1 00:00:00,081 --> 00:00:01,900 قررتُ التنحي من مهام الإدارة 2 00:00:01,901 --> 00:00:03,759 اعتبارًا من اليوم وحتى اليوم الذي تقرر فيه إدارة السجن 3 00:00:03,760 --> 00:00:05,359 انتهاء إجازة الأمومة 4 00:00:05,360 --> 00:00:08,465 تعاونوا مع السيد "جاكسون" بكل جهدكم 5 00:00:08,466 --> 00:00:10,799 في منصبه الجديد كالآمر الجديد 6 00:00:10,800 --> 00:00:12,045 تعلمين كم هو مهمٌ 7 00:00:12,046 --> 00:00:13,985 للآمر بأن تكون زعيمة السجينات في صفه 8 00:00:13,990 --> 00:00:16,879 أتريدُ أن نعمل معًا مجددًا- "كنّا نشكل فريقًا رائعًا يا "كاز - 9 00:00:16,880 --> 00:00:19,879 "ليز"، هذا د"ميلر" الطبيب النفسي الجديد 10 00:00:19,880 --> 00:00:21,519 "مرحبًا يا "ليز". "غريغ ميلر سعيدٌ لرؤيتك 11 00:00:21,520 --> 00:00:24,479 أتعرف كيف ترقص التانغو؟ "إنه من أجل قائمة أمنيات "ليزي 12 00:00:24,480 --> 00:00:27,159 أشياء تفعلها، قبل أن، كما تعلم قبل أن لا تتذكر أي شيء 13 00:00:27,160 --> 00:00:30,519 اليونانية اللعينة في الزنزانة المجاورة اعطتني "مخدرات رديئة، أعطتها إيّاها "كاز 14 00:00:30,520 --> 00:00:33,439 أنتِ تضعين الهيروين أمامي وأنتِ تعلمين تاريخي مع الإدمان 15 00:00:33,440 --> 00:00:35,399 أحقًا تطلبين مني القيام بذلك؟ 16 00:00:35,400 --> 00:00:37,039 بربك، مرة واحدة "أرجوك يا "آلي 17 00:00:37,040 --> 00:00:39,479 هذه المرة فقط، حسنٌ؟ لن أفعلها ثانيةً 18 00:00:39,480 --> 00:00:40,480 "أنتِ قتلتِ "راي 19 00:00:40,481 --> 00:00:44,560 !الجزارين هم من قتلوه بسبب ما فعلت 20 00:00:48,120 --> 00:00:49,199 لا زلتِ تكنين لي المشاعر 21 00:00:49,200 --> 00:00:51,880 "آلي" أنتِ الآن مع "ماري" - أجل، لأنكِ هجرتني - 22 00:00:55,400 --> 00:00:57,880 "ليس لي، إنه ملكٌ لـ"ماري 23 00:01:00,920 --> 00:01:03,720 !أخرجيني من هنا !"عليكِ اللعنة يا "كاز 24 00:01:05,320 --> 00:01:07,320 !سحقًا 25 00:01:55,500 --> 00:02:00,500 {\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting} إصلاحية وينت وورث "الموسم السابع، الحلقة الثالثة" "(بعنوان: التكفير عن الأخطاء)" {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF} ~ ترجمة: ماجد العاضي~ 26 00:02:05,200 --> 00:02:07,639 لا بأس، لا بأس - !ابتعدي عني فحسب - 27 00:02:07,640 --> 00:02:11,240 آلي" إهدئي" دعيني أساعدك 28 00:02:11,560 --> 00:02:13,960 ! لا! لا - أنا آسفة يا صديقتي - 29 00:02:14,120 --> 00:02:18,119 !لا! ابتعدي عنّي - اهدئي، اهدئي - 30 00:03:01,080 --> 00:03:05,009 ما الذي حدث مع "وينتر" بحق الجحيم؟ - "كنتُ أحمي "آلي - 31 00:03:05,680 --> 00:03:07,719 ألا تعتقدين أنكِ تماديت في ذلك؟ 32 00:03:07,720 --> 00:03:09,800 ماري وينتر" بمثابة سرطان خبيث" 33 00:03:10,120 --> 00:03:12,999 "أريدك أن تذهبي لزيارة د"ميلر - لا أريد - 34 00:03:13,000 --> 00:03:15,879 بأمكانه مساعدتك - لا أريد مساعدة من طبيب نفسي - 35 00:03:15,880 --> 00:03:18,879 إن كنتِ تريدين البقاء هنا للأبد، فهذا خياركِ أنت 36 00:03:18,880 --> 00:03:20,880 أين السيد "جاكسون"؟ 37 00:03:21,640 --> 00:03:27,320 أنا أطلب مقابلته منذ أسبوع - السيد "جاكسون" لا يريد رؤيتك - 38 00:03:58,480 --> 00:03:59,879 تبًا 39 00:04:02,400 --> 00:04:04,400 دعيني أساعدك 40 00:04:06,240 --> 00:04:08,839 ألا مانع لديك؟ يداي لا تزال تؤلمني 41 00:04:08,840 --> 00:04:10,840 نعم، بالطبع 42 00:04:18,720 --> 00:04:20,720 تفضلي 43 00:04:27,680 --> 00:04:30,159 اتهمت "بروكتر" بالشروع في القتل 44 00:04:30,160 --> 00:04:31,719 بالاضافة إلى تدمير ممتلكات المنشأة 45 00:04:31,720 --> 00:04:33,439 يرجح الأطباء بأنك ستبقين هنا لأسبوع آخر 46 00:04:33,440 --> 00:04:36,000 ربّاه، قضاء أسبوع آخر هنا سيؤذيني 47 00:04:37,920 --> 00:04:41,119 "اسمعيني، لا أستطيع إبقاء "بروكتر في الانفرادي إلى الأبد 48 00:04:41,520 --> 00:04:43,439 أفضل أن تذهبي إنتِ إلى وحدة الحماية 49 00:04:43,440 --> 00:04:45,079 أتمازحني؟ هي من هاجمتني 50 00:04:45,080 --> 00:04:47,879 إن كان ثمّة أحد يستحق البقاء في الإنفرادي، فهي هي 51 00:04:47,880 --> 00:04:51,280 "إلى جانب أني لا أستطيع ترك "آلي 52 00:04:56,520 --> 00:05:00,079 سيد "جاكسون" هل بالأمكان أن أدخل لأرى "ماري"؟ 53 00:05:00,080 --> 00:05:01,759 "تعلمين أن هذا مخالف للقوانين يا "نوفاك - نعم، أعلم - 54 00:05:01,760 --> 00:05:03,159 ولكن هل بالأمكان عمل استثناء هذه المرة؟ 55 00:05:03,160 --> 00:05:05,500 أرجوك، لحظات فقط 56 00:05:06,003 --> 00:05:08,000 آسف، ولكن لا 57 00:05:08,040 --> 00:05:09,879 حضرة الآمر 58 00:05:09,880 --> 00:05:12,039 بروكتر" تطلب رؤيتك مرة أخرى" 59 00:05:12,040 --> 00:05:14,040 "شكرًا لك، سيدة "مايلز 60 00:05:20,280 --> 00:05:22,280 إلى اليمين 61 00:05:25,280 --> 00:05:27,666 سيد "ستيوارت" ما الذي يحدث مع "كاز"؟ 62 00:05:27,667 --> 00:05:29,519 كم من الوقت ستبقون عليها محتجزة؟ 63 00:05:29,520 --> 00:05:31,920 لا أعلم، قد تبقى لفترة 64 00:05:32,000 --> 00:05:35,039 "لدينا مستجدّة، هذه "ريتا كونورز "وهذه "ناريل ستانغ 65 00:05:35,040 --> 00:05:37,720 سأدعكما الآن لتتعارفا 66 00:05:44,840 --> 00:05:48,440 ريتا كونورز" ألا يقصد "ريتا هاريس"؟" 67 00:05:49,440 --> 00:05:53,640 أثمّة أحد هنا يعرف بأنك شرطية؟ 68 00:05:54,680 --> 00:05:57,360 لا بُد أن الأمور اختلطت عليكِ - كلّا - 69 00:05:58,920 --> 00:06:02,439 أنا بانتظار محاكمة لقتلي سجينة 70 00:06:02,440 --> 00:06:04,440 لذا لا تتفوهي بالحماقات 71 00:06:26,280 --> 00:06:29,879 لماذا لم تأتِ لزيارتي؟ - ستبقين في وحدة العزل - 72 00:06:29,880 --> 00:06:31,880 ماذا؟ لماذا؟ 73 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 حفاظًا على سلامة الجميع 74 00:06:34,960 --> 00:06:36,930 ماري" تستخدم النسوة لجلب المخدرات" 75 00:06:36,931 --> 00:06:38,599 هي من يجبُ أن تكون في العزل 76 00:06:38,600 --> 00:06:40,759 لم نجد أي مخدرات في حجرتها - هذا لأنني تخلصتُ منها - 77 00:06:40,760 --> 00:06:42,760 أنا لا أصدقك 78 00:06:43,560 --> 00:06:46,599 ومتى كذبتُ عليك؟ - من المفترض أن نعمل معًا - 79 00:06:46,600 --> 00:06:48,559 ،لنجعل السجن أأمن للنسوة أتتذكرين هذا؟ 80 00:06:48,560 --> 00:06:51,560 أجل، أتذكر هذا ما كنتُ أقوم به 81 00:06:52,880 --> 00:06:54,679 فقدتُ صوابي، أعلم أنا آسفة 82 00:06:54,680 --> 00:06:57,359 ماذا، أتقصدين كما فعلتِ مع "سونيا ستيفنز"؟ 83 00:06:57,360 --> 00:06:59,839 أنتِ محظوظة بأن "ماري" تمكنت من النجاة من ذلك الانفجار 84 00:06:59,840 --> 00:07:01,599 .. لو أنها ماتت - ثق بي، إنها هي الخطر - 85 00:07:01,600 --> 00:07:03,789 ستظل تستخدم النسوة كوسائل تهريب للمخدرات 86 00:07:03,790 --> 00:07:06,200 ..لجلب المخدرات إلى - !توقفي. توقفي فحسب - 87 00:07:09,400 --> 00:07:11,759 ماري" لم ترمي سجينة من على السطح" 88 00:07:11,760 --> 00:07:14,999 ،ولم ترمِ قنبلة إلى زنزانتك "أنتِ مخبولةٌ يا "كاز 89 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 تحتاجين للمساعدة 90 00:07:16,001 --> 00:07:18,599 أنا أفكر جدّيًا أن أضعكِ في الوحدة النفسية 91 00:07:18,600 --> 00:07:20,600 لستُ مجنونة 92 00:07:21,400 --> 00:07:23,399 !"كلّا يا "ويل"، لا، لا، "ويل 93 00:07:23,400 --> 00:07:25,400 !ويل"! لا" 94 00:07:27,760 --> 00:07:29,760 !اللعنة 95 00:07:35,800 --> 00:07:38,600 حسنٌ، انظروا من جلب لنا القدر 96 00:07:38,640 --> 00:07:41,640 من هذه؟ - ناريل ستانغ" اللعينة" - 97 00:07:42,360 --> 00:07:46,640 أتقصدين بنت عائلة المخدرات المعروفة؟ - ومن غيرها أيتها المحققة العبقرية؟ - 98 00:07:50,000 --> 00:07:53,600 أحبُ رائحة اللحم المقدد في الصباح 99 00:07:54,160 --> 00:07:56,239 أتريدين بعض اللحم المقدد يا "ريتا"؟ 100 00:07:56,240 --> 00:07:59,040 لا أريد، شكرًا لك - أنتِ الخاسرة - 101 00:08:01,680 --> 00:08:04,280 ما خطبها؟ - المستجدة - 102 00:08:05,160 --> 00:08:07,160 إنها حمقاء 103 00:08:08,400 --> 00:08:10,880 مرحبًا، أين "كاز"؟ - في وحدة الحجز - 104 00:08:11,760 --> 00:08:13,879 لماذا؟ - "حاولت تفجير "ماري - 105 00:08:13,880 --> 00:08:15,880 !اللعنة 106 00:08:16,280 --> 00:08:17,799 أتعرفين بمن حلمت البارحة؟ 107 00:08:17,800 --> 00:08:20,480 بيغ فيف"؟" - "كلّا، بل د"ميلر - 108 00:08:20,920 --> 00:08:23,412 يا إلهي - أجل، تجرّد من كل ثيابه - 109 00:08:23,413 --> 00:08:25,519 كل شيء عدا ربطة عنقه 110 00:08:25,520 --> 00:08:28,919 ،وجسمه كان أملسًا للغاية الأمر الذي يبدو غريبًا بعض الشيء 111 00:08:28,920 --> 00:08:31,319 لأني عادةً أفضل الرجل كث الشعر - كث الشعر، أجل، تفضلين ذلك - 112 00:08:31,320 --> 00:08:32,320 كثّ الشعر، أجل - نعم، نعم - 113 00:08:32,321 --> 00:08:33,370 أكانت أعضاؤه أيضًا ملساء أيضًا؟ 114 00:08:33,371 --> 00:08:35,239 لم أستطع النظر لأن ربطه عنقه كانت طويلة جدًا 115 00:08:35,240 --> 00:08:37,240 "بومر" - نعم - 116 00:08:37,400 --> 00:08:40,479 عندما أخرج من هنا أول ما سأفعله هو أن أضاجع 117 00:08:40,480 --> 00:08:42,880 لكم أودُ أن أضاجع - !"ليزي" - 118 00:08:43,120 --> 00:08:46,353 هل أنتِ جادّة؟ - هل قلتُ هذا بصوت عالي؟ - 119 00:08:46,355 --> 00:08:47,355 نعم - حقًا؟ - 120 00:08:47,356 --> 00:08:50,439 أجل - إذن فرقص التانغو كان مجرد مداعبة - 121 00:08:50,440 --> 00:08:52,119 كل شيء الآن يدور حول العلاقات الحميمية 122 00:08:52,120 --> 00:08:55,400 صحيح، حميمي نوعًا ما - !أجل - 123 00:08:56,480 --> 00:08:58,319 !انتبهي لطريقك 124 00:08:58,320 --> 00:09:01,720 !تسعدني رؤيتك مجددًا أيتها العاهرة البليدة 125 00:09:02,560 --> 00:09:04,799 تراجعي يا "كوستا" إهدئي 126 00:09:04,800 --> 00:09:06,800 هل أنتِ بخير يا عزيزتي؟ 127 00:09:15,200 --> 00:09:17,225 الشجارات بدأت تستشري في السجن 128 00:09:17,226 --> 00:09:19,359 يزداد الأمر سوءًا "النسوة بحاجةٍ إلى قائدتهن يا "ويل 129 00:09:19,360 --> 00:09:21,215 "لن أطلق سراح "بروكتر 130 00:09:21,216 --> 00:09:23,359 بعد أسبوع من محاولتها لقتل سجينة أنا آسف 131 00:09:23,360 --> 00:09:25,279 حسنٌ، أتعرف شخصًا آخر مستعدٌ لتصبح القائدة 132 00:09:25,280 --> 00:09:27,399 حسنٌ، هذا ليس شيئًا سيئًا للغاية 133 00:09:27,400 --> 00:09:30,200 أتريدُ أن تقود "كوستا" النسوة؟ 134 00:09:31,640 --> 00:09:34,559 "لستُ أتساهل مع ما فعلته "بروكتر 135 00:09:34,560 --> 00:09:38,000 ولكنني ما زلت متأكدة من أنها تهتم لمصلحة النساء 136 00:09:38,920 --> 00:09:40,250 لعلمك، لا يزال ثمّة فرصة جيدة لها بتلقيها العلاج 137 00:09:40,251 --> 00:09:41,679 يمكننا منع ذلك من الحصول مجددًا 138 00:09:41,680 --> 00:09:43,719 لن توافق على زيارة طبيب نفسي خصوصًا إن كان ذكرًا 139 00:09:43,720 --> 00:09:45,852 أخبرتني بأنها مستعدة للمحاولة 140 00:09:45,853 --> 00:09:48,479 لذا لن يكون إلا ما قلت 141 00:09:48,480 --> 00:09:50,970 "بالطبع نحتاج ضمانة د"ميلر 142 00:09:50,971 --> 00:09:53,439 بأنها لم تعد خطرة 143 00:09:53,440 --> 00:09:56,840 حسنٌ، يجبُ أن يضمن ذلك كليًا 144 00:10:09,840 --> 00:10:12,919 ما الذي حدث مع "ماري وينتر" يا "كارين"؟ 145 00:10:12,920 --> 00:10:14,920 "أسمي هو "كاز - "آسف، "كاز - 146 00:10:17,720 --> 00:10:20,800 لماذا هاجمتها؟ - إنها سامّة - 147 00:10:24,520 --> 00:10:27,039 "جعلت صديقتي "آلي تهرب المخدرات لأجلها 148 00:10:27,040 --> 00:10:29,879 كي تجعلها مدمنة لتستخدمها ثانية 149 00:10:29,880 --> 00:10:31,719 تستخدمها؟ 150 00:10:31,720 --> 00:10:33,720 من أجل ماذا؟ - السلطة - 151 00:10:35,200 --> 00:10:38,280 "حسنٌ، لا بُد وأنك تكترثين كثيرًا لأجل "آلي 152 00:10:42,040 --> 00:10:45,840 ما الذي جعلك تظنين بأنها قد تنصاع للعنف؟ 153 00:10:48,960 --> 00:10:51,000 أتعتقدين بأن طاقم السجن سيكونون قادرين على المساعدة؟ 154 00:10:57,520 --> 00:10:59,520 كاز"؟" 155 00:11:03,640 --> 00:11:06,520 علامَ تتذمر "كوستا" عليكِ؟ 156 00:11:07,040 --> 00:11:09,519 تظن بأنني سأستولي على أمبراطورية المخدرات خاصتها 157 00:11:09,520 --> 00:11:11,919 بسبب عائلتك؟ أهكذا تعرفك؟ 158 00:11:11,920 --> 00:11:15,400 "من سجن "تارينغاور من آخر مرة تم اعتقالي 159 00:11:15,440 --> 00:11:18,639 لماذا تهتمّين؟ ألديكِ مهمة جديدة لملاحقة عائلتي؟ 160 00:11:18,640 --> 00:11:19,680 كفاكِ 161 00:11:19,681 --> 00:11:21,919 حسنٌ، لديّ سنتان للتفكير في الأمر 162 00:11:21,920 --> 00:11:24,159 أنتِ الوحيدة التي يمكن أن تكون الواشية 163 00:11:24,160 --> 00:11:26,039 هراء - لنطرح الأمر على النسوة - 164 00:11:26,040 --> 00:11:28,279 لنرى ما رأيهن - تفضلي، ومن سيصدقك؟ - 165 00:11:28,280 --> 00:11:31,200 فأنتِ السجينة المستجدة - كل ما عليّ فعله هو زرع الشك - 166 00:11:31,201 --> 00:11:33,480 بعدها سيطالبن بدمك 167 00:11:38,680 --> 00:11:41,799 اسمعي، لم أعد شرطية - نعم، حقًا - 168 00:11:41,800 --> 00:11:44,959 ،لستُ أكذب عليك سأسجن لـ15عامًا ان كنت محظوظة 169 00:11:44,960 --> 00:11:48,559 لماذا تخبرينني بهذا الهراء؟ أنتِ تخططين لأمرٍ ما 170 00:11:48,560 --> 00:11:52,039 أقسم لكِ، أنا مجرمةٌ الآن وأنا اعرض عليك الحماية 171 00:11:53,040 --> 00:11:55,520 اعتبريه عرض سلام 172 00:12:02,440 --> 00:12:05,240 إذن فهذه ساحة التدريب 173 00:12:05,320 --> 00:12:07,319 قد تودُ استجماع قوتك 174 00:12:07,320 --> 00:12:09,159 ولِم ذاك؟ 175 00:12:09,160 --> 00:12:11,160 !مرحى 176 00:12:13,160 --> 00:12:17,439 !انظرن إلى المثير الجديد - ما اسمك يا صاحب الوجه الطفولي؟ - 177 00:12:17,440 --> 00:12:19,599 نعم، حسنٌ، شكرًا لك 178 00:12:19,600 --> 00:12:21,559 لنأمل بأنكِ قوي الشكيمة ولن تتهاوى أمام كل هذا 179 00:12:21,560 --> 00:12:24,960 "الشباب يقومون بالأمر عينه في "والفورد 180 00:12:25,200 --> 00:12:27,200 "سيد "ستيوارت 181 00:12:28,920 --> 00:12:31,559 "من المرجح بانك تعرف "شون برودي- من "والفورد". - نعم 182 00:12:31,560 --> 00:12:33,590 "طاب يومك "جايك - شون" كيف حالك يا صديقي؟" - 183 00:12:33,591 --> 00:12:35,460 مرّ وقت طويل 184 00:12:35,760 --> 00:12:37,519 ألا تمانع أن تأخذه في جولة حول المكان؟ 185 00:12:37,520 --> 00:12:40,199 في الواقع، يجبُ أن أذهب لأتفقد طلبيات المطبخ 186 00:12:40,200 --> 00:12:42,200 حسنٌ، خذه معك إذن 187 00:12:43,600 --> 00:12:45,479 نعم، حسنٌ 188 00:12:45,480 --> 00:12:47,480 لنذهب 189 00:12:48,040 --> 00:12:49,719 !مرحى - !انظرن إلى هذا المثير الأنيق - 190 00:12:49,720 --> 00:12:53,599 سيد "ستيوارت"، من صاحبك الجديد؟ - كيف الأحوال في "والفورد"؟ - 191 00:12:53,600 --> 00:12:55,150 الهراء القديم عينه 192 00:12:55,151 --> 00:12:57,919 كلّهن يطالبن بك، صحيح؟ سيكونُ عليكِ أن ترضيهن كلهن 193 00:12:57,920 --> 00:13:01,079 يبدو وكأنك تتكلم من واقع خبرة، يا صديقي 194 00:13:01,080 --> 00:13:03,439 كلّا، ولعلمك لطالما تصرفتُ بتهذب 195 00:13:03,440 --> 00:13:06,279 !سأريك الأنحاء - أجد صعوبة في تصديق ذلك - 196 00:13:06,280 --> 00:13:08,090 سيكون عليّ إقناعك إذن 197 00:13:08,091 --> 00:13:10,300 !عُد! عُد !سأريك مفاتني 198 00:13:16,560 --> 00:13:17,885 "بومز" - مرحبًا - 199 00:13:17,886 --> 00:13:20,760 كيف الحال؟ - أريدك في خدمة - 200 00:13:20,840 --> 00:13:23,199 حسنٌ - أريدُ أن أرتبُ لـ"ليزي" لقاء حميمي - 201 00:13:23,200 --> 00:13:26,480 أتعرفين أي عاهرات؟ - نعم - 202 00:13:26,920 --> 00:13:29,799 أغلب معارفي نساء، لعلمك 203 00:13:29,800 --> 00:13:32,319 ..كلّا، يجبُ أن يكون رجلًا، لذا 204 00:13:32,320 --> 00:13:34,759 بومز"، كيف ستدخلين عاهرًا إلى هنا؟" 205 00:13:34,760 --> 00:13:38,439 أجل، لا، سأحل الأمر لا تقلقي بخصوص ذلك 206 00:13:38,440 --> 00:13:41,650 ..هل ستساعدينني إذن، أم ..أم ماذا؟ إنه 207 00:13:41,651 --> 00:13:43,451 "إنه من أجل قائمة أمنيات "ليزي 208 00:13:44,840 --> 00:13:46,840 سأجري بعض الاتصالات 209 00:13:47,720 --> 00:13:49,279 رائع 210 00:13:49,280 --> 00:13:51,759 أيُ الرجال تفضل؟ 211 00:13:51,760 --> 00:13:55,079 لنعطها رجلًا مثيرًا مثل الطبيب النفسي الجديد 212 00:13:55,080 --> 00:13:59,119 "نوفاك"، لديكِ موعد مع د" ميلر" 213 00:13:59,120 --> 00:14:01,559 غريب - لم احجز موعدًا - 214 00:14:01,560 --> 00:14:03,760 حسنٌ، لديك موعد الآن 215 00:14:04,000 --> 00:14:06,879 أأنتِ متأكدة بأنه لم يطلبني أنا؟ - كلّا - 216 00:14:06,880 --> 00:14:08,130 ..لأنه.. كما تعلمين 217 00:14:08,131 --> 00:14:11,899 إن كان يريد رؤيتي .. فلا مشكلة في ذلك 218 00:14:13,280 --> 00:14:15,280 فأنا متفرغة 219 00:14:24,900 --> 00:14:26,299 ما الذي تكتب؟ 220 00:14:26,300 --> 00:14:30,180 بعض الملاحظات لأتذكر ما الذي تحدثنا بشأنه 221 00:14:31,820 --> 00:14:35,819 أتريدين بعض الشاي؟ - كلّا، أودُ معرفة لِم أنا هنا مجددا - 222 00:14:35,820 --> 00:14:37,059 نعم، سعيد لأنك سألت 223 00:14:37,060 --> 00:14:41,060 توقيت ممتاز، تفضل بالدخول 224 00:14:41,300 --> 00:14:43,300 "مرحبًا يا "آلي 225 00:14:45,080 --> 00:14:48,760 ماهذا؟ - تعالي، تفضلي بالجلوس - 226 00:14:51,400 --> 00:14:53,400 سمعته، اجلسي 227 00:14:55,400 --> 00:14:58,080 "شكرًا سيدة "مايلز يمكنك الذهاب 228 00:15:05,640 --> 00:15:07,870 أودُ إعطائك أنتِ و"كاز" فرصة 229 00:15:07,871 --> 00:15:10,871 للتحدث بخصوص ما حصل الأسبوع المنصرم 230 00:15:14,080 --> 00:15:17,199 ليس لديّ ما أقوله لها 231 00:15:17,200 --> 00:15:19,200 "آلي" - ماذا؟ - 232 00:15:19,280 --> 00:15:22,039 أريدُ معرفة ما إذا كنتِ بخير - أنا بخير - 233 00:15:22,040 --> 00:15:24,520 "تفضلي بالجلوس إذن يا "آلي 234 00:15:30,160 --> 00:15:31,301 ..كاز" أثمّة " 235 00:15:31,302 --> 00:15:33,342 ما تودين قوله لـ"آلي" بشأن ما حصل؟ 236 00:15:38,520 --> 00:15:40,039 كنتُ أحاول حمايتك فحسب 237 00:15:40,040 --> 00:15:42,399 "ليس لديك أي حق يا "كاز - كنت توشكين على تعاطي المخدرات - 238 00:15:42,400 --> 00:15:44,016 أحقًا تودين العودة للإدمان؟ 239 00:15:44,017 --> 00:15:46,140 أتتذكرين كم كانت حالتك سيئة؟ - هذا خياري - 240 00:15:46,141 --> 00:15:47,893 بل خيار"ماري" ستدمّر حياتك 241 00:15:47,894 --> 00:15:49,019 وتتخلى عنك ثانية - ..ربّاه، إنها - 242 00:15:49,020 --> 00:15:51,879 ..انضجي وانظري إليها على حقيقتها 243 00:15:51,880 --> 00:15:53,880 !أنتِ لم تعطيني الفرصة لأفعل ذلك 244 00:16:02,760 --> 00:16:05,239 أنا حقًا سعيدة بأنك تزورين طبيبًا نفسيًا 245 00:16:05,240 --> 00:16:07,359 لأنك حقًا بحاجة لذلك 246 00:16:07,360 --> 00:16:11,040 لا أريد ما يربطني بك بعد الآن 247 00:16:39,480 --> 00:16:41,479 "!اخرجيني من هنا" 248 00:16:56,120 --> 00:16:58,120 "بومر" 249 00:16:59,120 --> 00:17:02,279 "أعتقد بأنني وجدتُ شخصًا من أجل "ليزي - حقًا؟ - 250 00:17:02,280 --> 00:17:05,239 "نعم، اسمه "فينس والكثير يشيدون به 251 00:17:05,240 --> 00:17:07,540 هذا رائع حقًا 252 00:17:08,520 --> 00:17:11,720 آلي" تعالي واجلسي معنا يا حبيبتي" 253 00:17:15,000 --> 00:17:17,790 "حسنٌ، شكرًا يا "ليز - تبًا - 254 00:17:18,191 --> 00:17:19,650 ما خطبك؟ 255 00:17:19,651 --> 00:17:21,919 "ربّاه، إنه العقار الجديد الذي اعطانيه د"ميلر 256 00:17:21,920 --> 00:17:24,159 عظلاتي متشنّجة 257 00:17:24,160 --> 00:17:26,450 حقًا؟ - !أجل، تبًا - 258 00:17:26,451 --> 00:17:27,855 لكنه لم يؤثر في - حقًا؟ - 259 00:17:27,856 --> 00:17:30,906 حسنٌ، ربما لأن ثديي أكبر قليلًا 260 00:17:30,980 --> 00:17:32,899 حقًا؟ - ربما - 261 00:17:32,900 --> 00:17:35,899 ليز" يمكنني أن ادلككِ لاحقًا أن أردت" 262 00:17:35,900 --> 00:17:39,019 "إنها منجذبة إليك يا "ليزي - .."كلّا، "ناريل - 263 00:17:39,020 --> 00:17:41,059 ليس عليكِ القيام بذلك يا عزيزتي - لا عليكِ، لا مشكلة في ذلك - 264 00:17:41,060 --> 00:17:43,099 أنا معتادةٌ على فعل ذلك لأخي 265 00:17:43,100 --> 00:17:46,300 هذا غريبُ بعض الشيء، صحيح؟ 266 00:17:46,620 --> 00:17:48,620 "بومر" 267 00:17:48,780 --> 00:17:52,260 إنه معاق - حسنٌ، هذا سيء - 268 00:17:52,340 --> 00:17:55,901 أجل، تعرض للضرب على يد مجموعة من العاهرات المتوحشات 269 00:17:55,902 --> 00:17:58,579 وذلك لظنهن بأنه ضرب فتاة ما 270 00:17:58,580 --> 00:18:00,499 سحقًا - !يا للسوء - 271 00:18:00,500 --> 00:18:01,819 يؤسفني سماع ذلك يا عزيزتي 272 00:18:01,820 --> 00:18:04,059 ترصّدن له في موقف السيارات بعد العمل 273 00:18:04,060 --> 00:18:06,660 لا بُد وأنهن كن ينتظرنه 274 00:18:07,980 --> 00:18:11,150 "والأسوء من ذلك أن "جيمي لم يلمس تلك الفتاة مطلقًا 275 00:18:11,151 --> 00:18:13,380 !سحقًا 276 00:18:14,300 --> 00:18:16,300 !هذا فعل قذر 277 00:18:32,020 --> 00:18:36,109 قمت بعمل جريء البارحة هل نلت ما كنت تصبو إليه؟ 278 00:18:36,660 --> 00:18:40,219 "آملُ أن أبني صورة كاملة لـ"كاز بروكتر 279 00:18:40,220 --> 00:18:42,059 وما فعلته بالأمس كان جزءًا من ذلك 280 00:18:42,060 --> 00:18:44,179 أخذت نظرة سريعة على مسار حياتك 281 00:18:44,180 --> 00:18:49,460 "عصابة "ريد رايت هاند "ما حصل مع "سونيا ستيفنز"، والآن "ماري 282 00:18:50,540 --> 00:18:56,140 حماية النساء الضعيفات مهمٌ جدًا بالنسبة لك، ما السبب؟ 283 00:18:56,980 --> 00:19:00,580 أتقارنين نفسك بالنساء اللواتي تحمينهن؟ 284 00:19:01,820 --> 00:19:05,420 أسبق وكنتِ بحاجةٍ إلى حماية؟ 285 00:19:08,620 --> 00:19:10,620 ما الذي حدث؟ 286 00:19:12,180 --> 00:19:14,180 كان والدي يسيء معاملتي 287 00:19:15,580 --> 00:19:17,660 بأي شكل؟ - بكل الأشكال - 288 00:19:20,460 --> 00:19:23,340 "أنا آسف حقًا لسماع ذلك يا "كاز 289 00:19:24,300 --> 00:19:26,499 كيف تعتقدين بأن الإساءة أثرت فيك؟ 290 00:19:26,500 --> 00:19:29,900 أنت الخبير لِم لا تخبرني؟ 291 00:19:30,460 --> 00:19:33,379 حسنٌ، قد تستجيب ضحايا سوء المعاملة بطرق شتى 292 00:19:33,380 --> 00:19:38,860 ،نكرة الذات، لوم الذات محاولة اكتساب القوة بطرق ما 293 00:19:40,220 --> 00:19:42,499 "أتعتقدين بأن "ريد رايت هاند كانت تمثل ذلك بالنسبة لك؟ 294 00:19:42,500 --> 00:19:44,219 تقصد بشأن السلطة؟ - ربما - 295 00:19:44,220 --> 00:19:46,859 أكنتِ تفوضين النسوة التي كنتِ تحمينهن؟ - نعم - 296 00:19:46,860 --> 00:19:50,059 هل أقرت إحداهن بالفضل لما قمتِ به؟ 297 00:19:50,060 --> 00:19:54,079 أجل، معظمهن - ولكن معظمهن كنّ جاحدات - 298 00:19:54,180 --> 00:19:57,860 وبِم شعرت حيال ذلك؟ - لا شيء - 299 00:19:57,940 --> 00:20:00,059 ظننتُ بأنني كنتُ اقوم بالتصرف الصحيح 300 00:20:00,060 --> 00:20:03,940 في كل الحالات؟ - لا أريد التحدث عن الأمر - 301 00:20:04,540 --> 00:20:06,540 نعم، حسنٌ 302 00:20:12,020 --> 00:20:16,050 هل يصلح القول بأن معتقداتك بشأن حماية النساء 303 00:20:16,660 --> 00:20:19,750 قادتكِ إلى التصرف بطريقةٍ قادتكِ إلى "وينت وورث"؟ 304 00:20:19,751 --> 00:20:20,971 ماذا تعتقد انت؟ 305 00:20:20,980 --> 00:20:22,370 وبما أنك الآن في السجن 306 00:20:22,371 --> 00:20:26,500 في الواقع، معتقداتكِ أودت بكِ إلى مهاجمة وقتل النساء الأخريات 307 00:20:26,501 --> 00:20:28,660 هل تتفقين معي؟ 308 00:20:29,860 --> 00:20:31,099 أعتقد ذلك 309 00:20:31,100 --> 00:20:33,009 "وهذا، على الأقل في حالة "آلي 310 00:20:33,310 --> 00:20:35,619 هذه الأحداث سببت الأسى 311 00:20:35,620 --> 00:20:39,139 للنساء التي تحاولين حمايتهن ... 312 00:20:39,140 --> 00:20:41,740 "دعيني أسالكِ يا "كاز 313 00:20:43,020 --> 00:20:46,900 أتعتقدين بأن معتقداتكِ قد خدمتكِ بشكل صحيح؟ 314 00:20:53,860 --> 00:20:56,659 أنا لا أحاول فرض سيطرتي "على منطقتك يا "كوستا 315 00:20:56,660 --> 00:20:59,940 ماذا تسمين هذا إذن؟ - هذه للأستخدام الشخصي - 316 00:21:01,300 --> 00:21:03,499 ،أن كنتِ تريدين المخدارت فلتأتِ إلي 317 00:21:03,500 --> 00:21:06,459 لا أكترث بمن تكون عائلتك 318 00:21:06,460 --> 00:21:08,460 كوستا" دعيها تذهب" 319 00:21:09,620 --> 00:21:11,290 أتريدين إعادة الكرةّ، صحيح؟ 320 00:21:11,491 --> 00:21:13,720 أتتذكرين ما حصل آخر مرة؟ 321 00:21:15,300 --> 00:21:19,000 توقفن عن ذلك، الآن - "ناريل" - 322 00:21:26,780 --> 00:21:29,260 انتهى وقت القراءة أيتها السيدات 323 00:21:29,780 --> 00:21:32,059 أين كنتِ بحق الجحيم؟ - كنتُ ملاحقة - 324 00:21:32,060 --> 00:21:34,457 اخذت العاهرة مخدراتي - استرخي، سأحل الأمر - 325 00:21:34,458 --> 00:21:36,299 سأجلبُ لك المزيد، هيّا - يستحسن أن تفعلي - 326 00:21:36,300 --> 00:21:38,939 يمكنك أن تعطيني درسًا خصوصيًا في أي وقت أيها المثير 327 00:21:38,940 --> 00:21:41,459 أجل، طبعًا، لنبدأ بالعادات الشخصية الصحية 328 00:21:45,220 --> 00:21:47,700 لتعد الجميع إلى وحداتهن 329 00:21:48,060 --> 00:21:50,019 أتريدين إخباري عمّ كان ذلك؟ 330 00:21:50,020 --> 00:21:51,659 سوء فهم بسيط فحسب 331 00:21:51,660 --> 00:21:53,660 أجل، أنا واثقٌ من ذلك 332 00:21:54,540 --> 00:21:56,304 في حال واجهتكِ مشاكل مستقبلًا 333 00:21:56,305 --> 00:21:57,859 يمكنكِ ان تأتين إلىّ دائمًا 334 00:21:57,860 --> 00:22:00,019 ،لينتبه الجميع" "لينتبه الجميع 335 00:22:00,020 --> 00:22:02,820 "الهواتف متاحة للأستخدام" 336 00:22:04,300 --> 00:22:07,100 يا إلهي، لقد حدث الأمر بسرعة - ماذا؟ - 337 00:22:07,180 --> 00:22:09,179 "كنت تتسكع مع "كوستا 338 00:22:09,180 --> 00:22:10,819 ما الذي تتحدث عنه؟ 339 00:22:10,820 --> 00:22:14,500 الأمر مصادفة أنك كنت لوحدك مع المزودة الرئيسية للسجن، صحيح؟ 340 00:22:14,505 --> 00:22:16,179 أهي الموردة الرئيسية، حقًا؟ 341 00:22:16,180 --> 00:22:17,699 ،بربك يا رفيقي كنتُ أفض عراكًا لا غير 342 00:22:17,700 --> 00:22:21,980 أجل، أجل، بربك يا رجل متى أصبحت عنيفًا هكذا؟ 343 00:22:22,260 --> 00:22:26,200 اسمعني، إيّاك والتفكير في إنشاء عمل قذر هنا، حسنٌ؟ 344 00:22:37,550 --> 00:22:39,550 هل أنت بوذي؟ 345 00:22:40,270 --> 00:22:42,270 لا، ليس حقًا 346 00:22:43,470 --> 00:22:45,389 اجد فلسفتها مفيدة في العلاج 347 00:22:45,390 --> 00:22:49,309 ،ولكن فيما يخص كوني بوذيًا فأجدُ نفسي غير ملائم 348 00:22:49,310 --> 00:22:51,310 ولِم ذلك؟ 349 00:22:52,190 --> 00:22:55,589 ،حسنٌ، قبل أن تدخلي بفترة حاولتُ قتل ذبابة 350 00:22:55,590 --> 00:22:57,909 الليلة الماضية رششتُ مبيد حشري 351 00:22:57,910 --> 00:22:59,269 لم أحاول حتى إخراجها من المكتب 352 00:22:59,270 --> 00:23:02,950 لذا ففرصي في تقمص دور البوذي لا تعجبني 353 00:23:03,070 --> 00:23:05,470 أتساءل عن وضعي أنا 354 00:23:08,110 --> 00:23:10,310 أسبق وأن أردتِ بناء عائلة؟ 355 00:23:11,670 --> 00:23:13,670 لفترة من الوقت نعم 356 00:23:14,990 --> 00:23:17,990 أتعلمين بأن "ماري" فقدت ابنها؟ 357 00:23:20,070 --> 00:23:23,469 ،أعلم ما الذي تحاول فعله تجعلها أكثر إنسانية 358 00:23:23,470 --> 00:23:25,269 ألا تعتقدين بأنها معرضة للخطر؟ 359 00:23:25,270 --> 00:23:28,149 إنها مفترسة - لا يبدو أن "آلي" توافقك الرأي - 360 00:23:28,150 --> 00:23:31,204 "السبب هو أنها تتلاعب بـ"آلي - وكيف تعرفين ذلك؟ - 361 00:23:31,205 --> 00:23:35,469 لأنها تتبع النمط ذاته الذي اتبعته سابقًا 362 00:23:35,470 --> 00:23:37,829 ولكن ماذا لو كانت تلك رغبتها هي، كما قالت؟ 363 00:23:37,830 --> 00:23:39,367 أتعتقدين بأن ذلك هو خيارها 364 00:23:39,391 --> 00:23:41,501 حتى وإن كانت هي من تسبب الأذى لنفسها؟ 365 00:23:44,150 --> 00:23:46,469 هل تعتبرين "آلي" إنسانة رصينة؟ - بالطبع - 366 00:23:46,470 --> 00:23:47,904 ولكنك قلت لها بأن تنضج 367 00:23:47,905 --> 00:23:50,905 فهل تعتبرينها غير ناضجة؟ 368 00:23:51,830 --> 00:23:53,830 وسريعة التأثر وغير محصنة؟ 369 00:23:54,350 --> 00:23:56,350 كالطفل؟ 370 00:24:01,030 --> 00:24:02,829 أريدُ أخذ استراحة من فضلك 371 00:24:02,830 --> 00:24:05,110 بالطبع يا "كاز"، بالطبع 372 00:24:12,550 --> 00:24:15,150 أيمكنني أن أطرح عليكِ سؤالًا أخيرًا؟ 373 00:24:15,710 --> 00:24:17,710 بالطبع 374 00:24:17,830 --> 00:24:20,030 هل تندمين على ما فعلته؟ 375 00:24:20,870 --> 00:24:22,870 بـ"ماري"؟ 376 00:24:39,030 --> 00:24:41,749 ما الذي كنتِ تتحدثين أنتِ و"آلي" بشأنه؟ 377 00:24:41,750 --> 00:24:46,030 "نحنُ ننظم لجلب عاهرة من أجل "ليزي 378 00:24:46,070 --> 00:24:48,149 هذا رائع حقًا، صحيح؟ - أجل - 379 00:24:48,150 --> 00:24:51,069 "انتظري، مرحبًا سيدة "مايلز 380 00:24:51,070 --> 00:24:52,189 ما الأمر يا "جينكينز"؟ 381 00:24:52,190 --> 00:24:57,200 كم يكلف أن ننضم لقاءًا زوجيًا من أجل "ليزي بيردزوورث"؟ 382 00:24:57,830 --> 00:25:00,910 وأغامر بخسارة وظيفتي؟ حسنٌ، أنا نائبة الآمر الآن 383 00:25:04,030 --> 00:25:06,310 "!أنا نائبة الآمر الآن" 384 00:25:10,270 --> 00:25:13,750 هل سنتدرب أم ماذا؟ - أجل، لاحقًا - 385 00:25:14,950 --> 00:25:16,950 وما الذي أفعله أنا؟ 386 00:25:21,190 --> 00:25:23,469 هل لدى إحداكن مخدرات؟ - "لا، آسفة يا "كونورز - 387 00:25:23,470 --> 00:25:26,349 أتعرفن من لديه مخدرات؟ - لا فكرة لدينا يا صديقتي - 388 00:25:26,350 --> 00:25:28,950 آسفة، ليس لدي 389 00:25:34,070 --> 00:25:38,129 ،إنها تحقق تقدمًا ملحوظًا في الواقع فقد تحسّنت بشكل كبير 390 00:25:38,430 --> 00:25:40,629 أعتقد بأنها جاهزةٌ لتنضم بالنسوة 391 00:25:40,630 --> 00:25:43,709 الأمر مبكر، ألا تظن؟ لِم لا تتلقى العلاج وهي في وحدة الحجز؟ 392 00:25:43,710 --> 00:25:46,749 حسنٌ، البيئة المحيطة مهمّة جدًا "خصوصًا لشخص مثل "كاز 393 00:25:46,750 --> 00:25:49,109 البقاء مع النساء الأخريات سيساعدها... كثيرًا 394 00:25:49,110 --> 00:25:52,829 إذن يمكنك أن تضمن لي بأنها لن تهاجم "وينتر" مرة أخرى؟ 395 00:25:52,830 --> 00:25:54,749 صراحة؟ 396 00:25:54,750 --> 00:25:56,950 لا، لا أعتقد بأنها ستفعل 397 00:25:57,790 --> 00:26:03,390 كارين بروكتر" تطلب رؤيتك حضرة الآمر" 398 00:26:19,070 --> 00:26:21,470 ..كلُ ما قلته لي 399 00:26:22,390 --> 00:26:24,390 جرحني للغاية 400 00:26:24,670 --> 00:26:26,870 أتريدين أن أعتذر لك؟ - لا - 401 00:26:27,870 --> 00:26:29,870 كنت بحاجةٍ لسماع ذلك 402 00:26:31,670 --> 00:26:33,670 ما الذي تريدينه يا "كاز"؟ 403 00:26:34,230 --> 00:26:36,430 لا أريدك أن تكرهني 404 00:26:36,990 --> 00:26:39,190 حتى وإن كنت مجرد رجل؟ 405 00:26:39,710 --> 00:26:41,790 لست كبقية الرجال 406 00:26:50,670 --> 00:26:54,650 لعلمك، انا اعيش هذه الحياة الرتيبة القاسية منذ وقت طويل 407 00:26:57,150 --> 00:27:00,750 وقد أخذت مني فرصي في عيش حياة طبعية 408 00:27:01,470 --> 00:27:03,550 أنت من قرر ذلك - أعلم ذلك - 409 00:27:04,070 --> 00:27:06,070 كما قررتُ أيضًا قرارات سيئة للغاية 410 00:27:09,150 --> 00:27:12,550 ولكن أسوء تلك القرارات هي أنني مرغمة على القيام بما أكره 411 00:27:16,510 --> 00:27:19,390 لا أريدُ أن أسلك ذلك الطريق مرة أخرى 412 00:27:23,510 --> 00:27:25,510 "أنا آسفة يا "ويل 413 00:27:27,350 --> 00:27:29,830 أنا حقًا آسفة 414 00:28:01,430 --> 00:28:03,430 "كاز" 415 00:28:08,590 --> 00:28:11,309 لا بُد أنك أثرت إعجاب الطبيب النفسي ليسمح لك بالخروج 416 00:28:11,310 --> 00:28:13,469 لم أكن أعرف بأنه سيستدعيكِ، أقسم لك 417 00:28:13,470 --> 00:28:16,070 لستُ هنا للتحدث عن ذلك 418 00:28:18,550 --> 00:28:20,909 أتذكرين ذلك الرجل الذي تسببنا بجعله مقعدًا؟ 419 00:28:20,910 --> 00:28:22,589 الرجل الذي ضربناه بناءًا على معلومات خاطئة؟ 420 00:28:22,590 --> 00:28:25,990 وكيف لي أن أنساه؟ - "اخته في وحدة "إيتش 1 - 421 00:28:26,630 --> 00:28:28,630 "ناريل ستانغ" - سحقًا - 422 00:28:29,670 --> 00:28:33,229 لا يبدو بأنها تعرف أن ريد رايت هاند" هل المسئولة" 423 00:28:33,230 --> 00:28:36,410 ،لذا مهما حصل إيّاك وذكر اسم العصابة 424 00:28:48,090 --> 00:28:49,769 حسنٌ يا "ليز"، هل أنتِ مستعدةٌ لهذا؟ 425 00:28:50,170 --> 00:28:54,650 "ناريل" هذه "كاز" قائدتنا 426 00:28:56,370 --> 00:28:58,950 سمعتُ بأنكِ حاولت تفجير إحداهن 427 00:28:59,650 --> 00:29:01,609 ذكريني بأن لا اغضبك 428 00:29:04,530 --> 00:29:07,610 !حسنٌ يا عزيزتي، ها نحنُ ذا 429 00:29:07,730 --> 00:29:10,289 والآن ما سنفعله هو أن نعيد تنظيم دورتك الدموية 430 00:29:10,290 --> 00:29:13,729 !هذا رائع أنتِ بارعةٌ في ذلك يا حبيبتي 431 00:29:13,730 --> 00:29:15,369 "تدربت كثيرًا مع "جيمي 432 00:29:15,370 --> 00:29:17,809 إذن فقد فعلتِ الكثير من أجل أخيك؟ 433 00:29:17,810 --> 00:29:19,609 أجل، معظم الأشياء 434 00:29:19,610 --> 00:29:21,889 إصابته ليست جسدية فحسب "إنه أيضًا" م.ت.د 435 00:29:21,890 --> 00:29:24,370 ماذا؟ - مصاب بتلف دماغي - 436 00:29:24,730 --> 00:29:27,369 صحيح، والسبب تلك العاهرات اللواتي قمن بضربه؟ 437 00:29:27,370 --> 00:29:28,569 أجل 438 00:29:28,570 --> 00:29:31,609 أنا و "روبي" لدينا إصابات في أدمغتنا أيضًا 439 00:29:31,610 --> 00:29:35,210 حقًا؟ - نعم، إنه نادٍ خاص - 440 00:29:35,970 --> 00:29:37,970 !يا إلهي 441 00:29:41,850 --> 00:29:44,129 ما مدة حكمك؟ - لا أدري - 442 00:29:44,130 --> 00:29:47,889 ،لا زلت في الحبس الاحتياطي ولكن أعتقد بأن الفترة ستكون من 6 -12 شهر 443 00:29:47,890 --> 00:29:51,089 حقًا؟ وما تهمتك؟ - قُبض علي بتهمة التخريب والسرقة - 444 00:29:51,090 --> 00:29:54,129 حدث الأمر قبل سنة لا أدري كيف حدث 445 00:29:54,130 --> 00:29:57,010 كنت حينها مرتديةً قلنسوة 446 00:29:58,810 --> 00:30:00,093 !مهلًا،مهلًا 447 00:30:00,094 --> 00:30:02,529 من يعتني بأخيك بينما أنتِ هنا؟ 448 00:30:02,530 --> 00:30:04,969 ،حسنٌ، من المفترض أن تتكفل عائلتي بذلك ولكنهم لا يكترثون لذلك 449 00:30:04,970 --> 00:30:06,569 هذا صعب يا حبيبتي 450 00:30:06,570 --> 00:30:10,669 ،يا إلهي، لو فعل ذلك أحدٌ بذويّ فسأنتقم من أولئك الجبناء شر انتقام 451 00:30:11,370 --> 00:30:14,729 لا بُد وأنه محظوظ جدًا لأنك بجانبه 452 00:30:14,730 --> 00:30:17,410 "شكرًا لك يا "ليز أقدر قولك هذا 453 00:30:26,370 --> 00:30:29,450 شكرًا لكِ للتحذير المسبق ليلة أمس 454 00:30:30,770 --> 00:30:34,800 ،ليس لدي حق أن آتي إليك خصوصًا بعد أن أبعدتكِ عني 455 00:30:35,450 --> 00:30:39,450 تثيرين حنقي بشدّة بمعاملتكِ لي كطفلة 456 00:30:39,490 --> 00:30:41,623 تعتقدين بأنني لا أستطيع الاعتناء بنفسي 457 00:30:41,624 --> 00:30:43,969 بسبب شيء حدث منذ سنين 458 00:30:43,970 --> 00:30:45,970 أنتِ محقة 459 00:30:47,050 --> 00:30:49,250 كنتُ اعاملك كطفلة 460 00:30:52,170 --> 00:30:55,009 "الأمر متعلق بي أكثر مما هو بك يا "آلي 461 00:30:55,010 --> 00:30:57,010 ماذا تقصدين؟ 462 00:30:58,490 --> 00:31:00,490 ..حاجتي 463 00:31:01,650 --> 00:31:03,650 لأن أنقذ الناس 464 00:31:05,370 --> 00:31:07,650 سواءًا أرادوا ذلك أم لا 465 00:31:07,730 --> 00:31:09,915 كاز"، "ماري" ليست مثالية" 466 00:31:09,916 --> 00:31:12,623 ولكنها ليست ذلك المسخ الذي تصورينها 467 00:31:12,624 --> 00:31:15,570 لا حاجةَ أن تنقذيني منها - أعلم - 468 00:31:16,130 --> 00:31:18,569 يجبُ أن تتصالحي معها 469 00:31:18,570 --> 00:31:22,050 لم تهدرين كل تلك الطاقة في كره شخص ما؟ 470 00:31:23,530 --> 00:31:25,610 "سيعني ذلك لي الكثير يا "كاز 471 00:31:26,450 --> 00:31:28,769 ،بسبب الحرب الدائرة بينكما 472 00:31:28,770 --> 00:31:32,570 لا أستطيع أن أكون بجانب الأشخاص الذين أهتم لأمرهم 473 00:31:33,410 --> 00:31:35,410 "ليز"، و"بومر" - "و "روبي - 474 00:31:39,250 --> 00:31:41,250 أشعر وكأنني منبوذة 475 00:31:42,490 --> 00:31:44,970 لا أريدُ أن أكون كذلك 476 00:31:51,410 --> 00:31:55,950 "سيدة "مايلز - سيد "برودي"، كيف أحوال العمل الجديد؟ - 477 00:31:56,170 --> 00:31:59,650 نعم، بدأت أشعر بأنني هنا منذ زمن 478 00:32:02,210 --> 00:32:04,490 أرى بأن ثمّة شغف مشترك بيننا - حقًا - 479 00:32:05,050 --> 00:32:07,929 يسرني معرفة أن لديّ رفيق - نعم - 480 00:32:07,930 --> 00:32:11,009 ألديك أي نصائح مفيدة؟ - في الواقع أجل - 481 00:32:11,010 --> 00:32:14,610 ،سباق "سان داون" ،سبعة "راهني على "ليتل ميس هوبز 482 00:32:16,170 --> 00:32:20,570 الاحتمالات بعيدة - أجل، ولكنها ستقرب - 483 00:32:21,050 --> 00:32:25,030 أحثّك أن تراهني على هذا بسرعة 484 00:32:28,410 --> 00:32:29,710 شاذ 485 00:32:34,530 --> 00:32:36,689 هل رأيتنّ الحارس الجديد، السد "برودي"؟ 486 00:32:36,690 --> 00:32:40,089 ،المكان يتحوّل إلى مكان لعين للإثارة أنا أخبركن بذلك 487 00:32:40,090 --> 00:32:42,689 قد تحتاجين لأن تجدي لك "شريك رقص يا "بومر 488 00:32:42,690 --> 00:32:44,690 !سحقًا، أجل 489 00:32:49,450 --> 00:32:53,650 فطيرة الجبن. أود أن أحصل على البعض منها 490 00:32:57,490 --> 00:33:00,570 ريتا" أتريدين بعضًا من فطيرة الجبن؟" 491 00:33:09,610 --> 00:33:12,449 إلى أين وصلتِ في جلب مخدراتي؟ - أنا أعمل على ذلك - 492 00:33:12,450 --> 00:33:14,529 سيأخذ الأمر بعض الوقت "مع عدم وجود "كوستا 493 00:33:14,530 --> 00:33:16,530 أنت تتفوهين بالكثير من الهراء 494 00:33:18,850 --> 00:33:22,800 حسنٌ أيتها السيدات ..ثمّة إعلان مهم 495 00:33:22,801 --> 00:33:24,800 بخصوص إحدى السجينات 496 00:33:24,810 --> 00:33:28,410 هذه السجينة تتظاهر بأنها صديقتنا 497 00:33:29,210 --> 00:33:30,729 ولكنها ليست كذلك 498 00:33:30,730 --> 00:33:34,810 ،إنها تعمل من ورائنا لخدمة مصالحها الخاصة 499 00:33:36,330 --> 00:33:38,810 ..وأعتقد بأنه من اللازم لكم جميعًا أن تعرفن 500 00:33:44,570 --> 00:33:46,489 "إنها "فيكي كوستا 501 00:33:46,490 --> 00:33:48,329 إنها لعينة 502 00:33:50,930 --> 00:33:54,930 أخبرينا بما لا نعرفه أيتها الحقيرة المجنونة 503 00:33:55,770 --> 00:33:58,369 كان عليكٍ رؤية وجهك 504 00:33:58,370 --> 00:34:00,200 يُفضل أن تُعجّلي بإحضار مخدراتي 505 00:34:00,201 --> 00:34:02,901 ،لأني في المرة المقبلة لن اخادعك وسأبوح 506 00:34:26,450 --> 00:34:28,249 حسنٌ، على الأقل تظاهري بأنك مهتمة 507 00:34:28,250 --> 00:34:31,330 تعرفين شعوري حول ممارستك للملاكمة 508 00:34:35,810 --> 00:34:37,124 ما الذي يجري بينكما؟ 509 00:34:37,125 --> 00:34:38,805 ..لاشيء، بربك - "لستُ غبيةً يا "ريتا - 510 00:34:39,850 --> 00:34:41,489 ،أدين لها بخدمة ليس أمرًا مهمًا 511 00:34:41,490 --> 00:34:44,449 .هيّا، اريني الوقفة السليمة لنبدأ، ارجعي اوراكك للخلف 512 00:34:44,450 --> 00:34:46,730 هيّا، استقيمي 513 00:34:53,250 --> 00:34:55,569 "ما رأيك في الاتهامات الموجهة للسيد "تشانينغ"؟" 514 00:34:55,570 --> 00:34:58,009 باعتقادي فان الاتهامات "الموجهة للسيد "تشانينغ 515 00:34:58,010 --> 00:35:00,869 تناقض تمامًا شخصية الرجل الشريف والمهني 516 00:35:00,870 --> 00:35:03,329 والذي أعرفه منذ 20 عامًا - ..أهذا نظرة سيئة - 517 00:35:03,330 --> 00:35:05,849 هذا كل ما لدي لأقوله في الوقت الحالي 518 00:35:05,850 --> 00:35:08,849 دعم المدعي العام جاء قبل يوم واحد 519 00:35:08,850 --> 00:35:11,649 ،"من مثول السيد "تشانينغ .. المدير الأقليمي السابق للإصلاحيات 520 00:35:11,650 --> 00:35:15,049 "أمام المحاكمة بتهمة قتل "بريندا مورفي 521 00:35:15,050 --> 00:35:16,409 "..."كان معكم "اناليس نيسلون" 522 00:35:16,410 --> 00:35:18,410 أيجبُ علينا القلق؟ 523 00:35:19,330 --> 00:35:20,530 ..إنه يحمي نفسه 524 00:35:20,531 --> 00:35:22,810 لأنه من دعم"تشانينغ" أمام المجلس 525 00:35:23,210 --> 00:35:24,445 ..لكنّا سمعنا خبرًا الآن 526 00:35:24,446 --> 00:35:26,466 لو أن أحد أخذ أمر الابتزاز على محمل الجد 527 00:35:28,290 --> 00:35:29,969 ،حضرة الآمر أنت مطلوب في العيادة 528 00:35:29,970 --> 00:35:33,250 "شكرًا لكِ يا "ليندا سأكون هناك في الحال 529 00:35:35,090 --> 00:35:38,129 "سعيدةٌ بأنك غيرت رأيك بخصوص "بروكتر 530 00:35:38,130 --> 00:35:40,241 "في حال عادت لمعاداة "وينتر 531 00:35:40,242 --> 00:35:41,742 فسأرجعها إلى وحدة العزل 532 00:35:41,890 --> 00:35:44,409 لم أفكر في أنك تخطط لابقائهما معًا 533 00:35:44,410 --> 00:35:45,860 "حسنٌ، ليس من العدل نقل "وينتر 534 00:35:45,861 --> 00:35:47,661 بينما هي من تم مهاجمتها 535 00:35:49,370 --> 00:35:51,370 وفي الأخير القرار قراري 536 00:35:51,530 --> 00:35:53,530 نعم 537 00:35:57,050 --> 00:35:58,350 "أمطار متفرقة ..." 538 00:35:58,351 --> 00:36:00,680 ولكننا نتوقع هطول" "أمطار خفيفة على اليابسة 539 00:36:00,681 --> 00:36:02,129 "قدمنا لكم التوقعات لحالة الطقس ليوم غد" 540 00:36:09,050 --> 00:36:12,369 كيف تشعرين؟ - بتحسن كبير، شكرًا لك - 541 00:36:12,370 --> 00:36:15,170 اريدُ أن أطلب منك معروفًا 542 00:36:15,210 --> 00:36:17,169 نعم؟ 543 00:36:17,170 --> 00:36:19,650 أريدُ تصفح الانترنت 544 00:36:20,890 --> 00:36:22,932 لماذا؟ - لاطبع بعض الوثائق - 545 00:36:22,933 --> 00:36:24,169 والتي ستفيدني في محاكمة الاستئناف 546 00:36:24,170 --> 00:36:26,249 حسنٌ، لِم لا تطلبين من محاميك القيام بذلك؟ 547 00:36:26,250 --> 00:36:28,930 ثمّة أشياء خاصة من ضمنها 548 00:36:29,130 --> 00:36:32,369 "أنا آسفة لأطلب ذلك يا "ويل ولكنها قد تساعد 549 00:36:32,370 --> 00:36:34,370 من الممكن أن تخرجني من هنا 550 00:36:39,890 --> 00:36:41,890 تفضل 551 00:36:44,090 --> 00:36:47,209 ،"كنت أبحث عن السيد "جاكسون ولكنه ليس في مكتبه 552 00:36:47,210 --> 00:36:49,210 لدي اقتراح 553 00:36:49,450 --> 00:36:53,050 ،"شكرًا "جيمي يمكنك الانتظار في الخارج 554 00:36:56,970 --> 00:37:00,050 "أودُ أن أتصالح مع "ماري 555 00:37:00,090 --> 00:37:02,449 هلّا أخذتني لرؤيتها، من فضلك؟ 556 00:37:02,450 --> 00:37:06,700 هل اقترح د"ميلر" هذا؟ - كلّا، بل أريد فعل ذلك - 557 00:37:07,570 --> 00:37:11,050 أريدُ فعله لأمضي قدمًا 558 00:37:11,290 --> 00:37:14,529 وكيف لي أن أثق بأنك لن تهاجميها مرة أخرى؟ - ستكونين حاضرة - 559 00:37:14,530 --> 00:37:16,529 نعم، لستُ في موقف يمكنني أن اقمعك 560 00:37:16,530 --> 00:37:19,730 احضري حارسًا أو اثنين لا يهمني 561 00:37:21,850 --> 00:37:23,850 يجبُ أن أفعل ذلك فحسب 562 00:37:32,770 --> 00:37:36,050 هيّا، لنذهب بسرعة - عُلم - 563 00:37:39,000 --> 00:37:40,131 "مغتصب الأطفال" 564 00:37:43,132 --> 00:37:45,000 "طباعة" 565 00:37:51,970 --> 00:37:56,770 دعينا لا نعتد على ذلك - لا، بالطبع لا - 566 00:38:08,050 --> 00:38:09,209 يستحسن بي أن أنصرف 567 00:38:09,210 --> 00:38:13,410 لا أعلم كيف أرد لك جميلك 568 00:38:14,450 --> 00:38:16,450 "شكرًا جزيلًا يا "ويل 569 00:38:24,130 --> 00:38:26,130 "افتقدك يا "ماري 570 00:38:26,450 --> 00:38:28,369 أفتقدك أيضًا 571 00:38:31,730 --> 00:38:34,769 سيدة "بينيت" أيمكنني محادثتك لبرهة؟ 572 00:38:34,770 --> 00:38:36,770 نعم، انتظري هنا 573 00:38:59,010 --> 00:39:01,690 بروكتر"؟" - لا أستطيع فعلها، أنا آسفة - 574 00:39:03,090 --> 00:39:05,090 أنا آسفة - حسنٌ - 575 00:39:34,890 --> 00:39:38,170 حسنٌ، سأتصل بك في الغد 576 00:39:38,930 --> 00:39:40,930 حسنٌ 577 00:39:45,490 --> 00:39:47,570 مرحبًا، ما الأخبار؟ - أنا المسئولة - 578 00:39:49,250 --> 00:39:51,850 ماذا؟ - أنا من هاجم أخيك - 579 00:39:52,090 --> 00:39:54,090 "أنا "ريد رايت هاند 580 00:40:08,810 --> 00:40:10,649 أراك لاحقًا 581 00:40:10,650 --> 00:40:13,130 "مرحبًا يا "ليندا "ليتل ميس هوبز" 582 00:40:14,570 --> 00:40:18,050 هل ارتفعت؟ - أجل، ألم تراهني عليها؟ - 583 00:40:18,370 --> 00:40:23,109 هذا مؤسف، أجل، الاحتمالات "أيضًا خفضت "نايس ليتل إيرنر 584 00:40:23,290 --> 00:40:25,529 إن ترددتِ فستخسرين نائبة الآمر 585 00:40:39,170 --> 00:40:41,129 مرحبًا 586 00:40:41,130 --> 00:40:43,130 هل أنتِ بخير يا حبيبتي؟ 587 00:40:44,130 --> 00:40:46,130 "لست كذلك يا "ليز 588 00:40:48,010 --> 00:40:50,690 حسنٌ، أتودين التحدث عن الأمر؟ 589 00:40:57,730 --> 00:41:00,210 حسنٌ، تعلمين بأنني موجودة 590 00:41:00,970 --> 00:41:02,970 في أي وقت 591 00:41:03,170 --> 00:41:05,170 أجل 592 00:41:06,490 --> 00:41:08,490 حسنٌ 593 00:41:33,530 --> 00:41:37,649 لينتبه الجميع، حان وقت تناول الافطار" "لسجينات المجمع "سي 594 00:41:38,450 --> 00:41:40,450 صباح الخير 595 00:41:41,090 --> 00:41:45,749 أنت تحاول جاهدًا أن تتظاهر "بأنك شخص آخريا "جايك 596 00:41:45,850 --> 00:41:47,850 أشفق عليك 597 00:41:50,170 --> 00:41:52,570 اذهب وضاجع نفسك 598 00:41:52,610 --> 00:41:54,890 لكنتُ فعلت لو استطعت 599 00:41:57,970 --> 00:41:59,929 ما بال هذا الأحمق؟ 600 00:41:59,930 --> 00:42:02,689 اسمعي، لديّ تنبؤات جديدة 601 00:42:02,690 --> 00:42:08,490 ،احتمالات أفضل بكثير من الأمس إن كنتِ ترغبين بذلك 602 00:42:12,450 --> 00:42:14,450 "جينكينز" 603 00:42:16,810 --> 00:42:19,449 أما زلت تريدين تلك الزيارة الزوجية من أجل "بيردزوورث"؟ 604 00:42:19,450 --> 00:42:21,650 أجل - ستكلفك 200 دولار - 605 00:42:22,010 --> 00:42:24,500 دولــ200ـار؟ - أتريدين ذلك أم لا؟ - 606 00:42:24,570 --> 00:42:27,050 بلى، بلى، بلى، سحقًا 607 00:42:28,810 --> 00:42:33,490 أجل، لا تقلقي، سيكون علي أن أجمع بعض الأموال فحسب 608 00:42:42,410 --> 00:42:45,890 !ستضاجعين - !رائع جدًا - 609 00:42:46,250 --> 00:42:48,689 رائع للغاية... ماهذا؟ 610 00:42:48,690 --> 00:42:51,289 مجرد حادث ليلة أمس، كما تعلمين 611 00:42:51,290 --> 00:42:53,009 "سأحضر "كاز 612 00:42:53,010 --> 00:42:54,689 لا، لا يا عزيزتي، لا تزعجيها - لا، لا بأس - 613 00:42:54,690 --> 00:42:58,609 "الأمر متعلق بالدواء الجديد يا "بومر 614 00:42:58,610 --> 00:43:00,610 !يا إلهي 615 00:43:04,290 --> 00:43:06,290 هل أنتِ بخير؟ - أجل - 616 00:43:06,770 --> 00:43:09,769 يتطلب الأمر أكثر من مجرد ملاءة سخيفة لتعكير صفو يومي 617 00:43:09,770 --> 00:43:12,655 أحسنتِ - لدي أصدقاء صالحين - 618 00:43:12,656 --> 00:43:17,409 ،إنهم يعتنون بي، ويبقون بصحبتي وينضمون لي علاقات حميمية 619 00:43:17,410 --> 00:43:20,769 أقصد، كم من المفترض أن تسوء الأمور يا عزيزتي؟ 620 00:43:20,770 --> 00:43:25,170 كما لا يمكن للمرء العيش في الماضي، سأقودك للجنون 621 00:43:38,770 --> 00:43:43,650 لا تتخيلين كم أنا آسفة لما فعلته بأخيك 622 00:43:44,530 --> 00:43:46,930 لا أتوقع أن تغفري لي ما فعلت 623 00:43:48,490 --> 00:43:50,481 ولكن لو كان بأمكاني ..العودة وإصلاح الأمور 624 00:43:50,482 --> 00:43:53,482 لكنتُ فعلت من كل قلبي 625 00:44:06,650 --> 00:44:09,850 سيكفيكِ هذا لبعض الوقت 626 00:44:10,170 --> 00:44:13,250 أريدكِ أن تفعلي شيئًا آخر من أجلي 627 00:44:18,050 --> 00:44:20,530 "أريدكِ أن تقتلي "كاز بروكتر 628 00:44:28,735 --> 00:44:51,973 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF} ~ تمّت الترجمة العربية بواسطة :: ماجد العاضي ~ {\fnArabic Typesetting\fs20\c&H000000} Fb.com/Majo0oD.Muhammed