 426 00:29:08,056 --> 00:29:09,534 Quindi, cosa farai? 427 00:29:09,799 --> 00:29:11,764 Non lo so. Ascolta... 428 00:29:12,320 --> 00:29:15,554 credo che stavolta sarà pericoloso. Mi serve che tu mi stia vicina. 429 00:29:15,555 --> 00:29:17,686 Beh, ti voglio bene. Ti proteggo io. 430 00:29:17,687 --> 00:29:19,964 Sì, ma chi altro abbiamo? 431 00:29:35,559 --> 00:29:36,764 Arriva chinky chonks. 432 00:29:37,469 --> 00:29:39,121 Cindy Lou non è contenta. 433 00:29:39,135 --> 00:29:40,735 Vuole la sua happy-lucky. 434 00:29:40,825 --> 00:29:43,620 Beh, non l'avrà. Dovrà aspettare come tutte le altre. 435 00:29:50,252 --> 00:29:52,092 Cindy Lou è molto comprensiva. 436 00:29:52,384 --> 00:29:54,557 Per ogni giorno di ritardo della sua roba... 437 00:29:54,761 --> 00:29:56,680 le devi il 10% in più. 438 00:29:56,694 --> 00:29:58,629 Che cazzate spara? Non esiste. 439 00:29:58,630 --> 00:30:00,795 Quando le dirò questo, si arrabbierà molto. 440 00:30:01,439 --> 00:30:04,691 Beh, 'sta cazzo di Cindy Lou dovrà aspettare, cazzo, 441 00:30:04,700 --> 00:30:06,607 giusto? E ora, vaffanculo! 442 00:30:11,181 --> 00:30:12,576 Che cazzo hai detto? 443 00:30:12,577 --> 00:30:16,033 Ha detto "lecca-vagine, fottuta testa di cazzo lesbica". 444 00:30:16,395 --> 00:30:17,531 Ci sono le guardie. 445 00:30:20,204 --> 00:30:22,064 Sei morta, Franky. 446 00:30:22,067 --> 00:30:24,237 Come farà ad avere il suo happy-lucky, se muoio? 447 00:30:25,034 --> 00:30:26,169 Pensaci un attimo. 448 00:30:45,162 --> 00:30:48,984 Kay. Kay, sono Liz. Ti prego, non riagganciare. 449 00:30:49,317 --> 00:30:50,317 Io... 450 00:30:54,295 --> 00:30:57,616 ho bisogno di parlare con Sophie, perché... 451 00:30:57,619 --> 00:30:59,537 è venuta a trovarmi, e io... 452 00:30:59,544 --> 00:31:01,162 mi sono comportata malissimo. 453 00:31:04,401 --> 00:31:05,436 Va bene. 454 00:31:07,492 --> 00:31:09,489 Puoi solo dirle... 455 00:31:09,898 --> 00:31:11,439 che le voglio bene... 456 00:31:11,839 --> 00:31:13,603 e che mi dispiace? 457 00:31:14,194 --> 00:31:15,540 Per favore, diglielo... 458 00:31:15,776 --> 00:31:16,829 da parte mia. 459 00:31:17,318 --> 00:31:18,518 va bene? 460 00:31:20,416 --> 00:31:21,416 Ciao. 461 00:31:49,973 --> 00:31:50,973 Ciao. 462 00:31:52,300 --> 00:31:54,743 Sei bellissima. 463 00:31:54,746 --> 00:31:57,301 Allora, verrai di nuovo a casa mia oggi, più tardi, magari? 464 00:31:58,223 --> 00:32:00,680 Lavorerò fino a tardi, oggi, ma sì, penso di poter venire. 465 00:32:00,799 --> 00:32:02,764 Hai pensato alla mia proposta? 466 00:32:03,674 --> 00:32:06,483 - Non ho detto che ci avrei pensato. - Perché no? 467 00:32:06,749 --> 00:32:09,669 - Stiamo bene insieme, giusto? - Sì, è vero. 468 00:32:11,224 --> 00:32:12,224 Ma... 469 00:32:12,599 --> 00:32:13,599 sai, tu... 470 00:32:13,681 --> 00:32:15,284 hai ancora cose da risolvere. 471 00:32:22,654 --> 00:32:23,703 Che vuoi dire? 472 00:32:25,419 --> 00:32:27,833 Meg, e quello che è successo con Fletch. 473 00:32:27,838 --> 00:32:29,594 Sì, ma è acqua passata, ormai. 474 00:32:30,148 --> 00:32:31,748 No, non è vero. 475 00:32:32,080 --> 00:32:35,996 - Non so immaginare come tu sia riuscito... - Beh, allora non immaginarlo. 476 00:32:37,286 --> 00:32:39,076 Te lo dico con affetto... 477 00:32:39,347 --> 00:32:41,645 stiamo bene insieme, e voglio che funzioni, 478 00:32:41,651 --> 00:32:44,420 ma non basta per dire che "è acqua passata". 479 00:32:45,034 --> 00:32:47,381 Sei ancora molto arrabbiato. 480 00:32:47,579 --> 00:32:50,425 Hai bisogno di sfogarti, di affrontare certe cose con qualcuno. 481 00:32:50,827 --> 00:32:52,250 Quindi, andare in terapia? 482 00:32:52,722 --> 00:32:54,744 - Se pensi che serva... - No, non lo penso. 483 00:32:57,218 --> 00:32:58,218 Beh... 484 00:32:58,648 --> 00:33:01,178 forse dovresti parlare con Fletch. 485 00:33:01,985 --> 00:33:05,338 Vuole scusarsi con te. Forse parlargli sarà di aiuto per entrambi. 486 00:33:05,347 --> 00:33:07,762 E' diventato un fottuto ritardato, okay? 487 00:33:07,914 --> 00:33:10,041 A causa dell'incidente, è ritardato. 488 00:33:16,416 --> 00:33:17,936 Volevo Doyle. 489 00:33:18,400 --> 00:33:19,840 Volevi la droga. 490 00:33:20,272 --> 00:33:22,096 Se volevi Franky, dovevi dirmelo. 491 00:33:22,512 --> 00:33:24,728 Farà arrivare la roba in altri modi... 492 00:33:25,242 --> 00:33:29,350 e lo farà abbastanza velocemente. Credo sia in debito con Cindy Lou... 493 00:33:29,918 --> 00:33:31,145 tra le altre. 494 00:33:32,114 --> 00:33:34,675 Non sei la mia unica fonte di informazioni. 495 00:33:36,601 --> 00:33:38,082 Vuoi fermare Franky? 496 00:33:40,091 --> 00:33:41,885 Le manca poco alla condizionale, no? 497 00:33:42,498 --> 00:33:46,306 Assicurati che la ottenga, e quando se ne va, ogni problema se ne andrà con lei. 498 00:33:46,307 --> 00:33:50,084 Stai dicendo di lasciarle trafficare droghe impunemente fino al suo rilascio? 499 00:33:50,085 --> 00:33:51,085 No. 500 00:33:51,623 --> 00:33:53,340 E posso garantirti che non lo farà. 501 00:33:53,841 --> 00:33:54,841 Come? 502 00:33:55,814 --> 00:33:56,916 Con il tuo aiuto. 503 00:34:10,644 --> 00:34:12,095 Okay, sono qui. 504 00:34:13,097 --> 00:34:14,318 Che succede? 505 00:34:15,456 --> 00:34:16,915 Ehi, dove sono le guardie? 506 00:34:17,306 --> 00:34:20,750 - Non lo so. - Cindy Lou è qui. Che cosa vuoi? 507 00:34:21,054 --> 00:34:22,602 Volevi me. Eccomi qui. 508 00:34:23,315 --> 00:34:24,826 Grazie di essere venute. 509 00:34:25,627 --> 00:34:26,947 Sarò breve. 510 00:34:27,663 --> 00:34:30,161 Sapete tutte cosa penso del traffico di droghe e perché. 511 00:34:30,162 --> 00:34:31,485 Jodie lo sapeva. 512 00:34:32,086 --> 00:34:34,211 Per fortuna le guardie l'hanno presa per prime. 513 00:34:34,663 --> 00:34:39,512 Ho parlato con Ferguson, pensa di riaprire il programma di recupero, quindi... 514 00:34:40,016 --> 00:34:41,785 niente più traffico di droga. 515 00:34:42,197 --> 00:34:43,197 Va bene? 516 00:34:43,581 --> 00:34:45,086 Se trasgredite a questo... 517 00:34:45,437 --> 00:34:48,174 o a qualsiasi mia regola, ci saranno delle conseguenze. 518 00:34:48,923 --> 00:34:51,215 Ora, farei di tutto per ognuna di voi. 519 00:34:51,622 --> 00:34:53,382 Ma se cercate di fregarmi... 520 00:35:05,062 --> 00:35:06,678 Ma che cazzo stai facendo? 521 00:35:07,612 --> 00:35:08,620 Aiutala. 522 00:35:09,909 --> 00:35:12,741 - Vaffanculo! Vaffanculo! - Che state facendo? 523 00:35:13,760 --> 00:35:15,895 Non toccatele la faccia! 524 00:35:15,906 --> 00:35:20,089 Che cazzo sta succedendo? Lasciatemi, cazzo, lasciatemi! 525 00:35:20,428 --> 00:35:21,600 Mettetele dentro. 526 00:35:22,612 --> 00:35:23,795 Tutte e due. 527 00:35:26,472 --> 00:35:28,732 Non ho fatto nulla! 528 00:35:29,895 --> 00:35:32,627 - Non sto facendo nulla! - Non ho fatto entrare nessuna droga! 529 00:35:32,629 --> 00:35:35,161 - Che cosa ho detto su Liz? - Cosa? 530 00:35:35,533 --> 00:35:38,936 Ti ho chiesto di lasciarla in pace, o no? 531 00:35:39,897 --> 00:35:42,649 - Boomer? - Sì. Sì. 532 00:35:42,650 --> 00:35:45,275 Bea! Bea, non devi fare così. 533 00:35:45,281 --> 00:35:47,634 E' una cazzo di spia! Conosceva le regole. 534 00:35:47,928 --> 00:35:51,413 Sapevi che saresti dovuta restare lontano da lei, ma non l'hai fatto, giusto? 535 00:35:51,417 --> 00:35:52,822 Aiutami, Franky. 536 00:35:53,272 --> 00:35:54,460 Fermala, ti prego. 537 00:35:54,797 --> 00:35:57,358 - Fermala, Franky... - Ti sei messa contro di me, Boomer. 538 00:35:57,359 --> 00:36:00,301 No, mi dispiace. Non lo sapevo. 539 00:36:00,319 --> 00:36:04,170 Per favore, per favore, Franky, ti prego. Ti prego, ti prego, no. 540 00:36:04,171 --> 00:36:09,006 Ti prego, ti prego, ti prego, ti prego, Franky, ti prego, aiutami. Aiutami. 541 00:36:09,009 --> 00:36:11,899 Fermala. No! No! No! 542 00:36:11,916 --> 00:36:13,727 No! 543 00:36:30,492 --> 00:36:32,779 Fa male! Fa male! 544 00:36:33,352 --> 00:36:34,895 Puoi andare da sola in infermeria? 545 00:36:34,904 --> 00:36:37,059 - Sì. - Vai, allora. 546 00:36:37,060 --> 00:36:41,001 Le mie mani. Oh, Dio, oh, Dio. 547 00:36:41,007 --> 00:36:43,205 Mi fanno male, mi fanno davvero male. 548 00:36:43,490 --> 00:36:45,377 Levatevi di mezzo. 549 00:36:46,046 --> 00:36:47,678 Mi fanno così male. 550 00:36:49,543 --> 00:36:51,400 Qualcuno può aiutarla? 551 00:36:55,796 --> 00:37:00,084 Se qualcuno ha un problema con un'altra donna e vuole farsi giustizia, ci pensi due volte. 552 00:37:00,481 --> 00:37:02,201 Tutto passa da me, prima. 553 00:37:03,191 --> 00:37:06,634 Non succede niente, finché non lo dico io, d'accordo? 554 00:37:07,581 --> 00:37:09,394 - D'accordo? - Sì. 555 00:37:11,011 --> 00:37:12,386 Tornate al lavoro, ora. 556 00:37:43,671 --> 00:37:44,884 Vi lascio soli. 557 00:37:46,509 --> 00:37:47,509 Will. 558 00:37:48,221 --> 00:37:49,221 Amico. 559 00:37:51,471 --> 00:37:52,826 Grazie di essere venuto. 560 00:37:55,488 --> 00:37:58,039 La fisioterapista dice che me la sto cavando bene. 561 00:37:59,001 --> 00:38:01,015 Ma non so se crederle. 562 00:38:04,161 --> 00:38:06,188 Beh, hai avuto la punizione che cercavi. 563 00:38:07,936 --> 00:38:09,454 Vuoi che ti perdoni? Okay. 564 00:38:10,681 --> 00:38:11,681 Ti perdono. 565 00:38:12,031 --> 00:38:13,581 Mi dispiace. 566 00:38:14,311 --> 00:38:17,674 Ti sei scopato Meg solo perché te l'ha permesso. Non so perché l'ha fatto. 567 00:38:18,771 --> 00:38:20,714 E a te dispiace solo perché l'ho scoperto. 568 00:38:21,931 --> 00:38:23,014 Sono andato avanti. 569 00:38:24,261 --> 00:38:26,036 Non ci penso più, Fletch. 570 00:38:26,544 --> 00:38:28,309 Vorrei che fosse andata diversamente... 571 00:38:28,651 --> 00:38:29,651 Will. 572 00:38:33,441 --> 00:38:34,672 E' andata com'è andata. 573 00:38:38,971 --> 00:38:39,971 Mi dispiace. 574 00:38:42,051 --> 00:38:43,363 Non chiamarmi mai più. 575 00:39:11,541 --> 00:39:13,214 E' il tuo modo di scusarti? 576 00:39:14,601 --> 00:39:15,601 Sì. 577 00:39:21,721 --> 00:39:23,232 Perché non l'hai fermata? 578 00:39:27,201 --> 00:39:28,375 Non potevo. 579 00:39:33,221 --> 00:39:34,221 Sì... 580 00:39:35,051 --> 00:39:36,051 potevi. 581 00:39:39,981 --> 00:39:42,436 Potevi, perché tu ti fai avanti e reagisci. 582 00:39:43,141 --> 00:39:44,981 Tu reagisci... 583 00:39:45,478 --> 00:39:46,793 e aiuti. 584 00:39:48,171 --> 00:39:50,585 E non te ne frega un cazzo di cosa succede, perché... 585 00:39:50,811 --> 00:39:54,122 perché non permetti che succeda qualcosa a qualcuno a cui vuoi bene! 586 00:39:59,311 --> 00:40:01,806 Perché io ti voglio bene, Franky... 587 00:40:02,775 --> 00:40:06,010 Io ti voglio bene, ma tu non ne hai mai voluto a me! 588 00:40:06,321 --> 00:40:09,790 Lo sai che farei qualsiasi cosa per te! 589 00:40:09,791 --> 00:40:12,740 Qualsiasi cosa! Ma da te non ricevo mai niente! 590 00:40:12,741 --> 00:40:14,358 Perché sei una merda! 591 00:40:15,631 --> 00:40:17,377 Sei una merda! 592 00:40:17,751 --> 00:40:19,534 Sei una merda! 593 00:40:20,302 --> 00:40:22,175 - Mi dispiace, Booms... - Vattene! 594 00:40:25,761 --> 00:40:27,232 Vattene! 595 00:40:48,121 --> 00:40:49,508 Non si lava via. 596 00:41:01,261 --> 00:41:02,904 Pensavo avessimo un accordo. 597 00:41:03,281 --> 00:41:05,490 Non ci mettiamo i bastoni tra le ruote, e niente guai. 598 00:41:05,491 --> 00:41:07,550 Sì, avevamo un accordo, e l'ho rispettato. 599 00:41:07,721 --> 00:41:09,128 E sei ancora qui. 600 00:41:09,431 --> 00:41:10,768 Ma le cose cambiano. 601 00:41:11,021 --> 00:41:13,590 Se ti becco a trafficare droga qui dentro... 602 00:41:13,591 --> 00:41:15,760 non saranno le tue mani ad essere stirate. 603 00:41:15,761 --> 00:41:17,257 Ti viene naturale, vero? 604 00:41:17,491 --> 00:41:19,092 Parli come un libro stampato. 605 00:41:24,270 --> 00:41:27,610 Esci per buona condotta fra poco, vero? E' di questo che ti devi preoccupare. 606 00:41:27,611 --> 00:41:28,647 Sai una cosa? 607 00:41:28,881 --> 00:41:31,888 Sei peggio di Jacs, perché pensi di farlo per una buona causa. 608 00:41:32,641 --> 00:41:34,305 Quelle come te sono le peggiori. 609 00:41:48,491 --> 00:41:51,434 Ed espira, fletti la schiena... 610 00:41:52,426 --> 00:41:55,779 e inspira, inarca la schiena. 611 00:41:57,675 --> 00:41:59,842 Mi sento troppo ridicola. 612 00:42:01,651 --> 00:42:02,900 Ripeti dopo di me. 613 00:42:02,981 --> 00:42:05,913 "C'è spazio in abbondanza per me e il mio bambino". 614 00:42:07,571 --> 00:42:09,826 Dai, Doreen, devi prenderla seriamente. 615 00:42:09,827 --> 00:42:12,655 - Scusa. Okay. - Dobbiamo prepararti per il parto. 616 00:42:12,656 --> 00:42:15,475 Praticamente ti sentirai come se dovessi fare una cacca enorme. 617 00:42:15,476 --> 00:42:16,530 - Cosa? - Sì. 618 00:42:16,531 --> 00:42:18,530 Non te l'hanno detto, al corso pre-parto? 619 00:42:18,531 --> 00:42:20,508 Devo essermi dimenticata quella parte. 620 00:42:20,618 --> 00:42:22,447 - Continua, Doreen. - Va bene. 621 00:42:22,760 --> 00:42:25,155 - Stai contraendo i muscoli del sedere? - Sì, sto contraendo. 622 00:42:25,156 --> 00:42:27,806 - Brava. - Sto allungando, respirando... 623 00:42:28,497 --> 00:42:31,174 ed espirando... 624 00:42:32,031 --> 00:42:33,665 Oh, Dio! 625 00:42:36,771 --> 00:42:39,020 - Doreen, fa quasi... male! - Oh, è terribile! 626 00:42:39,021 --> 00:42:40,350 Mi dispiace. 627 00:42:40,351 --> 00:42:42,350 Oh, che schifo! 628 00:42:42,351 --> 00:42:44,341 Ehi, Dor, ehi, ascolta, ascolta. 629 00:42:45,302 --> 00:42:48,164 Vuoi ancora che ti tenga la mano quando avrai il bambino? 630 00:42:49,281 --> 00:42:51,185 Sì, certo! 631 00:42:51,921 --> 00:42:55,087 Basta che non mi dici di contrarre le chiappe in continuazione! 632 00:42:55,195 --> 00:42:56,842 Beh, ne sarei onorata. 633 00:42:58,671 --> 00:42:59,953 Ne sono così felice! 634 00:43:03,482 --> 00:43:05,370 Oh, Dio, ci è rimasta male, vero? 635 00:43:05,371 --> 00:43:06,597 Le parlerò. 636 00:43:06,646 --> 00:43:08,599 Sono così contenta che lo farai! 637 00:43:08,600 --> 00:43:09,602 Anch'io. 638 00:43:10,391 --> 00:43:12,386 - Stai attenta qui, qui sotto. - Oh scusa! 639 00:43:12,387 --> 00:43:14,202 - Stai bene? - Sì, sì, tutto bene. 640 00:43:14,331 --> 00:43:15,331 Smith? 641 00:43:16,981 --> 00:43:18,790 Sei richiesta nell'ufficio della direttrice. 642 00:43:20,481 --> 00:43:21,481 Avanti. 643 00:43:23,491 --> 00:43:25,933 - Ecco Bea Smith, direttrice. - Siediti, Smith. 644 00:43:29,798 --> 00:43:31,040 Questo signore... 645 00:43:31,411 --> 00:43:32,658 è un poliziotto. 646 00:43:33,881 --> 00:43:34,928 Salve. 647 00:43:39,311 --> 00:43:40,936 - Ehi. - Ehi, Linda. 648 00:43:40,937 --> 00:43:43,802 Ferguson ha detto di andare nel suo ufficio non appena fossi arrivato. 649 00:43:49,101 --> 00:43:50,644 C'è qualcosa che vuole dirmi? 650 00:43:55,481 --> 00:43:57,053 Non so cosa potrei dirle. 651 00:44:02,561 --> 00:44:04,057 Direttrice, voleva vedermi? 652 00:44:05,041 --> 00:44:07,084 Questo signore sì, signor Jackson. 653 00:44:08,331 --> 00:44:09,750 - Lei è Will Jackson? - Sì. 654 00:44:10,041 --> 00:44:11,287 Michael Mears. 655 00:44:11,517 --> 00:44:12,807 Squadra omicidi. 656 00:44:13,621 --> 00:44:15,062 Possiamo parlare fuori? 657 00:44:15,481 --> 00:44:16,481 Di cosa? 658 00:44:17,551 --> 00:44:19,200 Dell'omicidio di Harry Smith. 659 00:44:20,864 --> 00:44:23,686 Qualcuno gli ha fracassato il cranio. Pensavo potesse saperne qualcosa. 660 00:44:26,131 --> 00:44:27,131 Andiamo. 661 00:44:49,879 --> 00:44:53,454 www.subsfactory.it