1
00:00:01,399 --> 00:00:03,416
تلقيت للتو مكالمة من المجلس الطبي.
2
00:00:03,420 --> 00:00:06,775
شخص من السجن أبلغ
عني لسوء سلوكي الطبي.
3
00:00:06,830 --> 00:00:10,947
- لماذا ا؟
- لقد أخفقت في توثيق حالة (ليز) الذهنية ,
4
00:00:10,970 --> 00:00:12,684
بعد أن بدأت بتعاطي العقار.
5
00:00:12,696 --> 00:00:15,294
قد اضطر إلى سحب (ليز) من العلاج.
6
00:00:15,318 --> 00:00:16,836
أريد أن أضع رهانًا آخر مع رجلك.
7
00:00:16,859 --> 00:00:20,105
(ليندا) أنتِ لديك دين بملغ 20 ألف.
8
00:00:20,139 --> 00:00:22,703
سرب هذه إلى الصحافة على الفور.
9
00:00:23,027 --> 00:00:26,007
أنا مصدوم
وخائب الأمل لعلمي
10
00:00:26,018 --> 00:00:29,368
بتورط السيد (تشانينج)
في هذه الأعمال الدنيئة.
11
00:00:29,391 --> 00:00:31,066
هل فعلتِ ذلك؟
12
00:00:38,655 --> 00:00:40,097
- (روبي)؟
- (روبي)!
13
00:00:40,222 --> 00:00:42,772
أكدت الأشعة تمدد في الأوعية الدموية.
14
00:00:42,806 --> 00:00:44,432
سوف تحتاج إلى جراحة عاجلة.
15
00:00:44,460 --> 00:00:46,884
الآن سوف تعرفين كيفة الشعور
عندما يكون لحمك ودمك
16
00:00:46,912 --> 00:00:49,038
يموت وحيداً.
17
00:00:49,163 --> 00:00:51,019
(ريتا) لا.
18
00:00:53,145 --> 00:00:57,544
(روبي)! (روبي)!
19
00:00:58,351 --> 00:00:59,849
تعالي معي.
20
00:01:03,086 --> 00:01:05,218
اللعنة!
21
00:01:05,655 --> 00:01:09,015
- كيف تشعرين؟
- كنت ابحث عنك.
22
00:01:09,061 --> 00:01:11,989
كنت هنا طوال
الوقت (روبي).
23
00:01:25,704 --> 00:01:34,475
Dalia_sa ترجمة:
Twitter: @dalia_aaa
24
00:02:00,509 --> 00:02:05,477
:عنوان الحلقة
"الحماية"
25
00:03:03,470 --> 00:03:04,913
المستشفى أبلغونا انهم سيرسلون
26
00:03:04,931 --> 00:03:06,780
أوراق تسريح (ميتشل)
من خلال...
27
00:03:09,013 --> 00:03:10,488
شكراً.
28
00:03:12,233 --> 00:03:14,998
(ويل) ، لقد مرت أسابيع, متى ستنجز ذلك؟
29
00:03:16,642 --> 00:03:20,316
اعترفت بخرق القوانين.
لماذا لا نمضي بالأمر؟
30
00:03:21,276 --> 00:03:23,054
خرق القوانين.
31
00:03:24,059 --> 00:03:26,348
لقد أخذتِ قاتلة
لعينة من السجن.
32
00:03:27,980 --> 00:03:30,539
حسنًا ، أعتقدت أنك
من بين الجميع ستتفهم.
33
00:03:30,550 --> 00:03:32,609
لو كنت شخص آخر ،
لكنت قد طردتك.
34
00:03:33,260 --> 00:03:36,519
لكنك تعلمين أنني لن أفعل
ذلك ، وأستغليتني.
35
00:03:36,822 --> 00:03:38,421
ماذا تريد مني أن أفعل ، استقيل؟
36
00:03:38,449 --> 00:03:40,626
لقد وعدتني (فيرا). هذا هو الأمر.
37
00:03:41,940 --> 00:03:44,012
ولكن استغفالي بهذه الطريقة؟
38
00:03:46,036 --> 00:03:49,133
الأشخاص الوحيدون الذين
يعرفونك هم أنا و (كونورز). ليس الا.
39
00:03:49,155 --> 00:03:50,860
لكنك لا تزالين تتجاوزيني.
40
00:04:10,274 --> 00:04:11,704
(ريتا)؟
41
00:04:11,893 --> 00:04:14,175
مرحبا سيدة (بينيت). كيف حال صغيرك؟
42
00:04:14,187 --> 00:04:15,887
إنها تركل بقوة.
43
00:04:16,643 --> 00:04:19,951
لدي بعض الأخبار
عن روبي. إنها بخير.
44
00:04:19,956 --> 00:04:22,612
أوراق تسريحها جاءت
للتو من المستشفى.
45
00:04:22,737 --> 00:04:25,451
لكن الأطباء وجدوا شيئًا غير عادي.
46
00:04:26,087 --> 00:04:28,268
- مرحبا.
- مرحبا.
47
00:04:28,300 --> 00:04:30,557
هل تعرفين ان
(روبي) تتناول مخدر؟
48
00:04:30,730 --> 00:04:32,376
لا! لماذا؟
49
00:04:32,878 --> 00:04:35,527
عثرو بالمستشفى على آثار للمخدر بدمها.
50
00:04:37,211 --> 00:04:39,420
- ماذا؟
- (ماري).
51
00:04:44,740 --> 00:04:46,542
لابد أنها قد تكون خدرت (روبي).
52
00:04:47,880 --> 00:04:50,585
اللعنة ، خططت لكل شيء.
53
00:04:50,710 --> 00:04:53,539
وضعت (ماري) نفسها في
العيادة لتتمكن من (روبي).
54
00:04:53,758 --> 00:04:55,253
لقد اكتشفت ما تخطط عليه
55
00:04:55,259 --> 00:04:57,129
لذلك اخرتها
قبل أن تتمكن من فعل أي شيء.
56
00:04:57,153 --> 00:04:58,983
لماذا لم تخبرني بهذا من قبل؟
57
00:04:59,771 --> 00:05:01,579
اعتقدت أنني تعاملت معها.
58
00:05:19,082 --> 00:05:20,908
أردت فقط أن أقول شكرا.
59
00:05:24,017 --> 00:05:25,152
لاجل ماذا؟
60
00:05:25,450 --> 00:05:27,928
للمخدر الذي أعطيته (روبي)
61
00:05:28,243 --> 00:05:30,570
لقد ابطئ النزيف في دماغها.
62
00:05:30,635 --> 00:05:32,215
أنقذتِ حياتها.
63
00:05:33,096 --> 00:05:34,784
حسنًا ، أنا سعيده لأختك ،
64
00:05:34,810 --> 00:05:36,753
لكن ليس لدي أي
فكرة عما تتحدثين عنه.
65
00:05:36,878 --> 00:05:39,615
يمكنك محاولة أي شيء عندما تعود (روبي),
66
00:05:39,939 --> 00:05:42,957
وستجتمعين مع (داني)
في وقت أقرب مما تعتقدين.
67
00:05:45,060 --> 00:05:46,441
سيداتي.
68
00:05:54,825 --> 00:05:56,198
كيف سار الأمر؟
69
00:05:57,843 --> 00:06:00,874
- اللعنة على البيروقراطيين.
- ماذا حدث؟
70
00:06:01,051 --> 00:06:02,912
أمرني المجلس بالتوقف عن
71
00:06:02,920 --> 00:06:06,607
اعطاء لدواء لـ (ليز) على الفور.
72
00:06:06,900 --> 00:06:09,251
- ماذا عن بقية البرنامج؟
- انا محظوظ.
73
00:06:09,307 --> 00:06:11,215
لم يتم منعي بالكامل.
74
00:06:13,741 --> 00:06:15,563
لكن الحبوب...
75
00:06:15,640 --> 00:06:17,329
- الحبوب تجدي نفعاً.
- أعلم.
76
00:06:17,340 --> 00:06:21,037
أجل. و... و...
وهل أخبرتهم أنك...
77
00:06:21,162 --> 00:06:23,515
لقد خفضت الجرعة وأنني...
78
00:06:23,528 --> 00:06:26,649
- لم يكن هناك المزيد من النوبات؟
- بالطبع فعلت ، نعم ، (ليز).
79
00:06:26,675 --> 00:06:29,530
حسنًا ، إذن ، لماذا
بحق اللعنة أمرواك بالتوقف؟
80
00:06:29,540 --> 00:06:31,848
- لأنهم يريدون تقارير.
- أوه ، هراء.
81
00:06:32,042 --> 00:06:33,843
خائفين من فقدان وظائفهم.
82
00:06:41,705 --> 00:06:43,941
المعركة لم تنتهي (ليز).
83
00:06:44,848 --> 00:06:47,495
حسنا؟ سأبحث عن كل بديل.
84
00:06:50,420 --> 00:06:52,759
متى ستعود أعراضي؟
85
00:06:54,641 --> 00:06:57,620
من الصعب القول.
86
00:06:59,516 --> 00:07:01,852
بضعة أيام ، ربما أسبوع.
87
00:07:09,780 --> 00:07:12,797
إنه لأمر مدهش للغاية كيف ...
88
00:07:13,242 --> 00:07:17,732
يمكن أن تكون الحياة حلوة
عندما يكون عقلك صافياً.
89
00:07:19,541 --> 00:07:23,276
حياة عادية ومملة.
90
00:07:26,134 --> 00:07:27,979
والآن أنا ، أم...
91
00:07:29,637 --> 00:07:33,933
لا بد لي أن أعود إلى الوحل.
92
00:07:36,982 --> 00:07:39,261
هل تعرف ما الذي تشعر به؟
93
00:07:42,080 --> 00:07:44,325
أنا آسف جدا.
94
00:07:46,660 --> 00:07:47,947
وكذلك أنا.
95
00:07:57,186 --> 00:07:58,628
هل يمكنك العودة لاحقًا؟
96
00:07:58,675 --> 00:08:00,645
أريد فقط ضماد جديد لذراعي.
97
00:08:01,491 --> 00:08:03,278
حسنًا ، اجلسي.
98
00:08:13,065 --> 00:08:14,382
أين الممرضة (شين)؟
99
00:08:14,416 --> 00:08:17,638
لم تستطع أن تأتي. سُرقت سيارتها.
100
00:08:17,860 --> 00:08:19,860
- أجازة صعبة.
- أجل.
101
00:08:21,926 --> 00:08:24,309
مهلا ، قد تودين ارتداء قفاز.
102
00:08:25,548 --> 00:08:27,802
بالطبع. آسفة.
103
00:08:27,996 --> 00:08:29,550
دماغي سينفجر.
104
00:08:38,657 --> 00:08:40,500
ضغط العمل؟
105
00:08:40,660 --> 00:08:41,821
نعم.
106
00:08:48,665 --> 00:08:50,742
- حسنا ، انتهينا.
- نعم.
107
00:08:50,755 --> 00:08:52,473
- أحسنتِ.
- شكراً.
108
00:08:59,911 --> 00:09:01,090
(جين)؟
109
00:09:10,881 --> 00:09:11,584
(ماري وينتر)
110
00:09:13,260 --> 00:09:15,432
افعلها. هيا افعلها.
111
00:09:15,795 --> 00:09:18,027
هيا. اللعنة!
112
00:09:18,446 --> 00:09:20,260
اللعنة! اللعنة!
113
00:09:22,228 --> 00:09:24,568
- هل أنتِ بخير؟
- (ليندا).
114
00:09:25,077 --> 00:09:26,739
نصيحة لعينة.
115
00:09:32,700 --> 00:09:34,843
ليس خطأي أنها تلقت خسارة مؤلمة.
116
00:09:42,309 --> 00:09:44,317
مهلا. هل رأيت أمي؟
117
00:09:44,347 --> 00:09:46,617
آه ، لا ، لا ، لماذا؟ ما المشكله؟
118
00:09:46,618 --> 00:09:48,258
- هذه.
119
00:09:48,288 --> 00:09:51,375
أجل. عرفت ذلك.
كنت أعرف! سأقتلها.
120
00:09:51,402 --> 00:09:53,233
حبيبتي أنتِ تعرفين كم هو سهل
121
00:09:53,280 --> 00:09:54,795
- الانتكاس هنا...
- لا!
122
00:09:54,799 --> 00:09:56,332
لن تدافعي عنها مرة أخرى.
123
00:09:56,345 --> 00:10:01,255
لا يهمني إذا كان لديك مشاكلك الخاصة.
124
00:10:01,282 --> 00:10:03,242
ايا كان. أمي!
125
00:10:12,180 --> 00:10:14,128
أوه ، بحق اللعنة!
126
00:10:14,954 --> 00:10:19,169
- مستلقية. استيقظي!
- اوه
127
00:10:20,470 --> 00:10:23,699
- ماذا حدث لتوبتك؟
- ماذا؟
128
00:10:23,994 --> 00:10:25,376
من اين حصلتي عليها؟
129
00:10:25,446 --> 00:10:27,280
- ليس من شأنك.
- لا ، لا ، قولي لي.
130
00:10:27,302 --> 00:10:30,049
من اين حصلتِ عليها؟ هل
كانت من مساعدات (كوستا)؟
131
00:10:30,098 --> 00:10:33,163
- سوف أقتلهم!
- انظري, فقط خذي الأمر بسهولة حبيبتي.
132
00:10:33,184 --> 00:10:37,076
لا أستطيع التدخين. لا
أستطيع الاستمتاع. ماذا تتوقعين؟
133
00:10:37,100 --> 00:10:38,792
ماذا يجري؟
134
00:10:39,060 --> 00:10:42,310
الغبية عالقه هنا حيث لا تنتمي.
135
00:10:42,326 --> 00:10:45,219
ماذا! اخرجي من
هنا ، كلاكما. (برونتو).
136
00:10:46,019 --> 00:10:47,152
استيقظي!
137
00:10:47,277 --> 00:10:49,759
- هيا.
- استيقظي!
138
00:10:55,183 --> 00:11:00,352
هل أخبرك شخص
من قبل ، أنك تبدو مثل (بول نيومان)؟
139
00:11:00,552 --> 00:11:03,024
اعطني قبلة حبيبي.
140
00:11:03,045 --> 00:11:04,065
- ماما! - حسنا ، هذا كل شيء.
141
00:11:04,076 --> 00:11:05,490
ستأخذين رحلة صغيرة
إلى الانفرادي. لنذهب.
142
00:11:05,506 --> 00:11:06,941
توقف عن هذا الكلام اللطيف ، حبيبتي.
143
00:11:06,942 --> 00:11:11,416
- أنت تجعلني مثاره.
- لا ، سيد (ستيوارت) ، من فضلك. من فضلك لا تأخذها.
144
00:11:11,437 --> 00:11:14,173
- نعم ، انظر ، يمكننا الاعتناء بها.
- بلى. بلى.
145
00:11:14,373 --> 00:11:16,138
أرجوك.
146
00:11:16,715 --> 00:11:19,981
حسناً. لكنها لا تستطيع الذهاب
إلى العمل بهذا الشكل. يمكنها أن تنام.
147
00:11:19,997 --> 00:11:21,512
- نعم بالطبع.
- نعم نعم. نعم نعم.
148
00:11:21,536 --> 00:11:23,611
- شكراً سيد (ستيوارت) ، أنت أسطورة.
- نعم نعم.
149
00:11:23,635 --> 00:11:25,481
- (بيردزورث).
- نعم.
150
00:11:25,524 --> 00:11:27,742
- شكراً.
- هيا.
151
00:11:27,764 --> 00:11:29,712
لماذا أفسدتي هذا؟
152
00:11:29,734 --> 00:11:31,763
لم أفسد شيئ.
153
00:11:52,592 --> 00:11:55,497
أنتِ خدرتِ (روبي)
لتتمكني منها في العيادة.
154
00:11:56,300 --> 00:11:59,199
أنتِ خبيثه لعينة .
155
00:11:59,237 --> 00:12:00,737
ماذا؟ ما الذي يجري؟
156
00:12:00,754 --> 00:12:02,189
رائع.
157
00:12:02,367 --> 00:12:05,352
الكثير من الاتهامات
تلقى اليوم.
158
00:12:05,368 --> 00:12:08,676
لقد قتلتِ (كاز) أيضا. أليس كذلك؟
159
00:12:12,896 --> 00:12:17,127
الآن ، كيف يمكن أن أقتل
كاز؟ كنت معك ، اتذكرين؟
160
00:12:17,180 --> 00:12:20,005
بلى. نعم هذا صحيح.
161
00:12:20,458 --> 00:12:21,791
كذبت.
162
00:12:21,820 --> 00:12:24,462
- أوه ماذا!
- حتى لا يتم قتلك.
163
00:12:24,927 --> 00:12:26,961
ايتها العاهره. علمت ذلك!
164
00:12:27,086 --> 00:12:29,001
لا ، لا ، لا.
165
00:12:29,060 --> 00:12:30,738
هذا هراء.
166
00:12:31,019 --> 00:12:33,015
أنتِ فقط منزعجه أننا انفصلنا.
167
00:12:35,439 --> 00:12:37,215
لن تفلتِ من العقاب.
168
00:12:37,420 --> 00:12:40,032
أنت تعلمين ، الشجاعة
لا تناسبك يا (آلي).
169
00:12:40,448 --> 00:12:41,768
- هيا يا (ماري).
- هي العاهرة.
170
00:12:41,803 --> 00:12:44,527
(وينتر). فحص المخدرات.
171
00:12:44,765 --> 00:12:46,580
(نوفاك) ، عودي إلى العمل.
172
00:12:47,376 --> 00:12:49,120
يالها من عاهره.
173
00:12:52,607 --> 00:12:55,250
احترمك يا فتاة. تطلب ذلك شجاعة.
174
00:12:55,277 --> 00:12:56,783
ما القصة؟
175
00:12:58,958 --> 00:13:01,252
أعتقد أن هناك شيئًا ما يحدث.
176
00:13:02,078 --> 00:13:04,268
- ماذا تعنين؟
- عندما كنت في العيادة.
177
00:13:04,284 --> 00:13:06,686
كان هناك ممرضة مشتته جداَ.
178
00:13:06,811 --> 00:13:09,724
- مشتته كيف؟
- فقط منحتني شعور غريب.
179
00:13:11,133 --> 00:13:13,648
حصلت ماري على المخدر من مكان ما.
180
00:13:13,773 --> 00:13:16,174
ماذا لو انها تحصل على مزيد
من المخدرات لقتل (روبي)؟
181
00:13:16,185 --> 00:13:17,637
هل تعتقدين أن الممرضة تزودها؟
182
00:13:17,658 --> 00:13:19,299
أنا لن اجازف.
183
00:13:19,310 --> 00:13:20,589
السيدة (ويب).
184
00:13:21,058 --> 00:13:24,442
- أشعر بالمرض. هل يمكنني الذهاب إلى العيادة؟
- تبدين بخير بالنسبة لي.
185
00:13:24,615 --> 00:13:26,137
عودي الى العمل.
186
00:13:39,567 --> 00:13:41,827
- مقزز! - أوه ، مقرف!
187
00:13:42,140 --> 00:13:45,348
- أخبرتك أنني كنت مريضة.
- (كوستا) ، تعالي لتنظيف هذا.
188
00:13:48,539 --> 00:13:50,772
سأحتاج إلى أخذ
عينة من الدم أيضًا.
189
00:13:50,780 --> 00:13:53,388
- منذ متى؟
- إنها لوائح جديدة.
190
00:14:06,272 --> 00:14:09,424
- أوه ، تحكمينه بقوة بعض الشيء.
- كل شيء على مايرام ، وسوف ينتهي بسرعة.
191
00:14:10,262 --> 00:14:12,136
فقط أقبضي يدك من أجلي.
192
00:14:13,259 --> 00:14:14,602
انتظري هنا.
193
00:14:24,165 --> 00:14:25,568
هاهو ذا.
194
00:14:49,125 --> 00:14:50,196
مهلا!
195
00:14:50,239 --> 00:14:53,446
ماذا تفعلي بحق اللعنة؟
196
00:14:55,994 --> 00:14:57,773
أبتعدي عني!
197
00:15:09,290 --> 00:15:12,675
اللعنة! (كونور) ، أبتعدي
الآن! ماذا يحدث؟
198
00:15:12,697 --> 00:15:13,719
هاجمتني هؤلاء العاهرات.
199
00:15:13,720 --> 00:15:15,462
- كانوا يحاولون الحصول على المخدرات.
- هذا هراء!
200
00:15:15,486 --> 00:15:17,356
- هاجمتني هي ، أليس كذلك؟
- أحبسهن!
201
00:15:17,692 --> 00:15:18,944
اللعنة عليك!
202
00:15:31,038 --> 00:15:32,316
ما الذي حدث بحق الجحيم؟
203
00:15:32,363 --> 00:15:33,784
هاجمتني الممرضة.
204
00:15:33,801 --> 00:15:35,558
- لماذا ا؟
- ليس لدي فكره.
205
00:15:37,207 --> 00:15:39,301
نعم ، رجال الشرطة هنا.
انهم يريدون التحدث معك.
206
00:15:39,828 --> 00:15:41,676
تباً.
207
00:15:42,557 --> 00:15:46,438
انتباه لجميع الموظفين. ساعات
الزيارة تبدأ بعد 15 دقيقة.
208
00:15:56,360 --> 00:15:57,779
يا سيد (ستيوارت)؟
209
00:15:57,780 --> 00:15:59,442
أنتظر لحظة
210
00:16:01,857 --> 00:16:04,607
أحتاج إلى رؤية الدكتور (ميلر) على الفور.
211
00:16:05,159 --> 00:16:06,756
لقد رأيته بالفعل
اليوم ، أليس كذلك؟
212
00:16:06,769 --> 00:16:09,677
- أعتقد أنه مشغول بقية اليوم.
- بلى. لا ، من فضلك ، أمر عاجل.
213
00:16:09,701 --> 00:16:11,204
ما المشكلة؟
214
00:16:11,268 --> 00:16:13,872
ابني يريد المجيء ورؤيتي غدا.
215
00:16:13,894 --> 00:16:15,953
- هذا رائع يا (ليز).
- نعم, باستثناء
216
00:16:16,018 --> 00:16:18,613
الدكتور (ميلر) أوقف دوائي.
217
00:16:18,669 --> 00:16:21,107
- لماذا ا؟
- شخص حقير
218
00:16:21,120 --> 00:16:23,927
أبلغ عنه المجلس
الطبي ، حسناً؟
219
00:16:24,506 --> 00:16:27,938
حسنًا ، ماذا لو كان
الدواء يزيد حالتك سوءًا؟
220
00:16:27,971 --> 00:16:29,164
لا.
221
00:16:29,369 --> 00:16:32,310
لا ، لقد جعلني أفضل.
أعلم هذا.
222
00:16:33,179 --> 00:16:37,373
ستكون هذه هي المرة الأولى التي
أرى فيها (ارتي) منذ أن جئت إلى السجن.
223
00:16:38,268 --> 00:16:41,414
إذا كنت في حالة من الفوضى أمامه ،
فهذا... سيدمر كل شيء.
224
00:16:41,420 --> 00:16:43,227
انتباه للمجمع. انتباه للمجمع.
225
00:16:43,270 --> 00:16:45,040
نداء لتناول الغداء في الوحدة (د).
226
00:16:46,962 --> 00:16:49,110
انظري ، أريد أن أساعدك
، (ليز) ، حقاً أقوم بذلك.
227
00:16:49,132 --> 00:16:50,600
لكن المجلس يضيق الخناق علي.
228
00:16:50,606 --> 00:16:53,774
ابني سيأتي لزيارتي غدا.
229
00:16:53,790 --> 00:16:57,126
الآن ، كتبت إلى (ارتي)
لأن عقلي كان صافياً ،
230
00:16:57,142 --> 00:17:00,564
وهذا بفضل دوائك ، دكتور (ميلر).
231
00:17:00,689 --> 00:17:04,714
الآن ، هذه هي فرصتي
الأخيرة لمنح ابني
232
00:17:04,752 --> 00:17:08,616
نوعا من التفسير ولا يمكنك
أن تأخذ هذا بعيدا عني الآن.
233
00:17:08,741 --> 00:17:10,859
وانها ليست فقط لي.
234
00:17:10,860 --> 00:17:13,361
نحن نتحدث عن علاج ممكن
235
00:17:13,410 --> 00:17:15,925
- للخرف!
- نعم اعرف.
236
00:17:15,963 --> 00:17:17,178
حسنا هل انت؟
237
00:17:17,750 --> 00:17:20,307
هل أنت حقاً
238
00:17:20,869 --> 00:17:22,439
تريد التخلي عن ذلك؟
239
00:17:50,502 --> 00:17:52,753
الشخص الوحيد الذي يمكن أن يعرف عن هذا
240
00:17:52,878 --> 00:17:55,327
- هو أنت وأنا؟
- نعم.
241
00:17:55,660 --> 00:17:57,869
وعليك أن تأتي إلى هنا
للحصول على الحبوب ، حسناً؟
242
00:17:58,776 --> 00:18:01,690
شكرا جزيلا لك.
243
00:18:02,540 --> 00:18:04,497
ادخل.
244
00:18:06,140 --> 00:18:09,798
(كونورز) دعمت قصة
(وينتر). ماذا تقول الممرضة؟
245
00:18:10,300 --> 00:18:12,975
لا شيئ. لقد قامت بالاعتداء.
246
00:18:13,301 --> 00:18:14,575
ماذا؟
247
00:18:14,700 --> 00:18:16,998
حسنا ، تفحص رجال الشرطة كاميرات المراقبة.
248
00:18:17,019 --> 00:18:20,712
لقد عرفوها كمجرمة
مع إدانات بالاعتداء.
249
00:18:21,305 --> 00:18:25,056
ووجدو أيضاً حقنة قاتلة تحت السرير في العيادة.
250
00:18:25,300 --> 00:18:27,533
يبدو واضحا أنها كانت
هناك لقتل (وينتر).
251
00:18:29,664 --> 00:18:32,676
هل ما زلت تعتقد أن
(ماري وينتر) مجرد أم حزينة؟
252
00:18:41,823 --> 00:18:43,777
حسنا ، عليك أن تكونين صريحة معي.
253
00:18:44,295 --> 00:18:46,551
قلت لك ما حدث. هاجمتني الممرضة.
254
00:18:46,583 --> 00:18:48,278
لماذا كانت تحاول قتلك يا (ماري)؟
255
00:18:49,250 --> 00:18:51,090
- يحاولون التخلص مني؟
- من هم؟
256
00:18:51,112 --> 00:18:54,161
- منافسي ، في الخارج.
- نعم لكن لماذا؟
257
00:18:54,580 --> 00:18:56,719
- إنهم يعرفون أنك حكم على...
- لا أعرف.
258
00:19:01,106 --> 00:19:03,859
- أنت بحاجة للذهاب إلى الحماية.
- لا أرجوك.
259
00:19:03,908 --> 00:19:07,492
هيا ، ما المنفعة لك
وللنساء أن كنت في الحماية؟
260
00:19:08,377 --> 00:19:10,995
علاوة على ذلك ، أشعر
بأمان أكبر مع رفيقاتي.
261
00:19:11,411 --> 00:19:13,769
رجاء.
262
00:19:13,796 --> 00:19:15,416
رجاء.
263
00:19:18,892 --> 00:19:20,506
حسناً.
264
00:19:32,220 --> 00:19:34,629
سأخذ (كونرز)
إلى وحدتها ، شكرًا.
265
00:19:37,060 --> 00:19:39,227
لقد تحدثت للتو إلى المستشفى.
266
00:19:39,287 --> 00:19:42,941
- (روبي) سيتم تسريحها غدا.
- شكراً.
267
00:19:45,952 --> 00:19:50,470
يبدو أن الممرضة كانت جزءًا من
هجوم مدبر على (وينتر).
268
00:19:50,500 --> 00:19:51,911
شيء ما يحدث.
269
00:19:52,036 --> 00:19:54,497
بمكانك كنت ساراقب (ماري) عن كثب.
270
00:19:55,220 --> 00:19:58,599
أعتقد أيضاً أن هناك شيئًا ما يحدث
بينها وبين السيد (جاكسون).
271
00:19:58,901 --> 00:20:02,015
- ماذا تعنين؟
- استمر في المجيء لرؤيتها في الأنفرادي.
272
00:20:02,064 --> 00:20:05,496
بالإضافة إلى ذلك ، تقول (ألي)
أنه كان يخرجها من وحدتها بعض الأوقات.
273
00:20:05,529 --> 00:20:07,736
نعم ، هذا ليس غير
عادي. هي الزعيمة
274
00:20:07,779 --> 00:20:09,544
في منتصف الليل؟
275
00:20:27,106 --> 00:20:30,570
فشلت خطتك ،
(أرسيل). مازلت هنا.
276
00:20:31,019 --> 00:20:34,052
الآن أنت أستمع لي وأستمع بحذر.
277
00:20:34,073 --> 00:20:37,172
إذا لم تخرجني من هنا
خلال الـ 48 ساعة القادمة ،
278
00:20:37,220 --> 00:20:38,931
المدينة كلها سوف تعرف
279
00:20:38,953 --> 00:20:41,064
كيف تحب قضاء عطلتك؟
280
00:20:41,652 --> 00:20:43,886
اللعين.
281
00:20:52,380 --> 00:20:53,959
تبا لك يا (ماري)!
282
00:20:54,225 --> 00:20:56,897
انها الزعيمة اللعينة ، على أي حال.
283
00:20:57,840 --> 00:21:00,918
أنتِ ميتة (ماري).
284
00:21:00,961 --> 00:21:03,352
- سوف تنال ما تستحق.
- قضي عليك الآن!
285
00:21:03,422 --> 00:21:05,891
- من يثق بها.
- نعم ، أنها لعينة.
286
00:21:05,918 --> 00:21:07,915
لا ، هي فقط لا تفكر الا بنفسها.
287
00:21:07,955 --> 00:21:09,952
شخص ضعيف!
288
00:21:12,280 --> 00:21:14,060
لا بأس.
289
00:21:15,880 --> 00:21:18,317
- أنتِ مدينه لي.
- نعم, أنا مدينه لك.
290
00:21:22,200 --> 00:21:24,004
لكنك لن تحصلي على شيئ مني.
291
00:21:24,031 --> 00:21:26,703
أنا لا أهتم. إنها (روبي).
292
00:21:26,828 --> 00:21:29,165
عديني أنك سوف تتركها وشأنها.
293
00:21:33,204 --> 00:21:34,920
حسنا ، لك ذلك.
294
00:21:36,247 --> 00:21:38,477
- ولكن إذا أحسست بـ أي...
- نعم ، نعم ، نعم ،
295
00:21:38,504 --> 00:21:41,431
نعلم جميعا ما أنت قادر
عليه (ريتا) ، لا تقلقي.
296
00:21:45,441 --> 00:21:48,301
لماذا بحق اللعنة أنقذت
حياة تلك العاهرة؟
297
00:22:33,566 --> 00:22:35,349
القوية!
298
00:22:35,358 --> 00:22:37,456
- مرحبا ، (بومر)!
- مرحبا! مرحبا!
299
00:22:37,486 --> 00:22:40,264
على مهلك ، أيها الفتاة
، قد تفجري شيئًا آخر!
300
00:22:40,307 --> 00:22:42,347
انا لا اهتم.
301
00:22:42,385 --> 00:22:44,915
حسنًا ، دعيها تذهب الآن ، حبيبتي.
302
00:22:44,932 --> 00:22:46,464
- (بومز).
- تعالي، (بوم).
303
00:22:47,684 --> 00:22:51,423
- تباً!
- كيف تشعرين؟
304
00:22:51,424 --> 00:22:53,605
- مثل لو تم قتلي.
- نعم نعم.
305
00:22:53,648 --> 00:22:56,185
حسنًا ، إذا كان هناك أي شيء
تحتاجينه ، فأخبرنا به ، حسناً؟
306
00:22:56,201 --> 00:22:57,501
حسنا ، شكرا ، (ليز).
307
00:22:57,544 --> 00:23:00,982
نعم ، ستعودين إلى كيس الملاكمة في
أي وقت من الأوقات, تماما مثل المبتدئ.
308
00:23:01,009 --> 00:23:03,400
ماذا ، هل لديها تمدد في أوعية الدماغ ، أيضا؟
309
00:23:03,433 --> 00:23:06,147
ربما. مثل لو لم تستطع
التحدث جيدًا ، أليس كذلك؟
310
00:23:06,164 --> 00:23:07,759
هذا صحيح. نوعا
ما مثل هذا ، أليس كذلك؟
311
00:23:07,783 --> 00:23:09,683
- نعم ، مثل هذا.
- مرحباً.
312
00:23:10,201 --> 00:23:11,507
مرحباً بعودتك.
313
00:23:12,872 --> 00:23:14,314
شكراً.
314
00:23:18,151 --> 00:23:20,386
نعم ، أشعر بالتعب الشديد.
315
00:23:20,408 --> 00:23:22,576
- أعتقد أنني سأذهب وأستريح.
- نعم ، بالطبع ، عزيزتي.
316
00:23:22,600 --> 00:23:23,970
- لا داعى للقلق.
- نعم. نعم.
317
00:23:24,024 --> 00:23:25,341
طابت ليلتك.
318
00:23:29,440 --> 00:23:31,715
أنتباه للمجمع. أنتباة للمجمع.
319
00:23:31,758 --> 00:23:33,858
ساعات الزيارة تبدأ بعد عشر دقائق.
320
00:23:37,539 --> 00:23:39,240
تباً.
321
00:23:40,960 --> 00:23:43,637
- مرحبا.
- مرحبا.
322
00:23:46,545 --> 00:23:47,868
آسفه!
323
00:23:47,905 --> 00:23:49,869
- كل شيء على ما يرام.
- أريني.
324
00:23:50,571 --> 00:23:52,595
تعرفين الأدوية
التي أعطوني اياها؟
325
00:23:52,611 --> 00:23:54,745
- بلى؟ - يحسبون أنها ستمنحني
326
00:23:54,767 --> 00:23:56,100
المزيد من الشعر.
327
00:23:56,715 --> 00:23:58,545
تبدين جيدة بلحية.
328
00:23:58,577 --> 00:23:59,986
أصمتي.
329
00:24:01,125 --> 00:24:03,197
هل أنتِ بخير؟
330
00:24:03,424 --> 00:24:07,482
نعم ، فقط... فقط
بحاجة للجلوس لمدة دقيقة.
331
00:24:09,944 --> 00:24:11,098
أنت متأكده؟
332
00:24:11,158 --> 00:24:12,840
نعم ، أنا بخير.
333
00:24:14,880 --> 00:24:16,519
ماذا حدث لـ (الي)؟
334
00:24:17,025 --> 00:24:19,189
ماذا تفعل مرة أخرى هنا؟
335
00:24:19,960 --> 00:24:21,763
انفصلت عن (ماري).
336
00:24:22,560 --> 00:24:24,699
(الي) أنقذت حياتك.
337
00:24:49,119 --> 00:24:51,207
فقط منحنا ابنك معاملة خاصة.
338
00:24:51,240 --> 00:24:53,393
- أشكرا سيد (ستيوارت).
- سأترككم الآن.
339
00:25:00,600 --> 00:25:02,748
تفضل بالجلوس.
340
00:25:06,800 --> 00:25:08,656
هل يوجد قتلة هنا؟
341
00:25:09,693 --> 00:25:11,215
ليس الآن.
342
00:25:11,285 --> 00:25:14,809
ها هو الرجل الصغير! كيف
حالك؟ انظر إليك ، كبرت...
343
00:25:14,840 --> 00:25:17,222
هل تريد مشروب غازي أو أي شيء؟
344
00:25:19,760 --> 00:25:21,388
ياللهي!
345
00:25:23,240 --> 00:25:25,311
لقد كبرت جداً.
346
00:25:31,443 --> 00:25:33,760
لماذا تريدين ان تريني الان
347
00:25:34,104 --> 00:25:35,847
بعد كل هذا الوقت؟
348
00:25:37,294 --> 00:25:38,649
اوه حسنا،
349
00:25:39,074 --> 00:25:43,462
انتظرت حتى كبرت
350
00:25:43,489 --> 00:25:45,858
لن السجن ليس مكان لطفل.
351
00:25:49,637 --> 00:25:51,758
أردت أن أحميك.
352
00:25:52,988 --> 00:25:55,103
وأردت أن أخبرك أنني آسفه
353
00:25:55,141 --> 00:25:56,938
لكل ما حدث.
354
00:25:57,613 --> 00:25:59,379
لكنني... أنا شخص مختلف الآن.
355
00:25:59,400 --> 00:26:02,423
لم أتناول مشروب منذ سنوات. كنت...
356
00:26:02,444 --> 00:26:04,917
كنت أنانيه جدا. انانيه جدا.
357
00:26:04,928 --> 00:26:07,341
لم أكن أعرف ماذا
يعني أن أكون أمي ، (أرتي).
358
00:26:07,368 --> 00:26:09,595
لم أكن أعرف ، وأنا...
359
00:26:09,720 --> 00:26:11,113
أنا أسفه.
360
00:26:11,826 --> 00:26:14,028
أنا آسفه جدا.
361
00:26:29,840 --> 00:26:31,233
فقط قم بالتوقيع هنا ، من فضلك.
362
00:26:31,271 --> 00:26:32,636
مرحباً يا صديقي.
363
00:26:34,747 --> 00:26:38,071
انظر ، أمك تتطلع حقًا لرؤيتك.
364
00:26:38,676 --> 00:26:40,727
تبدو متوتره ,
365
00:26:40,754 --> 00:26:42,265
- بلى؟
- بلى.
366
00:26:43,496 --> 00:26:46,286
انظر ، أنا أعلم أنه صعب ،
367
00:26:46,329 --> 00:26:49,470
- لكن ان بقيت ، فلن تندم.
- كيف لك أن تعلم؟
368
00:26:49,896 --> 00:26:54,595
حسنًا ، لأن والدتك
مجرد شخص جيد حقًا.
369
00:26:55,278 --> 00:26:58,000
على أي حال ، هذه الأشياء تستغرق وقتًا دائمًا.
370
00:26:58,720 --> 00:27:00,279
لماذا تهتم؟
371
00:27:00,767 --> 00:27:03,109
فقط أتوقع إذا استسلمت الآن ،
372
00:27:03,130 --> 00:27:06,012
قد يفوتك شيء رائع حقًا.
373
00:27:08,026 --> 00:27:10,541
والكثير من الوقت ،
374
00:27:10,557 --> 00:27:12,392
أنت لن تحصل على فرصة ثانية.
375
00:27:19,726 --> 00:27:21,524
فقط قم بالتوقيع هنا ، من فضلك.
376
00:27:23,844 --> 00:27:25,237
مرحبا.
377
00:27:25,750 --> 00:27:27,077
مرحبا.
378
00:27:27,920 --> 00:27:30,018
أخبرتني (ريتا) ماذا فعلتِ.
379
00:27:31,767 --> 00:27:33,478
لم أفكر.
380
00:27:34,023 --> 00:27:36,120
لن اسمح ابدا لـ (ماري) ان تؤذيك.
381
00:27:38,303 --> 00:27:40,560
هل تريدين أن تدخلي وتجلسي؟
382
00:27:42,054 --> 00:27:43,441
بالتأكيد.
383
00:27:52,298 --> 00:27:53,507
أنا
384
00:27:53,954 --> 00:27:56,815
أنا آسفه جدا لمعاملتك بشكل سيئ.
385
00:27:59,082 --> 00:28:01,505
أنا فقط أنفصلت بسبب (داني).
386
00:28:02,514 --> 00:28:06,120
كنت خائفه من معرفتك
ذلك ، وتخبري (ماري).
387
00:28:11,856 --> 00:28:14,506
لم أتوقف مطلقًا عن التفكير فيك.
388
00:28:24,868 --> 00:28:26,606
ماذا قلتِ،
389
00:28:27,917 --> 00:28:30,675
انها حقا جعلتني أفكر
390
00:28:31,074 --> 00:28:33,519
كيف أحتاج أن أكون مع شخص ما.
391
00:28:33,589 --> 00:28:36,959
نعم ، ولكن كوني معك هي
الطريقة الوحيدة التي يمكنني التعامل معها.
392
00:28:36,960 --> 00:28:39,040
نعم ، لكنك كنت على حق.
393
00:28:40,050 --> 00:28:42,214
أنا أكره أن أكون وحدي.
394
00:28:43,229 --> 00:28:47,325
هذا هو السبب في أنني
اقفز من علاقة إلى أخرى.
395
00:28:48,162 --> 00:28:49,880
أريد أن أكون معك.
396
00:28:51,529 --> 00:28:55,426
لكنني لا أريد أن يكون ذلك
لأنني خائفه من أن أكون وحدي.
397
00:28:57,968 --> 00:29:00,035
لننتهي من هذا الهراء.
398
00:29:04,574 --> 00:29:06,534
حسنا ، أنا بحاجة إلى شخص ما لمساعدتي في الاستحمام ،
399
00:29:06,593 --> 00:29:08,466
لذلك إذا كنت تريدين الوظيفة ، فهي لك.
400
00:29:09,896 --> 00:29:13,885
أعتقد أنني أستطيع التعامل مع ذلك.
401
00:29:22,261 --> 00:29:24,085
رأسي يؤلمني.
402
00:29:24,587 --> 00:29:26,859
ماذا تتوقعين؟ شربتِ الزجاجة بأكملها.
403
00:29:28,451 --> 00:29:30,070
- مرحبا.
- مرحبا ، كيف سار الأمر؟
404
00:29:30,108 --> 00:29:33,643
تباً. أفسدت الأمر.
405
00:29:33,840 --> 00:29:36,606
لماذا؟ ماذا قال؟
406
00:29:36,628 --> 00:29:38,722
ليس الكثير. لم أعطه الفرصة.
407
00:29:38,847 --> 00:29:40,999
ربما ليس بهذا السوء كما تعتقدين.
408
00:29:41,000 --> 00:29:42,742
ما ادراك؟
409
00:29:43,514 --> 00:29:46,666
سيعود ، اليس كذلك؟
410
00:29:47,249 --> 00:29:48,917
لا أعتقد ذلك ، (بومز).
411
00:29:49,273 --> 00:29:52,333
ربما يمكنه شم رائحة
يأسك. ومن الواضح.
412
00:29:52,365 --> 00:29:53,877
لماذا لا تصمتي؟
413
00:29:53,947 --> 00:29:57,126
الشيء الوحيد الذي تنبعث
منه رائحة هنا هو أنفاسك.
414
00:30:04,865 --> 00:30:06,867
أيتها اللعينة!
415
00:30:06,878 --> 00:30:08,821
- لما هذا بحق الجحيم؟
- مهلا!
416
00:30:08,853 --> 00:30:10,877
- ماذا تفعلي... تفعلي...
- أنتِ بقرة لعينة!
417
00:30:10,920 --> 00:30:13,262
توقفي عن ذلك! لا... لا تفعلي هذا!
418
00:30:13,280 --> 00:30:16,528
توقفي عن ذلك! لا! لم أقصد ذلك!
419
00:30:16,998 --> 00:30:20,614
ماذا بحق اللعنة تفعلين؟ توقفي!
420
00:30:20,739 --> 00:30:23,150
أبتعدي عن الفتاة!
421
00:30:23,684 --> 00:30:25,141
اللعنة!
422
00:30:26,005 --> 00:30:29,265
اللعنة من تعتقدين
نفسك ، أيتها العاهرة؟
423
00:30:33,032 --> 00:30:36,134
أنتِ متنمرة لعينة.
424
00:30:36,259 --> 00:30:39,707
أن أذيتها مرة أخرى ، سوف أوذيك!
425
00:30:39,766 --> 00:30:42,691
هل تفهمين؟
426
00:30:45,760 --> 00:30:48,331
تحيا (ليز)!
427
00:30:48,385 --> 00:30:50,977
تعالي هنا. هيا. تعالي معي.
428
00:30:51,010 --> 00:30:54,748
تعالي معي. تعالي معي.
429
00:30:56,307 --> 00:30:57,777
كل شيء على ما يرام.
430
00:30:59,727 --> 00:31:03,317
أي أم ستكون محظوظه أن تكون أمك.
431
00:31:09,092 --> 00:31:13,241
- أتمنى لو أنك كنتِ أمي.
- حبيبتي.
432
00:31:14,138 --> 00:31:15,839
يا حبيبتي
433
00:31:15,964 --> 00:31:20,332
أنا أمك. يمكنني أن أكون أمي.
434
00:31:24,973 --> 00:31:27,172
الأنتباه للمجمع. الأنتباه للمجمع.
435
00:31:27,179 --> 00:31:29,527
سوف يبدأ العد خلال عشر دقائق.
436
00:31:31,179 --> 00:31:33,723
يبدو أن نجمك سقط, أيتها الزعيمة.
437
00:31:33,848 --> 00:31:36,649
سأحضر لي مقعد على جانب الحلبة.
438
00:31:37,631 --> 00:31:39,084
(وينتر).
439
00:31:40,886 --> 00:31:42,613
ستذهبين للمحكمة غدا.
440
00:31:42,889 --> 00:31:44,945
لقد تم تقديم جلسة الأستماع.
441
00:31:45,070 --> 00:31:46,834
كوني مستعده للمغادرة في الساعة 10:00.
442
00:31:56,505 --> 00:31:58,038
(سوزي)!
443
00:31:59,830 --> 00:32:02,793
ما رأيك بصنع كوب لأمك؟
444
00:32:04,245 --> 00:32:05,659
(سوزي)؟
445
00:32:08,600 --> 00:32:10,467
أعديه بنفسك.
446
00:32:40,231 --> 00:32:41,909
- صباخ الخير أيتها السيدات.
- مرحبا.
447
00:32:41,931 --> 00:32:44,107
صباح الخير ، سيد (ستيوارت). كيف الحال؟
448
00:32:44,232 --> 00:32:46,959
(ارتي) سيعود في
زيارة أخرى اليوم ، (ليز).
449
00:32:46,962 --> 00:32:48,959
رائع.
450
00:32:49,212 --> 00:32:52,293
- حسنا ، هذا رائع. شكرا... شكرا لك.
- لا داعى لذلك.
451
00:32:53,303 --> 00:32:56,428
- كنت أعرف أنه سيعود!
- مهلا؟
452
00:32:56,455 --> 00:32:58,400
نعم ، لقد عاد!
453
00:32:58,525 --> 00:33:00,702
- بلى.
- يا إلهي.
454
00:33:01,042 --> 00:33:04,728
من الأفضل أن أفكر في شيء للحديث
عنه ، بخلاف نفسي.
455
00:33:05,213 --> 00:33:07,556
عن ماذا يتحدث الأولاد المراهقين؟
456
00:33:08,047 --> 00:33:11,285
- لا أعرف.
- هيا؟
457
00:33:11,410 --> 00:33:14,254
- ممارسة الرياضة؟
- أجل.
458
00:33:14,281 --> 00:33:16,709
- المداعبات.
- أجل.
459
00:33:18,177 --> 00:33:20,724
- صحيح.
- لا تتوتر.
460
00:33:20,849 --> 00:33:23,705
فقط كوني على سجيتك.
461
00:33:24,158 --> 00:33:26,241
أنتِ أمي رائعة.
462
00:33:30,381 --> 00:33:32,767
عندما رأيتك تضعين
البطانية على أمك ،
463
00:33:32,778 --> 00:33:34,354
ذكرتني بنفسي.
464
00:33:35,590 --> 00:33:37,527
سكيره مقرفه.
465
00:33:39,023 --> 00:33:41,425
وكان (أرتي) يفعل ذلك من أجلي.
466
00:33:42,617 --> 00:33:44,031
اهتم بي.
467
00:33:44,614 --> 00:33:46,648
على الرغم من أنه كان مجرد طفل صغير.
468
00:33:49,363 --> 00:33:51,554
هل كنتِ تربطين حذاءه؟
469
00:33:52,877 --> 00:33:54,269
لا.
470
00:33:56,206 --> 00:33:59,061
هل رميتِ القذارة عليه
أمام أشخاص آخرين ،
471
00:33:59,079 --> 00:34:00,590
فقط من أجل الضحك؟
472
00:34:02,188 --> 00:34:05,713
لا؟ حسنًا ، إذاً لا
أعتقد يجب أن تقلقي.
473
00:34:07,365 --> 00:34:10,366
لان يمكنك أن تفعلي كل
هذا لصغار وسيظلون يحبونك.
474
00:34:12,120 --> 00:34:14,679
- عاد (ارتي) من جديد لأنه يحبك.
- عزيزتي.
475
00:34:14,738 --> 00:34:17,209
لا ، لا أريد أن أسمع
أي شيء من هذا الهراء
476
00:34:17,210 --> 00:34:19,628
- عن انك لا تستحقين ذلك ، حسناً؟
- لا.
477
00:34:19,640 --> 00:34:21,463
لا ، لأنك تستحقين.
478
00:34:28,091 --> 00:34:29,872
حظا سعيدا أيتها العاهره.
479
00:34:29,997 --> 00:34:31,950
من الأفضل أن تخرجي
من هنا مادام تستطيع.
480
00:34:31,966 --> 00:34:33,968
لن تبدين جداً جميلة الآن, أيتها العاهرة!
481
00:34:33,985 --> 00:34:37,342
- لا تعودين!
- أصمتي ، تحدثي المزيد وساحبسك.
482
00:34:37,396 --> 00:34:40,440
- اخرجي!
- سنكون في انتظارك.
483
00:34:54,131 --> 00:34:57,591
مرحبا! كيف حالك؟
484
00:34:58,610 --> 00:35:01,654
انظر إليك! تبدو رائعا!
485
00:35:05,546 --> 00:35:07,003
مرحبا.
486
00:35:11,726 --> 00:35:14,219
لم أكن متأكده من أنك ستعود.
487
00:35:14,344 --> 00:35:16,685
أنا لم أجعل الأمر سهل بـ الأمس.
488
00:35:16,734 --> 00:35:18,310
المشاكل تحدث.
489
00:35:18,882 --> 00:35:20,787
نعم ، انها تحدث.
490
00:35:24,452 --> 00:35:26,659
أنت لا تدين لي بشيء ، (أرتي).
491
00:35:27,463 --> 00:35:31,048
إذا كنت لا تريد أن تراني ، فسيكون
ذلك صعبًا ، لكنني سوف أفهم.
492
00:35:31,809 --> 00:35:34,211
كان أبي غاضبا عندما
اكتشف أنني كنت أراك.
493
00:35:34,275 --> 00:35:36,359
- حقا.
- أخبرته أنه كان خياري.
494
00:35:36,375 --> 00:35:38,016
نعم بالطبع.
495
00:35:41,757 --> 00:35:44,639
كنت أفكر فيما
سألتني عنه بالأمس ، مثل ،
496
00:35:45,810 --> 00:35:47,953
لماذا اتصلت بك الآن
497
00:35:48,325 --> 00:35:50,274
وهذا صحيح ، أنا... لا أعتقد ذلك
498
00:35:50,290 --> 00:35:52,449
ان السجن هو أفضل مكان للأطفال ، ولكن...
499
00:35:53,739 --> 00:35:55,704
هناك سبب آخر.
500
00:35:58,640 --> 00:36:00,663
لمدة طويلة،
501
00:36:01,888 --> 00:36:06,508
شعرت أنني لا أستحق أن أراك
502
00:36:06,854 --> 00:36:10,308
أنت و(صوف) ، لكوني أمكم ،
503
00:36:11,506 --> 00:36:14,334
بعد كل شيء وضعتكم فيه.
504
00:36:15,910 --> 00:36:17,502
آسفه.
505
00:36:22,159 --> 00:36:24,269
لدي الكثير من الذكريات الجيدة.
506
00:36:24,820 --> 00:36:26,428
أنا أيضا.
507
00:36:26,871 --> 00:36:29,456
نعم انا ايضا. أجل.
508
00:36:31,097 --> 00:36:34,411
وأنا أعلم أننا نجلس
هنا مثل اثنين من الغرباء
509
00:36:34,422 --> 00:36:38,529
وشعور جداً محرج
حقًا ، أليس كذلك؟
510
00:36:39,424 --> 00:36:40,892
لكن انا ...
511
00:36:42,124 --> 00:36:45,145
أحب أن أعرف القليل عنك.
512
00:36:56,980 --> 00:36:58,389
وبالتالي،
513
00:36:58,875 --> 00:37:01,514
هل تلعب الرياضة؟
514
00:37:02,647 --> 00:37:05,400
- ليس فعلياً.
- ليس صحيحا.
515
00:37:07,855 --> 00:37:10,262
هل لديك أي شخص مميز في حياتك؟
516
00:37:12,092 --> 00:37:13,694
هل لديك؟
517
00:37:13,819 --> 00:37:15,756
لديك!
518
00:37:18,168 --> 00:37:19,863
لذلك ، لقد قيل لي للتو
519
00:37:19,874 --> 00:37:22,443
أن الشرطة ستسقط تهم السرقة.
520
00:37:22,476 --> 00:37:24,263
إنهم متفقون
أنك لم تكوني على علم
521
00:37:24,284 --> 00:37:25,767
- بما كان يحدث.
- أجل.
522
00:37:25,768 --> 00:37:27,976
لذلك أنت لا تزالين على الطريق الصحيح للإفراج المشروط.
523
00:37:30,583 --> 00:37:32,256
وهو خبر عظيم ، أليس كذلك؟
524
00:37:33,190 --> 00:37:34,582
أجل.
525
00:37:37,733 --> 00:37:39,142
أعتقد ذلك.
526
00:37:40,767 --> 00:37:42,413
ما الأمر ، (بومر)؟
527
00:37:47,301 --> 00:37:51,075
لقد كنت أرغب في
الخروج من هنا لفترة طويلة.
528
00:37:52,121 --> 00:37:53,918
لكن ...
529
00:37:54,690 --> 00:37:57,264
كل من يكثرث بأمري موجود هنا.
530
00:38:01,166 --> 00:38:02,656
باستثناء أمي.
531
00:38:14,382 --> 00:38:16,233
أريدك أن تخرجي قليلاً.
532
00:38:16,449 --> 00:38:19,024
- لماذا ماذا تفعل؟
- لن يستغرق طويلا.
533
00:38:19,045 --> 00:38:22,197
إذا كنتِ صامتة ،
الـ 20 ألف التي تدين بها ,
534
00:38:22,370 --> 00:38:24,988
ستنتهي بنهاية اليوم.
535
00:39:03,058 --> 00:39:05,688
هناك ضابط آخر ينتظرني على الطريق.
536
00:39:05,762 --> 00:39:07,208
يمكننا تدبر بذلك.
537
00:39:10,619 --> 00:39:11,953
ماذا عني؟
538
00:39:12,834 --> 00:39:15,182
أنت تعرف أنني سوف أعتني بك ، (شون).
539
00:39:15,238 --> 00:39:17,350
لن تعود إلى سجن وينتورث.
540
00:39:17,993 --> 00:39:20,627
أغلق الباب الآن ، وراقب من الخارج.
541
00:39:47,670 --> 00:39:49,138
مرحبا يا (ماري).
542
00:39:49,457 --> 00:39:51,720
هيا. أخرجي.
543
00:40:00,350 --> 00:40:02,479
أنا آسف لأن وصلنا إلى هذا ، ولكن
544
00:40:02,733 --> 00:40:04,974
لم تتركي لي مفر.
545
00:40:06,572 --> 00:40:09,482
خلافا لقيامك
بأعمالك القذرة بنفسك ، (مايكل).
546
00:40:09,607 --> 00:40:11,831
نعم ، حسنًا ، إذا كنت
تريدين أن تنجزين الأمر بشكل صحيح ،
547
00:40:11,844 --> 00:40:13,368
من الأفضل أن تفعلين ذلك بنفسك.
548
00:40:13,601 --> 00:40:16,014
مؤلم ، ولكن صحيح.
549
00:40:19,360 --> 00:40:21,859
لقد أرسلت لمحامي
عددًا من الصور لك ،
550
00:40:21,868 --> 00:40:24,545
وإذا تعرضت للضرر بأي شكل من الأشكال ،
551
00:40:25,775 --> 00:40:29,297
سوف يرسل هذه الصور إلى
جميع وسائل الإعلام الرئيسية.
552
00:40:30,950 --> 00:40:33,806
أعتقد أنك تعرف كيف يعاملون
الغلاميين في السجن.
553
00:40:33,843 --> 00:40:37,351
أجل محاميك. (رودني).
554
00:40:40,423 --> 00:40:41,833
"وفاة محامي بارز يشتبه أنها أنتحار"
555
00:40:41,869 --> 00:40:44,270
لن يكون ذا فائدة كبيرة لك ، أخشى ذلك.
556
00:40:57,035 --> 00:41:00,322
هو ليس الشخص الوحيد
الذي لديه نسخة من تلك الصور.
557
00:41:01,660 --> 00:41:03,338
انتِ تخادعين.
558
00:41:06,091 --> 00:41:07,662
جربني.
559
00:41:20,900 --> 00:41:22,843
ما الذي أخرك؟
560
00:41:23,593 --> 00:41:27,198
تريدين أن تبقين حيه ،
اذاَ إليك أفضل نصيحة :
561
00:41:27,323 --> 00:41:29,708
إبقي فمك اللعين مغلق.
562
00:41:47,398 --> 00:41:49,320
تمالكي نفسك.
563
00:42:07,815 --> 00:42:11,091
- سأعود بها إلى وحدتها.
- ليس هناك أى مشكلة.
564
00:42:12,316 --> 00:42:15,452
سمعت يتأجيل
جلست الأستماع. أنا أسف.
565
00:42:15,506 --> 00:42:18,636
نعم ، التحضير لهذه
الأمور لحين جاهزيتها.
566
00:42:19,878 --> 00:42:21,405
حسنا؟
567
00:44:08,800 --> 00:44:10,408
هل يمنحك (شون) وقتًا عصيبًا؟
568
00:44:10,732 --> 00:44:12,362
أنا بخير.
569
00:44:13,240 --> 00:44:15,028
أنا أعرف ما هو عليه.
570
00:44:16,320 --> 00:44:18,331
إذا كنتِ تريدسن التحدث
بالأمر ، فأنا هنا.
571
00:44:19,840 --> 00:44:21,300
شكرا ، (جيك).
572
00:44:48,080 --> 00:44:49,625
كما تريدين.
573
00:44:52,863 --> 00:44:54,569
ما الذي يجري؟
574
00:44:55,160 --> 00:44:57,121
إنه يحاول الأطاحة ببعض المسؤولين.
575
00:44:57,359 --> 00:44:59,053
سأطلعك بالمستجدات قريبًا.
576
00:44:59,086 --> 00:45:01,488
- من الأفضل أن تكون مستجدات جديده.
- أسترخي.
577
00:45:01,521 --> 00:45:03,243
سيفعل ما يجب فعله.
578
00:45:03,529 --> 00:45:07,117
مهنته أهم شيء
بالنسبة له ، صدقيني.
579
00:45:08,400 --> 00:45:11,439
- ماذا عن السيدة (مايلز)؟
- لا تقلقي عليها.
580
00:45:11,564 --> 00:45:13,759
لابد أنه يدفع لك الكثير من المال.
581
00:45:13,932 --> 00:45:16,350
- ماذا؟
- لمساعدتك.
582
00:45:17,000 --> 00:45:19,821
- هو لا يدفع لي.
- اذاً لماذا تساعده؟
583
00:45:20,840 --> 00:45:23,022
لأنه كان طيباً معي.
584
00:45:26,470 --> 00:45:28,483
لقد كان مثل الأب.
585
00:45:30,560 --> 00:45:32,461
هل هذا ما يطلقون عليه؟
586
00:45:42,960 --> 00:45:44,700
لا ، هذا هي (مادي).
587
00:45:44,716 --> 00:45:47,010
نعم ، يتواعدون
لمدة عام تقريبا.
588
00:45:47,037 --> 00:45:49,384
- هذا وقت طويل عندما تكونين في السابعة عشرة.
- أعرف ذلك.
589
00:45:49,411 --> 00:45:51,420
- نعم ، لقد مر وقت طويل دون توقف.
- أجل.
590
00:45:51,749 --> 00:45:53,320
لطيف ، (ليز).
591
00:45:53,358 --> 00:45:56,731
لطيف جداً.
592
00:45:56,760 --> 00:45:59,775
نعم ، إنه لطيف ، نعم.
593
00:46:00,400 --> 00:46:02,694
لكنت ضاجعته.
594
00:46:02,760 --> 00:46:05,036
ماذا؟ لا ، إنه مثير.
595
00:46:05,257 --> 00:46:06,822
يجب أن تكونين فخوره.
596
00:46:06,865 --> 00:46:12,127
أنا أطلب منك الابتعاد
عن ابني. حسنا؟
597
00:46:12,198 --> 00:46:13,919
أوه لا!
598
00:46:14,156 --> 00:46:17,715
- توقفي عن ذلك. قفي.
- (بومر) ، وهذا ليس قانونيًا.
599
00:46:17,723 --> 00:46:19,325
هيا ، نحن لا نريد أن
نراك هنا مجدداً.
600
00:46:19,326 --> 00:46:21,997
منذ متى أهتم للقانون؟
601
00:46:23,951 --> 00:46:26,487
- مرحبا ، هل تريدين...
- هذا كله خطأك.
602
00:46:26,681 --> 00:46:28,565
لقد قلبتها ضدي.
603
00:46:28,641 --> 00:46:29,839
لا.
604
00:46:30,492 --> 00:46:32,041
لقد فعلتِ ذلك بنفسك.
605
00:46:33,298 --> 00:46:36,542
انظري عزيزتي، سيكون
تباهي جداً لي أن أقف هنا
606
00:46:36,564 --> 00:46:38,404
وأخبرك كيف تكون الأم المثالية.
607
00:46:38,440 --> 00:46:40,201
نعم ، أتفق تماماً يا صديقتي.
608
00:46:41,836 --> 00:46:45,182
ما يمكنني قوله هو أن
لديك فرصة فريدة من نوعها
609
00:46:45,183 --> 00:46:47,180
وجود ابنتك هنا معك.
610
00:46:49,684 --> 00:46:51,195
لا تضيعيها.
611
00:46:55,190 --> 00:46:55,541
أجل.
612
00:46:58,383 --> 00:47:01,740
حسنا ، يا فتيات ،
أعيدو الصورة لي. هيا.
613
00:47:04,466 --> 00:47:08,157
أنتباه للمجمع. أنتباه للمجمع.
توزيع الأعمل بعد 5 دقائق
614
00:47:08,184 --> 00:47:10,818
يجب على جميع السجينات
تقديم تقاريرهم لمحطات عملهم.
615
00:47:12,788 --> 00:47:14,315
(وينتر).
616
00:47:14,585 --> 00:47:16,329
سألحق بك هناك.
617
00:47:20,480 --> 00:47:22,367
لدي مستجدات لكِ.
618
00:47:23,400 --> 00:47:26,507
لم يتمكن (مايكل) من جمع
الدلائل التي كان يأمل بها.
619
00:47:27,689 --> 00:47:30,064
لذلك نحن سنهربك
من هنا بدلاً من ذلك.
620
00:47:30,622 --> 00:47:34,834
Dalia_sa ترجمة:
Twitter: @dalia_aaa
621
00:47:34,959 --> 00:47:38,084
" في الحلقة القادمة "
622
00:47:38,806 --> 00:47:40,393
موعدنا في الغد.
623
00:47:40,846 --> 00:47:42,590
سنهربك من هنا.
624
00:47:48,375 --> 00:47:50,653
حسنًا ، دعنا نفعل هذا.
625
00:47:50,723 --> 00:47:52,061
نحن خارجين هنا.
626
00:47:52,234 --> 00:47:54,857
من هذا؟ أرني هويتك.