1 00:00:00,273 --> 00:00:02,998 ‫المجلس الطبي أمرني بإيقاف دواء (ليز). 2 00:00:03,020 --> 00:00:04,898 ‫متى ستعود أعراضي؟ 3 00:00:04,909 --> 00:00:06,607 ‫خلال بضعة أيام ، ربما أسبوع. 4 00:00:06,620 --> 00:00:09,476 ‫- في يوم من الأيام ، قد أحتاج إلى مساعدتك. ‫- لفعل ماذا؟ 5 00:00:09,601 --> 00:00:12,219 ‫أنا لا... أنا لا أريد أن أعاني. 6 00:00:12,220 --> 00:00:15,942 ‫قد أتمكن من الحصول على الإفراج المشروط قريباً ، لذلك لا... 7 00:00:16,067 --> 00:00:18,299 ‫فقط منحنا ابنك معاملة خاصه. 8 00:00:18,300 --> 00:00:21,043 ‫لماذا تريدين أن تريني ‫الآن ، بعد كل هذا الوقت؟ 9 00:00:21,065 --> 00:00:23,470 ‫كنت أنانيه جدا. انانيه جدا، 10 00:00:23,492 --> 00:00:26,006 ‫لم أكن أعرف ماذا ‫يعني أن أكون أما ، (أرتي). 11 00:00:26,020 --> 00:00:27,750 ‫لم أكن... لم أكن أعرف. 12 00:00:28,291 --> 00:00:31,980 ‫مهلا! ماذا بحق اللعنه ‫تفعلين؟ اليك عني! 13 00:00:32,680 --> 00:00:36,815 ‫يبدو أن الممرضة كانت جزءًا من مخطط ‫للهجوم على (وينتر). 14 00:00:36,829 --> 00:00:39,922 ‫أعتقد أيضاً أن هناك شيئًا ما يحدث ‫بينها وبين السيد (جاكسون). 15 00:00:39,949 --> 00:00:41,158 ‫ماذا تعنين؟ 16 00:00:41,180 --> 00:00:43,692 ‫استمر في المجيء لرؤيتها ‫في الأنفرادي ، في منتصف الليل. 17 00:00:43,716 --> 00:00:46,930 ‫ خطتك أحبطت ، ‫أيها الأحمق. انا مازلت هنا. 18 00:00:46,958 --> 00:00:50,226 ‫إذا لم تخرجني من هنا ‫خلال الـ 48 ساعة القادمة ، 19 00:00:50,227 --> 00:00:51,795 ‫كامل البلاد سوف يكتشفون 20 00:00:51,806 --> 00:00:53,615 ‫كيف تحب قضاء عطلتك؟ 21 00:00:53,637 --> 00:00:55,707 ‫- أحتاج منكِ أن تخرجي قليلاً. ‫- لماذا ا؟ ماذا ستفعل؟ 22 00:00:55,731 --> 00:00:59,185 ‫إذا بقيتِ صامته ، ‫فدينك البالغ 20 ألفًا سيزول 23 00:00:59,310 --> 00:01:00,885 ‫بنهاية اليوم. 24 00:01:02,661 --> 00:01:06,149 ‫محاميك. لن يكون ‫له فائده حقا ، كما أخشى. 25 00:01:06,575 --> 00:01:09,575 ‫إنه ليس الشخص الوحيد ‫الذي لديه نسخة من تلك الصور. 26 00:01:09,608 --> 00:01:11,871 ‫- أنتِ تخادعين. ‫- جربني. 27 00:01:11,882 --> 00:01:14,479 ‫لم يتمكن (مايكل) من ‫جمع الدلأل التي كان يأمل بها. 28 00:01:14,500 --> 00:01:16,644 ‫لذلك نحن سنهربك ‫من هنا بدلاً من ذلك. 29 00:01:24,437 --> 00:01:31,247 ‫Dalia_sa ترجمة: ‫Twitter: @dalia_aaa 30 00:01:58,726 --> 00:02:03,450 ‫عنوان الحلقة: ‫"تحت الحصار - الجزء الأول" 31 00:03:53,171 --> 00:03:56,178 ‫لست أملكها. لا أملكها بحق اللعنه! 32 00:03:56,693 --> 00:04:00,984 ‫اللعنة! اللعنة! 33 00:04:07,305 --> 00:04:09,723 ‫تباً. اللعنة. 34 00:04:15,525 --> 00:04:18,581 ‫أياً كان ما يحدث ، فأنا ‫أعلم أن الأمر يتعلق (بشون). 35 00:04:19,718 --> 00:04:22,101 ‫ماذا يفعل؟ يمكنكِ ان تخبرني. 36 00:04:25,239 --> 00:04:26,551 ‫هل هي مخدرات؟ 37 00:04:26,994 --> 00:04:28,169 ‫ماذا؟ 38 00:04:28,240 --> 00:04:30,290 ‫هل يجبركِ على بيع ‫المخدرات داخل السجن؟ 39 00:04:31,821 --> 00:04:34,841 ‫أنا لست تاجرت مخدرات (جيك) ، بحق الله. 40 00:04:36,933 --> 00:04:38,653 ‫أنها المراهنات. 41 00:04:39,568 --> 00:04:42,487 ‫أنا مدينه لـ (شون) بمبلغ كبير. 42 00:04:43,290 --> 00:04:44,839 ‫كم يبلغ؟ 43 00:04:46,671 --> 00:04:48,900 ‫- 20. ‫- الف؟ 44 00:04:49,563 --> 00:04:51,481 ‫لا ، 20 دولار. 45 00:04:52,014 --> 00:04:54,260 ‫نعم ، 20 ألف. 46 00:04:54,913 --> 00:04:58,808 ‫لقد عقدت صفقة مع (شون) ‫لسداد الدين. ولم تتم. 47 00:04:58,933 --> 00:05:00,745 ‫أي نوع من الصفقات؟ 48 00:05:02,301 --> 00:05:04,139 ‫لا استطيع اخبارك. 49 00:05:05,938 --> 00:05:07,710 ‫قضي علي. 50 00:05:09,772 --> 00:05:12,829 ‫قضي علي تماماً. 51 00:05:14,575 --> 00:05:16,815 ‫كل شيء على مايرام. 52 00:05:21,948 --> 00:05:23,562 ‫لاباس. 53 00:05:23,747 --> 00:05:25,820 ‫تباً. 54 00:05:34,555 --> 00:05:35,340 ‫ادخل. 55 00:05:37,221 --> 00:05:38,822 ‫مرحبا. 56 00:05:46,500 --> 00:05:49,042 ‫- ما هذه؟ ‫- معاملة نقل. 57 00:05:49,300 --> 00:05:50,966 ‫لـ (ماري وينتر). 58 00:05:53,740 --> 00:05:56,290 ‫- أريدك أن توقعهم. ‫- لماذا قد افعل ذالك؟ 59 00:05:57,331 --> 00:05:58,698 ‫أعرف ، (ويل). 60 00:05:59,380 --> 00:06:00,615 ‫ماذا تعرفين؟ 61 00:06:01,682 --> 00:06:03,996 ‫أنك في خطر محدق. 62 00:06:06,620 --> 00:06:09,230 ‫تريدين التحدث عن ‫السلوك المهني ، (فيرا)؟ 63 00:06:09,620 --> 00:06:11,281 ‫ لا تجرؤ على محاولة ‫جعل هذا بشأن (ريتا)... 64 00:06:11,294 --> 00:06:13,460 ‫- ما يتعلق بي أمر شخصي. ‫- لا. 65 00:06:13,461 --> 00:06:15,404 ‫أي عواقب تحدث لي. 66 00:06:15,420 --> 00:06:16,780 ‫- هل ننتظر... لا. ‫- أن تأخذي (كونورز) خارج السجن... 67 00:06:16,791 --> 00:06:18,045 ‫-... هو الخطر على وظائفنا... ‫- (ويل)! 68 00:06:18,060 --> 00:06:20,238 ‫على الأقل لم أضاجع سجينه ‫بحياتي. 69 00:06:27,997 --> 00:06:29,156 ‫- انتِ بخير؟ ‫- لا أنا بخير. 70 00:06:29,188 --> 00:06:31,388 ‫- هل تريدين مني استدعاء المساعدة؟ ‫- لا تغير الموضوع. 71 00:06:33,740 --> 00:06:35,155 ‫فقط وقعها. 72 00:06:40,860 --> 00:06:42,443 ‫- اللعنة! ‫- نعم. 73 00:06:44,140 --> 00:06:45,769 ‫نعم ، لا ، أنا جاهز تمامًا. 74 00:06:47,020 --> 00:06:48,300 ‫نعم اعرف. 75 00:06:49,180 --> 00:06:50,925 ‫لن أخيب ظنك. 76 00:06:53,713 --> 00:06:55,653 ‫ أحتاج الى خدمة. 77 00:06:55,880 --> 00:06:57,329 ‫أنت تمزح معي 78 00:06:57,454 --> 00:07:00,270 ‫غدا. أحتاجك أن تضعيني على قائمة دخول الزوار. 79 00:07:00,286 --> 00:07:02,300 ‫صعب. القائمة أقفلت. 80 00:07:04,980 --> 00:07:06,460 ‫إذا أفتحيها. 81 00:07:07,409 --> 00:07:08,911 ‫لماذا؟ 82 00:07:09,540 --> 00:07:11,621 ‫لأنني أريد مناوبه مريحه. 83 00:07:11,980 --> 00:07:15,258 ‫- أريدك أن تفعل ما وعدتني. ‫- لا تقلقي ، سأقوم بتسويتها. 84 00:07:16,060 --> 00:07:18,204 ‫- متى؟ ‫- عندما تغيرين القائمة. 85 00:07:18,860 --> 00:07:20,650 ‫- يمكنني القضاء عليك (شون). ‫- أجل، 86 00:07:20,660 --> 00:07:22,658 ‫واقضي على نفسك ايضاً (ليندا). 87 00:07:24,740 --> 00:07:27,234 ‫انظري ، أن فعلتِ هذا 88 00:07:27,700 --> 00:07:29,221 ‫وبيوم واحد فقط ، 89 00:07:29,911 --> 00:07:31,329 ‫سينتهي كل شيء. 90 00:07:48,980 --> 00:07:50,897 ‫موعدنا في الغد. 91 00:08:02,260 --> 00:08:03,710 ‫اللعنة! 92 00:08:06,140 --> 00:08:07,369 ‫مرحبا. 93 00:08:07,849 --> 00:08:10,041 ‫- مرحبا. ‫- لقد كنت للتو مع المحامي. 94 00:08:10,166 --> 00:08:11,881 ‫تم تحديد موعد الجلسة غدا. 95 00:08:12,140 --> 00:08:13,652 ‫حقاً؟ 96 00:08:14,140 --> 00:08:16,878 ‫- أجل. ‫- حسنا ، سينتهي الأمر إذاً؟ 97 00:08:17,100 --> 00:08:18,529 ‫أعتقد ذلك. 98 00:08:34,106 --> 00:08:37,738 ‫على الأرجح انها تعد كوب ‫من الشاي. هاهي! 99 00:08:38,075 --> 00:08:40,660 ‫(ليزي) ، لقد حان الوقت! 100 00:08:40,780 --> 00:08:42,897 ‫- ماذا؟ ‫- الزيارة الغامضة. 101 00:08:42,924 --> 00:08:45,786 ‫أجل, أجل ، الزيارة الغامضة. 102 00:08:45,792 --> 00:08:48,485 ‫- نعم ، لا تقولي لي أنك نسيتِ. ‫- لا ، لا ، بالطبع لا. 103 00:08:48,496 --> 00:08:52,186 ‫- أتمنى لو أعرف من سأرى. ‫- لا! 104 00:08:52,212 --> 00:08:54,363 ‫إنها مفاجأة كبيرة ، أليس كذلك؟ 105 00:08:54,384 --> 00:08:56,782 ‫وكاني بحاجة إلى المزيد من المفاجآت. 106 00:08:57,020 --> 00:08:59,745 ‫- دعينا نذهب ، (ليز). ‫- هل هي (بي) ؟ 107 00:09:00,260 --> 00:09:01,765 ‫مزحه جيدة! 108 00:09:02,117 --> 00:09:05,180 ‫لأنها ستكون الزيارة المعجزة ، ‫أليس كذلك يا سيد (ستيوارت)؟ 109 00:09:05,212 --> 00:09:07,246 ‫لقد رأيت ماذا فعلت هناك؟ 110 00:09:07,278 --> 00:09:09,734 ‫- أجل. ‫- أذهب! 111 00:09:15,855 --> 00:09:17,600 ‫فقط أجلسي هنا ، ‫قليلاً (ليز). 112 00:09:17,616 --> 00:09:18,976 ‫شكرا سيد (ستيوارت). 113 00:09:40,460 --> 00:09:42,069 ‫(ليزي)! 114 00:09:42,780 --> 00:09:44,900 ‫- مفاجأة! ‫- مرحبا. 115 00:09:46,223 --> 00:09:49,534 ‫إعطي عناق لشخصك المفضل؟ 116 00:09:51,337 --> 00:09:53,287 ‫- أنت لم تعلمين أنني كنت قادمة ، هل علمتي؟ ‫- لا. 117 00:09:53,303 --> 00:09:56,570 ‫ (بومز) قالت إنها أحتفظت بالسر رغم الاغراء. 118 00:09:57,793 --> 00:10:00,486 ‫- إذن ، كيف حالك؟ ‫- نعم ، أنا بخير. 119 00:10:00,550 --> 00:10:03,138 ‫- تبدين بخير. ‫- نعم. كيف كيف حالك أنتِ؟ 120 00:10:03,140 --> 00:10:04,435 ‫لا شيء يذكر. 121 00:10:04,461 --> 00:10:08,616 ‫- أحتجت إلى العودة الى هنا لقضاء العطلة. ‫- صحيح. 122 00:10:09,860 --> 00:10:11,830 ‫أفتقدك حقا. 123 00:10:13,100 --> 00:10:15,100 ‫اشتقت لك أيضا. 124 00:10:15,820 --> 00:10:17,339 ‫وكيف حال فتياتي؟ 125 00:10:17,464 --> 00:10:20,422 ‫جيدين. نعم ، هم بخير ، بخير. 126 00:10:20,739 --> 00:10:22,445 ‫جيد. 127 00:10:23,100 --> 00:10:26,259 ‫- السيدة (بينيت) حامل. ‫- سمعت هذا. 128 00:10:26,260 --> 00:10:28,655 ‫من كان يظن أن هذا سيحدث هنا؟ 129 00:10:29,696 --> 00:10:31,640 ‫سمعت أنكم حصلتم على زعيمة جديده. 130 00:10:32,220 --> 00:10:33,584 ‫هل هي جيدة معك؟ 131 00:10:33,709 --> 00:10:36,404 ‫- ليس لدي الكثير لأفعله مع (ماري). 132 00:10:37,260 --> 00:10:38,659 ‫(كيدجت) ترسل تحياتها. 133 00:10:38,660 --> 00:10:40,569 ‫أعتقد أننا كنا نفضل الزعيمة السابقة. 134 00:10:40,694 --> 00:10:42,055 ‫أجل. 135 00:10:42,180 --> 00:10:45,098 ‫- المسكينة (كاز) اليس كذلك؟ ‫- هل تعرفين (كاز)؟ 136 00:10:48,540 --> 00:10:50,943 ‫حسنًا ، سمعت ‫أنها كانت تعتني بك من أجلي. 137 00:10:51,918 --> 00:10:53,557 ‫(كاز) ماتت. 138 00:10:57,100 --> 00:10:58,539 ‫(ليز) ، هل أنتِ بخير؟ 139 00:10:58,540 --> 00:11:00,752 ‫نعم. أنا بخير. 140 00:11:00,920 --> 00:11:02,296 ‫كيف حالك؟ 141 00:11:05,938 --> 00:11:07,725 ‫هل تعرفين من أكون؟ 142 00:11:16,554 --> 00:11:17,793 ‫لا. 143 00:11:17,980 --> 00:11:19,295 ‫لاباس. 144 00:11:19,722 --> 00:11:21,895 ‫- لاباس. ‫- أعلم أنه يجب أن أعرفك. 145 00:11:22,020 --> 00:11:24,988 ‫- لاباس. ‫- لا ، ليس جيد. 146 00:11:25,020 --> 00:11:27,017 ‫ليس جيد. 147 00:11:31,286 --> 00:11:32,862 ‫لا بأس. 148 00:11:33,695 --> 00:11:35,455 ‫ليس حسننا. 149 00:11:35,580 --> 00:11:37,152 ‫لا ليس كذلك. 150 00:11:39,340 --> 00:11:40,689 ‫أنا... 151 00:11:41,000 --> 00:11:42,834 ‫أعني انه يجب أن أذهب. 152 00:11:44,700 --> 00:11:46,150 ‫انا بحاجه للانصراف. 153 00:11:51,131 --> 00:11:52,664 ‫(ليزي)... 154 00:12:05,689 --> 00:12:06,975 ‫خمس دقائق. 155 00:12:07,100 --> 00:12:10,570 ‫- مرحبا! ‫- مرحبا. 156 00:12:14,951 --> 00:12:17,470 ‫ - قلتِ إنها بخير. ‫- أجل. 157 00:12:17,491 --> 00:12:19,820 ‫- هي بخير. ‫- لم تعرفني. 158 00:12:20,502 --> 00:12:22,615 ‫- ماذا؟ ‫- ليس لديها ادنى فكرة. 159 00:12:24,486 --> 00:12:28,023 ‫لكنني ظننت أنها... تحسنت , 160 00:12:28,044 --> 00:12:31,270 ‫وأعتقدت أن كل شيء ‫سيكون على ما يرام. 161 00:12:31,560 --> 00:12:33,948 ‫تباً ، أنا سأخرج من هنا قريبًا. 162 00:12:33,996 --> 00:12:36,062 ‫- مهلا... ‫- لا أستطيع تركها هكذا. 163 00:12:36,072 --> 00:12:38,028 ‫عليك فقط التركيز على ‫إفراجك المشروط. 164 00:12:38,060 --> 00:12:39,873 ‫- لا. إنها... ‫- ركزي على ما هو مهم. 165 00:12:39,894 --> 00:12:43,215 ‫هي عائلتي ، (فرانكي). هي ‫عائلتنا ، حسنا؟ هي... 166 00:12:44,259 --> 00:12:46,060 ‫هي ، هي مثل أمنا. 167 00:12:46,626 --> 00:12:47,928 ‫أجل. 168 00:12:48,213 --> 00:12:49,837 ‫لا يمكنني ترك أمي. 169 00:12:50,485 --> 00:12:52,203 ‫في بعض الأحيان عليك ذلك. 170 00:12:52,509 --> 00:12:54,892 ‫- لا. ‫- انه صعب، 171 00:12:55,962 --> 00:12:58,318 ‫ولكن يجب أن تفعلي ما هو الأفضل لك. 172 00:12:59,020 --> 00:13:00,649 ‫انتِ تستحقين ذلك. 173 00:13:01,392 --> 00:13:04,049 ‫ماذا عن... ما تستحق (ليزي) ؟ 174 00:13:04,824 --> 00:13:06,442 ‫أنتِ تعرفين ، أنا... 175 00:13:07,354 --> 00:13:09,378 ‫أنا كل ما تملك. 176 00:13:10,523 --> 00:13:12,035 ‫وأنا كذلك. 177 00:13:12,762 --> 00:13:14,185 ‫أنتِ. 178 00:13:16,810 --> 00:13:19,093 ‫ستحصلين على الكثير من الحب هنا. 179 00:13:20,432 --> 00:13:22,319 ‫وأريدك أن تذهبِ من هنا 180 00:13:23,115 --> 00:13:25,039 ‫لتمنحيه الى (ليزي) ، 181 00:13:26,636 --> 00:13:28,349 ‫ما دام يمكنك. 182 00:13:29,903 --> 00:13:31,922 ‫- حسنا؟ ‫- بينما بمقدوري. 183 00:13:31,970 --> 00:13:33,340 ‫نعم. 184 00:13:34,542 --> 00:13:36,220 ‫لكلينا. 185 00:13:37,760 --> 00:13:39,704 ‫نعم ، سأفعل ذلك. 186 00:13:40,975 --> 00:13:42,820 ‫سأفعل ذلك. 187 00:13:59,650 --> 00:14:00,905 ‫ادخل. 188 00:14:01,723 --> 00:14:03,500 ‫ طلبت رؤيتي. 189 00:14:05,220 --> 00:14:07,074 ‫أنظري، 190 00:14:07,977 --> 00:14:10,408 ‫لقد ساعدتني ، حسناً؟ 191 00:14:12,431 --> 00:14:14,540 ‫عندما تسوء الامور مع... 192 00:14:15,633 --> 00:14:18,967 ‫- (فيرغسون) ، وكل شيء. ‫- لقد ساعدتك؟ 193 00:14:19,420 --> 00:14:20,996 ‫كيف؟ 194 00:14:21,458 --> 00:14:23,091 ‫كانت الوحيدة التي تفهمت. 195 00:14:23,122 --> 00:14:25,367 ‫- وماذا تفهمت؟ ‫- ما كنت أمر فيه. 196 00:14:25,394 --> 00:14:26,901 ‫(ويل) أنها سجينة. 197 00:14:27,687 --> 00:14:29,542 ‫- لقد استغلتك. ‫- لا. 198 00:14:29,558 --> 00:14:31,899 ‫- لقد تلاعبت بك. ‫- لا ، لم تفعل. 199 00:14:32,109 --> 00:14:34,971 ‫حسنًا ، هذا هو الشيء ‫الوحيد المنطقي هنا. 200 00:14:38,039 --> 00:14:39,663 ‫يا إلهي. 201 00:14:41,671 --> 00:14:43,795 ‫لا تقل لي أنك تحبها. 202 00:14:48,835 --> 00:14:51,750 ‫غداً هو آخر يوم لي ‫قبل إجازة الأمومة. 203 00:14:52,752 --> 00:14:54,649 ‫لك حتى ذلك الحين لتوقيعها. 204 00:14:57,659 --> 00:14:59,246 ‫ماذا لو لم استطع؟ 205 00:15:12,124 --> 00:15:14,392 ‫مالأمر يا (ليز)؟ هل أنت متأكده من ‫أنه لا يمكنك الانتظار حتى يوم غد؟ 206 00:15:14,416 --> 00:15:16,780 ‫لا ، لا أستطيع الانتظار. يجب الآن. 207 00:15:17,400 --> 00:15:18,997 ‫نعم ، حسنًا ، إذن. 208 00:15:21,232 --> 00:15:22,900 ‫ما الذي يزعجك؟ 209 00:15:25,539 --> 00:15:28,559 ‫جاءت صديقتي لرؤيتي اليوم ، 210 00:15:29,091 --> 00:15:31,690 ‫و ، تباً... 211 00:15:32,343 --> 00:15:34,140 ‫لم أتعرف عليها. 212 00:15:34,778 --> 00:15:36,620 ‫لم أستطع تذكرها. 213 00:15:38,105 --> 00:15:39,513 ‫حسناً. 214 00:15:40,730 --> 00:15:43,066 ‫حسنًا ، من المحتمل أنه لديك 215 00:15:43,103 --> 00:15:44,636 ‫مقاومة ضد العقار. 216 00:15:44,658 --> 00:15:47,810 ‫وهذا هو السبب في أنني بحاجة للعودة ‫ إلى الجرعة الأصلية ، وليس النصف. 217 00:15:47,841 --> 00:15:49,491 ‫(ليز) ، قد تسببت هذه الجرعة 218 00:15:49,500 --> 00:15:50,851 ‫- رد فعل ذهاني... ‫- قد يكون ، 219 00:15:50,861 --> 00:15:53,550 ‫- لكنك لست متأكد. ‫- أنا لا أعلم أي شيء مؤكد 220 00:15:53,560 --> 00:15:55,706 ‫عندما يتعلق الأمر ‫بهذا الدواء وحالتك. 221 00:15:55,759 --> 00:15:58,447 ‫- لهذا السبب أحتاج إلى مراقبة كل... ‫- لا أستطيع 222 00:15:58,572 --> 00:16:00,899 ‫أن أكون بهذا الشكل أمام (أرتي). 223 00:16:02,612 --> 00:16:03,972 ‫لا استطيع 224 00:16:04,784 --> 00:16:06,228 ‫إنه ابني. 225 00:16:06,353 --> 00:16:08,969 ‫يجب أن أخبره عن الخرف. 226 00:16:09,475 --> 00:16:11,180 ‫وأنني أحتضر. 227 00:16:12,074 --> 00:16:15,774 ‫أنا مدينه له بالحقيقة ، ‫وأنا بحاجة لأن أكون واعيه. 228 00:16:15,899 --> 00:16:20,571 ‫أحتاج أن أعود للجرعة الكاملة. 229 00:16:20,696 --> 00:16:22,352 ‫رجاء. 230 00:16:22,900 --> 00:16:24,540 ‫رجاء. 231 00:16:34,724 --> 00:16:36,643 ‫أنتِ لم تخبري أحدا 232 00:16:37,243 --> 00:16:40,717 ‫- أنك لا تزالين تتناولينه؟ ‫- لا, لا أحد. 233 00:17:07,597 --> 00:17:09,195 ‫ أعتقدت أنك تحسنتِ. 234 00:17:10,765 --> 00:17:12,540 ‫أنا كذلك عزيزتي. 235 00:17:15,346 --> 00:17:17,100 ‫كنت أعرف وجهها. 236 00:17:17,523 --> 00:17:19,494 ‫- إنها (فرانكي). ‫- أجل. 237 00:17:19,521 --> 00:17:22,467 ‫أنا فقط لم أستطع أن أعرف من هي. 238 00:17:22,592 --> 00:17:25,020 ‫كنت أفكر ،... كان... 239 00:17:25,609 --> 00:17:27,759 ‫يمكن أن تكون نوبة لمرة واحده؟ 240 00:17:29,926 --> 00:17:32,545 ‫عزيزتي هل... هل ‫تتذكرين ما طلبت منك؟ 241 00:17:32,572 --> 00:17:35,355 ‫- ما قد أحتاج منك القيام به من أجلي؟ ‫- لا. 242 00:17:36,351 --> 00:17:38,634 ‫عندما تصبح الأمور سيئة للغاية 243 00:17:38,681 --> 00:17:41,111 ‫- لا أستطيع... ‫- لا ، لا. 244 00:17:41,236 --> 00:17:43,114 ‫نحن لن نتحدث عن هذا الآن. 245 00:17:43,150 --> 00:17:44,537 ‫يا الهي. 246 00:17:44,563 --> 00:17:46,283 ‫سأخبرك هذا. ‫أنا سأخرج من هنا 247 00:17:46,313 --> 00:17:49,154 ‫وسنلعب لعبة. أجل. 248 00:17:50,266 --> 00:17:52,543 ‫لقد كنت على قدمي طوال اليوم (سوزي). 249 00:17:52,558 --> 00:17:53,694 ‫هل تمانعين في إعطاء والدتك 250 00:17:53,718 --> 00:17:56,788 ‫- مساج للأقدام ؟ ‫- فقط تنفسي بعيداً عني! 251 00:17:56,812 --> 00:18:00,020 ‫يا الهي ، هل أطلب الكثير؟ ! 252 00:18:00,497 --> 00:18:03,106 ‫لا ، لا ، هذه زنزانتي. 253 00:18:03,122 --> 00:18:04,746 ‫يا إلهي! 254 00:18:04,871 --> 00:18:08,209 ‫- (بومر)! ‫- بحق اللعنة! 255 00:18:09,140 --> 00:18:10,490 ‫أنا أسفه. 256 00:18:10,615 --> 00:18:13,132 ‫اللعنه ماذا تناولتِ... 257 00:18:13,257 --> 00:18:15,779 ‫ابتعدي! لا اريد مساعدتك. 258 00:18:15,780 --> 00:18:17,480 ‫أبعدي شعرك! 259 00:18:18,232 --> 00:18:21,776 ‫- أنت لا تريدين لهذا القرف أن يلطخ وجهك! ‫- ابتعدي! 260 00:18:21,809 --> 00:18:24,239 ‫اتركيني وحدي. ابتعدي. لا اريد مساعدتك. 261 00:18:24,255 --> 00:18:26,846 ‫لا ، لن أبتعد. أنا لا أريد مساعدتك، ‫هل أريد؟ 262 00:18:26,870 --> 00:18:28,780 ‫أبتعدي عني. اتركيني. 263 00:18:33,220 --> 00:18:35,082 ‫ابتعدي! 264 00:18:47,352 --> 00:18:49,049 ‫قال الطبيب 265 00:18:49,370 --> 00:18:51,547 ‫قد يكون لدي بعض المشاكل المؤقتة. 266 00:18:52,665 --> 00:18:55,759 ‫- استجابتي وقوتي. ‫- نعم ، بالطبع. 267 00:18:56,233 --> 00:18:57,940 ‫توازني... 268 00:18:59,559 --> 00:19:01,656 ‫قد تكون ضعيفة قليلا لفترة من الوقت. 269 00:19:01,781 --> 00:19:03,227 ‫سوف تكونين بخير. 270 00:19:07,645 --> 00:19:09,900 ‫لن أكون قادره على الملاكمة مرة أخرى. 271 00:19:11,872 --> 00:19:13,127 ‫بالطبع سوف يمكنك. 272 00:19:13,512 --> 00:19:14,840 ‫انا ضعيفه جدا 273 00:19:15,330 --> 00:19:17,223 ‫سأجعلك قوية مرة أخرى. 274 00:19:19,400 --> 00:19:21,382 ‫أنا خائفه ، (ريتا). 275 00:19:24,460 --> 00:19:26,648 ‫لست بحاجة إلى أن تكوني خائفة من أي شيء 276 00:19:27,028 --> 00:19:28,414 ‫أو من أي شخص. 277 00:19:48,600 --> 00:19:51,095 ‫الانتباه للمجمع ، الانتباه للمجمع. 278 00:19:51,110 --> 00:19:53,820 ‫على جميع النساء الابلاغ عن ‫مهام العمل الموكله لهن. 279 00:20:04,321 --> 00:20:05,675 ‫السيدة (بينيت). 280 00:20:06,914 --> 00:20:09,914 ‫- سأتأخر عن وحدة العمل. ‫- لا ، سأكتب لك ملاحظة. 281 00:20:13,440 --> 00:20:15,975 ‫هل تعرفين عندما وصلتِ الى هنا لأول مرة ، 282 00:20:16,680 --> 00:20:18,252 ‫شعرت بالأسف عليك. 283 00:20:18,305 --> 00:20:20,840 ‫اعتقدت أن امرأة ، أم ، 284 00:20:21,009 --> 00:20:23,665 ‫ستعاني أسوأ شيء يمكن تصوره. 285 00:20:24,680 --> 00:20:27,281 ‫وحاولت أن أضع نفسي في محلك. 286 00:20:29,363 --> 00:20:32,789 ‫- لكننا شخصين مختلفين. ‫- حسنا ، لسنا مختلفين جدا. 287 00:20:35,360 --> 00:20:39,905 ‫الحزن والخسارة ‫والظلم الذي شعرتِ به. 288 00:20:41,920 --> 00:20:44,200 ‫أين شخص مثلك 289 00:20:44,880 --> 00:20:47,523 ‫سيفرغ غضبة بهذه الطريقة؟ 290 00:20:52,040 --> 00:20:55,440 ‫لن اسمح لك بتدميره. 291 00:20:57,600 --> 00:21:01,549 ‫الآن ، إذا قلت لك إنني ‫أحببت (ويل) ، هل تصدقيني؟ 292 00:21:02,720 --> 00:21:05,281 ‫حسنا ، ربما هذا هو الفرق بيننا. 293 00:21:05,967 --> 00:21:07,880 ‫لقد وجدت الحب الحقيقي. 294 00:21:09,160 --> 00:21:11,043 ‫آسف ، يا سيدة (بينيت). 295 00:21:11,064 --> 00:21:13,816 ‫أنا هنا من أجل (وينتر). لديها زائر. 296 00:21:21,120 --> 00:21:22,803 ‫كل ما كان بيننا ، 297 00:21:23,760 --> 00:21:25,244 ‫انتهى. 298 00:21:29,000 --> 00:21:32,330 ‫جلسة الاستماع الخاصة بك في ‫الساعة 3:30. الشاحنة في طريقه. 299 00:21:32,455 --> 00:21:34,005 ‫فقط أجلسي. 300 00:21:48,320 --> 00:21:50,823 ‫- سنخرجك في غضون ساعة. ‫- كيف؟ 301 00:21:50,844 --> 00:21:53,247 ‫شاحنة نقل (كونورز) ‫، ثم بطائرة خاصة. 302 00:21:53,248 --> 00:21:55,826 ‫لكنها لن تقلع حتى نتأكد 303 00:21:55,831 --> 00:21:57,608 ‫أنك قمت بمسح الملف. 304 00:21:58,720 --> 00:22:00,764 ‫والدك سيكون فخورا. 305 00:22:17,880 --> 00:22:19,371 ‫(أرتي). 306 00:22:19,566 --> 00:22:21,079 ‫كيف حالك؟ 307 00:22:21,080 --> 00:22:22,829 ‫أجل. 308 00:22:24,240 --> 00:22:26,498 ‫- انت بخير؟ ‫- نعم ، نعم ، أنا بخير. 309 00:22:27,440 --> 00:22:29,399 ‫كنت أتحدث مع (مادي) عنك. 310 00:22:29,400 --> 00:22:30,967 ‫- (مادي). ‫- حبيبتي. 311 00:22:30,978 --> 00:22:32,342 ‫أخبرتك عنها. 312 00:22:32,358 --> 00:22:34,535 ‫كنت أفكر أن أحضرها معي في الأسبوع المقبل. 313 00:22:35,520 --> 00:22:38,899 ‫لن يخيفها. لا، ‫(مادي) لا تمانع بهذا. 314 00:22:38,936 --> 00:22:41,345 ‫لكنها تريد مقابلتك. 315 00:22:43,000 --> 00:22:44,408 ‫(أرتي)، 316 00:22:44,840 --> 00:22:46,632 ‫أنا ممتنه للغاية 317 00:22:46,906 --> 00:22:49,911 ‫لك على المجيء ‫لرؤيتي ، بعد كل شيء. 318 00:22:51,520 --> 00:22:56,146 ‫ولكن هناك شيء يجب أن ‫أخبرك به ، ولن يكون الأمر سهلاً. 319 00:22:56,960 --> 00:22:59,398 ‫حسنا. ماذا؟ 320 00:23:02,680 --> 00:23:04,859 ‫أنا مصابه بالخرف ، عزيزي. 321 00:23:07,120 --> 00:23:09,978 ‫- وهذا مرض بالدماغ حيث... ‫- نعم ، أنا... 322 00:23:09,983 --> 00:23:12,120 ‫أنا أعرف ما هو الخرف ، أمي. 323 00:23:12,280 --> 00:23:15,066 ‫نعم ، حسنًا ، إنه سيء ​​، 324 00:23:15,092 --> 00:23:18,207 ‫وهو يتقدم بسرعة كبيرة. 325 00:23:19,240 --> 00:23:21,240 ‫وقريباً ذات يوم ، أنا... 326 00:23:23,280 --> 00:23:25,760 ‫لن أعرف من أنت. 327 00:23:25,880 --> 00:23:32,513 ‫لذلك أريدك أن تتذكرني كما ‫ابدو الآن ، وليس عندما أكون تائهة ، 328 00:23:32,787 --> 00:23:34,842 ‫وانسى كل شيء. 329 00:23:35,343 --> 00:23:37,099 ‫ماذا تقولين؟ 330 00:23:38,840 --> 00:23:41,406 ‫أطلب منك عدم زيارتي مرة أخرى. 331 00:23:42,560 --> 00:23:45,280 ‫لكنك أنت من أردت أن أعود. 332 00:23:45,301 --> 00:23:47,532 ‫ أعرف حبيبي , نعم ، لقد فعلت. 333 00:23:47,548 --> 00:23:49,766 ‫لأنني كنت بحاجة لمعرفة ما ‫ما أصبحت عليه ، 334 00:23:49,788 --> 00:23:53,075 ‫يا ولدي العزيز. 335 00:23:53,200 --> 00:23:56,267 ‫أنت لست فتى. أنت رجل. ‫أعنى، إنظر إلى نفسك. 336 00:23:56,392 --> 00:24:00,435 ‫وسيم وذكي ، وأنت متفهم. 337 00:24:00,560 --> 00:24:02,415 ‫انت لطيف. 338 00:24:02,880 --> 00:24:05,261 ‫ولم أستطع أن أفتخر بك. 339 00:24:05,720 --> 00:24:07,488 ‫لكن ، (أرتي) ، 340 00:24:07,950 --> 00:24:12,153 ‫عزيزي, تحتاج إلى المضي قدما في حياتك. 341 00:24:13,160 --> 00:24:16,193 ‫- امي. أمي ، أنت... ‫- اسمع ، اسمع. 342 00:24:16,470 --> 00:24:20,615 ‫سأنهض من الطاولة ، سأعانقك ، 343 00:24:20,840 --> 00:24:23,240 ‫سأهم بالخروج من ذلك الباب ، 344 00:24:24,480 --> 00:24:26,999 ‫.ولا أريدك أن تعود 345 00:24:28,600 --> 00:24:30,600 ‫من فضلك ، (أرتي). 346 00:24:34,960 --> 00:24:36,955 ‫تعال. 347 00:24:42,200 --> 00:24:44,072 ‫ولدي. 348 00:24:45,527 --> 00:24:47,161 ‫ولدي. 349 00:24:47,920 --> 00:24:49,685 ‫أحبك، 350 00:24:50,040 --> 00:24:52,597 ‫وأريدك أن تكون فخوراً بنفسك. 351 00:24:52,960 --> 00:24:54,712 ‫دائما. 352 00:24:55,040 --> 00:24:56,900 ‫هل تسمعني؟ 353 00:24:58,320 --> 00:25:00,200 ‫ولد صالح. 354 00:25:11,400 --> 00:25:13,227 ‫لا بأس يا عزيزي. 355 00:25:17,880 --> 00:25:19,585 ‫هيا يا عزيزي. 356 00:25:20,280 --> 00:25:21,931 ‫هيا. 357 00:25:53,680 --> 00:25:55,523 ‫اعبري. 358 00:26:03,200 --> 00:26:04,800 ‫ماذا تريد؟ 359 00:26:05,600 --> 00:26:07,357 ‫أعرف ما يجري. 360 00:26:09,000 --> 00:26:11,442 ‫- أخبرتني (ليندا). ‫- أجل؟ 361 00:26:11,800 --> 00:26:15,191 ‫- وماذا أخبرتك؟ ‫- عن المال الذي تدين به. 362 00:26:16,400 --> 00:26:18,309 ‫حسنًا ، ليس ذنبي ‫أنها تحب المراهنات. 363 00:26:18,335 --> 00:26:19,838 ‫حسنا ، هي لا تستطيع السداد. 364 00:26:22,520 --> 00:26:25,153 ‫نعم ، حسنًا ، هل يمكننا القيام بذلك ‫لاحقًا ، (جيك)؟ لأنني مشغول هنا. 365 00:26:25,177 --> 00:26:26,795 ‫لذلك سوف أسدد الدين. 366 00:26:26,920 --> 00:26:28,703 ‫منذ متى أصبح عندك قلب؟ 367 00:26:28,756 --> 00:26:31,307 ‫أنا فقط أكرهك كثيرا. 368 00:26:35,160 --> 00:26:37,327 ‫حسناً. ستكون البطل. 369 00:27:08,720 --> 00:27:10,164 ‫فقط انتظروا هنا. 370 00:27:10,640 --> 00:27:12,036 ‫هل انتِ جاهزه. 371 00:27:15,120 --> 00:27:16,853 ‫أنتم توصيلتي؟ 372 00:27:19,160 --> 00:27:20,559 ‫أنتِ تعرفين القوانين. 373 00:27:20,560 --> 00:27:23,178 ‫ستنزع هذه الأصفاد في الشاحنة. 374 00:27:35,697 --> 00:27:37,004 ‫لقد علمت ذلك! 375 00:27:37,036 --> 00:27:39,234 ‫- اغربِ عن وجهي! ‫- ما الذي يحدث ، (جنكينز)؟ 376 00:27:40,783 --> 00:27:44,078 ‫- أنا فقط بحاجة للكحول ، (سوزي). ‫- (جنكينز). 377 00:27:45,280 --> 00:27:46,714 ‫رجاء. 378 00:27:48,280 --> 00:27:51,706 ‫لا شيء . لا شيء ، ‫سيدة (مايلز). كل شيء على ما يرام. 379 00:27:56,382 --> 00:27:59,001 ‫مرحبا. ليس عليك العمل. 380 00:27:59,022 --> 00:28:01,880 ‫- لا. انا بخير. ‫- لا ، انه من المبكر جداً. سيدة (مايلز)؟ 381 00:28:02,240 --> 00:28:03,929 ‫(روبي) لا تشعر انها بخير. 382 00:28:03,956 --> 00:28:06,517 ‫- لا أهتم ، (نوفاك). ‫- إنه أول يوم عمل لها 383 00:28:06,533 --> 00:28:08,741 ‫منذ أن عادت من ‫المستشفى. كوني ذا رحمة. 384 00:28:09,400 --> 00:28:12,336 ‫- (بيتا)، اصطحبيها إلى العيادة. للكشف عليها. ‫- حسنا ، هيا. 385 00:28:16,316 --> 00:28:18,587 ‫حسناً ، دعونا ننجز هذا. 386 00:28:19,067 --> 00:28:20,316 ‫نحن خارجين من هنا. 387 00:28:21,054 --> 00:28:24,460 ‫(ميتشل) ليست على ما يرام. ‫فقط سأخذها إلى العيادة الرئيسية. 388 00:28:27,440 --> 00:28:29,045 ‫انزع الأصفاد. 389 00:28:29,103 --> 00:28:30,423 ‫- ماذا؟ ‫- هناك شيء يجب علي فعله 390 00:28:30,447 --> 00:28:32,228 ‫أنا فقط بحاجة إلى خمس دقائق. 391 00:28:32,353 --> 00:28:34,263 ‫- هل أنتِ جاده؟ ‫- انزع الأصفاد. 392 00:28:34,284 --> 00:28:35,981 ‫- لا ، أنا لن... ‫- انزع الأصفاد الآن. 393 00:28:35,997 --> 00:28:39,871 ‫- مهلا ، سيد (برودي)! أين توصيلتي؟ ‫- نعم ، إنها قادمه ، (كونورز). 394 00:28:39,996 --> 00:28:41,252 ‫كلاكما. انتظرا هناك. 395 00:28:41,278 --> 00:28:43,703 ‫- أنت تمزح معي. ‫- انتظراني. 396 00:28:48,726 --> 00:28:50,740 ‫لا أصدق هذا. 397 00:28:50,998 --> 00:28:54,341 ‫من المفترض أن نكون ‫استقلينا الشاحنة بالفعل. 398 00:28:54,520 --> 00:28:56,264 ‫تباً. 399 00:28:58,220 --> 00:28:59,938 ‫لنذهب. لنذهب. 400 00:29:02,199 --> 00:29:03,802 ‫فقط أنتظروا ، حسناً؟ 401 00:29:04,181 --> 00:29:06,200 ‫ما الذي تفعله (وينتر) هنا؟ 402 00:29:06,640 --> 00:29:08,478 ‫فقط نفتشها. 403 00:29:09,400 --> 00:29:11,077 ‫(بيردسورث) كان لديها زائر. 404 00:29:13,174 --> 00:29:14,550 ‫من هذا؟ 405 00:29:15,600 --> 00:29:17,871 ‫هو هنا لنقل (كونورز) إلى جلستها. 406 00:29:19,480 --> 00:29:20,817 ‫صحيح ، حسناً ، لقد تأخرت قليلاً. 407 00:29:20,822 --> 00:29:23,416 ‫- من المفترض أنها غادرت قبل 15 دقيقة. ‫- أجل. 408 00:29:25,400 --> 00:29:27,750 ‫حسنا ، أنا لا أتعرف أي واحد منكم. 409 00:29:28,120 --> 00:29:30,148 ‫حسنا ، أرسلتهم الوكالة. 410 00:29:31,123 --> 00:29:32,899 ‫أين هي هوياتكم؟ 411 00:29:36,800 --> 00:29:38,482 ‫أروني هوياتكم. 412 00:29:40,142 --> 00:29:42,959 ‫- (ويز) ، لديك ... ‫- آسف ، لقد نسينا أن نضعها. 413 00:29:42,960 --> 00:29:44,970 ‫انها فقط في الحقيبة هنا. 414 00:30:01,320 --> 00:30:04,499 ‫(ماري) ، ما الذي يجري بحق اللعنه؟ 415 00:30:17,329 --> 00:30:20,406 ‫ماذا تنتظري ، (بيردسورث)؟ ‫الملابس لن تخلع من تلقاء نفسها. 416 00:30:26,495 --> 00:30:28,350 ‫يجب علينا الذهاب الآن. 417 00:30:29,415 --> 00:30:31,122 ‫ماذا تريد أن نفعل معها؟ 418 00:30:31,745 --> 00:30:34,389 ‫(برودي) ، لماذا لا تنهي هذا الآن؟ 419 00:30:34,390 --> 00:30:35,656 ‫اي كان يجري ، 420 00:30:35,667 --> 00:30:37,617 ‫- لا يستحق التمادي فيه. ‫- اخرسي. 421 00:30:37,628 --> 00:30:40,037 ‫باعتبارك ضابط بالسجن ، إلى ‫متى تعتقد أنك سوف تبقى؟ 422 00:30:40,052 --> 00:30:41,950 ‫- قلت أخرسي. ‫- هل رأيت الإعدام؟ أنا رأيت. 423 00:30:41,982 --> 00:30:43,670 ‫أغلق فمها أيضا. 424 00:30:49,990 --> 00:30:52,007 ‫ماذا تنتظرين؟ قلت لك أن تتجردي. 425 00:30:52,866 --> 00:30:55,923 ‫ستذهبين إلى الوحدة ‫النفسية ، (بيردسورث). 426 00:30:56,324 --> 00:30:58,190 ‫لا, لا. 427 00:30:58,521 --> 00:31:00,709 ‫أنا لن اذهب إلى الوحدة النفسية اللعينة. 428 00:31:00,710 --> 00:31:04,166 ‫أنا لست بحاجة الى الوحدة النفسية! 429 00:31:04,167 --> 00:31:05,774 ‫- تعالي الى هنا! ‫- ابتعدي! ابتعدي عني! 430 00:31:05,800 --> 00:31:07,371 ‫- إهدائي! ‫- أبتعدي عني! 431 00:31:07,403 --> 00:31:09,569 ‫- إهدائي! ‫- أنت! سيطري عليها. 432 00:31:13,348 --> 00:31:15,749 ‫اطلبِ التأمين! اطلبِ التأمين! 433 00:31:15,874 --> 00:31:18,044 ‫- اللعنة, أدخلها الى هناك! ‫- هنا سييرا 7. 434 00:31:18,070 --> 00:31:19,828 ‫نحن بحاجة إلى ‫التأمين في المدخل! 435 00:31:19,852 --> 00:31:22,825 ‫أكرر ، نحن بحاجة إلى ‫التأمين في المدخل... 436 00:31:23,183 --> 00:31:25,766 ‫أين (أنتون)؟ سنذهب الآن! 437 00:31:27,817 --> 00:31:29,314 ‫ماذا فعلت؟ 438 00:31:29,836 --> 00:31:31,185 ‫لماذا لا يفتح ، (شون)؟ 439 00:31:31,201 --> 00:31:33,347 ‫- اللعنة. اللعنة! ‫- يا إلهي! 440 00:31:34,870 --> 00:31:38,507 ‫سييرا 3 إلى سييرا 4. ما ‫الذي يحدث في المدخل؟ 441 00:31:38,518 --> 00:31:40,979 ‫إنها السجينه ، (بيردزورث) ، 442 00:31:40,989 --> 00:31:43,751 ‫جن جنونها في غرفة ‫التفتيش. وهاجمت ضابط. 443 00:31:43,777 --> 00:31:45,954 ‫- كنت... ‫- هل تخرسين بحق اللعنة؟ 444 00:31:45,970 --> 00:31:48,095 ‫انظر ، كل شيء تحت ‫السيطرة الآن. أنا فقط... 445 00:31:48,105 --> 00:31:49,323 ‫انا بحاجة الى الغاء التأمين 446 00:31:49,334 --> 00:31:51,601 ‫حتى أتمكن من نقل ‫الضابط الى العيادة ، حول. 447 00:31:53,577 --> 00:31:55,091 ‫ماذا تفعل (وينتر) هناك؟ 448 00:31:55,096 --> 00:31:56,783 ‫لدينا حالة طبية ‫طارئة هنا ، أيها المامور. 449 00:31:56,804 --> 00:31:58,480 ‫أحتاجك لفتح الأبواب. 450 00:32:02,350 --> 00:32:04,526 ‫- أبتعد عني! ‫- سيدة (بينيت)! 451 00:32:05,986 --> 00:32:09,222 ‫ضابط (برودي) ، ضع ‫السيدة (بينيت) على الراديو. 452 00:32:11,794 --> 00:32:14,567 ‫ضابط (برودي) ، طلبت منك ‫أن تضع السيدة (بينيت) على الاسلكي. 453 00:32:14,609 --> 00:32:16,143 ‫هذا أمر. 454 00:32:17,750 --> 00:32:19,653 ‫ضعها الآن! 455 00:32:23,310 --> 00:32:25,129 ‫اللعنة. 456 00:32:27,030 --> 00:32:29,747 ‫الانتباه للمجمع. نحن في حالة تأمين. 457 00:32:29,805 --> 00:32:31,870 ‫اكرر ، هذا تأمين. 458 00:32:36,710 --> 00:32:38,603 ‫مهلا ، ماذا يجري؟ 459 00:32:38,629 --> 00:32:41,032 ‫لا باس. فقط عودي وأجلسي. 460 00:32:41,270 --> 00:32:43,947 ‫سييرا 5 إلى سييرا 9 ، حول. 461 00:32:46,024 --> 00:32:47,395 ‫مهلا ، لماذا نحن في حالة تأمين؟ 462 00:32:47,426 --> 00:32:50,236 ‫هناك شيء ما يحدث ‫مع (برودي) في المدخل. 463 00:32:51,290 --> 00:32:55,606 ‫إذا كان هناك أي ضباط بالقرب ‫من المدخل ، فأنا أريد ان يراقبه. 464 00:32:56,618 --> 00:32:58,268 ‫هناك ضابط مصاب. 465 00:32:58,542 --> 00:33:00,340 ‫- (فيرا) هناك. ‫- ماذا؟ 466 00:33:00,371 --> 00:33:03,539 ‫ بالأضافة الى (وينتر) و (بيردزورث) . ‫و لا أعرف من أيضاً. 467 00:33:05,230 --> 00:33:06,869 ‫ماذا يفعل بحق الجحيم؟ 468 00:33:06,870 --> 00:33:09,554 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- ضعها مرة أخرى في غرفة التفتيش 469 00:33:09,580 --> 00:33:11,630 ‫- وأحبسها. ‫- أغلقي فمك. 470 00:33:11,652 --> 00:33:13,846 ‫- ادخلي... ادخلي! ‫- لا! , لا! 471 00:33:13,870 --> 00:33:17,044 ‫- لا تتحركي! ‫- اسحبها إلى هناك. وقيدها بالطاولة. 472 00:33:19,843 --> 00:33:21,977 ‫تباً! الآن ، يجب علينا المغادرة. 473 00:33:21,990 --> 00:33:23,232 ‫- الآن. ‫- حقاً؟ 474 00:33:23,253 --> 00:33:26,747 ‫ما رأيك أحاول القيام به؟ ‫خمس دقائق لعينة. 475 00:33:31,030 --> 00:33:33,149 ‫قد يكون له علاقة بـ (ليندا). 476 00:33:33,150 --> 00:33:35,792 ‫تدين لـ (شون) بملغ 20 ألف. 477 00:33:38,179 --> 00:33:40,583 ‫ما الذي يحدث ، ايها الضابط (برودي)؟ 478 00:33:40,910 --> 00:33:43,749 ‫أحتاجك أن تفتح الأبوب ، (ويل). 479 00:33:43,874 --> 00:33:45,569 ‫لن أفتحها حتى تقول لي ما الأمر. 480 00:33:45,580 --> 00:33:48,373 ‫الأمر الآن هو بشأن فتح هذه الأبواب. 481 00:33:48,706 --> 00:33:51,225 ‫من هم الضباط الآخرين اللذين معك؟ 482 00:33:55,710 --> 00:33:57,788 ‫- افتح الأبواب اللعينة ، (ويل). ‫- تباً. 483 00:33:57,820 --> 00:33:59,306 ‫افتحها. (فيرا) هناك. 484 00:33:59,327 --> 00:34:00,549 ‫حسناً (شون). 485 00:34:00,550 --> 00:34:01,810 ‫انظر ، سأفتح الأبواب ، 486 00:34:01,831 --> 00:34:03,834 ‫ولكن فقط لك وللضابطين الآخرين. 487 00:34:03,861 --> 00:34:07,197 ‫- اترك (فيرا) و (وينتر) خلفك. ‫- لا ، لا يمكنك أن تفعل ذلك ، أيها المأمور 488 00:34:07,266 --> 00:34:09,622 ‫كلاهن سيأتين معي الآن. التأمين. 489 00:34:09,638 --> 00:34:11,788 ‫- اللعنة. أعطني الراديو. ‫- انظر (برودي) ، 490 00:34:11,867 --> 00:34:14,007 ‫لن تذهب بعيدا. أبلغت الشرطة. 491 00:34:14,018 --> 00:34:17,591 ‫حقا؟ أحضر رجال الشرطة ‫إلى هنا ، احضرهم إلى هنا ، 492 00:34:18,081 --> 00:34:19,636 ‫و سأطلق النار على (فيرا). 493 00:34:20,137 --> 00:34:22,673 ‫الآن أفتح الأبواب. 494 00:34:23,430 --> 00:34:24,860 ‫اللعنة. 495 00:34:26,942 --> 00:34:28,065 ‫ادخلي الى هناك! 496 00:34:28,091 --> 00:34:29,372 ‫- فقط دعهم يرحلون. ‫- حسنا. 497 00:34:29,409 --> 00:34:30,974 ‫- أعطهم (وينتر). ‫- نعم ايها المأمور. 498 00:34:31,016 --> 00:34:33,945 ‫اتصلي بالشرطة. أخبريهم ‫أن لدينا رمز أحمر. 499 00:34:34,237 --> 00:34:37,585 ‫ماذا تفعل؟ لقد سمعته. ‫سيطلق النار على (فيرا). 500 00:34:37,948 --> 00:34:39,836 ‫ماذا بحق الجحيم علي أن أفعل؟ 501 00:34:40,590 --> 00:34:42,651 ‫وحدة العمل. هل لا يزالون يعملون؟ 502 00:34:49,008 --> 00:34:51,343 ‫الحمدلله على ذلك! 503 00:34:52,716 --> 00:34:53,576 ‫شكرا لكم. 504 00:34:54,350 --> 00:34:55,602 ‫المغسلة. 505 00:34:55,727 --> 00:34:58,006 ‫- (ليندا) ، أنا (ويل). ‫- لما كان الأنذار؟ 506 00:34:58,033 --> 00:35:01,637 ‫نحن في التأمين. سيطر ‫(برودي) على المدخل. 507 00:35:01,762 --> 00:35:03,472 ‫- ماذا؟ ‫- اسمعي، 508 00:35:03,493 --> 00:35:05,369 ‫هل لديك أي فكرة عن ما يريد؟ 509 00:35:05,494 --> 00:35:07,520 ‫أنا؟ لا لماذا؟ 510 00:35:07,557 --> 00:35:09,291 ‫لكنك مدينه له بالمال. 511 00:35:11,510 --> 00:35:13,113 ‫ليس الأمر كذلك. 512 00:35:13,888 --> 00:35:16,117 ‫قد يكون الأمر متعلق ‫بـ (وينتر). 513 00:35:17,229 --> 00:35:19,955 ‫- ماذا؟ ‫- هناك شيء يحدث بين (شون) و(وينتر). 514 00:35:19,997 --> 00:35:21,378 ‫هذا كل ما أعرفه. 515 00:35:22,617 --> 00:35:25,120 ‫- إنه مسلح. ‫- أنت تمزح معي. 516 00:35:25,140 --> 00:35:27,717 ‫في الوقت الحالي ، يتم ‫احتجازهم في العيادة. 517 00:35:27,754 --> 00:35:29,952 ‫لديه رجلين يرتدون زي الضباط. 518 00:35:29,984 --> 00:35:32,029 ‫لا أعتقد أنه يعرف ‫أنكم هناك. 519 00:35:32,081 --> 00:35:35,434 ‫اسمعي ، هل تعتقدين أنه يمكنك أخراج ‫ النساء من خلال الممر الشرقي؟ 520 00:35:37,526 --> 00:35:39,187 ‫لا اعرف. 521 00:35:39,498 --> 00:35:42,449 ‫- يمكننا المحاولة. ‫- حسنا. سوف اشتته 522 00:35:42,476 --> 00:35:44,491 ‫وعندما تكونون جميعًا عند الباب ، سأفتحه. 523 00:35:44,515 --> 00:35:45,807 ‫حسنا. 524 00:35:50,830 --> 00:35:53,286 ‫لقد نفذ صبري هنا. 525 00:35:54,287 --> 00:35:56,864 ‫إذا آذيت (فيرا) ، سأقتلك أيها اللعين. 526 00:35:56,891 --> 00:35:58,414 ‫(جايكي)! 527 00:35:58,472 --> 00:36:01,350 ‫إذا اردت في رؤيتها هي وطفلك ‫على قيد الحياة ، 528 00:36:01,361 --> 00:36:03,079 ‫أجعل رئيسك يفتح هذا الباب. 529 00:36:03,090 --> 00:36:05,189 ‫- أنت رجل في عداد الموتى ، (برودي). ‫- أجل. 530 00:36:05,190 --> 00:36:08,309 ‫- أنا ذاهب إلى هناك. ‫- الى اين أنت ذهب. لن تبرح مكانك. 531 00:36:08,310 --> 00:36:10,885 ‫آخر شيء نحتاجه هو رهينة آخر. 532 00:36:11,813 --> 00:36:13,073 ‫ماذا يحدث؟ 533 00:36:13,110 --> 00:36:14,749 ‫- ماذا؟ ‫- اسكتن و استمعن. 534 00:36:15,186 --> 00:36:17,311 ‫سنذهب واحده تلو الآخرى إلى الباب. 535 00:36:17,368 --> 00:36:19,562 ‫عندما نكون جميعًا ‫هناك ، سيفتحه المأمور. 536 00:36:24,965 --> 00:36:26,589 ‫توقف عن الهراء معي ، (ويل). 537 00:36:26,590 --> 00:36:29,644 ‫لست أفعل ، (شون). أحاول ‫فقط معرفة ما يجري. 538 00:36:29,670 --> 00:36:32,352 ‫حقا؟ حسنا ، أكتشف ‫ ما يجري , عندما نرحل. 539 00:36:32,378 --> 00:36:35,098 ‫- أنت تعرف أنني لا أستطيع السماح لك بأخذ أي شخص معك. ‫- أنت! أنت! 540 00:36:35,130 --> 00:36:36,600 ‫أنا من يملك السلاح هنا. 541 00:36:36,626 --> 00:36:38,385 ‫وسأطلق النار. 542 00:36:38,624 --> 00:36:41,018 ‫أنت لا تريد تلطيخ يديك ‫بدم أحد ، أليس كذلك؟ 543 00:36:41,893 --> 00:36:43,306 ‫حسنا ، هل ترغب بهذا؟ 544 00:36:44,718 --> 00:36:46,595 ‫- لا , لا. ‫- لا. 545 00:36:46,648 --> 00:36:50,243 ‫- إذن أفتح هذا الباب ، أو سوف يموت شخص ما. ‫- تباً. 546 00:36:51,276 --> 00:36:52,863 ‫أنت! 547 00:36:55,670 --> 00:36:58,281 ‫- أذهبن الى المغسله بحق اللعنة. ادخلن الى هناك. ‫- تحركن! 548 00:36:58,360 --> 00:37:02,273 ‫- ادخلن الى هناك! أنهضن ، أدخلن الى هناك. ‫- تحركن! 549 00:37:03,016 --> 00:37:04,450 ‫تباً! 550 00:37:05,983 --> 00:37:07,454 ‫لا تبرحن مكانكن! 551 00:37:08,030 --> 00:37:09,673 ‫يا الهي! 552 00:37:09,868 --> 00:37:12,187 ‫- ماذا تفعل ، (شون)؟ ‫- أصمتي , أيتها العاهره. 553 00:37:12,214 --> 00:37:14,486 ‫أعطني الحزام. بسرعه! 554 00:37:15,270 --> 00:37:16,957 ‫غطي الكاميرات. 555 00:37:17,350 --> 00:37:19,435 ‫افعليها. افعليها! 556 00:37:21,270 --> 00:37:22,960 ‫اللعنه. 557 00:37:38,061 --> 00:37:39,985 ‫إنها تحتاج إلى طبيب. 558 00:37:41,630 --> 00:37:43,630 ‫لقد تحول الأمر إلى فوضى. 559 00:37:56,852 --> 00:37:58,429 ‫هنا (ريتا كونورز). 560 00:37:58,903 --> 00:38:01,345 ‫أنا في غرفة الأنتظار. 561 00:38:01,585 --> 00:38:03,335 ‫هل هناك من يستمع لي؟ 562 00:38:03,460 --> 00:38:06,445 ‫مرحبا؟ هل هناك أحد؟ 563 00:38:06,492 --> 00:38:09,427 ‫أريد الجميع معًا هنا. هيا. 564 00:38:09,449 --> 00:38:11,504 ‫أنطلقوا! 565 00:38:11,520 --> 00:38:13,945 ‫أجلسن على الأرض. وأنت كذلك (سمايلز). 566 00:38:13,982 --> 00:38:16,749 ‫ضابط (برودي) ، يسيطر على ‫السجن. حقا ذكي. 567 00:38:16,765 --> 00:38:19,216 ‫- اصمتي! ‫- إذا تكلمت تلك العاهره مرة أخرى ، 568 00:38:19,242 --> 00:38:20,649 ‫اطلق النار عليها. 569 00:38:43,810 --> 00:38:45,249 ‫اللعنة! 570 00:38:46,636 --> 00:38:48,181 ‫كم يستغرق وصول الشرطة؟ 571 00:38:48,254 --> 00:38:50,806 ‫أبلغوني خلال 10 دقائق. 572 00:38:51,339 --> 00:38:54,880 ‫- سيؤذي (فيرا) بسبب رجال الشرطة... ‫- هل أنت هناك؟ 573 00:39:00,724 --> 00:39:02,550 ‫نعم ، أنا هنا. 574 00:39:04,910 --> 00:39:06,319 ‫هل انتِ بخير؟ 575 00:39:06,972 --> 00:39:08,511 ‫هل (فيرا) بخير؟ 576 00:39:10,630 --> 00:39:13,708 ‫نعم ، لكننا لا نعرف ‫حقيقة ما يجري. 577 00:39:16,423 --> 00:39:19,301 ‫أنا خائفه ، (ويل). انه... يصوب سلاحه علي. 578 00:39:20,831 --> 00:39:23,018 ‫نحن نحتاجك لفتح الباب. 579 00:39:25,896 --> 00:39:28,026 ‫لا أستطيع السماح له بأخذك أنت و(فيرا). 580 00:39:28,057 --> 00:39:30,309 ‫حسناً ، سأذهب معهم كرهينة. 581 00:39:30,310 --> 00:39:33,013 ‫وسوف أعتني بالسيدة ‫(بينيت) ، وأعدك بذلك. 582 00:39:33,750 --> 00:39:35,469 ‫لا أستطيع أن أخاطر. 583 00:39:35,517 --> 00:39:38,100 ‫من فضلك ، (ويل) ، ‫سوف يبدأ بـ إيذاء النساء. 584 00:39:41,590 --> 00:39:45,169 ‫يجب إقناع (شون) أن يأخذ (وينتر) فقط. ‫ ويطلق سراح (فيرا). 585 00:39:46,071 --> 00:39:49,080 ‫حسناً ، هل سمعتها الآن أيها المأمور ، ‫ هل ستفتح هذا الباب؟ 586 00:39:59,790 --> 00:40:02,220 ‫- لا أستطيع أن أفعل ذلك ، (شون). ‫- اللعنة! 587 00:40:04,676 --> 00:40:06,653 ‫خذها إلى المغسلة. 588 00:40:24,985 --> 00:40:26,356 ‫هنا (ريتا كونورز). 589 00:40:26,366 --> 00:40:28,949 ‫أنا في غرفة الأنتظار. 590 00:40:29,310 --> 00:40:31,669 ‫رجاء ، شخص ما ، يجيب. 591 00:40:40,080 --> 00:40:41,469 ‫تباً. 592 00:40:41,594 --> 00:40:43,623 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- اجلسي. 593 00:40:43,656 --> 00:40:46,239 ‫- تباً! ‫- اللعنة! 594 00:40:46,484 --> 00:40:50,457 ‫- هل الجميع هنا على ما يرام؟ ‫- السيدة (بينيت) ، ما الذي يحدث؟ 595 00:40:50,710 --> 00:40:54,311 ‫ (وينتر) تحاول الهرب. ‫والضابط (برودي) يعمل لصالحها. 596 00:40:54,436 --> 00:40:57,368 ‫- مستحيل! ‫- لم أحب أبدًا تلك العاهرة. 597 00:40:57,889 --> 00:40:59,325 ‫ما هذا بحق اللعنة! 598 00:40:59,450 --> 00:41:01,528 ‫- (ماري) ، ماذا تفعلين بحق اللعنة؟ ‫- أسكتها! 599 00:41:01,653 --> 00:41:03,684 ‫لا تلمسها! 600 00:41:03,736 --> 00:41:06,910 ‫سأفعل أكثر من مجرد لمسها ‫إذا لم نخرج من هنا يا (ماري). 601 00:41:07,390 --> 00:41:09,514 ‫سأطلق النار على رأسها. 602 00:41:15,150 --> 00:41:17,150 ‫هل من أحد هناك؟ 603 00:41:17,275 --> 00:41:18,933 ‫بحق الله! 604 00:41:19,271 --> 00:41:22,175 ‫هنا (ريتا كونورز). أنا في ‫غرفة الأنتظار. 605 00:41:22,249 --> 00:41:24,890 ‫أحد ما يجيب على هذا الاتصال ! 606 00:41:25,264 --> 00:41:26,508 ‫من هذا؟ 607 00:41:26,910 --> 00:41:29,296 ‫مرحبا؟ 608 00:41:29,590 --> 00:41:30,962 ‫(جاكسون). 609 00:41:32,380 --> 00:41:35,229 ‫من؟ نعم ، نعم ، ضعها على الخط. 610 00:41:35,230 --> 00:41:37,003 ‫(كونورز) ، أين أنتِ؟ 611 00:41:37,024 --> 00:41:39,519 ‫أنا عالقه في غرفة الأنتظار حيث يحدث كل شيء. 612 00:41:39,543 --> 00:41:41,841 ‫نحن في التأمين. سيكون ‫عليك فقط الجلوس هناك. 613 00:41:41,878 --> 00:41:43,524 ‫اسمع ، أنا لا أعرف ما يجري ، 614 00:41:43,550 --> 00:41:46,012 ‫لكن (ماري وينتر) هي من تدير الأمور. 615 00:41:46,402 --> 00:41:48,869 ‫ماذا؟ ماذا... ماذا تقولين؟ 616 00:41:48,994 --> 00:41:51,809 ‫مهما كان الأمر مع الضابط ‫(برودي) ومن معه ، 617 00:41:51,856 --> 00:41:53,659 ‫(ماري) وراءه. 618 00:41:56,350 --> 00:41:57,892 ‫ما الأمر؟ 619 00:42:03,153 --> 00:42:04,990 ‫(برودي) ، ضع (وينتر) على الاسلكي. 620 00:42:06,458 --> 00:42:07,512 ‫لماذا ؟ 621 00:42:07,549 --> 00:42:10,143 ‫- قلت ، ضع (وينتر) على الاسلكي. ‫- هيا. 622 00:42:19,510 --> 00:42:20,811 ‫(ويل)؟ 623 00:42:21,550 --> 00:42:23,167 ‫ما الذي يجري؟ 624 00:42:24,150 --> 00:42:25,907 ‫إنه ضابط (برودي). لقد ... 625 00:42:26,032 --> 00:42:28,163 ‫لقد جن جنونه أو به خطب ما. 626 00:42:31,830 --> 00:42:33,456 ‫هل أنتِ وراء هذا؟ 627 00:42:34,750 --> 00:42:37,909 ‫ماذا؟ أنا لا... عن ماذا تتحدث؟ 628 00:42:37,910 --> 00:42:39,990 ‫هل تحاولين الهرب؟ 629 00:42:43,203 --> 00:42:45,153 ‫أخبريني الحقيقة يا (ماري). 630 00:42:45,733 --> 00:42:49,460 ‫كل ما يحدث بينك وبين ‫(برودي) ، هل أنت وراءه؟ 631 00:43:05,630 --> 00:43:08,024 ‫أفتح البوابة فقط ، (ويل). 632 00:43:14,950 --> 00:43:16,932 ‫انتهى الوقت ، أيها المأمور. 633 00:43:16,969 --> 00:43:19,989 ‫أوقف التأمين الآن! 634 00:43:24,230 --> 00:43:25,576 ‫حسنا. 635 00:43:26,030 --> 00:43:27,469 ‫لا! 636 00:43:27,470 --> 00:43:29,661 ‫لا ، لا ، من فضلك! 637 00:43:29,870 --> 00:43:32,144 ‫يا إلهي! لا! 638 00:43:47,508 --> 00:43:50,349 ‫أوقف التأمين ، أو إطلق النار على (فيرا). 639 00:43:50,350 --> 00:43:51,945 ‫لقد انتهى الأمر ، (شون). 640 00:43:52,070 --> 00:43:54,070 ‫افتح الأبواب ، (ويل). 641 00:43:55,710 --> 00:43:58,224 ‫- ليس هناك طريقة للخروج من هذا. ‫- فتح الأبواب! 642 00:43:58,235 --> 00:44:00,633 ‫فقط ضع سلاحك وإنهي ‫هذا قبل أن يصاب شخص ما. 643 00:44:00,649 --> 00:44:02,525 ‫أفتح الباب اللعين! 644 00:44:02,573 --> 00:44:05,208 ‫لا تضع نفسك في موقف صعب ، (شون). 645 00:44:05,590 --> 00:44:07,022 ‫(شون)؟ 646 00:44:09,150 --> 00:44:10,506 ‫(شون)؟ 647 00:44:11,590 --> 00:44:13,526 ‫أفتح الأبواب. 648 00:44:36,396 --> 00:44:38,544 ‫Dalia_sa ترجمة: ‫Twitter: @dalia_aaa 649 00:44:38,568 --> 00:44:41,920 ‫"في الحلقة القادمة" 650 00:44:43,073 --> 00:44:46,104 ‫هذا خطأك. هذا ذنبك! 651 00:44:51,450 --> 00:44:53,853 ‫من هذه؟ من هي؟ 652 00:44:59,344 --> 00:45:01,674 ‫نهاية الموسم. 653 00:45:04,125 --> 00:45:05,543 ‫اريد مروحية على السطح 654 00:45:05,549 --> 00:45:07,510 ‫أو سأطلق النار بسعادة. 655 00:45:19,444 --> 00:45:20,825 ‫(برودي)؟ 656 00:45:21,067 --> 00:45:22,891 ‫- نعم ‫- نحن جاهزون. 657 00:45:27,277 --> 00:45:28,706 ‫أعطني السلأح. 658 00:45:30,080 --> 00:45:33,744 ‫"نلقاكم بالحلقة الأخيره من الموسم"