1 00:00:00,264 --> 00:00:01,977 - Fa' attenzione, Liz. - Sì. 2 00:00:04,604 --> 00:00:07,832 Quando esco, sei morta! 3 00:00:08,200 --> 00:00:10,536 E se mi chiedesse di fare del male a qualcuno? 4 00:00:10,552 --> 00:00:11,883 Allora dovrai farlo. 5 00:00:11,904 --> 00:00:13,927 Ho un lavoro per te, Maxie. 6 00:00:17,900 --> 00:00:20,115 Ho puntato sul cavallo sbagliato? 7 00:00:20,737 --> 00:00:21,737 No. 8 00:00:21,942 --> 00:00:23,359 Ha qualcosa lì. 9 00:00:27,453 --> 00:00:31,668 E' una pillola miracolosa! Blocca il sangue, lo rende più denso. 10 00:00:31,906 --> 00:00:34,448 Quindi le medicine fermano il sangue. 11 00:00:35,434 --> 00:00:36,752 {\an8}TRASFERIMENTO AL PENITENZIARIO DI WALFORD 12 00:00:36,756 --> 00:00:38,476 Puttana di merda! 13 00:00:38,829 --> 00:00:41,162 Cristo santo, Fletch! 14 00:00:42,282 --> 00:00:44,810 Dovresti essere contento di lasciare questo posto. 15 00:00:47,588 --> 00:00:50,588 Il Corpo di Guardia di Subsfactory vi presenta... 16 00:00:51,084 --> 00:00:54,084 Wentworth 2x11 - Into the Night 17 00:00:56,085 --> 00:01:00,085 I Secondini: RemediosBuendia, Brijit, LouiseMichel, MD 18 00:01:01,086 --> 00:01:05,086 Il Direttore Carcerario: SeveroMietitore 19 00:01:27,946 --> 00:01:31,693 www.subsfactory.it 20 00:01:41,055 --> 00:01:42,055 Bea? 21 00:01:42,363 --> 00:01:43,363 Bea? 22 00:01:46,125 --> 00:01:47,599 Bea! Dai, resta con me, dai! 23 00:01:55,590 --> 00:01:57,117 Bea, sei in infermeria, okay? 24 00:01:57,118 --> 00:01:59,910 Mi senti, Bea? Devo valutare le tue lesioni, d'accordo? 25 00:01:59,911 --> 00:02:01,468 - Avete chiamato l'ambulanza? - Sì. 26 00:02:01,469 --> 00:02:03,378 - Ossigeno, per favore. - Okay. 27 00:02:03,379 --> 00:02:04,944 Continua a premerle sul braccio. 28 00:02:05,540 --> 00:02:06,867 Chi ti ha fatto questo? 29 00:02:07,524 --> 00:02:08,624 Chi è stato? 30 00:02:10,875 --> 00:02:11,875 Bea? 31 00:02:12,286 --> 00:02:13,724 Chi ti ha fatto questo? 32 00:03:36,390 --> 00:03:38,467 Dimenticavo quanto si scoreggia quando sei incinta. 33 00:03:38,468 --> 00:03:40,836 Cristo, stanotte sembravo un razzo! 34 00:03:41,599 --> 00:03:44,801 Scoreggio e vomito, a volte anche contemporaneamente. 35 00:03:44,802 --> 00:03:45,902 Ehi, Dor. 36 00:03:46,199 --> 00:03:48,195 Dovresti chiamare di nuovo Toni per me. 37 00:03:49,461 --> 00:03:50,900 Certo, va bene. 38 00:03:52,842 --> 00:03:53,942 Rossa. 39 00:04:01,160 --> 00:04:04,245 - Un posto al tavolo dei grandi? - Beh, Boomer non lo usa. 40 00:04:12,771 --> 00:04:14,699 Ho saputo che è in isolamento. 41 00:04:16,313 --> 00:04:17,814 Credevi che non l'avrei scoperto? 42 00:04:18,120 --> 00:04:19,854 Mi ha aggredita lei, io mi sono difesa. 43 00:04:19,855 --> 00:04:21,327 Perché ti ha aggredita? 44 00:04:21,765 --> 00:04:25,106 - Ha perso il controllo. - Sai cosa faceva. Si stava occupando di Liz. 45 00:04:26,204 --> 00:04:27,859 E tu non ti metterai in mezzo. 46 00:04:29,466 --> 00:04:30,466 No. 47 00:04:31,847 --> 00:04:34,418 Allora, cosa le hai detto per farla arrabbiare tanto? 48 00:04:34,419 --> 00:04:35,620 Ha importanza? 49 00:04:35,742 --> 00:04:37,427 Ne avrà quando uscirà. 50 00:04:43,458 --> 00:04:47,316 Le ho detto "Boomer, molla il telefono. Piantala con questa stronzata con Liz. 51 00:04:47,317 --> 00:04:49,659 "Se non la smetti, ti farò male." E lei mi ha detto... 52 00:04:49,660 --> 00:04:51,893 "Franky avrà da ridire." 53 00:04:51,894 --> 00:04:55,714 E io ho risposto "non me ne frega un cazzo di cosa dice Franky... 54 00:04:55,715 --> 00:04:59,045 "perché tanto tra non molto non sarà comunque più al comando." 55 00:05:02,226 --> 00:05:04,493 Avevo davvero bisogno che mollasse quel telefono. 56 00:05:06,899 --> 00:05:08,941 Vuoi colpirmi ora che Boomer è in isolamento? 57 00:05:08,942 --> 00:05:10,720 Io non voglio fare proprio niente, Franky. 58 00:05:11,499 --> 00:05:13,188 E' tutto nella tua testa. 59 00:05:23,169 --> 00:05:25,238 Ehi, sorellina, Bea vuole... 60 00:05:25,550 --> 00:05:27,107 Ehi, Toni. Sono Bea. 61 00:05:27,813 --> 00:05:30,219 Sì, mi chiedevo se avessi già quel regalo per me. 62 00:05:32,241 --> 00:05:34,285 No, che significa? Deve arrivare oggi. 63 00:05:34,559 --> 00:05:36,813 Non mi hai mai detto che ti allontanavi. 64 00:05:37,866 --> 00:05:38,966 Merda. 65 00:05:39,218 --> 00:05:40,318 Ehi, ascolta. 66 00:05:41,363 --> 00:05:42,607 Ecco cosa farai... 67 00:05:42,936 --> 00:05:45,734 andrai a Standstead House. La conosci? 68 00:05:45,949 --> 00:05:48,499 Sì, bene. E voglio che lo consegni a Liz. 69 00:05:49,226 --> 00:05:50,889 Sì, avrai qualcosa in più. 70 00:05:53,062 --> 00:05:57,157 Sì, posso lavorare in autonomia senza supervisione. 71 00:05:57,589 --> 00:05:59,405 Sa lavorare in squadra? 72 00:05:59,411 --> 00:06:00,411 Sì. 73 00:06:00,778 --> 00:06:03,314 Amo gli ambienti dove si opera in squadra. 74 00:06:03,864 --> 00:06:05,766 Ci sono stata per sette anni. 75 00:06:07,377 --> 00:06:09,956 Ci parli delle sue precedenti esperienze lavorative. 76 00:06:09,993 --> 00:06:10,993 Sì. 77 00:06:12,198 --> 00:06:16,961 So che sono... beh, sono passati diciotto anni e mezzo dal mio ultimo impiego. 78 00:06:17,812 --> 00:06:21,094 Ho smesso di lavorare per crescere... 79 00:06:22,941 --> 00:06:25,179 i miei due meravigliosi figli. 80 00:06:28,379 --> 00:06:29,479 Merda. 81 00:06:32,097 --> 00:06:33,342 Di che parlavi? 82 00:06:35,477 --> 00:06:36,940 Devi chiamare Liz. 83 00:06:38,152 --> 00:06:39,252 Perché? 84 00:06:41,150 --> 00:06:43,927 - Hai qualche problema? - Sì, ce l'ho. 85 00:06:44,442 --> 00:06:45,543 Sai una cosa? 86 00:06:45,986 --> 00:06:49,583 Entro stasera, Franky avrà chiuso e sarò io a comandare qui dentro. 87 00:06:50,013 --> 00:06:53,767 Quindi quando ti chiedo di fare qualcosa, non fai domande. La fai e basta, chiaro? 88 00:06:54,980 --> 00:06:56,371 Adesso chiama Liz. 89 00:06:59,272 --> 00:07:03,413 Se mandi a puttane la sua condizionale non ti perdonerò mai. 90 00:07:06,958 --> 00:07:08,324 - Liz? - Sì? 91 00:07:08,325 --> 00:07:09,531 Al telefono! 92 00:07:09,809 --> 00:07:10,909 Arrivo. 93 00:07:16,834 --> 00:07:19,405 Pronto? Parla Elizabeth Birdsworth. 94 00:07:19,406 --> 00:07:21,786 Ehi, Liz, sono io. Come stai? 95 00:07:21,787 --> 00:07:24,514 Bea! Dio, come stai? 96 00:07:24,550 --> 00:07:27,562 Ehi, indovina? Indovina? Ho visto Sophie, 97 00:07:27,563 --> 00:07:29,429 mia figlia, e mi ha riconosciuta. 98 00:07:29,430 --> 00:07:31,574 Bea, è bellissima. 99 00:07:31,575 --> 00:07:35,130 Ehi, senti, oggi pomeriggio ti arriverà una cosa. 100 00:07:35,235 --> 00:07:36,628 E' un pacco. 101 00:07:36,837 --> 00:07:37,937 Cosa? 102 00:07:38,078 --> 00:07:39,993 Sì, sarà... 103 00:07:40,364 --> 00:07:43,156 arriverà oggi pomeriggio. Mi chiedevo se ti trovavano in casa. 104 00:07:43,157 --> 00:07:46,227 Un pacco? Che... che genere di pacco? 105 00:07:46,228 --> 00:07:48,477 E' una sorpresa, okay? 106 00:07:48,478 --> 00:07:50,820 E non puoi aprirlo finché non te lo dico. 107 00:07:50,916 --> 00:07:52,247 Allora, sarai in casa? 108 00:07:54,267 --> 00:07:56,234 - Sì. - Bene, perché... 109 00:07:56,318 --> 00:07:57,986 è molto speciale e... 110 00:07:58,250 --> 00:07:59,940 non voglio che venga schiacciato. 111 00:08:02,042 --> 00:08:05,347 Bea, non mi... non mi ficcherà nei guai, vero? 112 00:08:06,892 --> 00:08:08,258 - No. - Ehi? 113 00:08:08,259 --> 00:08:09,431 Non esiste. 114 00:08:10,111 --> 00:08:12,907 Solo, dimmi... dimmi solo se sarai in casa. 115 00:08:14,387 --> 00:08:15,387 Sì. 116 00:08:15,475 --> 00:08:16,882 Sì, va bene. 117 00:08:17,195 --> 00:08:18,295 Bene. 118 00:08:19,281 --> 00:08:21,456 Tesoro, va tutto bene? 119 00:08:21,457 --> 00:08:22,457 Sì. 120 00:08:22,618 --> 00:08:23,977 Sì, tutto benissimo. 121 00:08:24,954 --> 00:08:26,600 Senti, Liz, devo scappare. 122 00:08:26,601 --> 00:08:27,701 Ci sentiamo presto. 123 00:08:44,281 --> 00:08:45,381 Merda. 124 00:08:45,765 --> 00:08:46,865 Cosa? 125 00:08:47,646 --> 00:08:49,049 Non sto parlando con te. 126 00:08:49,234 --> 00:08:52,260 Credevo stesse dicendo "merda" per tutte le cose stupide che ho fatto. 127 00:08:52,261 --> 00:08:55,552 Io dico sempre "merda" per tutte le cose stupide che ho fatto. 128 00:08:55,612 --> 00:08:57,048 "Cristo, Kelly." 129 00:08:57,170 --> 00:08:59,050 Per un po' credevo di chiamarmi Kelly. 130 00:08:59,051 --> 00:09:01,593 "CristoKelly." Che cazzo! 131 00:09:01,594 --> 00:09:03,566 - Firma. - Sì. 132 00:09:03,681 --> 00:09:07,529 In parte è perché credo di avere un ritardo mentale. 133 00:09:14,821 --> 00:09:16,605 - Tutto sistemato? - Sì. 134 00:09:22,493 --> 00:09:23,733 La conosci? 135 00:09:25,226 --> 00:09:26,750 Bryant. Ehi. 136 00:09:27,166 --> 00:09:28,266 La direttrice. 137 00:09:31,105 --> 00:09:32,229 La conosci? 138 00:09:32,663 --> 00:09:33,663 No. 139 00:09:34,706 --> 00:09:36,052 Ne sei sicura? 140 00:09:37,351 --> 00:09:38,351 Sì. 141 00:09:44,582 --> 00:09:45,686 Che succede? 142 00:09:46,111 --> 00:09:47,241 Cosa sai? 143 00:09:47,683 --> 00:09:49,418 - Come? - La Rossa. 144 00:09:50,858 --> 00:09:51,957 Bea Smith. 145 00:09:51,958 --> 00:09:54,229 Sta per fare la sua mossa contro Franky? 146 00:09:54,341 --> 00:09:55,972 Non ho sentito niente. 147 00:09:56,090 --> 00:09:59,283 Beh, se senti qualcosa e non vieni a dirmelo... 148 00:09:59,335 --> 00:10:02,205 ti squarcio quel visino innocente che ti ritrovi. 149 00:10:02,765 --> 00:10:04,685 O potremmo diventare amiche. 150 00:10:04,845 --> 00:10:08,245 - Che ne dici? - No, Franky, smettila. 151 00:10:08,291 --> 00:10:09,320 E dai... 152 00:10:09,835 --> 00:10:10,835 Maxie! 153 00:10:11,225 --> 00:10:13,794 - Hai le tette sempre più grandi. - A differenza tua. 154 00:10:13,795 --> 00:10:14,995 E dai! 155 00:10:15,275 --> 00:10:16,565 Andiamo al lavoro. 156 00:10:16,895 --> 00:10:19,125 Ragazze, lei è Kelly Bryant. 157 00:10:22,195 --> 00:10:24,104 Ciao, Kelly. Sono Jess. 158 00:10:24,105 --> 00:10:27,435 Bryant, sei nella cella 43. E' la terza, in fondo. Vai a metterti comoda. 159 00:10:29,545 --> 00:10:30,645 Più avanti. 160 00:10:31,014 --> 00:10:33,404 Gira la brutta voce che oggi è il suo ultimo giorno. 161 00:10:33,405 --> 00:10:34,585 E' vero. 162 00:10:35,085 --> 00:10:36,235 Sì, è quella. 163 00:10:36,715 --> 00:10:40,535 Ascolta, voglio che la tieni d'occhio per me, okay? E'... 164 00:10:41,005 --> 00:10:43,935 - Cos'ha che non va? - E' tesa per qualcosa. 165 00:10:44,195 --> 00:10:46,534 Se noti qualcosa di strano, fammi sapere, okay? 166 00:10:46,535 --> 00:10:47,735 Felice di aiutare. 167 00:10:48,025 --> 00:10:49,125 Grazie, Jess. 168 00:10:49,615 --> 00:10:50,915 Ehi, signor Fletcher? 169 00:10:51,385 --> 00:10:53,525 Si è dato già ai festeggiamenti? 170 00:10:54,175 --> 00:10:55,385 In che senso? 171 00:10:55,795 --> 00:10:57,635 Fossi in lei, prenderei una mentina. 172 00:11:10,965 --> 00:11:12,954 Non vedo l'ora di lasciare questo posto. 173 00:11:12,955 --> 00:11:14,255 Sì, anch'io. 174 00:11:17,015 --> 00:11:18,415 Quella è un cancro, Will. 175 00:11:18,975 --> 00:11:20,954 E' arrivata a me, e arriverà a te. 176 00:11:20,955 --> 00:11:23,304 Puoi fare lo stronzo moralista quanto vuoi... 177 00:11:23,305 --> 00:11:24,885 ma sono il tuo futuro, amico. 178 00:11:43,555 --> 00:11:44,555 Tieni. 179 00:11:54,485 --> 00:11:56,285 - Mi serve il coltellino. - Rossa! 180 00:11:57,265 --> 00:11:58,365 Muoviti. 181 00:12:12,605 --> 00:12:14,055 Resta qui un altro po'. 182 00:12:21,825 --> 00:12:23,895 Ferguson ti sta usando per arrivare a me. 183 00:12:25,955 --> 00:12:28,855 Non sarebbe la prima volta che una guardia fa questo giochetto. 184 00:12:29,405 --> 00:12:30,575 Ma una direttrice? 185 00:12:30,935 --> 00:12:32,435 Tutta un'altra storia. 186 00:12:33,395 --> 00:12:35,295 Non ho mai dato quella roba a Simmo. 187 00:12:37,945 --> 00:12:41,345 Non sono neanche riuscita a tagliarla, prima che le guardie la confiscassero. 188 00:12:42,075 --> 00:12:43,325 E' stata Ferguson. 189 00:12:45,615 --> 00:12:47,335 Ha dato a Simmo una dose letale. 190 00:12:48,865 --> 00:12:50,005 Non so perché... 191 00:12:50,655 --> 00:12:51,994 ma è andata così. 192 00:12:51,995 --> 00:12:53,980 Poi non dire che non ti avevo avvertita. 193 00:12:55,335 --> 00:12:56,335 Smith. 194 00:12:56,715 --> 00:12:58,215 Ti vuole la direttrice. 195 00:12:58,955 --> 00:13:01,225 - Come volevasi dimostrare. - Subito. 196 00:13:02,065 --> 00:13:03,864 Il tè mattutino con la direttrice! 197 00:13:03,865 --> 00:13:05,235 Che romantiche! 198 00:13:06,275 --> 00:13:07,914 - Salutacela, Rossa. - Okay. 199 00:13:07,915 --> 00:13:10,335 Basta così, Doyle. Tornate tutte al lavoro. 200 00:13:16,055 --> 00:13:17,055 Sì? 201 00:13:18,085 --> 00:13:21,445 - C'è Bea Smith, direttrice. - Grazie, signorina Bennett. 202 00:13:26,545 --> 00:13:28,824 Se continua a convocarmi, si insospettiscono. 203 00:13:28,825 --> 00:13:29,925 Accomodati. 204 00:13:33,985 --> 00:13:34,985 Okay. 205 00:13:35,835 --> 00:13:36,835 Doyle. 206 00:13:37,255 --> 00:13:38,355 Che aspetti? 207 00:13:40,015 --> 00:13:42,844 Hai fatto in modo che Boomer Jenkins finisse in isolamento, no? 208 00:13:42,845 --> 00:13:45,644 Con Boomer fuori dai giochi, Doyle è un bersaglio facile. 209 00:13:45,645 --> 00:13:47,925 Sono passati tre giorni, e non hai fatto nulla. 210 00:13:48,225 --> 00:13:49,695 Aspetto il momento giusto. 211 00:13:51,415 --> 00:13:52,515 C'è altro? 212 00:13:52,735 --> 00:13:54,495 Non hai intenzione di farlo, vero? 213 00:13:55,065 --> 00:13:56,334 Ho detto... 214 00:13:56,335 --> 00:13:57,605 al momento giusto. 215 00:14:05,515 --> 00:14:08,085 Voglio una boccata d'aria! 216 00:14:13,195 --> 00:14:16,435 Cuccioli, cuccioli, cuccioli, cuccioli, cuccioli. 217 00:14:16,895 --> 00:14:19,605 Voglio la mia boccata d'aria, cazzo! 218 00:14:24,895 --> 00:14:25,995 Ehi, Boomer. 219 00:14:26,515 --> 00:14:27,515 Salve. 220 00:14:29,065 --> 00:14:30,815 Quando posso avere una boccata d'aria? 221 00:14:31,555 --> 00:14:32,555 Perché... 222 00:14:32,765 --> 00:14:34,785 doveva succedere ore fa. 223 00:14:35,015 --> 00:14:36,314 E sto provando... 224 00:14:36,315 --> 00:14:38,834 - sto davvero provando a fare la brava. - Sì. 225 00:14:38,835 --> 00:14:42,944 Penso ai cuccioli, e al loro pelo morbido, bello, e lucente. 226 00:14:42,945 --> 00:14:45,425 Ma non ce la faccio più... 227 00:14:46,665 --> 00:14:47,665 Brava. 228 00:14:50,865 --> 00:14:52,304 Quella Bea Smith... 229 00:14:52,305 --> 00:14:55,335 ti ha fatto innervosire parecchio, l'altra sera, ai telefoni, eh? 230 00:14:57,305 --> 00:14:58,375 Sì. 231 00:15:00,035 --> 00:15:01,185 Che ti ha detto? 232 00:15:05,765 --> 00:15:07,815 Tranquilla, Booms, puoi parlare con me. 233 00:15:21,375 --> 00:15:24,143 Hai ancora il fazzoletto del signor Fletcher? 234 00:15:24,305 --> 00:15:26,104 No, gliel'ho restituito. 235 00:15:26,105 --> 00:15:28,984 Ho notato come ti guarda, scommetto che a casa, la sera, 236 00:15:28,985 --> 00:15:33,325 si fa una bella sega pensando alla sua piccola e dolce Jess. 237 00:15:34,785 --> 00:15:36,524 Cazzo, sì! Ti amo! 238 00:15:36,525 --> 00:15:39,865 - Te lo metto dietro, cazzo! - Booms! 239 00:15:45,145 --> 00:15:47,375 Come cazzo hai fatto a uscire? 240 00:15:48,375 --> 00:15:50,225 La direttrice ha avuto pietà di me. 241 00:15:56,955 --> 00:15:58,785 Evvai! 242 00:16:00,215 --> 00:16:01,315 Visto, Rossa? 243 00:16:02,885 --> 00:16:04,575 Boomer è uscita dall'isolamento. 244 00:16:06,455 --> 00:16:07,555 Ciao, Bea. 245 00:16:21,935 --> 00:16:23,055 Apri la bocca. 246 00:16:23,385 --> 00:16:25,515 Lingua su. Di lato. Dall'altro lato. 247 00:16:25,935 --> 00:16:27,034 Va bene. 248 00:16:27,035 --> 00:16:28,055 Doreen. 249 00:16:28,635 --> 00:16:29,714 Lei è Kelly. 250 00:16:29,715 --> 00:16:31,254 Doreen è un supervisore. 251 00:16:31,255 --> 00:16:32,525 Ciao, come va? 252 00:16:33,055 --> 00:16:34,553 Sei aborigena. 253 00:16:35,455 --> 00:16:36,755 E' un problema? 254 00:16:37,245 --> 00:16:39,664 - No. - Mi trovi nell'H-2, se hai bisogno di me. 255 00:16:39,665 --> 00:16:41,665 Se non sono lì, sono in lavanderia. 256 00:16:42,224 --> 00:16:43,834 Derek, mi sostituisci? 257 00:16:43,835 --> 00:16:45,195 Kelly, da questa parte. 258 00:16:46,525 --> 00:16:48,324 Sai già come funziona il conteggio? 259 00:16:48,325 --> 00:16:52,474 Devo farmi trovare davanti alla mia cella. Se sono al lavoro, verrò contata lì. 260 00:16:52,475 --> 00:16:54,445 Immagino sia come a Blackmoor. 261 00:16:55,655 --> 00:16:57,334 Sì, ho visto i tuoi precedenti. 262 00:16:57,335 --> 00:16:59,325 Eri lì nello stesso periodo di Ferguson. 263 00:16:59,535 --> 00:17:01,695 Venti e passa anni fa, faceva la guardia lì. 264 00:17:01,955 --> 00:17:03,964 - Te la ricordi, eh, Kelly? - No. 265 00:17:03,965 --> 00:17:06,085 Ha un qualcosa di difficile da dimenticare. 266 00:17:09,575 --> 00:17:12,875 Senti, Kelly, posso aiutarti, okay? Davvero. 267 00:17:13,065 --> 00:17:15,185 Ma devi dirmi cos'è successo. 268 00:17:17,675 --> 00:17:19,605 Finirò di scontare la mia condanna... 269 00:17:19,965 --> 00:17:21,145 e me ne andrò. 270 00:17:22,515 --> 00:17:24,185 Trovo da sola la strada. 271 00:17:26,634 --> 00:17:28,034 Salve, signor Fletcher. 272 00:17:29,164 --> 00:17:30,164 Jess. 273 00:17:31,635 --> 00:17:34,014 Mi mancherà davvero vederla in giro. 274 00:17:34,015 --> 00:17:36,415 Beh, fai parte di una cerchia molto ristretta. 275 00:17:37,425 --> 00:17:38,965 Ha seguito il mio consiglio. 276 00:17:39,535 --> 00:17:41,105 Odora di buono. 277 00:17:43,295 --> 00:17:45,645 Fila dritto, tu. 278 00:17:53,530 --> 00:17:56,392 Allora, prima di tutto, la questione delle ferie maturate. 279 00:17:56,393 --> 00:17:57,516 Direttrice... 280 00:17:57,901 --> 00:18:00,550 ha fatto un certo effetto alla nuova detenuta, questa mattina. 281 00:18:01,150 --> 00:18:03,432 - Davvero? - Kelly Bryant. 282 00:18:05,434 --> 00:18:08,532 Sì, prima non si riesce a farla tacere. Parla, parla, parla, parla. 283 00:18:08,533 --> 00:18:10,724 Poi, passa la direttrice e smette di parlare. 284 00:18:10,725 --> 00:18:12,277 Non può o non vuol parlare. 285 00:18:12,278 --> 00:18:15,278 Credevo le stesse prendendo un infarto. Certo che lei fa colpo. 286 00:18:15,789 --> 00:18:17,754 Grazie, signor Fletcher. Affascinante. 287 00:18:17,755 --> 00:18:20,167 Sembra conoscerla dai tempi di Blackmoor. 288 00:18:21,393 --> 00:18:24,296 - E' stata a Blackmoor? - Lo stesso periodo in cui c'era anche lei. 289 00:18:24,702 --> 00:18:26,847 Beh, devo averle fatto una buona impressione. 290 00:18:26,848 --> 00:18:28,611 Immagino che l'abbia terrorizzata a morte. 291 00:18:28,612 --> 00:18:32,361 - Signor Fletcher! - Lo scopo è terrorizzare, signor Fletcher. 292 00:18:34,721 --> 00:18:36,131 Ora torniamo a lavoro, eh? 293 00:18:36,678 --> 00:18:38,149 Le ferie maturate. 294 00:18:41,743 --> 00:18:43,921 Guardala. Come se non fosse successo un cazzo. 295 00:18:43,922 --> 00:18:45,206 Ecco qua. 296 00:18:48,179 --> 00:18:49,726 I vasi in giardino. 297 00:18:55,413 --> 00:18:58,601 - Voglio farlo io. - Conosci le regole. 298 00:18:58,737 --> 00:19:01,222 - E' una cosa tra me e lei. - Sì, conosco le regole, okay? 299 00:19:01,223 --> 00:19:03,309 Capisco le regole, ma io sto aspettando. 300 00:19:03,310 --> 00:19:05,506 Booms, arriverà il tuo turno. 301 00:19:05,507 --> 00:19:07,938 Va bene, ragazze. Pausa pranzo. 302 00:19:12,328 --> 00:19:13,586 Ho un lavoro per te. 303 00:19:13,946 --> 00:19:15,293 Segui Maxine. 304 00:19:49,860 --> 00:19:51,157 Ehi, Rossa. 305 00:19:53,490 --> 00:19:54,890 Che succede? 306 00:19:54,891 --> 00:19:58,079 Franky ha colto Maxine con le mani nel sacco. 307 00:19:58,352 --> 00:20:00,073 Avrei potuto fornirtelo io. 308 00:20:01,128 --> 00:20:03,087 Bastava chiedere. 309 00:20:03,910 --> 00:20:07,949 Volevi provare a infilzarci Franky, vero, eh? Sei fregata! 310 00:20:07,950 --> 00:20:09,505 Andiamo a fare un giretto. 311 00:20:09,673 --> 00:20:10,945 Non credo proprio. 312 00:20:12,139 --> 00:20:13,686 Sì, ricevuto. 313 00:20:13,772 --> 00:20:15,056 Le guardie. 314 00:20:15,591 --> 00:20:17,399 Ci vediamo dopo pranzo. 315 00:20:24,320 --> 00:20:27,741 - Tutto bene, ragazze? - Sì, bene. Alla grande. 316 00:20:27,742 --> 00:20:29,102 Sì, tutto bene. 317 00:20:29,731 --> 00:20:30,785 E già. 318 00:20:33,552 --> 00:20:34,824 Ci si vede, Rossa. 319 00:20:53,148 --> 00:20:54,196 Libero. 320 00:21:08,796 --> 00:21:10,193 Stanno tramando qualcosa. 321 00:21:10,753 --> 00:21:12,798 Eccole laggiù, che fanno scommesse. 322 00:21:12,943 --> 00:21:15,333 Ah, otto sono di Franky. 323 00:21:15,731 --> 00:21:17,189 Sì, ne punto tre. 324 00:21:17,190 --> 00:21:18,819 Su cosa scommettete, ragazze? 325 00:21:19,965 --> 00:21:21,954 Non scommettiamo, signor Jackson. 326 00:21:21,955 --> 00:21:23,787 E' contro il regolamento, Pierson. 327 00:21:23,788 --> 00:21:25,990 - Non è una scommessa. - Allora, cos'è? 328 00:21:25,991 --> 00:21:27,107 Sigarette. 329 00:21:27,108 --> 00:21:30,149 Vi consiglio di raccoglierle, prima che ve le sequestri. 330 00:21:30,150 --> 00:21:31,919 Sì, okay. 331 00:21:37,201 --> 00:21:38,349 Che c'è? 332 00:21:38,992 --> 00:21:40,364 Eccola. 333 00:21:40,476 --> 00:21:41,673 Saunders. 334 00:21:43,223 --> 00:21:45,786 Mi divertirò a vederti tornare uomo. 335 00:21:45,787 --> 00:21:48,776 Sarebbe successo comunque, vista la robaccia che mi rifilavi. Cos'è, gesso? 336 00:21:48,777 --> 00:21:51,691 - No. - Franky voleva aiutarti, stronza. 337 00:21:51,784 --> 00:21:54,772 - O stronzo. - Oh, tesoro, non importa a nessuno. 338 00:21:54,773 --> 00:21:56,007 Sai una cosa? 339 00:21:56,292 --> 00:21:58,372 Perché non lasci che se ne occupino delle donne vere? 340 00:21:58,535 --> 00:22:00,063 E' tra me e Bea. 341 00:22:00,597 --> 00:22:02,888 E se ti intrometti, in qualche modo, 342 00:22:02,889 --> 00:22:05,332 le tue tette non potranno mai cadere in maniera naturale, 343 00:22:05,541 --> 00:22:08,308 - perché te le amputerò. - Sono terrorizzata. 344 00:22:09,217 --> 00:22:10,421 Dovresti esserlo. 345 00:22:24,812 --> 00:22:26,234 Salve, signor Fletcher. 346 00:22:27,179 --> 00:22:28,514 Salve, signorina Warner. 347 00:22:29,323 --> 00:22:30,844 Come sta andando l'ultimo giorno? 348 00:22:31,525 --> 00:22:32,808 Procede. 349 00:22:32,809 --> 00:22:34,062 Non bene? 350 00:22:36,120 --> 00:22:38,175 - Scommetto che sarà triste di lasciarci. - Sì. 351 00:22:38,398 --> 00:22:40,317 Credo che questo posto mi mancherà davvero. 352 00:22:40,867 --> 00:22:43,407 - Buffo, vero? - Le mancherà qualcuno in particolare? 353 00:22:44,743 --> 00:22:47,641 Mi mancherà averla intorno, mi fa sentire al sicuro. 354 00:22:50,323 --> 00:22:52,002 Ho qualcosa per lei. 355 00:22:53,709 --> 00:22:55,118 Un regalo di addio. 356 00:22:56,211 --> 00:22:58,094 Non posso accettare regali. 357 00:22:58,404 --> 00:23:00,109 - Regole. - Sì, regole. 358 00:23:01,142 --> 00:23:03,055 Allora, può darmi qualcosa lei. 359 00:23:06,753 --> 00:23:07,838 Una mentina. 360 00:23:09,345 --> 00:23:10,402 Una mentina? 361 00:23:10,476 --> 00:23:11,630 Sì. 362 00:23:11,656 --> 00:23:13,313 Cosa credeva che intendessi? 363 00:23:19,555 --> 00:23:21,276 Vado a pulire le docce. 364 00:24:04,163 --> 00:24:05,360 Scopami! 365 00:24:36,990 --> 00:24:38,555 Oh, sì! 366 00:24:40,497 --> 00:24:41,498 Sì! 367 00:24:42,012 --> 00:24:43,042 Ci sono. 368 00:25:11,403 --> 00:25:12,688 Sì, ricevuto. 369 00:25:25,220 --> 00:25:26,920 SALA SMISTAMENTO POSTA 370 00:25:26,921 --> 00:25:30,485 Certo, potete fare una festa d'addio per il signor Fletcher. 371 00:25:31,468 --> 00:25:33,118 Ma non qui. 372 00:25:33,119 --> 00:25:35,264 Sarebbe decisamente contro il regolamento. 373 00:25:35,550 --> 00:25:38,541 - Come va con il ritorno di Jenkins? - Oh, credo vada tutto bene. 374 00:25:38,542 --> 00:25:40,377 - Nessun problema. - Tienimi aggiornata. 375 00:25:40,378 --> 00:25:41,549 - Sì, direttrice. - Grazie. 376 00:25:41,550 --> 00:25:43,339 Sierra 1, Sierra 6? 377 00:25:43,340 --> 00:25:44,888 - Sierra 6. - Sì, l'H-4 è libera. 378 00:25:44,889 --> 00:25:48,023 - Puoi far rientrare le donne alle loro unità. - Ricevuto, Sierra 1. 379 00:26:27,778 --> 00:26:29,237 Vienimi dentro. 380 00:26:30,382 --> 00:26:31,899 Come scusa? 381 00:26:31,900 --> 00:26:33,505 - Cosa? - Sì. 382 00:26:33,705 --> 00:26:35,512 - Sì. - No, no, no, no. Non posso. 383 00:26:35,513 --> 00:26:38,290 - Sì. - No, non posso. Non posso farlo. 384 00:26:38,291 --> 00:26:39,608 - Perché? - Non posso. 385 00:26:39,609 --> 00:26:41,516 - Che c'è? - Non posso, mi dispiace. 386 00:26:42,350 --> 00:26:43,667 Non è giusto. 387 00:26:43,668 --> 00:26:44,987 Che c'è? 388 00:26:46,032 --> 00:26:47,367 E' sbagliato... 389 00:26:51,172 --> 00:26:52,669 Dov'è il mio tesserino? 390 00:26:53,409 --> 00:26:55,146 - Cosa? - Il mio tesserino. 391 00:27:01,440 --> 00:27:03,657 Dove cazzo è? Ce l'avevo quando sono venuto qui. 392 00:27:03,658 --> 00:27:06,111 Che succede? Dove cazzo è il mio tesserino? 393 00:27:12,817 --> 00:27:14,625 Tu. Non ce l'hai tu, vero? 394 00:27:16,082 --> 00:27:17,092 No. 395 00:27:18,945 --> 00:27:20,279 Oh, cazzo. 396 00:27:23,051 --> 00:27:24,434 - Dammelo. - Non ce l'ho. 397 00:27:24,435 --> 00:27:27,072 Cos'è, stai cercando di incastrarmi? Cosa... Che significa tutto questo? 398 00:27:27,073 --> 00:27:28,764 Ridammi il mio cazzo di tesserino! 399 00:27:28,765 --> 00:27:31,691 Dammi il mio cazzo di... dammi il mio cazzo di tesserino! 400 00:27:31,692 --> 00:27:34,734 Mi hai fregato, puttana del cazzo! Adesso, dammelo! 401 00:27:35,531 --> 00:27:39,141 - Mi sta facendo male, signor Fletcher. - Dammi il mio cazzo di tesserino! 402 00:27:39,142 --> 00:27:40,807 Dammelo! 403 00:27:40,808 --> 00:27:42,588 Cazzo! 404 00:27:42,589 --> 00:27:45,631 No! 405 00:27:50,698 --> 00:27:52,101 Perché? 406 00:27:53,172 --> 00:27:54,307 Tu! 407 00:28:36,077 --> 00:28:37,716 Signor Fletcher? 408 00:28:41,525 --> 00:28:44,795 Sierra 5, qui Sierra 7. 409 00:28:45,796 --> 00:28:46,915 Sta bene? 410 00:28:48,425 --> 00:28:49,836 Signor Fletcher? 411 00:28:51,136 --> 00:28:53,775 Sierra 5, qui Sierra 7. Mi ricevi? 412 00:28:54,066 --> 00:28:55,735 Basta dire che l'ha perso. 413 00:28:57,476 --> 00:28:59,216 Chissà quante volte succede. 414 00:29:00,236 --> 00:29:02,434 Sierra 5, mi ricevi? 415 00:29:06,016 --> 00:29:08,025 Ha bisogno di aiuto, signor Fletcher. 416 00:29:15,306 --> 00:29:17,136 Sierra 5, mi ricevi? 417 00:29:39,506 --> 00:29:40,846 Che hai fatto? 418 00:29:44,907 --> 00:29:47,295 Non credo che sia nella posizione di chiedere. 419 00:29:53,716 --> 00:29:55,615 - Sierra 5... - Grazie. 420 00:29:55,796 --> 00:29:56,863 ricevo. 421 00:29:57,336 --> 00:29:58,636 E' fregato. 422 00:31:03,294 --> 00:31:05,915 Hai notato qualcosa di insolito oggi? 423 00:31:07,775 --> 00:31:08,936 Tra le donne? 424 00:31:09,246 --> 00:31:10,995 - Tra le donne? - Sì. 425 00:31:13,415 --> 00:31:14,444 Sì. 426 00:31:16,175 --> 00:31:17,466 Okay, del tipo? 427 00:31:20,466 --> 00:31:21,804 Nulla di concreto. 428 00:31:22,215 --> 00:31:24,224 - Come una tensione? - Sì. 429 00:31:26,224 --> 00:31:28,024 Sta succedendo qualcosa. 430 00:31:28,096 --> 00:31:30,376 Sì, ho avuto lo stesso presentimento martedì. 431 00:31:31,975 --> 00:31:33,646 Martedì non è successo niente. 432 00:31:37,256 --> 00:31:38,324 Giusto. 433 00:31:44,326 --> 00:31:48,143 Non ordinerò un confinamento sulla base di un presentimento. 434 00:31:49,046 --> 00:31:51,435 L'ultima volta, c'è stata una sommossa. 435 00:31:51,436 --> 00:31:52,744 Conosco queste donne. 436 00:31:52,745 --> 00:31:55,571 Beh, se avesse informazioni utili, allora sì che le prenderei in considerazione, 437 00:31:55,572 --> 00:31:57,746 ma ha solo ipotesi. Non bastano. 438 00:31:58,546 --> 00:31:59,615 Sì, direttrice. 439 00:32:00,014 --> 00:32:02,516 Grazie per avermi avvisata. 440 00:32:04,184 --> 00:32:05,536 La detenuta... 441 00:32:05,786 --> 00:32:07,357 Kelly Bryant. 442 00:32:07,997 --> 00:32:09,556 Vorrei parlarle. 443 00:32:09,765 --> 00:32:11,045 Con discrezione. 444 00:32:43,166 --> 00:32:45,250 RISERVATO AGLI AGENTI DEL PENITENZIARIO 445 00:33:02,306 --> 00:33:03,854 Salve, Bryant. 446 00:33:04,796 --> 00:33:05,833 Entra. 447 00:33:48,945 --> 00:33:50,334 Ehi, signor Bakula? 448 00:33:50,335 --> 00:33:53,084 Potrebbe aprirmi l'armadietto dei prodotti chimici, per favore? 449 00:34:01,385 --> 00:34:02,456 Cazzo! 450 00:34:04,715 --> 00:34:07,494 Credo che le servano delle pinze per entrare lì dentro, eh? 451 00:34:10,734 --> 00:34:12,986 Non litigate in mia assenza, signore. 452 00:34:53,675 --> 00:34:56,362 Prendila, Franky! Colpiscila! Colpiscila! 453 00:35:01,935 --> 00:35:03,616 Colpiscila, Franky! 454 00:35:10,096 --> 00:35:11,115 Sì! 455 00:35:15,586 --> 00:35:16,674 Colpiscila! 456 00:35:18,075 --> 00:35:19,425 Colpiscila! 457 00:35:37,245 --> 00:35:39,644 Sei fottuta ora! 458 00:35:40,477 --> 00:35:41,504 Dai. 459 00:35:51,636 --> 00:35:52,714 Colpiscila! 460 00:36:03,075 --> 00:36:06,616 Boomer, non puoi. Non puoi! 461 00:36:18,166 --> 00:36:19,334 Abbiamo finito? 462 00:36:19,984 --> 00:36:21,206 Abbiamo finito? 463 00:36:23,436 --> 00:36:24,515 Diglielo. 464 00:36:25,516 --> 00:36:26,973 Diglielo, cazzo. 465 00:36:28,286 --> 00:36:29,768 E' Bea! 466 00:36:31,156 --> 00:36:32,214 Ha vinto lei. 467 00:36:51,725 --> 00:36:52,915 Ma che cazzo? 468 00:37:07,627 --> 00:37:08,706 Che cazzo fa? 469 00:37:39,646 --> 00:37:40,654 Bea! 470 00:37:41,956 --> 00:37:44,195 Bea, Bea! Dai, resta con me, dai! 471 00:37:49,877 --> 00:37:51,924 Pensa che sia abbastanza stabile per il trasporto? 472 00:37:51,996 --> 00:37:54,075 Va e viene, ma si riprenderà. 473 00:38:01,465 --> 00:38:03,115 Sì, era preparata. 474 00:38:04,365 --> 00:38:06,174 Direttrice, l'ambulanza è qui. 475 00:38:06,324 --> 00:38:07,497 Vada con lei. 476 00:38:08,206 --> 00:38:09,616 Niente manette. 477 00:38:10,408 --> 00:38:11,665 E' il regolamento. 478 00:38:12,198 --> 00:38:14,073 Bene, va bene. 479 00:38:14,095 --> 00:38:17,144 Ehi, Bea. C'è l'ambulanza. Ti portiamo in ospedale, okay? 480 00:38:17,754 --> 00:38:18,805 Andiamo. 481 00:38:31,927 --> 00:38:34,465 Il battito è di 90 su 40. E' debole e flebile. 482 00:38:34,912 --> 00:38:35,935 Al tre. 483 00:38:36,557 --> 00:38:38,245 Questa è la sua cartella clinica. 484 00:38:38,246 --> 00:38:40,055 Sono ferite da difesa. E' stata una rissa. 485 00:38:40,056 --> 00:38:41,836 Chiami la sala operatoria, la portiamo lì. 486 00:38:41,837 --> 00:38:43,526 Ci servirà un catetere venoso centrale. 487 00:38:50,356 --> 00:38:51,386 Qui. 488 00:39:00,206 --> 00:39:01,736 E' dell'ufficio posta. 489 00:39:02,536 --> 00:39:04,274 Voglio un controllo completo dell'ufficio. 490 00:39:04,275 --> 00:39:06,354 - Scopra come hanno fatto a portarlo qui. - Certo. 491 00:39:11,715 --> 00:39:14,524 - Perché Kelly Bryant è in isolamento? - Cosa? 492 00:39:16,796 --> 00:39:18,185 Ordini della direttrice. 493 00:39:21,496 --> 00:39:22,754 Aspetterò qui. 494 00:39:23,736 --> 00:39:26,925 - Finché Will non torna dall'ospedale. - Pensavo che non vedessi l'ora di andartene. 495 00:39:26,926 --> 00:39:28,384 Potrei fare lo straordinario. 496 00:39:31,735 --> 00:39:35,454 L'intervento è riuscito, ma vorrei tenerla sotto osservazione per un po'. 497 00:39:35,455 --> 00:39:39,065 Ha un fattore di coagulazione del sangue troppo elevato che vorrei approfondire. 498 00:39:39,066 --> 00:39:41,244 - Ma si riprenderà? - Sì. 499 00:39:41,245 --> 00:39:43,228 Probabilmente è stato questo a salvarle la vita. 500 00:39:43,229 --> 00:39:44,744 Bene. La ringrazio, dottore. 501 00:39:54,166 --> 00:39:56,144 Sei in ospedale. Stai bene. 502 00:39:59,385 --> 00:40:01,626 E così, Franky te le ha suonate per bene, eh? 503 00:40:05,726 --> 00:40:06,925 Non parli? 504 00:40:09,804 --> 00:40:12,894 Beh, io ci ho provato. Sono contento che tu stia bene. 505 00:40:14,335 --> 00:40:15,806 Ho tanta sete. 506 00:40:18,495 --> 00:40:20,355 Vorrei una limonata. 507 00:40:20,796 --> 00:40:22,035 Vedrò cosa posso fare. 508 00:40:36,346 --> 00:40:38,266 Ho bisogno di cure mediche. 509 00:40:38,986 --> 00:40:40,304 Non stai morendo. 510 00:40:42,246 --> 00:40:43,715 Prima dimmi cos'è successo. 511 00:40:43,716 --> 00:40:47,926 Quella puttana della tua pazzoide mi ha attaccata con un taglierino del carcere. 512 00:40:48,206 --> 00:40:51,796 - Mi chiedo dove l'abbia preso. - Beh, dimmelo tu, era la tua arma. 513 00:40:52,836 --> 00:40:54,598 E ne risponderai. 514 00:40:54,976 --> 00:40:56,764 Tentato omicidio. 515 00:40:57,046 --> 00:40:59,004 A meno che, naturalmente, lei non muoia. 516 00:40:59,606 --> 00:41:03,695 Ho circa sei testimoni che possono dire che quelle ferite se l'è fatte da sola. 517 00:41:04,136 --> 00:41:06,114 - Bella mossa. - Sai una cosa? 518 00:41:06,115 --> 00:41:08,265 Avrebbe potuto tagliarmi proprio qui... 519 00:41:08,546 --> 00:41:09,946 e non l'ha fatto. 520 00:41:10,715 --> 00:41:12,005 Aveva una lama. 521 00:41:12,065 --> 00:41:14,294 Qualche bel taglio, proprio qui. 522 00:41:17,356 --> 00:41:19,014 Se li è fatti da sola. 523 00:41:40,076 --> 00:41:42,945 Salve, sono Will Jackson. Lasciate un messaggio, per favore. 524 00:41:49,776 --> 00:41:50,813 Direttrice? 525 00:41:50,814 --> 00:41:52,775 - E' con Smith? - No, sono fuori dal reparto. 526 00:41:52,776 --> 00:41:53,975 Torni subito da lei. 527 00:41:53,976 --> 00:41:55,585 Quelle ferite se le è fatte da sola. 528 00:41:55,586 --> 00:41:58,374 - Cosa? - Non la lasci sola. Mi ha capito? 529 00:42:04,466 --> 00:42:05,606 Cazzo! 530 00:42:07,266 --> 00:42:08,278 Dov'è? 531 00:42:08,515 --> 00:42:09,785 La paziente! 532 00:43:06,895 --> 00:43:07,924 Cazzo. 533 00:43:13,654 --> 00:43:14,705 Cazzo. 534 00:44:13,920 --> 00:44:16,862 www.subsfactory.it