1 00:00:01,240 --> 00:00:04,280 Giám đốc Ferguson đã trừng phạt tù nhân vì những gì tôi đã làm 2 00:00:04,360 --> 00:00:05,400 và điều đó phải dừng lại. 3 00:00:05,480 --> 00:00:07,000 Cô là anh hùng của chúng tôi! 4 00:00:07,960 --> 00:00:09,320 Tôi muốn gặp Will. 5 00:00:09,400 --> 00:00:10,880 Cô có thể nói với anh ấy không? 6 00:00:10,960 --> 00:00:11,960 Tôi sẽ nói với anh ấy. 7 00:00:13,080 --> 00:00:15,360 Liz, chuyện gì đang xảy ra? 8 00:00:15,440 --> 00:00:16,440 Đưa tôi về lại khu tù chung. 9 00:00:16,520 --> 00:00:18,680 - Tránh đường ra! - Không! Họ sẽ xé xác cô ấy! 10 00:00:18,760 --> 00:00:20,880 - Biệt giam cô ta. - Cái gì? Cô không thể, không. 11 00:00:20,960 --> 00:00:22,200 Tôi phải làm điều này. 12 00:00:22,920 --> 00:00:24,040 Kiểu người gì 13 00:00:24,160 --> 00:00:26,440 đẩy người khác vào nguy hiểm chỉ để chứng minh một quan điểm? 14 00:00:26,520 --> 00:00:29,040 Cô không điều hành nhà tù này, Smith, mà là tôi. 15 00:00:29,120 --> 00:00:30,000 BÂY GIỜ 16 00:00:30,080 --> 00:00:31,520 Tôi đang ở sân tập, Giám đốc. 17 00:00:31,600 --> 00:00:33,080 Chúng ta có một tình huống. 18 00:00:33,160 --> 00:00:34,680 Tôi sẽ kết thúc giao kèo nhỏ của ta. 19 00:00:34,760 --> 00:00:35,960 Cô tự lo liệu đi, Franky. 20 00:00:38,800 --> 00:00:42,040 Chết tiệt, bọn cai ngục sẽ không bao giờ nghĩ đến xét hàng trong đó! 21 00:00:42,120 --> 00:00:43,280 Phải làm thức ăn giao hàng. 22 00:00:43,360 --> 00:00:44,200 Lẽ ra cô nên nói với bạn cô 23 00:00:44,280 --> 00:00:46,320 đừng đốt số thuốc của họ ở sân. 24 00:00:46,880 --> 00:00:48,600 Trở về phòng của cô! 25 00:00:50,920 --> 00:00:53,160 Mở cửa hoặc con khốn này sẽ nhận lấy nó. 26 00:00:53,240 --> 00:00:54,160 {\an8}MÁY QUAY SỐ 91 - HÀNH LANG J 27 00:00:55,800 --> 00:00:57,160 Cô không vận hành nhà tù này. 28 00:00:58,320 --> 00:00:59,360 Mà là tôi. 29 00:01:47,120 --> 00:01:49,120 LỐI XE RA 30 00:01:49,200 --> 00:01:51,920 CHEEP GÀ CON 31 00:02:04,360 --> 00:02:07,400 Hầu hết tù nhân ngủ rồi. Bây giờ là lúc để thực hiện. 32 00:02:08,280 --> 00:02:09,560 Biệt giam cô ta? 33 00:02:09,639 --> 00:02:11,200 Kiểm soát cô ta 34 00:02:11,800 --> 00:02:14,960 ít nhất 72 giờ đến khi những người dọn dẹp có thể giải quyết vụ lộn xộn này. 35 00:02:19,080 --> 00:02:20,800 Tôi sẽ để mắt để những người dọn dẹp nhé? 36 00:02:22,880 --> 00:02:24,920 Cô vẫn đang còn sốc sao, Vera? 37 00:02:25,000 --> 00:02:25,960 Không. 38 00:02:27,960 --> 00:02:30,600 Vậy thì tại sao cô lại đưa ra những lời đề nghị nực cười này? 39 00:02:32,160 --> 00:02:33,800 Chỉ cần nói cho tôi những gì cần làm, Giám đốc. 40 00:02:35,680 --> 00:02:39,680 Mang cô ta đến phòng học, một cách im lặng. 41 00:02:39,760 --> 00:02:42,480 TRUNG TÂM GIÁO DỤC 42 00:02:50,560 --> 00:02:52,320 Cô có thể ở lại, cô Bennett. 43 00:02:52,400 --> 00:02:53,440 Đóng cửa lại. 44 00:02:57,400 --> 00:02:58,520 Chỉ là một cuộc trò chuyện. 45 00:02:59,720 --> 00:03:01,120 Tại sao chúng ta lại gặp nhau ở đây? 46 00:03:01,760 --> 00:03:03,560 Khu vực trung lập. 47 00:03:03,640 --> 00:03:05,080 Không thể đợi đến sáng sao? 48 00:03:07,680 --> 00:03:10,560 Tù nhân sẽ có chịu trách nhiệm cho sự tàn phá mà họ đã gây ra. 49 00:03:11,280 --> 00:03:12,880 Tôi muốn cô hướng dẫn họ dọn sạch, 50 00:03:12,960 --> 00:03:15,000 và tôi muốn được đảm bảo điều này sẽ không bao giờ xảy ra nữa. 51 00:03:15,080 --> 00:03:16,880 Đó là những yêu cầu của tôi. Còn cô? 52 00:03:21,080 --> 00:03:22,120 Sao? 53 00:03:23,520 --> 00:03:26,880 Vậy, hầu hết các thiệt hại là vật dụng cá nhân của các phụ nữ, 54 00:03:26,960 --> 00:03:28,960 nhưng có vài thứ vật dụng của nhà tù. 55 00:03:29,480 --> 00:03:31,640 Giường, đệm sẽ cần được thay thế. 56 00:03:31,720 --> 00:03:33,760 Khi ngân sách cho phép, chúng sẽ được thay thế. 57 00:03:34,360 --> 00:03:36,120 Họ sẽ ngủ trên cái gì tới lúc đó? 58 00:03:36,200 --> 00:03:37,320 Tù nhân cần hiểu 59 00:03:37,440 --> 00:03:39,440 là họ chỉ làm tổn thương chính mình với hành động này. 60 00:03:39,520 --> 00:03:42,280 Tôi có thể đề nghị cô một ý nhỏ. 61 00:03:42,360 --> 00:03:43,480 Được rồi. 62 00:03:43,560 --> 00:03:48,160 Với người khởi xướng, chẳng mất gì để khôi phục các đặc quyền cả. 63 00:03:48,240 --> 00:03:49,720 Điều đó là không thể thương lượng. 64 00:03:50,360 --> 00:03:52,160 Cô có thể thi hành lệnh cấm hút thuốc dần dần, 65 00:03:52,240 --> 00:03:53,720 cho các phụ nữ có cơ hội để điều chỉnh. 66 00:03:53,800 --> 00:03:54,800 Đồng ý, 67 00:03:55,760 --> 00:03:57,000 còn gì nữa không? 68 00:03:58,040 --> 00:03:59,080 Có. 69 00:04:00,680 --> 00:04:03,800 Ôi, phô mát, phô mát! 70 00:04:06,440 --> 00:04:07,960 Đây này, các cô gái. 71 00:04:08,040 --> 00:04:09,440 Tôi đói chết mất. 72 00:04:09,520 --> 00:04:10,520 Pizza cho bữa sáng! 73 00:04:10,600 --> 00:04:12,600 Trước giờ tôi chưa từng làm thế. 74 00:04:13,840 --> 00:04:16,399 - Tôi sẽ lấy cái đó. - Cảm ơn, Bea. 75 00:04:17,959 --> 00:04:19,040 Cảm ơn, Bea! 76 00:04:25,520 --> 00:04:26,600 Đó là một cuộc đảo chính. 77 00:04:27,120 --> 00:04:29,400 Làm bừa bãi nơi này rồi lập lại trật tự. 78 00:04:29,480 --> 00:04:30,320 Cứ tự nhiên. 79 00:04:30,400 --> 00:04:31,760 Tôi không ăn, cảm ơn. 80 00:04:31,840 --> 00:04:34,320 Tôi cố không trộn lẫn các chất béo bảo hòa với đống đồ đút lót. 81 00:04:36,640 --> 00:04:37,480 {\an8}MÁY QUAY SỐ 2 - PHÒNG ĂN 82 00:04:37,560 --> 00:04:39,040 {\an8}Đó là khen thưởng họ. 83 00:04:39,120 --> 00:04:42,040 {\an8}Đó không phải là khen thưởng, đó là đền bù. 84 00:04:43,240 --> 00:04:46,160 Chúng ta đã đánh giá quá thấp quyền lực của Smith với tù nhân. 85 00:04:46,240 --> 00:04:48,120 Chúng ta sẽ không phạm sai lầm đó một lần nữa. 86 00:04:49,080 --> 00:04:51,200 Tôi chỉ có thể tự hỏi Ban điều hành có thể nghĩ sao. 87 00:04:51,280 --> 00:04:55,360 {\an8}Hội đồng sẽ nghĩ nó là một sự cố nhỏ, mà chúng ta đã kiềm hãm được. 88 00:04:55,440 --> 00:04:56,480 {\an8}MÁY QUAY SỐ 2 - PHÒNG ĂN 89 00:04:58,120 --> 00:05:00,160 Đây là một con gà gô tuyệt đấy, Bea. 90 00:05:01,760 --> 00:05:03,320 Ăn đi, tận hưởng đi! 91 00:05:04,200 --> 00:05:06,640 Sao cô ta có thể ngồi đó và tỏ cái vẻ mặt đó 92 00:05:06,720 --> 00:05:08,240 sau những gì cô ta đã làm với Liz? 93 00:05:08,320 --> 00:05:10,160 Cứ xem như là bữa ăn cuối cùng đi. 94 00:05:12,880 --> 00:05:16,000 Việc giao thức ăn vẫn còn kẹt ở cổng kiểm soát đấy. 95 00:05:16,080 --> 00:05:17,040 Ta phải mang nó đến nhà bếp. 96 00:05:17,120 --> 00:05:17,960 Phải, tuyệt. 97 00:05:18,040 --> 00:05:19,640 Mấy con gà ra trước? 98 00:05:19,720 --> 00:05:20,760 Phải. 99 00:05:22,160 --> 00:05:23,640 Không ăn gì sao? 100 00:05:23,720 --> 00:05:25,200 Không phải pizza của cô ta. 101 00:05:25,280 --> 00:05:28,440 Trở lại làm việc thôi, mông bong bóng. 102 00:05:28,520 --> 00:05:29,880 Thưởng thức pizza của cô đi, Booms. 103 00:05:40,360 --> 00:05:41,520 Cô có hai phút. 104 00:05:53,080 --> 00:05:54,280 Nó có đáng không? 105 00:05:54,960 --> 00:05:56,160 Giết chết Brayden? 106 00:05:57,720 --> 00:05:59,280 Nó có làm cô thấy dễ chịu hơn không? 107 00:06:00,680 --> 00:06:02,560 Có đấy. 108 00:06:06,600 --> 00:06:08,880 Nhưng tôi không muốn liên lụy cô, Liz, tôi thật sự không muốn. 109 00:06:08,960 --> 00:06:10,720 Họ gọi tôi là gì? Cái gì? 110 00:06:12,520 --> 00:06:13,760 Tổn thất ngoài dự kiến. 111 00:06:14,400 --> 00:06:15,640 Phải như thế không? 112 00:06:16,400 --> 00:06:18,800 Không, tôi đã không nghĩ như thế... 113 00:06:18,880 --> 00:06:20,560 Không, cô đã không. 114 00:06:22,760 --> 00:06:25,920 Cô đã làm hỏng bất kỳ cơ hội để tôi có một cuộc sống với các con tôi. 115 00:06:39,440 --> 00:06:41,400 Vùi lòng gọi cho người có nhiệm vụ. 116 00:06:44,440 --> 00:06:45,480 Xin lỗi. 117 00:06:53,440 --> 00:06:56,920 Nghệ thuật đàm phán là bắt đầu với những điều cô đồng ý. 118 00:06:58,320 --> 00:07:00,440 Smith muốn cải thiện những tù nhân này, tôi cũng vậy. 119 00:07:00,520 --> 00:07:02,800 Bọn tôi chỉ nhìn từ góc độ khác nhau. 120 00:07:04,240 --> 00:07:06,400 Có vài chương trình tôi muốn cô ta sắp đặt lại. 121 00:07:06,960 --> 00:07:09,240 Cô ta sẽ thích, làm cô ta có vẻ tốt đẹp. 122 00:07:10,280 --> 00:07:12,960 Cô ta vẫn tự coi mình tốt đẹp hơn nơi này, 123 00:07:13,040 --> 00:07:14,840 tốt đẹp hơn những tù nhân quanh cô ta. 124 00:07:14,920 --> 00:07:17,040 Cô ta muốn chứng minh điều đó, ngay cả với chúng ta. 125 00:07:18,400 --> 00:07:19,480 Đáng thương. 126 00:07:20,400 --> 00:07:23,160 Tôi đảm bảo với cô là cô ta vẫn giữ một ngôi nhà gọn gàng. 127 00:07:23,240 --> 00:07:27,520 Tôi nghĩ ta hãy bắt đầu với cái gì đó liên quan đến tấm lòng của cô ta. 128 00:07:30,480 --> 00:07:32,080 Giả sử cô có tất cả những điều này... 129 00:07:32,160 --> 00:07:33,640 Đổi lại, tôi cho đi thứ gì? 130 00:07:36,960 --> 00:07:38,720 Máy quay đang trên tuyến đường từ Cổng. 131 00:07:44,080 --> 00:07:45,080 Ngon. 132 00:07:49,120 --> 00:07:50,720 - Thật kinh tởm. - Khiếp quá. 133 00:08:12,400 --> 00:08:13,800 Đó là mùi gì vậy? 134 00:08:14,680 --> 00:08:16,120 Chỗ gà này hỏng rồi. 135 00:08:16,800 --> 00:08:18,040 Vậy sao? 136 00:08:18,120 --> 00:08:20,000 Cô đang nói là cô không thể ngửi thấy? Vứt bỏ chúng đi. 137 00:08:20,080 --> 00:08:21,160 Được thôi. 138 00:08:22,280 --> 00:08:24,000 Thật ra, không. 139 00:08:25,200 --> 00:08:26,680 Cô ở lại và tiếp tục làm thức ăn. 140 00:08:26,760 --> 00:08:30,880 Hai cô đem tất cả những cái kia xuống chỗ ép rác. 141 00:08:33,000 --> 00:08:35,320 Cindy Lou nói lưng cô ấy không khỏe. 142 00:08:35,400 --> 00:08:37,200 Vậy cô có thể làm một mình. 143 00:08:38,799 --> 00:08:40,400 Cô nói đúng, cô Bennett. 144 00:08:40,480 --> 00:08:41,960 Chúng hơi kinh tởm. 145 00:08:44,560 --> 00:08:45,840 A, cái đó nữa! 146 00:08:58,080 --> 00:09:00,320 Cô nhớ các Quy định về An toàn Thực phẩm rồi chứ? 147 00:09:00,400 --> 00:09:01,440 Rồi. 148 00:09:01,520 --> 00:09:04,920 Chúng ta sẽ cùng kiểm đợt giao hàng này, từng hộp một, đi nào. 149 00:09:07,200 --> 00:09:08,280 Vậy, cảm ơn vì mọi thứ. 150 00:09:08,360 --> 00:09:12,240 Tôi cảm thấy khỏe hơn rồi, tôi không có vẻ tài giỏi lắm, nhưng ừ... 151 00:09:12,320 --> 00:09:13,160 Cô chăm sóc bản thân nhé. 152 00:09:13,240 --> 00:09:14,240 Tôi sẽ, Rose. Cảm ơn. 153 00:09:14,320 --> 00:09:15,160 Chào cô. 154 00:09:15,240 --> 00:09:16,080 Chào. 155 00:09:17,080 --> 00:09:19,400 Bea đã yêu cầu tôi chắc chắn rằng cô an toàn trở lại khu. 156 00:09:19,480 --> 00:09:20,880 Phải rồi. 157 00:09:20,960 --> 00:09:22,720 Chuyện này không thể tiếp tục mãi, đúng không? 158 00:09:23,240 --> 00:09:24,840 Chỉ là vẫn còn một chút. 159 00:09:25,520 --> 00:09:27,720 Cẩn thận, kẻ mách lẻo kìa. 160 00:09:39,480 --> 00:09:40,480 Mọi chuyện ở đây ổn cả chứ? 161 00:09:40,560 --> 00:09:42,240 Chào, cô Miles. 162 00:09:42,320 --> 00:09:43,960 Hôm nay cô trông thật dễ thương. 163 00:09:45,120 --> 00:09:46,800 Con gái cô đã xin vào thăm cô. 164 00:09:47,520 --> 00:09:48,880 Cô chỉ cần ký vào đây và xác nhận 165 00:09:48,960 --> 00:09:50,280 và tôi sẽ duyệt nó nhanh chóng. 166 00:09:58,400 --> 00:10:00,680 {\an8}TRUNG TÂM CẢI TẠO WENTWORTH 167 00:10:02,200 --> 00:10:04,160 Không. 168 00:10:04,240 --> 00:10:06,840 Không, tôi sẽ không để con bé nhìn thấy tôi thế này. 169 00:10:08,320 --> 00:10:11,040 Được rồi, tôi sẽ giúp cô che phủ những vết thương. 170 00:10:11,120 --> 00:10:14,520 Cô gái à, cảm ơn, nhưng không. 171 00:10:14,600 --> 00:10:18,200 Nghe này. Sophie sẽ rất vui được gặp cô dù cô trông như thế nào, Liz. 172 00:10:18,800 --> 00:10:20,360 Chúa ơi, Dor. 173 00:10:20,440 --> 00:10:21,600 Nhìn tôi này! 174 00:10:22,200 --> 00:10:24,520 Soph xứng đáng thứ tốt đẹp hơn thế này. 175 00:10:25,520 --> 00:10:26,600 Maxine? 176 00:10:29,800 --> 00:10:30,800 Này. 177 00:10:32,960 --> 00:10:34,640 Đây là lỗi của cô. 178 00:10:38,160 --> 00:10:39,480 Chết tiệt. 179 00:10:40,520 --> 00:10:43,000 Cô biết gì không? Cô có thể trách tôi vì điều đó, 180 00:10:43,080 --> 00:10:44,800 nhưng không thể vì việc bảy năm qua 181 00:10:44,880 --> 00:10:46,720 cô từ chối gặp con cô. 182 00:10:46,800 --> 00:10:48,400 - Đó chỉ là một cái cớ khác, Liz. - Biến đi. 183 00:10:48,480 --> 00:10:49,800 Không, giờ cô quay lưng với Sophie... 184 00:10:49,880 --> 00:10:51,720 Tôi không bỏ mặc con bé! 185 00:10:51,800 --> 00:10:52,680 Sao, cô đang bảo vệ con bé? 186 00:10:52,760 --> 00:10:56,240 Nhưng đó là thứ gì đó mà cô không biết gì cả. 187 00:11:10,080 --> 00:11:12,760 Tôi cá Sophie đã rất cố gắng để liên lạc với cô một lần nữa. 188 00:11:13,640 --> 00:11:15,360 Nhưng cô từ chối gặp con bé lúc này, 189 00:11:16,320 --> 00:11:18,000 cô có thể sẽ không bao giờ thấy nó nữa! 190 00:11:20,400 --> 00:11:21,400 Maxine. 191 00:12:19,360 --> 00:12:21,720 BÀ J FERGUSON 192 00:12:22,280 --> 00:12:23,240 Xin lỗi, Giám đốc. 193 00:12:23,320 --> 00:12:26,880 Tôi có mẫu ban hành công đoàn tín dụng cho nhân viên Matthew Fletcher. 194 00:12:29,360 --> 00:12:30,560 Cô chỉ cần ký vào. 195 00:12:34,120 --> 00:12:35,320 Và Fletcher sao rồi? 196 00:12:35,400 --> 00:12:37,440 Tôi chưa gặp anh ta nhiều tháng rồi. Tôi thật sự không biết. 197 00:12:41,160 --> 00:12:43,120 Nếu cô hát cho đứa bé nghe, nó sẽ đạp đấy. 198 00:12:43,880 --> 00:12:44,720 - Thật chứ? - Phải. 199 00:12:44,800 --> 00:12:46,400 Cô muốn thử chứ? Đặt tay của cô ở đây. 200 00:12:46,920 --> 00:12:47,960 Được rồi. 201 00:12:48,640 --> 00:12:50,240 Được rồi, cô có một bài hát chứ? 202 00:12:59,400 --> 00:13:00,920 Cô cảm nhận được không? 203 00:13:01,000 --> 00:13:01,840 Tiếp tục đi! 204 00:13:12,200 --> 00:13:13,760 Nó đạp nhẹ này! 205 00:13:14,400 --> 00:13:18,000 Dor, tôi nghe nói cô...đã mất dầu gội trong cuộc bạo loạn. 206 00:13:18,080 --> 00:13:19,760 Cô có thể dùng của tôi, dù sao tôi cũng không cần. 207 00:13:19,840 --> 00:13:20,880 Không cần đâu, Booms. 208 00:13:20,960 --> 00:13:22,520 Tôi không muốn thứ gì từ cô. 209 00:13:24,560 --> 00:13:26,440 Tôi ngồi thêm bảy năm vì con khốn đó. 210 00:13:26,520 --> 00:13:27,440 Tôi không quan tâm. 211 00:13:27,520 --> 00:13:30,600 Cô sẽ quan tâm nếu cô phải ngồi thêm bảy năm, không phải sao! 212 00:13:30,680 --> 00:13:32,040 Này. 213 00:13:32,120 --> 00:13:34,920 Đáng đời tôi vì đã cố gắng tỏ ra tốt bụng. 214 00:13:35,000 --> 00:13:38,800 Được rồi, giờ cho thư tín, các quý cô. 215 00:13:40,200 --> 00:13:42,600 Smith, cho cô. 216 00:13:44,000 --> 00:13:45,400 Ai đó nghĩ cô là anh hùng. 217 00:13:45,480 --> 00:13:47,200 Có gì cho tôi không, anh J? 218 00:13:47,280 --> 00:13:48,600 Không, xin lỗi, Boomer. 219 00:13:48,680 --> 00:13:50,960 Đúng thôi. Gia đình khốn kiếp. 220 00:13:51,040 --> 00:13:52,440 Không thể đọc, không thể viết mà? 221 00:13:53,320 --> 00:13:54,560 - Dor. - Cảm ơn. 222 00:13:55,160 --> 00:13:57,480 - Chúa ơi! - Sao? Gì vậy? 223 00:13:57,560 --> 00:13:59,440 Quý cô nào đó, Kaz Proctor. 224 00:13:59,520 --> 00:14:00,480 Jess. 225 00:14:00,560 --> 00:14:02,600 Kẻ điên rồ nào đó muốn đến thăm tôi. 226 00:14:03,120 --> 00:14:04,160 Không nghĩ vậy đâu. 227 00:14:05,280 --> 00:14:07,840 Vậy anh muốn cho tôi biết trong này có gì trước khi tôi đọc chứ, anh Jackson? 228 00:14:07,920 --> 00:14:09,720 Chúc mừng vì việc rao bán căn nhà của cô. 229 00:14:09,800 --> 00:14:10,960 Giám đốc muốn gặp cô. 230 00:14:14,080 --> 00:14:16,400 Tôi lo về việc đó và tôi chắc chắn cô cũng vậy. 231 00:14:16,480 --> 00:14:18,640 Mức độ dùng ma túy trong nhà máy. 232 00:14:18,720 --> 00:14:20,840 Tôi nghĩ bắt đầu lại các chương trình cai nghiện 233 00:14:20,920 --> 00:14:22,280 sẽ là một khởi đầu rất tốt. 234 00:14:22,360 --> 00:14:25,240 Một sự khởi đầu tốt sẽ ngăn chặn hoàn toàn nguồn cung cấp. 235 00:14:26,800 --> 00:14:28,880 Chúng ta đều biết người ta đang nói đến. 236 00:14:28,960 --> 00:14:30,920 Không phải là có nhiều nguồn sao? 237 00:14:31,000 --> 00:14:32,760 Một nhiều hơn đa số. 238 00:14:33,920 --> 00:14:35,440 Không, Lizzie Birdsworth đã giúp cô một lần 239 00:14:35,520 --> 00:14:37,040 và nhìn xem điều gì đã xảy ra với cô ấy. 240 00:14:37,120 --> 00:14:40,040 Birdsworth đã thiếu thận trọng, với mối họa của cô ấy. 241 00:14:41,360 --> 00:14:43,800 Tôi vẫn hứng thú việc đưa ra các cáo buộc chống lại kẻ tấn công cô ấy, 242 00:14:43,880 --> 00:14:45,280 dù đó có thể là bất cứ ai. 243 00:14:45,360 --> 00:14:46,400 Cô không biết sao? 244 00:14:47,000 --> 00:14:48,880 Không. Cô biết? 245 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 Không. 246 00:14:53,040 --> 00:14:54,040 Vậy thì, chúng ta đều đồng ý 247 00:14:54,160 --> 00:14:56,200 là một Wentworth không ma túy tốt cho tù nhân 248 00:14:56,280 --> 00:14:57,560 hơn ngược lại, đúng chứ? 249 00:14:57,640 --> 00:15:00,280 Chương trình cai nghiện đã phục hồi 250 00:15:00,360 --> 00:15:03,040 và chương trình tái phạm tội cũng vậy. 251 00:15:04,720 --> 00:15:06,400 Đó là những ý tưởng hay. 252 00:15:08,120 --> 00:15:10,720 Vậy hãy nói về việc cung cấp ma túy. 253 00:15:11,600 --> 00:15:12,800 Mách lẻo về Franky? 254 00:15:12,880 --> 00:15:13,880 Đó là những gì cô ta muốn. 255 00:15:14,680 --> 00:15:15,720 Tôi sẽ làm. 256 00:15:16,440 --> 00:15:17,520 Không, cô không được. 257 00:15:17,600 --> 00:15:19,440 Tại sao, vì tôi có giao kèo với Franky? 258 00:15:22,040 --> 00:15:25,160 Nếu tôi phá vỡ nó, cô nghĩ bao nhiêu tù nhân sẽ theo cô ta? 259 00:15:25,240 --> 00:15:27,560 Đủ để làm cho nhiều thứ khó khăn. Thôi nào, Bea, 260 00:15:28,560 --> 00:15:29,640 có một khách hàng để khởi đầu. 261 00:15:29,720 --> 00:15:31,200 Cô nghĩ họ sẽ vui khi mất đi nhà cung cấp sao? 262 00:15:31,280 --> 00:15:34,240 Nếu tôi tiếp tục đàm phán với Ferguson vậy thì ta có thể tạo ra khác biệt. 263 00:15:34,320 --> 00:15:35,320 Khiến thứ khốn kiếp này... 264 00:15:39,680 --> 00:15:42,240 Nếu cô mách lẻo về Franky và nó truyền ra ngoài, 265 00:15:43,240 --> 00:15:45,200 cô sẽ không có uy tín với bọn họ nữa. 266 00:15:45,280 --> 00:15:47,640 Và đó có lẽ đó là những gì Ferguson muốn. 267 00:15:47,720 --> 00:15:50,000 Cô ta muốn nhất cử lưỡng tiện đá tôi và Franky. 268 00:15:50,080 --> 00:15:51,320 Có lí đấy. 269 00:15:52,920 --> 00:15:54,160 Mụ chết tiệt. 270 00:15:58,160 --> 00:15:59,160 Chào anh! 271 00:16:02,520 --> 00:16:03,680 Chuyển vào với anh đi. 272 00:16:06,640 --> 00:16:07,960 - Tại sao? - Tại sao không? 273 00:16:09,640 --> 00:16:14,040 Dù sao em gần như ở đó mỗi tối, nên có lí đấy chứ. 274 00:16:14,120 --> 00:16:16,320 Lí do hợp lí, rất lãng mạn. 275 00:16:16,400 --> 00:16:18,760 Anh khá chắc những lần cực khoái kia không phải là giả. 276 00:16:19,520 --> 00:16:21,080 Hầu hết thời gian? 277 00:16:21,160 --> 00:16:22,080 Lúc nào? 278 00:16:22,160 --> 00:16:23,600 Anh sẽ không bao giờ biết. 279 00:16:24,280 --> 00:16:26,320 Tôi không tin em. 280 00:16:26,400 --> 00:16:28,120 Anh Jackson, tôi có thể nói chuyện với anh chứ? 281 00:16:35,040 --> 00:16:36,400 Chúng ta sẽ tiếp tục nói chuyện sau. 282 00:16:36,480 --> 00:16:37,520 Được thôi. 283 00:16:42,080 --> 00:16:43,120 Sao thế? 284 00:16:44,760 --> 00:16:48,440 Chỉ giữa chúng ta thôi, tôi đã kiểm tra Fletcher. 285 00:16:49,520 --> 00:16:51,000 Có phải đó là một bí mật quốc gia? 286 00:16:52,440 --> 00:16:53,440 Tôi sẽ thích như thế hơn... 287 00:16:53,520 --> 00:16:54,800 Anh ta muốn gì? 288 00:16:54,880 --> 00:16:56,160 Anh ta gọi cho tôi mỗi ngày, 289 00:16:56,240 --> 00:16:57,520 và tôi đang nghĩ đến việc đổi số. 290 00:16:57,600 --> 00:16:58,680 Anh ấy... 291 00:17:00,600 --> 00:17:03,000 anh ấy đã thay đổi, tôi nghĩ nó sẽ giúp anh ấy. 292 00:17:04,880 --> 00:17:06,720 Con người không thay đổi, Vera. 293 00:17:07,400 --> 00:17:09,839 Thấy không, họ biết họ là ai và hoảng sợ. 294 00:17:10,440 --> 00:17:13,560 Vậy nên bất kể điều gì anh ta nói với cô, đó là nỗi sợ lên tiếng, chỉ thế thôi. 295 00:17:15,160 --> 00:17:17,040 - Tôi đã nói tôi sẽ hỏi anh. - Được rồi. 296 00:17:17,760 --> 00:17:20,000 Cô có thể chuyển giúp tôi một lời nhắn. 297 00:17:20,079 --> 00:17:21,560 Nói anh ta ngừng gọi cho tôi. 298 00:17:31,800 --> 00:17:35,000 Cindy Lou nói cô ấy chỉ trả tiền khi có được hạnh phúc-may mắn. 299 00:17:35,080 --> 00:17:37,440 Nói với Cindy Lou, đưa tiền mặt trước. 300 00:17:38,160 --> 00:17:40,000 Tôi đã mất đơn giao hàng vừa rồi vì cuộc bạo loạn. 301 00:17:40,080 --> 00:17:41,680 Tôi không có tiền mặt chi trước cho mọi người. 302 00:17:51,960 --> 00:17:54,720 Năm gram tốc độ và hai viên thuốc lắc. 303 00:17:54,800 --> 00:17:57,640 Được rồi, năm gam bogan và hai viên thuốc lắc cho Juice. 304 00:17:57,720 --> 00:17:59,160 Sẽ mất bao lâu? 305 00:17:59,240 --> 00:18:00,120 Ngày mai. 306 00:18:00,200 --> 00:18:02,320 Cindy Lout nói là được. 307 00:18:02,880 --> 00:18:06,360 Đơn hàng lớn, cô tốt nhất đừng phá hỏng. 308 00:18:07,520 --> 00:18:09,440 Được rồi, đợi đến lượt của cô đi. 309 00:18:11,560 --> 00:18:13,680 Cô đang chờ gì vậy, biên lai chết tiệt à? 310 00:18:22,680 --> 00:18:24,000 Chào, Jodie. 311 00:18:24,080 --> 00:18:25,080 Chào. 312 00:18:28,920 --> 00:18:30,320 Cô đang đưa ma túy vào đây? 313 00:18:33,240 --> 00:18:34,200 Tôi à? 314 00:18:34,280 --> 00:18:36,200 Cô nhận ra vị trí của tôi ở đó chứ? 315 00:18:36,880 --> 00:18:37,920 Phải. 316 00:18:38,680 --> 00:18:39,800 Và đó là gì? 317 00:18:40,640 --> 00:18:42,320 Cô, ừm... 318 00:18:43,000 --> 00:18:44,400 Cô chống lại ma túy? 319 00:18:47,960 --> 00:18:48,800 Và chúng tôi còn ở đây. 320 00:18:48,880 --> 00:18:50,560 Không, tôi không thực sự liên quan đâu. 321 00:18:50,640 --> 00:18:54,320 Này, cô nghĩ cô có thể tiếp tục bao lâu 322 00:18:54,400 --> 00:18:56,280 mà không chia phần cho tôi? 323 00:18:57,600 --> 00:18:59,920 Bây giờ, tôi biết cô và Franky đang đưa nó vào thông qua nhà bếp. 324 00:19:00,000 --> 00:19:02,800 Điều cô sẽ nói với tôi bây giờ là khi nào lô hàng tiếp theo đến. 325 00:19:02,880 --> 00:19:04,040 Tôi không thể. 326 00:19:06,000 --> 00:19:07,320 Cái quái gì vậy! 327 00:19:07,400 --> 00:19:08,440 Gì cơ? 328 00:19:10,040 --> 00:19:11,600 Chiều nay. 329 00:19:12,440 --> 00:19:13,640 Chết tiệt. 330 00:19:13,720 --> 00:19:15,280 Bằng chuyến giao thịt. 331 00:19:15,360 --> 00:19:16,880 Phần nào của việc giao thịt hả? 332 00:19:18,800 --> 00:19:19,640 - Gà. - Nhảm nhí! 333 00:19:19,720 --> 00:19:21,160 Tôi không nói dối! 334 00:19:21,960 --> 00:19:24,600 Nghe này, có một khuôn mặt rũ trên hộp được chứ? 335 00:19:26,120 --> 00:19:27,560 Nó sẽ có hàng trong đó. 336 00:19:28,440 --> 00:19:29,360 Được rồi... 337 00:19:30,400 --> 00:19:32,400 giờ cô sẽ không nói với ai về cuộc trò chuyện nhỏ này. 338 00:19:32,480 --> 00:19:36,000 Cô hé ra một từ với Franky, cô biết những gì tôi có thể làm đấy. 339 00:19:43,960 --> 00:19:45,760 Việc này sẽ tăng thêm năm vào bản án của cô ta. 340 00:19:45,840 --> 00:19:47,240 Cô nghĩ tôi chưa nghĩ đến điều đó à? 341 00:19:48,400 --> 00:19:49,400 Chết tiệt. 342 00:19:55,800 --> 00:19:57,280 Cô ổn chứ? Cô trông khá im lặng. 343 00:19:57,360 --> 00:19:58,320 Ừ. 344 00:19:59,520 --> 00:20:01,000 Tôi ổn mà. 345 00:20:01,080 --> 00:20:02,120 Được rồi. 346 00:20:07,760 --> 00:20:09,160 Cô là con khốn chết tiệt! 347 00:20:09,240 --> 00:20:10,200 Phải, đi thôi nào. 348 00:20:10,280 --> 00:20:11,200 Cô sẽ trả giá việc này, đồ khốn! 349 00:20:11,280 --> 00:20:12,160 Bỏ tôi ra! 350 00:20:12,960 --> 00:20:14,120 - Tôi không làm thế! - Nào, các cô. 351 00:20:14,200 --> 00:20:16,000 Hãy giữ nó cho mình, thôi nào. 352 00:20:16,080 --> 00:20:17,120 Đi. 353 00:20:18,400 --> 00:20:19,760 Tránh ra, đi nào. 354 00:20:19,840 --> 00:20:20,680 Rồi. 355 00:20:20,760 --> 00:20:22,560 Chúa ơi, cô tốt hơn nên ở đó, Burnsy. 356 00:20:26,240 --> 00:20:27,280 Tốt. 357 00:20:29,320 --> 00:20:30,600 Lần này không thể hỏng được. 358 00:21:02,800 --> 00:21:04,320 Nhìn con xem này. 359 00:21:04,400 --> 00:21:06,520 Con lớn hẳn rồi, con thật xinh đẹp. 360 00:21:10,640 --> 00:21:11,640 Ngồi xuống nhé? 361 00:21:16,680 --> 00:21:18,960 Con à, vết thương không nghiêm trọng thế đâu. 362 00:21:19,040 --> 00:21:21,080 - Chuyện gì đã xảy ra? - Không có gì, nó... 363 00:21:22,840 --> 00:21:23,960 Artie thế nào rồi? 364 00:21:24,040 --> 00:21:25,600 - Mẹ... - Thằng bé lúc này hẳn lớn lắm. 365 00:21:25,680 --> 00:21:28,480 Nó có ổn ở trường không, và với môn bóng gậy, và... 366 00:21:30,040 --> 00:21:31,400 Ổn. 367 00:21:31,480 --> 00:21:34,080 Ổn, điều đó tốt. 368 00:21:42,000 --> 00:21:43,240 Tại sao con ở đây? 369 00:21:45,840 --> 00:21:46,960 Mẹ không muốn con đến sao? 370 00:21:47,040 --> 00:21:48,760 Dĩ nhiên, con yêu. 371 00:21:53,200 --> 00:21:55,840 Con từng mơ về mẹ suốt. 372 00:21:57,800 --> 00:22:02,480 Con tỉnh dậy và nghĩ mẹ chỉ vừa rời khỏi phòng. 373 00:22:04,360 --> 00:22:06,720 Giống như mẹ thật sự đã ở đó, mẹ biết mà? 374 00:22:09,280 --> 00:22:10,400 Nhưng mẹ đã không. 375 00:22:12,520 --> 00:22:16,000 Và sau đó con nhìn thấy mẹ đêm đó, bên ngoài quán rượu. 376 00:22:17,200 --> 00:22:18,440 Mẹ đã ngăn gã ta lại. 377 00:22:21,680 --> 00:22:23,480 Nhưng rồi mẹ đã bỏ đi. 378 00:22:24,800 --> 00:22:25,880 Một lần nữa. 379 00:22:28,360 --> 00:22:30,080 Con nghĩ mẹ đã ra ngoài. 380 00:22:30,960 --> 00:22:32,120 Chuyện gì đã xảy ra? 381 00:22:33,080 --> 00:22:35,360 Soph, mẹ... 382 00:22:40,560 --> 00:22:42,440 Mẹ xin lỗi, con yêu. 383 00:22:44,040 --> 00:22:45,800 Chỉ là tốt hơn con đừng đến đây. 384 00:23:15,560 --> 00:23:17,360 Cô đang làm cái quái gì ở đây? 385 00:23:21,840 --> 00:23:22,920 Kết thúc nó đi. 386 00:23:24,040 --> 00:23:25,360 Cái gì? 387 00:23:25,440 --> 00:23:27,880 Tôi muốn cô kết thúc nó, làm đi. 388 00:23:28,400 --> 00:23:30,080 Lấy lại bảy năm giá trị của cô đi. 389 00:23:32,800 --> 00:23:34,200 Cô bị điên à? 390 00:23:37,680 --> 00:23:38,840 Biến đi! 391 00:23:39,760 --> 00:23:41,000 Cút! 392 00:23:42,520 --> 00:23:43,560 Tôi xin lỗi. 393 00:23:45,880 --> 00:23:46,880 Xin lỗi. 394 00:23:51,800 --> 00:23:52,760 Xin lỗi. 395 00:24:02,000 --> 00:24:04,680 Cô không nên ngồi ngoài đây một mình, Liz. 396 00:24:04,760 --> 00:24:05,800 Này. 397 00:24:05,880 --> 00:24:08,240 - Này. Cô đã gặp Sophie chưa? - Rồi. 398 00:24:08,320 --> 00:24:10,240 - Thế nào rồi? - Tốt lắm. 399 00:24:10,320 --> 00:24:12,040 Con bé có vẻ rất ổn. 400 00:24:12,120 --> 00:24:13,040 Tốt quá. 401 00:24:13,120 --> 00:24:14,040 Tôi biết cô sẽ không hối hận. 402 00:24:14,120 --> 00:24:16,800 - Con bé cũng vui, cô biết mà? - Phải. 403 00:24:18,040 --> 00:24:19,560 - Này, Liz? - Sao? 404 00:24:19,640 --> 00:24:22,160 Tôi vẫn chưa quyết định ai sẽ là người chăm sóc thay thế, cô biết đấy, 405 00:24:22,240 --> 00:24:23,440 khi đứa bé chào đời. 406 00:24:24,040 --> 00:24:25,200 Cô nhé? 407 00:24:25,280 --> 00:24:26,560 Nghe này, cô đã có con. 408 00:24:26,640 --> 00:24:29,880 Cô biết mọi thứ, và cô là một người mẹ tuyệt vời. 409 00:24:29,960 --> 00:24:32,160 Tôi không phải...tôi, không...Tôi không... 410 00:24:32,240 --> 00:24:34,080 Tôi không cần làm người chăm sóc tạm thời. 411 00:24:35,320 --> 00:24:36,680 Cái gì? Tại sao? 412 00:24:37,200 --> 00:24:38,840 Tại sao cô không kêu Jess bé nhỏ làm? 413 00:24:38,920 --> 00:24:41,920 Tôi nghĩ...cô ấy sẽ rất giỏi trong chuyện như thế. 414 00:24:42,000 --> 00:24:44,600 Tôi sẽ làm, Dor, tôi rất sẵn lòng. 415 00:24:44,680 --> 00:24:47,640 Nghe này, cảm ơn Jess, cô rất tuyệt 416 00:24:47,720 --> 00:24:49,120 nhưng Liz giống như mẹ tôi. 417 00:24:50,640 --> 00:24:52,760 Cô có thể cân nhắc không? 418 00:24:52,840 --> 00:24:55,160 Không, tôi không cần cân nhắc. 419 00:24:57,560 --> 00:24:59,320 Nếu cô ấy không thay đổi ý định... 420 00:24:59,920 --> 00:25:02,600 cô biết đấy, tôi rất vui giúp đỡ cô và đứa bé. 421 00:25:03,560 --> 00:25:05,000 Nó rất có ý nghĩa với tôi. 422 00:25:07,960 --> 00:25:09,080 Cảm ơn, Jess. 423 00:25:10,520 --> 00:25:13,280 Được rồi. Xe giao hàng đến. Ai cảm thấy mạnh mẽ nào? 424 00:25:13,360 --> 00:25:15,080 - Phải. - Tôi sẽ đi. 425 00:25:15,160 --> 00:25:16,720 Tốt. Đến đây. Đi thôi. 426 00:25:22,040 --> 00:25:23,320 Mục đích là để chặn các lô hàng 427 00:25:23,400 --> 00:25:25,360 khi nó đang trong quyền sở hữu của Franky Doyle. 428 00:25:25,440 --> 00:25:28,280 Thông tin ta có là hàng lậu được cất giấu bên trong gia cầm. 429 00:25:28,360 --> 00:25:29,400 Còn câu hỏi nào không? 430 00:25:30,320 --> 00:25:32,200 {\an8}TRỨNG 431 00:25:35,040 --> 00:25:37,200 {\an8}CẦN TÂY 432 00:25:55,440 --> 00:25:57,320 Được rồi, tất cả xong. 433 00:26:01,280 --> 00:26:03,080 Khi cô xong việc, báo cáo lại với căn cứ. 434 00:26:03,160 --> 00:26:05,240 Cô Miles, tôi cần đi vệ sinh. 435 00:26:05,320 --> 00:26:06,320 Đưa cô ấy đi nhé? 436 00:26:06,400 --> 00:26:07,360 Được. 437 00:26:17,960 --> 00:26:18,960 Này! 438 00:26:23,120 --> 00:26:27,400 GIỚI HẠN ĐẾN GẦN GIÁM SÁT NHÀ BẾP ĐIỀU PHỐI ĂN UỐNG 439 00:26:27,480 --> 00:26:29,080 - Cô ta đang lấy nó. - Đi thôi. 440 00:26:38,880 --> 00:26:40,040 Ở nguyên vị trí, Doyle. 441 00:26:41,760 --> 00:26:42,800 Bỏ nó xuống. 442 00:26:45,720 --> 00:26:46,760 Đưa tay ra. 443 00:26:58,360 --> 00:26:59,440 Cái gì thế? 444 00:27:00,520 --> 00:27:01,720 Lòng gà. 445 00:27:05,600 --> 00:27:08,240 Lấy nó ra đặt trên băng ghế. Kiểm tra mọi thứ. 446 00:27:10,120 --> 00:27:12,720 Khi cô xong việc ở đây, lục soát phòng giam của nhân viên nhà bếp 447 00:27:12,800 --> 00:27:14,200 và tất cả khu H2. 448 00:27:26,320 --> 00:27:28,840 Hãy bình tĩnh, quý cô. Tiếp tục. 449 00:27:29,840 --> 00:27:31,040 Thật phí thời gian. 450 00:28:04,920 --> 00:28:05,960 Giám đốc? 451 00:28:08,920 --> 00:28:10,440 Có điều gì cô muốn nói không, Spiteri? 452 00:28:10,520 --> 00:28:12,160 Không phải của tôi! 453 00:28:12,240 --> 00:28:13,200 Biệt giam cô ta. 454 00:28:13,280 --> 00:28:15,360 Thật nhảm nhí! Không phải của tôi! 455 00:28:15,440 --> 00:28:17,160 Đủ rồi đấy. Nào, đi thôi. 456 00:28:17,920 --> 00:28:19,160 Chết tiệt! 457 00:28:19,240 --> 00:28:22,840 Cái đó không phải của tôi, tôi thậm chí còn chẳng làm gì! 458 00:28:22,920 --> 00:28:25,200 Tôi ghét phòng giam bị lục tung vì lí do không hay. 459 00:28:25,800 --> 00:28:27,600 Tôi hi vọng cô không liên quan. 460 00:28:28,440 --> 00:28:29,520 Cô cũng vậy. 461 00:28:39,000 --> 00:28:42,160 Vậy, Jodes đã gạt cô? 462 00:28:42,240 --> 00:28:43,720 Không, tôi không biết. 463 00:28:43,800 --> 00:28:44,840 Con khốn chết tiệt! 464 00:28:44,920 --> 00:28:47,040 Tôi đã nói tôi không biết, khốn kiếp. 465 00:28:47,120 --> 00:28:49,040 Cô biết tôi không bao giờ làm vậy với cô, không phải sao? 466 00:28:49,120 --> 00:28:50,160 Phải. 467 00:28:51,120 --> 00:28:53,280 Ít nhất lần này không phải tiền của cô nhỉ? 468 00:28:53,360 --> 00:28:55,880 Tôi đang hi vọng mọi người sẽ thật sự vui vẻ vì điều đó. 469 00:28:55,960 --> 00:28:59,000 Chết tiệt, họ sẽ đòi lại tiền, phải không? 470 00:28:59,080 --> 00:29:01,240 Đương nhiên, Sherlock, phải. 471 00:29:01,320 --> 00:29:02,880 Đừng lo. Tôi vẫn còn cất tiền của cô. Ổn mà. 472 00:29:02,960 --> 00:29:04,200 Nó sẽ không đủ. 473 00:29:05,960 --> 00:29:07,640 Vậy cô sẽ làm gì? 474 00:29:07,720 --> 00:29:08,840 Tôi không biết. 475 00:29:08,920 --> 00:29:12,120 Nghe này, tôi nghĩ lần tới sẽ có chút khó khăn. 476 00:29:12,200 --> 00:29:13,400 Tôi sẽ cần cô gắn bó chặt chẽ. 477 00:29:13,480 --> 00:29:15,480 Tôi yêu cô mà. Tôi sẽ không để chuyện gì xảy ra với cô đâu? 478 00:29:15,560 --> 00:29:17,640 Vậy chúng ta còn ai nữa? 479 00:29:33,480 --> 00:29:34,560 Ả người Đông Nam Á. 480 00:29:35,280 --> 00:29:36,920 Cindy Lou không vui. 481 00:29:37,000 --> 00:29:38,400 Cô ấy muốn hạnh phúc-may mắn. 482 00:29:38,480 --> 00:29:39,320 Cô ta sẽ có nó thôi. 483 00:29:39,400 --> 00:29:41,560 Cô ta phải đợi như mọi người thôi. 484 00:29:48,120 --> 00:29:50,120 Cindy Lou rất biết điều. 485 00:29:50,200 --> 00:29:54,600 Một ngày cô ấy không có thuốc, cô nợ cô ấy mười phần trăm. 486 00:29:54,680 --> 00:29:56,480 Nhảm nhí. Nó sẽ không xảy ra. 487 00:29:56,560 --> 00:29:58,640 Tôi nói với cô ta điều đó, cô ta sẽ rất tức giận. 488 00:29:58,720 --> 00:30:03,240 Cindy Lou sẽ chỉ phải đợi thôi mà? 489 00:30:03,320 --> 00:30:04,400 Giờ thì biến đi! 490 00:30:09,040 --> 00:30:10,360 Cô vừa nói cái quái gì vậy? 491 00:30:10,440 --> 00:30:14,240 Cô ta nói đồ đồng tính chết tiệt, ghê tởm. 492 00:30:14,320 --> 00:30:15,360 Cai ngục! 493 00:30:18,080 --> 00:30:19,800 Cô chết chắc rồi, Franky. 494 00:30:19,880 --> 00:30:22,120 Làm thế nào cô ta lấy được hạnh phúc-may mắn khi tôi chết? 495 00:30:22,920 --> 00:30:24,000 Nghĩ đi. 496 00:30:35,000 --> 00:30:37,440 Hãy gọi cho phòng y tế, hết. 497 00:30:42,600 --> 00:30:46,640 Kay, Liz đây, làm ơn đừng gác máy. 498 00:30:46,720 --> 00:30:47,840 Tôi... 499 00:30:51,640 --> 00:30:54,880 Tôi...cần nói chuyện với Sophie vì con bé... 500 00:30:54,960 --> 00:30:58,640 con bé đến gặp tôi, và tôi đã...làm một điều tồi tệ. 501 00:31:01,840 --> 00:31:02,920 Được rồi. 502 00:31:04,560 --> 00:31:10,720 Có thể nói với nó là tôi yêu nó và tôi xin lỗi không? 503 00:31:11,560 --> 00:31:15,480 Làm ơn hãy chuyển lời cho tôi nhé? 504 00:31:17,800 --> 00:31:18,800 Cảm ơn. 505 00:31:47,400 --> 00:31:48,960 - Chào cô. - Gặp cô sau. 506 00:31:49,680 --> 00:31:52,040 Em thật xinh đẹp. 507 00:31:52,120 --> 00:31:54,280 Vậy, chút nữa em sẽ quay lại nhà anh chứ? 508 00:31:55,520 --> 00:31:58,160 Em làm việc trễ, nhưng em có thể lẻn về. 509 00:31:58,240 --> 00:32:00,120 Em có cân nhắc đề nghị của anh chưa? 510 00:32:01,080 --> 00:32:02,840 Em không nói em sẽ suy nghĩ việc đó. 511 00:32:02,920 --> 00:32:04,080 Sao không? 512 00:32:04,160 --> 00:32:05,680 Chúng ta ổn mà, phải không? 513 00:32:05,760 --> 00:32:06,920 Phải, đúng thế. 514 00:32:08,600 --> 00:32:10,960 Nhưng anh biết đấy, anh... 515 00:32:11,040 --> 00:32:12,640 Anh vẫn còn vấn đề mà. 516 00:32:20,040 --> 00:32:21,120 Ý em là gì? 517 00:32:22,840 --> 00:32:25,120 Meg, và những gì xảy ra với Fletch. 518 00:32:25,200 --> 00:32:26,880 Phải, anh đang vượt qua rồi. 519 00:32:27,560 --> 00:32:29,400 Anh chưa vượt qua đâu. 520 00:32:29,480 --> 00:32:31,960 Em không thể tượng tượng anh đã xoay sở thế nào để đối mặt với... 521 00:32:32,040 --> 00:32:33,200 Vậy thì đừng cố. 522 00:32:34,760 --> 00:32:38,560 Em chỉ đang nói rất tử tế, và chúng ta ổn và em muốn chúng ta làm việc, 523 00:32:38,640 --> 00:32:41,600 nhưng anh nói anh vượt qua rồi là không đủ. 524 00:32:42,520 --> 00:32:44,960 Anh vẫn còn rất nhiều cơn giận trong anh. 525 00:32:45,040 --> 00:32:48,120 Anh cần đối mặt với vài thứ, trực tiếp. 526 00:32:48,200 --> 00:32:49,480 Sao, như là liệu pháp? 527 00:32:50,200 --> 00:32:52,080 - Nếu em cảm giác đúng... - Không đúng. 528 00:32:54,560 --> 00:32:58,480 Có lẽ anh nên nói chuyện với Fletch. 529 00:32:59,360 --> 00:33:00,640 Anh ấy muốn nói xin lỗi. 530 00:33:00,720 --> 00:33:02,680 Có lẽ...lắng nghe anh ấy sẽ giúp được cả hai người. 531 00:33:02,760 --> 00:33:05,280 Giờ anh ta là một tên đần chết tiệt, được chứ? 532 00:33:05,360 --> 00:33:07,400 Bởi vì tai nạn, anh ta tàn phế rồi. 533 00:33:13,760 --> 00:33:15,280 Tôi muốn Doyle. 534 00:33:15,800 --> 00:33:17,080 Cô đã muốn nguồn cung cấp. 535 00:33:17,680 --> 00:33:19,320 Nếu cô muốn Franky, cô nên nói ra. 536 00:33:19,920 --> 00:33:22,000 Cô ta sẽ mở một tuyến cung ứng khác. 537 00:33:22,680 --> 00:33:24,200 Cô ta sẽ muốn làm điều đó nhanh thôi. 538 00:33:24,280 --> 00:33:28,240 Tôi hiểu cô ta mắc nợ Cindy Lou nặng hơn trong số những người khác. 539 00:33:29,520 --> 00:33:32,040 Cô không phải nguồn thông tin duy nhất của tôi. 540 00:33:33,920 --> 00:33:35,400 Cô muốn ngăn Franky? 541 00:33:37,520 --> 00:33:39,040 Đợt đặc xá của cô ta sắp đến phải không? 542 00:33:39,880 --> 00:33:41,880 Cô hãy chắc chắn không gì ngăn cản cô ta có được nó, 543 00:33:41,960 --> 00:33:43,560 và khi cô ta đi, vấn đề đi cùng cô ta. 544 00:33:43,640 --> 00:33:46,520 Cô đang không gợi ý để cô ta được buôn ma túy mà không bị phạt 545 00:33:46,600 --> 00:33:48,200 - đến khi cô ta được thả đấy chứ? - Không... 546 00:33:49,040 --> 00:33:51,120 và tôi có thể bảo đảm cô ta sẽ không. 547 00:33:51,200 --> 00:33:52,160 Bằng cách nào? 548 00:33:53,160 --> 00:33:54,280 Với sự giúp đỡ của cô. 549 00:34:06,120 --> 00:34:07,960 TẤT CẢ TÙ NHÂN PHẢI CÓ GIẤY PHÉP LÀM VIỆC 550 00:34:08,040 --> 00:34:09,360 Đúng, tôi ở đây. 551 00:34:10,480 --> 00:34:11,679 Chuyện gì đang diễn ra? 552 00:34:12,880 --> 00:34:14,520 Cai ngục đâu? 553 00:34:14,600 --> 00:34:15,440 Không biết. 554 00:34:15,520 --> 00:34:16,880 Cindy Lou ở đây. 555 00:34:16,960 --> 00:34:18,320 Cô muốn gì? 556 00:34:18,400 --> 00:34:19,920 Cô muốn tôi, tôi ở đây. 557 00:34:20,719 --> 00:34:22,280 Cảm ơn vì đã đến, mọi người. 558 00:34:23,040 --> 00:34:24,239 Tôi sẽ nói nhanh thôi. 559 00:34:25,080 --> 00:34:27,440 Các cô đều biết tôi chống lại ma túy và lí do của tôi. 560 00:34:27,520 --> 00:34:28,800 Nghe này, Jodie đã biết, 561 00:34:29,480 --> 00:34:31,440 may là cai ngục đã bắt cô ta đầu tiên. 562 00:34:32,000 --> 00:34:33,280 Giờ, tôi đã nói chuyện với Ferguson, 563 00:34:33,360 --> 00:34:36,760 và cô ta sẽ khôi phục chương trình cai nghiện, vì vậy bây giờ... 564 00:34:37,400 --> 00:34:40,320 không buôn ma túy trong này nữa, được chứ? 565 00:34:41,040 --> 00:34:43,440 Bây giờ các cô chống lại điều đó, các cô chống lại tôi. 566 00:34:43,520 --> 00:34:45,320 Trong bất cứ cách nào, sẽ có những hậu quả. 567 00:34:46,320 --> 00:34:48,880 Bây giờ tôi sẽ mạo hiểm vì mỗi người các cô, 568 00:34:48,960 --> 00:34:50,800 nhưng nếu các cô chơi tôi... 569 00:35:02,560 --> 00:35:04,400 Cô đang làm cái quái gì vậy? 570 00:35:04,960 --> 00:35:05,840 Giúp cô ta. 571 00:35:05,920 --> 00:35:09,920 Bỏ ra! Cô đang làm gì vậy? 572 00:35:11,160 --> 00:35:13,240 Đừng làm bất cứ điều gì trên mặt cô ta! 573 00:35:13,320 --> 00:35:15,000 Chuyện quái gì đang xảy ra? 574 00:35:15,080 --> 00:35:17,760 Cút đi! Thả tôi ra! 575 00:35:17,840 --> 00:35:18,840 Để vào, 576 00:35:19,960 --> 00:35:21,120 cả hai tay. 577 00:35:22,480 --> 00:35:25,800 Không. Tại sao? Tôi không làm gì cả. 578 00:35:27,560 --> 00:35:28,400 Tôi không làm gì cả. 579 00:35:28,480 --> 00:35:29,920 Tôi không đưa ma túy vào. 580 00:35:30,000 --> 00:35:31,560 Bây giờ, tôi đã nói gì về Liz? 581 00:35:31,640 --> 00:35:32,840 Cái gì? 582 00:35:32,920 --> 00:35:36,360 Tôi có yêu cầu cô để cô ấy yên hay không? 583 00:35:37,320 --> 00:35:40,080 - Boomer? - Có. 584 00:35:40,160 --> 00:35:42,600 Bea, cô không phải làm điều này. 585 00:35:42,680 --> 00:35:45,200 Cô ta là đồ mách lẻo chết tiệt. Cô ta biết luật mà. 586 00:35:45,280 --> 00:35:47,440 Cô biết cô nên tránh xa cô ấy ra, 587 00:35:47,520 --> 00:35:48,680 nhưng cô đã không làm đúng không? 588 00:35:48,760 --> 00:35:49,840 Cứu tôi, Franky. 589 00:35:50,640 --> 00:35:51,960 Ngăn cô ta lại. 590 00:35:52,040 --> 00:35:52,880 Ngăn cô ta lại, Franky. 591 00:35:52,960 --> 00:35:54,560 Cô đã chống lại tôi, Boomer. 592 00:35:54,640 --> 00:35:57,240 Không. Tôi xin lỗi, tôi không biết. 593 00:35:57,320 --> 00:35:59,760 Làm ơn. Franky, làm ơn. 594 00:35:59,840 --> 00:36:01,360 Làm ơn, không. 595 00:36:01,440 --> 00:36:03,280 Làm ơn đi. 596 00:36:03,360 --> 00:36:05,000 Franky, làm ơn giúp. 597 00:36:05,080 --> 00:36:08,920 Giúp tôi. Ngăn cô ta lại. Không! 598 00:36:28,280 --> 00:36:30,520 Đau quá! 599 00:36:30,600 --> 00:36:32,240 Cô có tự mình đến phòng y tế được không? 600 00:36:32,320 --> 00:36:33,240 Có. 601 00:36:33,320 --> 00:36:34,520 Vậy đi đi. 602 00:36:34,600 --> 00:36:35,960 Tay của tôi. 603 00:36:36,520 --> 00:36:38,560 Chúa ơi, đau quá. 604 00:36:38,640 --> 00:36:40,960 Đau quá! 605 00:36:41,040 --> 00:36:42,280 Tránh đường. 606 00:36:43,640 --> 00:36:44,800 Đau quá. 607 00:36:46,960 --> 00:36:48,040 Ai đó sẽ giúp cô ta chứ? 608 00:36:48,120 --> 00:36:50,400 Chúa ơi, đau quá. 609 00:36:53,280 --> 00:36:54,840 Bây giờ bất kỳ ai có vấn đề với người phụ nữ khác 610 00:36:54,920 --> 00:36:56,120 và đang nghĩ đến việc trả thù, 611 00:36:56,200 --> 00:36:57,720 các cô có thể nghĩ lại. 612 00:36:57,800 --> 00:36:59,520 Mọi thứ phải thông qua tôi trước. 613 00:37:00,560 --> 00:37:04,120 Không gì xảy ra cho đến khi tôi nói, được chứ? 614 00:37:04,960 --> 00:37:06,520 - Được chứ? - Được. 615 00:37:08,400 --> 00:37:09,520 Trở lại làm việc đi. 616 00:37:41,120 --> 00:37:42,240 Tôi sẽ để anh ở đó. 617 00:37:43,920 --> 00:37:44,960 Will. 618 00:37:45,680 --> 00:37:46,680 Anh bạn. 619 00:37:48,960 --> 00:37:50,240 Cảm ơn vì đã đến. 620 00:37:53,280 --> 00:37:55,560 Nhà vật lí trị liệu nghĩ tôi đang phục hồi tốt. 621 00:37:56,680 --> 00:37:58,560 Tôi không biết liệu tin cô ấy được không. 622 00:38:01,600 --> 00:38:03,680 Anh đã chịu sự trừng phạt anh muốn rồi. 623 00:38:05,400 --> 00:38:07,120 Anh cần sự tha thứ của tôi? Được thôi. 624 00:38:08,080 --> 00:38:09,440 Tôi tha thứ cho anh. 625 00:38:09,520 --> 00:38:11,200 Tôi xin lỗi. 626 00:38:11,760 --> 00:38:13,800 Anh chỉ quan hệ với Meg vì cô ấy cho phép anh. 627 00:38:13,880 --> 00:38:15,080 Không biết tại sao cô ấy làm thế. 628 00:38:16,200 --> 00:38:18,200 Và anh chỉ xin lỗi vì tôi đã phát hiện. 629 00:38:19,320 --> 00:38:20,480 Tôi đã vượt qua rồi. 630 00:38:21,680 --> 00:38:23,200 Tôi không nghĩ về nó nữa, Fletch. 631 00:38:23,280 --> 00:38:26,760 Tôi đã ước nó có thể khác đi, Will. 632 00:38:30,840 --> 00:38:32,160 Chuyện là thế rồi. 633 00:38:36,480 --> 00:38:37,600 Xin lỗi. 634 00:38:39,480 --> 00:38:40,760 Đừng gọi cho tôi nữa. 635 00:39:08,960 --> 00:39:10,520 Đây là cách cô xin lỗi? 636 00:39:12,040 --> 00:39:13,080 Phải. 637 00:39:19,120 --> 00:39:20,560 Tại sao cô không ngăn cô ta? 638 00:39:24,600 --> 00:39:25,760 Tôi không thể. 639 00:39:27,480 --> 00:39:28,520 Không. 640 00:39:30,640 --> 00:39:31,680 Ừ. 641 00:39:32,520 --> 00:39:33,560 Cô đã có thể. 642 00:39:37,440 --> 00:39:39,800 Cô đã có thể, cô chỉ...Cô đứng lên. 643 00:39:40,640 --> 00:39:44,360 Cô đứng lên và giúp tôi. 644 00:39:45,600 --> 00:39:48,080 Và cô không quan tâm việc xảy ra vì 645 00:39:48,160 --> 00:39:51,440 cô sẽ không để điều gì xảy ra với người mà cô yêu. 646 00:39:56,760 --> 00:39:59,200 Bởi vì tôi yêu cô mà, Franky. 647 00:40:00,200 --> 00:40:03,640 Tôi yêu cô, nhưng cô không bao giờ yêu tôi. 648 00:40:03,720 --> 00:40:07,120 Tôi biết, tôi sẽ...làm bất cứ gì vì cô. 649 00:40:07,200 --> 00:40:11,880 Bất kì điều gì. Nhưng cô không đáp lại, vì cô là đồ khốn. 650 00:40:13,080 --> 00:40:15,080 Cô là đồ khốn! 651 00:40:15,160 --> 00:40:17,080 Cô là đồ khốn! 652 00:40:17,800 --> 00:40:19,680 - Tôi xin lỗi, Booms. - Biến đi. 653 00:40:23,200 --> 00:40:24,560 Đi! 654 00:40:45,560 --> 00:40:46,800 Chưa tắm xong sao. 655 00:40:58,720 --> 00:41:00,560 Cô biết đấy, tôi nghĩ chúng ta đã có một thỏa thuận. 656 00:41:00,640 --> 00:41:02,880 Chúng ta tránh xa nhau ra và không có rắc rối gì cả. 657 00:41:02,960 --> 00:41:05,080 Chúng ta đã có một thỏa thuận và tôi đã tôn trọng nó. 658 00:41:05,160 --> 00:41:08,440 Cô vẫn đứng ở đây nhưng mọi thứ thay đổi rồi. 659 00:41:08,520 --> 00:41:10,960 Nếu tôi biết cô đưa ma túy vào nhà tù này, 660 00:41:11,040 --> 00:41:13,040 sẽ không phải là bàn tay cô ở trong máy rập hơi đâu. 661 00:41:13,120 --> 00:41:14,840 Cô là kẻ ngớ ngẩn sao? 662 00:41:14,920 --> 00:41:16,480 Nói cho dễ nghe chứ. 663 00:41:21,760 --> 00:41:23,400 Đợt đặc xá của cô sắp đến, phải không? 664 00:41:23,480 --> 00:41:25,000 Đó là nơi cô muốn tốn năng lượng đấy. 665 00:41:25,080 --> 00:41:27,080 Cô biết gì không, cô còn tệ hơn Jacs 666 00:41:27,160 --> 00:41:29,160 vì cô nghĩ tất cả vì một lí do chính đáng. 667 00:41:30,040 --> 00:41:31,640 Loại như cô là tệ nhất. 668 00:41:46,480 --> 00:41:48,960 Và thở ra, trũng lưng của cô xuống, 669 00:41:49,960 --> 00:41:53,280 và thở vào, cong lưng lên. 670 00:41:55,360 --> 00:41:57,120 Cảm giác thật tức cười quá. 671 00:41:59,120 --> 00:42:03,440 Lặp lại theo tôi, "Có rất nhiều không gian cho tôi và con tôi." 672 00:42:05,080 --> 00:42:07,640 Nào, Doreen, cô phải làm nó nghiêm túc. 673 00:42:07,720 --> 00:42:09,960 - Chúng ta phải chuẩn bị cho việc sinh nở. - Được rồi. 674 00:42:10,040 --> 00:42:12,640 Nghe này. Về cơ bản cô sẽ cảm thấy như cô muốn đi đại tiện. 675 00:42:12,720 --> 00:42:13,840 - Gì cơ? - Thật. 676 00:42:13,920 --> 00:42:15,800 Họ không nói với cô điều đó trong lớp tiền thai sản sao? 677 00:42:15,880 --> 00:42:18,000 Không, quên mất phần đó rồi. 678 00:42:18,080 --> 00:42:20,200 - Tiếp tục đi, Doreen. - Được rồi. 679 00:42:20,280 --> 00:42:22,640 - Cô đang siết chặt cơ mông? - Phải, tôi đang siết. 680 00:42:22,720 --> 00:42:25,320 - Tốt. - Tôi đang căng ra và hít thở... 681 00:42:25,960 --> 00:42:28,600 và thở ra... 682 00:42:29,760 --> 00:42:30,880 Chúa ơi! 683 00:42:34,480 --> 00:42:35,800 Ghê quá! 684 00:42:35,880 --> 00:42:37,800 - Nó đau quá. - Tôi xin lỗi. 685 00:42:37,880 --> 00:42:39,680 Khiếp quá. 686 00:42:39,760 --> 00:42:41,840 Dor, nghe này. 687 00:42:42,760 --> 00:42:45,720 Cô vẫn muốn tôi nắm lấy tay cô khi cô sinh em bé chứ? 688 00:42:46,680 --> 00:42:48,560 Phải, dĩ nhiên. 689 00:42:49,360 --> 00:42:52,520 Chỉ là đừng nói tôi siết mông má nữa. 690 00:42:52,600 --> 00:42:54,240 Tôi sẽ rất vinh hạnh đấy. 691 00:42:55,200 --> 00:42:58,320 Tôi rất vui, tuyệt! 692 00:43:01,000 --> 00:43:02,760 Chúa ơi, tôi đã làm cô ấy buồn phải không? 693 00:43:02,840 --> 00:43:04,320 Tôi sẽ nói với cô ấy. 694 00:43:04,400 --> 00:43:05,880 Tôi vui vì cô sẽ làm điều đó. 695 00:43:05,960 --> 00:43:07,320 Tôi cũng vậy, Dor. 696 00:43:08,240 --> 00:43:09,760 - Cẩn thận ở đó, ngay dưới đó. - Xin lỗi. 697 00:43:09,840 --> 00:43:11,600 - Cô ổn chứ? - Vâng. 698 00:43:11,680 --> 00:43:12,760 Smith? 699 00:43:14,400 --> 00:43:16,080 Cô được gọi vào văn phòng Giám đốc. 700 00:43:17,920 --> 00:43:18,960 Vào đi. 701 00:43:20,920 --> 00:43:22,240 Bea Smith cho cô, Giám đốc. 702 00:43:22,320 --> 00:43:23,480 Ngồi xuống, Smith. 703 00:43:27,280 --> 00:43:30,080 Quý ông này là một cảnh sát. 704 00:43:31,200 --> 00:43:32,280 Xin chào. 705 00:43:36,720 --> 00:43:38,360 - Chào. - Chào, Linda. 706 00:43:38,440 --> 00:43:41,040 Ferguson nói anh đến thẳng văn phòng cô ta ngay khi anh đến đây. 707 00:43:46,560 --> 00:43:48,080 Có điều gì cô muốn nói với tôi không? 708 00:43:52,920 --> 00:43:54,480 Tôi không biết tôi có thể nói gì với ông. 709 00:43:59,960 --> 00:44:01,520 Giám đốc, cô muốn gặp tôi? 710 00:44:02,480 --> 00:44:04,640 Còn quý ông này là Jackson. 711 00:44:05,720 --> 00:44:07,400 - Anh là Will Jackson? - Vâng. 712 00:44:07,480 --> 00:44:10,240 Michael Mears, Đội Điều tra Án mạng. 713 00:44:11,080 --> 00:44:12,800 Tôi có thể nói chuyện với anh bên ngoài không? 714 00:44:12,880 --> 00:44:14,000 Về điều gì? 715 00:44:14,960 --> 00:44:16,600 Cái chết của Harry Smith. 716 00:44:18,320 --> 00:44:19,200 Ai đó đã đập đầu anh ta. 717 00:44:19,280 --> 00:44:21,200 Tôi nghĩ anh có thể biết gì đó về vụ đó. 718 00:44:23,560 --> 00:44:24,800 Đi thôi.