1 00:00:01,108 --> 00:00:02,574 E' una pillola miracolosa! 2 00:00:02,575 --> 00:00:04,945 Blocca il sangue, lo rende più denso. 3 00:00:04,946 --> 00:00:07,348 Credo che queste siano tue. 4 00:00:08,546 --> 00:00:11,287 - Dovevano essere spedite. - A un vecchio direttore? 5 00:00:11,303 --> 00:00:14,155 Credo che il signor Channing l'abbia reputato inappropriato. 6 00:00:15,113 --> 00:00:18,660 La direttrice mi ha sospeso le medicine. Speravo potessi aiutarmi. 7 00:00:18,661 --> 00:00:21,786 Vuoi questa merda regolarmente? Allora sarai la mia donna di fatica. 8 00:00:21,787 --> 00:00:24,857 Ho bisogno che tu sia la mia infiltrata nella cerchia di Franky. 9 00:00:24,858 --> 00:00:29,363 C'è un carico di droga scadente in arrivo. Si chiama Pink Dragon. 10 00:00:31,651 --> 00:00:34,272 Hai un'informatrice tra le tue fila. 11 00:00:34,722 --> 00:00:36,505 - Franky, sono stata io. - Cosa? 12 00:00:36,506 --> 00:00:37,768 Sono stata io. 13 00:00:37,861 --> 00:00:40,588 Devi essere forte! 14 00:00:40,589 --> 00:00:43,556 E' facile per te! Tu non hai figli, Liz! 15 00:00:43,557 --> 00:00:45,948 Ho... ho due figli, Dor. 16 00:00:46,491 --> 00:00:48,680 E ho combinato un casino con entrambi. 17 00:00:51,799 --> 00:00:54,737 Il Corpo di Guardia di Subsfactory vi presenta... 18 00:00:54,910 --> 00:00:58,068 Wentworth 2x10 - Jail Birds 19 00:01:03,739 --> 00:01:07,739 I Secondini: RemediosBuendia, LouiseMichel, MD, Brijit 20 00:01:08,947 --> 00:01:11,530 Uccel di bosco: Kal-Earth2 21 00:01:12,740 --> 00:01:16,740 Il Direttore Carcerario: SeveroMietitore 22 00:01:29,194 --> 00:01:33,340 www.subsfactory.it 23 00:01:38,474 --> 00:01:41,346 Mi ci sono voluti sette anni... 24 00:01:41,476 --> 00:01:45,916 quattro mesi e ventidue giorni per scrivere questa lettera. 25 00:01:47,721 --> 00:01:49,575 Beh, a finirla, per lo meno. 26 00:01:51,341 --> 00:01:52,918 Quando mi hanno condannata, 27 00:01:52,919 --> 00:01:56,733 quello che mi aspettava qui dentro mi terrorizzava. 28 00:01:59,215 --> 00:02:03,028 Ma l'aspetto terrificante di Wentworth non era qui dentro. 29 00:02:04,053 --> 00:02:07,263 Era sapere quello che mi stavo perdendo fuori. 30 00:02:07,827 --> 00:02:09,395 Essere una madre... 31 00:02:09,834 --> 00:02:11,789 vedervi crescere... 32 00:02:11,790 --> 00:02:14,749 innamorarvi per la prima volta. 33 00:02:22,066 --> 00:02:25,183 Potervi proteggere dai pericoli. 34 00:02:25,634 --> 00:02:27,443 Tenervi al sicuro. 35 00:02:31,794 --> 00:02:34,858 Ma anche tutte le piccole cose... 36 00:02:34,881 --> 00:02:36,920 le cose comuni... 37 00:02:37,369 --> 00:02:39,675 che le famiglie fanno insieme. 38 00:02:41,246 --> 00:02:42,475 E ora... 39 00:02:42,652 --> 00:02:47,102 il giorno che ho atteso tanto a lungo finalmente è arrivato. 40 00:02:47,816 --> 00:02:50,509 E ho più paura ad uscire... 41 00:02:50,510 --> 00:02:52,568 di quanta ne avessi ad entrare. 42 00:02:56,874 --> 00:02:59,258 CON AMORE, LA TUA MAMMA LIZ 43 00:03:13,086 --> 00:03:14,186 Visita. 44 00:03:14,321 --> 00:03:15,786 Due minuti, non di più. 45 00:03:20,652 --> 00:03:23,138 - Bea. - Guardati! 46 00:03:24,117 --> 00:03:25,752 Dio, guardati tu! 47 00:03:28,200 --> 00:03:29,545 E' colpa mia. 48 00:03:30,859 --> 00:03:32,354 Hai fatto quello che andava fatto. 49 00:03:33,998 --> 00:03:36,852 Perché hai chiesto di essere spostata al blocco H-2? 50 00:03:38,339 --> 00:03:39,774 Per tenere d'occhio Doreen. 51 00:03:40,500 --> 00:03:41,603 Come se la cava? 52 00:03:41,976 --> 00:03:43,076 Sta bene. 53 00:03:45,458 --> 00:03:47,838 Perché non mi hai detto dei tuoi figli? 54 00:03:48,992 --> 00:03:50,807 Era più facile così, Bea. 55 00:03:52,252 --> 00:03:54,236 Se non ne parlavo... 56 00:03:54,688 --> 00:03:56,599 se non pensavo a loro... 57 00:03:56,764 --> 00:03:59,248 e se non li avevo qui con me... 58 00:04:01,327 --> 00:04:03,065 voleva dire che non esistevano. 59 00:04:08,103 --> 00:04:09,994 Ma esistono. 60 00:04:11,500 --> 00:04:13,729 Non si smette mai di essere una mamma. 61 00:04:13,730 --> 00:04:15,367 Non importa dove ti trovi... 62 00:04:15,738 --> 00:04:17,524 o quanto tempo è passato. 63 00:04:19,154 --> 00:04:20,301 Hai ragione. 64 00:04:21,004 --> 00:04:22,104 Hai ragione. 65 00:04:23,560 --> 00:04:24,660 Vieni qui. 66 00:04:26,614 --> 00:04:28,673 Smith. Tempo scaduto. 67 00:04:49,225 --> 00:04:52,929 TRASFERIMENTO AL PENITENZIARIO DI WALFORD 68 00:04:52,930 --> 00:04:54,840 Puttana di merda! 69 00:04:55,692 --> 00:04:58,453 Finalmente, tutto si sta sistemando. 70 00:04:58,454 --> 00:05:00,393 Il cambiamento è sempre difficile, all'inizio. 71 00:05:00,394 --> 00:05:02,505 E' il momento in cui incontri maggiore resistenza. 72 00:05:02,812 --> 00:05:05,722 Mettono alla prova la tua tempra, sperando in una rinuncia. 73 00:05:06,089 --> 00:05:08,592 Ma se si è risoluti, perderanno la loro determinazione. 74 00:05:08,593 --> 00:05:09,786 Come Doyle. 75 00:05:10,189 --> 00:05:14,426 - Possiamo complimentarci con noi stesse. - Okay, Graeme. Sì, a dopo. 76 00:05:16,673 --> 00:05:17,816 Salve, Joan. 77 00:05:18,423 --> 00:05:19,675 Che piacere vederla. 78 00:05:21,237 --> 00:05:23,593 La promozione non entrerà in vigore fino al mese prossimo, 79 00:05:23,594 --> 00:05:26,475 ma ufficiosamente, sono già parte attiva del consiglio. 80 00:05:26,658 --> 00:05:28,561 Credevo fosse all'estero per... 81 00:05:28,562 --> 00:05:30,894 - un anno sabbatico? - Per una missione d'inchiesta. 82 00:05:30,895 --> 00:05:33,438 Ho analizzato il sistema carcerario della Scandinavia. 83 00:05:33,777 --> 00:05:38,193 Il consiglio vuole che indaghi in che ambito posso applicare alcune delle mie scoperte. 84 00:05:38,194 --> 00:05:40,328 Motivo per cui oggi si trova qui. 85 00:05:40,983 --> 00:05:44,241 Vorrei iniziare dal rivedere alcuni dei sistemi vigenti qui. 86 00:05:44,242 --> 00:05:47,409 Posso chiederle come mai è stato concesso a noi questo onore? 87 00:05:47,484 --> 00:05:50,383 Ci sono alcune preoccupazioni in merito a degli incidenti recenti. 88 00:05:50,384 --> 00:05:53,033 - Del tipo? - Il progetto dell'orto, ad esempio. 89 00:05:53,034 --> 00:05:56,747 Non esprimerò giudizi, sono qui solamente per indagare sui fatti. 90 00:05:56,748 --> 00:05:57,878 Capisco. 91 00:05:57,984 --> 00:06:01,131 - Beh, spero si arrivi subito fino in fondo. - Bene. 92 00:06:02,204 --> 00:06:05,908 Vorrei... disporre un ufficio esecutivo, se possibile. 93 00:06:05,909 --> 00:06:09,234 Certo. E la prego, mi faccia sapere se le serve qualunque altra cosa. 94 00:06:09,512 --> 00:06:11,147 Sa, in effetti una cosa ci sarebbe. 95 00:06:11,639 --> 00:06:15,209 Credo che per ora sia meglio mettere in attesa il trasferimento di Matt Fletcher. 96 00:06:15,516 --> 00:06:18,397 Ormai non credo che possiamo gestirlo noi. 97 00:06:18,398 --> 00:06:20,169 Me ne sono già occupato. 98 00:06:20,560 --> 00:06:21,896 La terrò aggiornata. 99 00:06:41,301 --> 00:06:42,882 Il trasferimento è saltato. 100 00:06:48,540 --> 00:06:49,960 Che ha detto la Ferguson? 101 00:06:50,084 --> 00:06:53,823 Non importa che ha detto. Conta solo quello che faccio qui. 102 00:06:53,824 --> 00:06:54,904 E cosa farai? 103 00:06:54,905 --> 00:06:57,374 Mi servono prove concrete di tutto quello che mi hai detto, 104 00:06:57,375 --> 00:06:58,968 e che coinvolgono la Ferguson. 105 00:06:59,468 --> 00:07:02,487 - E dei reclami ufficiali. - Quelli non dovrebbero proprio mancarci. 106 00:07:02,488 --> 00:07:04,820 Non solo dalle detenute e da parte tua. 107 00:07:04,821 --> 00:07:06,979 Mi serve il reclamo di almeno un altro agente. 108 00:07:07,171 --> 00:07:09,542 Una richiesta non da poco. E' molto intimidatoria, amico. 109 00:07:10,980 --> 00:07:12,080 Amico... 110 00:07:12,438 --> 00:07:14,530 se mi aiuti a sbarazzarmi della Ferguson, 111 00:07:14,531 --> 00:07:17,811 ti raccomanderò al consiglio come suo rimpiazzo permanente. 112 00:07:17,825 --> 00:07:21,605 Senza offesa, Derek, ma già l'ultima volta non impazzivano per me, o sbaglio? 113 00:07:22,851 --> 00:07:24,736 Ma all'epoca non ero nel consiglio, no? 114 00:07:40,864 --> 00:07:43,145 Ho parlato con il proprietario del ristorante, 115 00:07:43,146 --> 00:07:46,319 ha accettato di farti un colloquio lunedì. 116 00:07:46,320 --> 00:07:47,420 Davvero? 117 00:07:48,327 --> 00:07:50,299 Per ora, è solo un colloquio. 118 00:07:50,300 --> 00:07:51,997 No, è grandioso. 119 00:07:51,998 --> 00:07:54,557 Non ho mai fatto la cameriera. 120 00:07:55,189 --> 00:07:58,903 Beh, non saresti in sala. Staresti in cucina. 121 00:07:59,255 --> 00:08:01,177 Una lavapiatti, tipo? 122 00:08:02,045 --> 00:08:03,989 Va benissimo, nessun problema. 123 00:08:03,990 --> 00:08:06,297 - E al momento è solo un colloquio. - Sì. 124 00:08:07,918 --> 00:08:10,473 Ora, quando sarai scarcerata ti daranno questo. 125 00:08:10,474 --> 00:08:13,287 Ci sono i tuoi dettagli bancari, la tua carta di debito... 126 00:08:13,288 --> 00:08:16,107 - e i documenti del centro di reinserimento. - Sì. 127 00:08:16,513 --> 00:08:20,183 Ora, ci tengo a sottolineare quanto sia importante seguire le loro regole. 128 00:08:20,184 --> 00:08:21,935 Vogliono aiutarti. 129 00:08:22,003 --> 00:08:26,016 Tante donne ritornano qui per motivi stupidi, come... 130 00:08:26,017 --> 00:08:29,499 aver infranto il coprifuoco, o essersi portate il fidanzato in camera. 131 00:08:29,500 --> 00:08:31,600 Dio, no, non c'è nessun rischio. 132 00:08:31,867 --> 00:08:35,603 - Speriamo di trovarti presto un altro posto. - Sì. 133 00:08:36,019 --> 00:08:39,682 Ed è meraviglioso che tu sia riuscita a stabilire un contatto con tua figlia. 134 00:08:40,239 --> 00:08:41,833 Oggi vi vedrete? 135 00:08:41,834 --> 00:08:43,926 Sì, vengono, vengono tutti quanti. 136 00:08:43,927 --> 00:08:45,196 Splendido! 137 00:08:45,197 --> 00:08:47,727 - Avrete tanto da raccontarvi. - Già. 138 00:08:52,351 --> 00:08:53,988 Vera! Accomodati. 139 00:08:55,044 --> 00:08:56,268 Siediti. 140 00:08:56,931 --> 00:08:58,031 Come stai? 141 00:08:58,509 --> 00:09:00,747 - Bene, grazie. Impegnata. - Già. 142 00:09:01,820 --> 00:09:02,820 Beh... 143 00:09:03,776 --> 00:09:05,324 dev'essere stata dura per te. 144 00:09:05,325 --> 00:09:06,420 Mi scusi? 145 00:09:06,675 --> 00:09:07,929 Per tua madre. 146 00:09:08,305 --> 00:09:10,569 E' già difficile di per sé... 147 00:09:10,570 --> 00:09:12,740 ma se aggiungi tutto quello che è successo qui... 148 00:09:13,229 --> 00:09:14,583 Non... non la seguo. 149 00:09:14,584 --> 00:09:17,235 Vera, sei al sicuro in questa stanza. 150 00:09:17,878 --> 00:09:21,133 La nostra discussione resterà confidenziale, tra me e te. 151 00:09:21,995 --> 00:09:23,095 D'accordo? 152 00:09:24,294 --> 00:09:25,294 Ora... 153 00:09:27,444 --> 00:09:29,799 saprai che sono stato promosso e... 154 00:09:29,800 --> 00:09:33,882 siamo tutti molto impazienti di capire cosa sta succedendo, soprattutto di... 155 00:09:34,804 --> 00:09:36,562 quest'enorme fiasco dell'orto. 156 00:09:37,162 --> 00:09:39,718 Da quello che ho capito di quel progetto, 157 00:09:39,719 --> 00:09:42,433 la direttrice Ferguson ha messo fine al traffico di droga. 158 00:09:42,460 --> 00:09:46,015 Non credo che il consiglio abbia una visione così ottimistica della faccenda. 159 00:09:49,463 --> 00:09:51,112 Ascolta, dovresti sapere una cosa. 160 00:09:55,718 --> 00:09:57,516 Stanno cercando di rimpiazzarla. 161 00:09:59,921 --> 00:10:01,512 Credo che dovresti essere tu. 162 00:10:02,511 --> 00:10:03,802 Se collabori. 163 00:10:04,033 --> 00:10:05,147 Collaborare? 164 00:10:06,157 --> 00:10:07,555 Vorrei che facessi... 165 00:10:07,556 --> 00:10:10,554 una dichiarazione ufficiale su quello che è successo realmente all'orto. 166 00:10:10,685 --> 00:10:12,470 Per quel che ne so... 167 00:10:12,673 --> 00:10:15,231 le ho già detto quello che è realmente successo. 168 00:10:15,232 --> 00:10:16,242 Vera... 169 00:10:16,718 --> 00:10:17,727 andiamo. 170 00:10:18,821 --> 00:10:22,472 Non vuoi che la tua carriera si macchi come la sua, vero? 171 00:10:23,407 --> 00:10:25,901 All'inizio, i cambiamenti sono sempre duri da accettare. 172 00:10:27,614 --> 00:10:29,152 Sono qui da molto tempo, 173 00:10:29,153 --> 00:10:31,871 e non ho mai visto dirigere questa prigione in maniera più professionale. 174 00:10:33,949 --> 00:10:35,566 Devo ammettere che sono deluso. 175 00:10:40,783 --> 00:10:43,031 Perché credevo davvero di poter contare su di te. 176 00:11:03,204 --> 00:11:04,429 Ecco fatto. 177 00:11:04,791 --> 00:11:06,548 Ci risentiamo la prossima settimana, ma... 178 00:11:06,549 --> 00:11:09,154 hai il mio numero, puoi chiamarmi quando vuoi, per qualsiasi cosa. 179 00:11:09,155 --> 00:11:10,968 Va bene. Beh, grazie di tutto, Rachel. 180 00:11:10,969 --> 00:11:13,275 - Ciao. Buona fortuna, Liz. - Ciao. 181 00:11:13,391 --> 00:11:14,521 Grazie. 182 00:11:16,644 --> 00:11:17,824 Signorina Sanger? 183 00:11:18,295 --> 00:11:19,541 Signor Channing. 184 00:12:03,070 --> 00:12:05,241 AGENTE: RACHEL SANGER CONTENUTO: LIBERTA' CONDIZIONALE 185 00:12:40,910 --> 00:12:42,994 RACHEL SANGER MANGIAMO AL PAPRIKA? BACI 186 00:12:54,037 --> 00:12:55,259 Posso aiutarla? 187 00:12:55,826 --> 00:12:58,494 Stavo cercando il mio vice. Mi hanno detto che era da lei. 188 00:12:58,660 --> 00:13:00,505 - L'ha mancata di poco. - Evidentemente. 189 00:13:00,726 --> 00:13:01,852 Grazie. 190 00:13:15,364 --> 00:13:16,374 Cosa hanno detto? 191 00:13:16,375 --> 00:13:18,268 - Sette anni. - Oh, cazzo! 192 00:13:18,269 --> 00:13:21,851 Quel fottuto giudice mi ha dato sette anni del cazzo in più. 193 00:13:22,013 --> 00:13:24,020 Così arrivo a... quanto? 194 00:13:24,021 --> 00:13:25,649 Quaranta... 195 00:13:25,736 --> 00:13:28,191 Quarantatre fottuti anni, prima di uscire di qui! 196 00:13:29,284 --> 00:13:30,969 - Cazzo! - Booms! 197 00:13:30,984 --> 00:13:32,686 Signorina Miles, ci penso io. Forza. 198 00:13:35,506 --> 00:13:36,680 Oh, Booms. 199 00:13:36,929 --> 00:13:38,056 Va tutto bene. 200 00:13:39,838 --> 00:13:41,674 Quella stronza, troia... 201 00:13:41,727 --> 00:13:43,180 - petulante. - Sì, lo so. 202 00:13:45,237 --> 00:13:46,745 La troverò, cazzo. 203 00:13:50,138 --> 00:13:53,044 La farò pagare cara a Liz. 204 00:13:53,155 --> 00:13:54,637 - Sì? - Sì. 205 00:14:03,337 --> 00:14:04,501 Ehi. 206 00:14:04,746 --> 00:14:07,652 Promettimi che ti terrai fuori dai guai, okay? 207 00:14:07,913 --> 00:14:10,439 Stai lontana da Ferguson, okay? 208 00:14:11,550 --> 00:14:13,880 E mi dispiace per quello che è successo a Maggie. 209 00:14:14,829 --> 00:14:16,449 Era un piccolo, dolce uccellino. 210 00:14:17,136 --> 00:14:18,396 Forza, signore. 211 00:14:35,951 --> 00:14:37,451 Vieni qui, abbracciamoci. 212 00:14:38,195 --> 00:14:41,376 Va tutto bene. Va tutto bene, cara. Tutto bene. 213 00:14:46,277 --> 00:14:47,422 Va tutto bene, tesoro. 214 00:14:47,423 --> 00:14:48,839 Te la caverai. 215 00:14:48,870 --> 00:14:51,055 Va bene? Te la caverai. 216 00:14:51,877 --> 00:14:52,904 Okay? 217 00:14:53,181 --> 00:14:55,713 - E ti verrò a trovare, okay? - Okay, peggio per te se non lo fai. 218 00:14:56,128 --> 00:14:58,075 Basta piangere, va bene? 219 00:14:58,995 --> 00:15:00,077 Ti voglio bene. 220 00:15:00,078 --> 00:15:02,933 - Ciao! - Ciao, Liz! 221 00:15:02,934 --> 00:15:04,068 Oddio. 222 00:15:04,216 --> 00:15:06,650 Mi state facendo commuovere, stupide stronzette. 223 00:15:06,893 --> 00:15:08,704 E' bellissimo, vero? 224 00:15:08,916 --> 00:15:10,285 Grazie, ragazze. 225 00:15:10,983 --> 00:15:13,323 Non fate niente che io non farei, va bene? 226 00:15:15,719 --> 00:15:16,929 Ciao, ragazze. 227 00:15:33,872 --> 00:15:34,886 Liz! 228 00:15:35,606 --> 00:15:37,855 - Jess. Ciao, cara. - Mi mancherai. 229 00:15:37,856 --> 00:15:39,542 Te la caverai. Te la caverai. 230 00:15:39,644 --> 00:15:40,781 Ciao, ragazze. 231 00:15:44,086 --> 00:15:46,254 Non farmi piangere, okay? 232 00:15:54,157 --> 00:15:55,883 Ehi, per quel che vale... 233 00:15:57,639 --> 00:15:59,420 non è stata Jacs a uccidere Meg. 234 00:16:00,238 --> 00:16:01,447 E' stata Franky. 235 00:16:01,752 --> 00:16:02,763 Cosa? 236 00:16:04,105 --> 00:16:05,178 Ti voglio bene. 237 00:16:20,556 --> 00:16:21,801 Grazie, Will. 238 00:16:22,407 --> 00:16:23,842 Prenditi cura delle ragazze. 239 00:16:24,501 --> 00:16:25,848 - Fa' attenzione, Liz. - Sì. 240 00:17:29,395 --> 00:17:30,417 Ehi! 241 00:17:30,902 --> 00:17:32,311 Come mai ti rode il culo? 242 00:17:33,332 --> 00:17:35,780 Te lo faccio rodere io a calci, il culo. 243 00:17:35,781 --> 00:17:38,092 Modera il linguaggio in biblioteca, okay? 244 00:17:38,339 --> 00:17:39,369 ASPETTARE UN BEBE' 245 00:17:43,117 --> 00:17:44,246 Warner. 246 00:17:44,648 --> 00:17:46,215 Che ci fai qui? 247 00:17:46,438 --> 00:17:47,897 Niente, signor Fletcher. 248 00:17:52,089 --> 00:17:53,107 Ehi. 249 00:17:54,207 --> 00:17:55,380 E' pulito. 250 00:17:58,338 --> 00:18:00,570 Devi affrontare i tuoi demoni, Jess. 251 00:18:01,254 --> 00:18:03,529 Non lasciarti buttare giù dal sistema. 252 00:18:04,326 --> 00:18:05,349 Okay? 253 00:18:07,073 --> 00:18:08,171 Andiamo. 254 00:18:09,005 --> 00:18:10,874 E' ora di tornare al mondo reale. 255 00:18:36,247 --> 00:18:39,284 Gentili clienti, veniteci a trovare. Offerte speciali, tutto il giorno! 256 00:18:39,285 --> 00:18:41,039 Una vasta scelta di borse. 257 00:18:41,040 --> 00:18:44,675 Non esitate, entrate nel nostro negozio! 258 00:18:51,890 --> 00:18:53,213 Salute, amico. 259 00:19:08,062 --> 00:19:11,252 Niente droga, niente alcol, niente scuse. 260 00:19:11,826 --> 00:19:14,768 La presenza di alcool nella tua stanza è una violazione della libertà condizionale. 261 00:19:15,402 --> 00:19:19,609 Non c'è la cucina, nella tua stanza. Niente musica alta e niente visitatori. 262 00:19:19,994 --> 00:19:21,734 Il coprifuoco è alle 22. 263 00:19:21,735 --> 00:19:25,662 Non alle 22.15, non alle 22.05. Alle 22. 264 00:19:25,857 --> 00:19:28,945 Se arriverai tardi, troverai chiuso a chiave. 265 00:19:29,281 --> 00:19:31,916 Violare il coprifuoco significa violare la libertà condizionale. 266 00:19:36,938 --> 00:19:40,072 Tieni la porta chiusa a chiave, soprattutto quando sei dentro. 267 00:19:40,073 --> 00:19:41,567 Domande? 268 00:19:41,568 --> 00:19:42,600 No. 269 00:19:42,935 --> 00:19:43,995 Grazie. 270 00:20:08,773 --> 00:20:10,672 Mi chiedo cosa stia facendo adesso. 271 00:20:12,221 --> 00:20:14,047 Pensi mai al tuo primo giorno fuori? 272 00:20:14,702 --> 00:20:17,244 Oh, mangerei un'enorme bistecca. 273 00:20:18,473 --> 00:20:20,326 - E dei ravanelli. - Cosa? 274 00:20:20,327 --> 00:20:23,035 Oh, so che è strano, ma muoio di fame tutta la settimana. 275 00:20:23,255 --> 00:20:24,713 La prima cosa che farei? 276 00:20:24,714 --> 00:20:28,249 Mi farei un lungo bagno caldo e rimarrei a mollo per giorni. 277 00:20:28,397 --> 00:20:30,794 Per togliermi dai capelli la puzza di questo posto. 278 00:20:31,098 --> 00:20:33,763 Sarebbe bello vedere qualcosa di diverso dal filo spinato, eh? 279 00:20:33,764 --> 00:20:37,422 Sì! Aprirei la finestra e respirerei un po' di aria fresca. 280 00:20:37,423 --> 00:20:39,813 Oh, sarebbe bellissimo! 281 00:20:40,051 --> 00:20:42,380 Ma dai, scherziamo? 282 00:20:53,109 --> 00:20:54,114 Ehi. 283 00:20:54,407 --> 00:20:56,240 - Lo farà. - Chi? 284 00:20:56,313 --> 00:20:59,704 Mio zio Norm. Darà un sacco di botte a Liz. 285 00:20:59,751 --> 00:21:02,652 Fammi un favore, devo scoprire dove si trova. 286 00:21:02,653 --> 00:21:04,349 - Potete andare. - Va bene. 287 00:21:07,108 --> 00:21:09,288 - Booms... - Non... non... 288 00:21:09,289 --> 00:21:11,167 non provare a fermarmi, okay? 289 00:21:11,168 --> 00:21:13,663 Non lo farò. Ti sto solo dicendo di stare attenta al telefono, okay? 290 00:21:13,664 --> 00:21:14,927 Non essere esplicita. 291 00:21:15,234 --> 00:21:16,239 Che? 292 00:21:17,002 --> 00:21:18,449 Parla in codice, okay? 293 00:21:18,572 --> 00:21:19,678 Non sono stupida! 294 00:21:19,679 --> 00:21:21,698 - Io non so... - Doyle. 295 00:21:31,275 --> 00:21:32,691 La mia preoccupazione, 296 00:21:32,692 --> 00:21:35,708 è che tu sia esposta a un livello di pericolo inaccettabile. 297 00:21:37,139 --> 00:21:39,232 Invece che a un livello accettabile? 298 00:21:40,725 --> 00:21:42,321 In un certo senso, sì. 299 00:21:43,925 --> 00:21:46,102 Sotto Ferguson, sei stata quasi stuprata. 300 00:21:46,103 --> 00:21:48,358 Oh, e così sei corso a vedere se stavo bene? 301 00:21:48,359 --> 00:21:50,586 Volevo solo assicurarmi che non succedesse più. 302 00:21:51,205 --> 00:21:52,440 Con il tuo aiuto? 303 00:21:53,211 --> 00:21:54,430 Con il mio aiuto. 304 00:21:55,164 --> 00:21:57,653 Hai letto e confiscato la mia posta privata. 305 00:21:57,654 --> 00:21:59,956 - Ora vuoi il mio aiuto? - E' una questione differente. 306 00:22:00,652 --> 00:22:04,172 - In questo posto, è tutto collegato. - Non vuoi un cambio di gestione? 307 00:22:08,309 --> 00:22:10,063 Di' un po', ti hanno fatto eccitare? 308 00:22:11,135 --> 00:22:12,207 Cosa? 309 00:22:13,200 --> 00:22:14,722 Le mie lettere per Erica. 310 00:22:16,399 --> 00:22:17,784 Ti hanno fatto eccitare? 311 00:22:18,966 --> 00:22:20,758 Ci hai immaginate insieme? 312 00:22:21,381 --> 00:22:22,987 Cosa le farei. 313 00:22:24,553 --> 00:22:25,949 Cosa farebbe lei a me. 314 00:22:28,558 --> 00:22:31,137 C'ero anch'io nel quadretto o solo voi due? 315 00:22:38,198 --> 00:22:39,756 Forse c'eravamo tutti e tre. 316 00:22:43,528 --> 00:22:44,577 Vaffanculo. 317 00:22:47,948 --> 00:22:50,917 Se scrivessi una denuncia ufficiale per quello che è successo nell'orto, 318 00:22:50,918 --> 00:22:53,297 potrei aiutarti con l'accusa di violenza. 319 00:22:53,298 --> 00:22:54,825 Potresti aiutarmi? 320 00:22:54,826 --> 00:22:57,238 - Dovrai fare di meglio. - Okay. 321 00:22:58,138 --> 00:23:02,997 Ti fornirò referenze brillanti. Cioè, non c'è di meglio, vero? 322 00:23:03,367 --> 00:23:06,366 Dal direttore generale regionale dei penitenziari. 323 00:23:09,838 --> 00:23:11,646 Allora, cosa ti ha fatto Ferguson? 324 00:23:12,187 --> 00:23:14,357 Voglio solo gestire un carcere sicuro. 325 00:23:15,207 --> 00:23:16,304 Okay. 326 00:23:16,305 --> 00:23:19,658 Beh, da me non avrai nulla finché non vedrò quelle referenze. 327 00:23:22,628 --> 00:23:25,918 Sulla Ferguson posso dirti ben altro di quello che è successo nell'orto. 328 00:23:27,327 --> 00:23:28,558 Inizia a scrivere. 329 00:23:39,038 --> 00:23:41,725 Boomer sta cercando Liz. Vuole farla picchiare. 330 00:23:41,726 --> 00:23:42,746 Come? 331 00:23:44,278 --> 00:23:45,707 Lo zio di Boomer. 332 00:23:46,016 --> 00:23:47,076 Cazzo! 333 00:23:47,868 --> 00:23:48,897 Sai quando? 334 00:23:48,898 --> 00:23:50,976 Non sa dove si trova Liz. 335 00:23:52,008 --> 00:23:54,126 Ma una volta avuto l'indirizzo non perderà tempo. 336 00:23:54,127 --> 00:23:55,877 Fammi sapere se senti qualcosa. 337 00:24:09,888 --> 00:24:11,088 Le prendo io. 338 00:24:13,038 --> 00:24:14,067 Salve. 339 00:24:14,116 --> 00:24:15,458 Sono Liz. 340 00:24:16,537 --> 00:24:17,607 Lo so. 341 00:24:18,058 --> 00:24:19,106 Io sono Kay. 342 00:24:19,536 --> 00:24:20,868 Salve, Kay. 343 00:24:23,057 --> 00:24:25,098 Sono per Sophie e Artie. 344 00:24:25,799 --> 00:24:26,816 Io... 345 00:24:27,257 --> 00:24:30,307 volevo fargli avere queste lettere. Sono solo... 346 00:24:33,937 --> 00:24:39,057 E' un po' strano che non abbia mai scritto in tutto questo tempo e ora invece sì. 347 00:24:39,307 --> 00:24:41,837 Beh, ora... ora sono fuori. 348 00:24:44,988 --> 00:24:46,008 E' solo che... 349 00:24:46,076 --> 00:24:48,776 potrebbe essere un po' disorientante per loro, tutto qui. 350 00:24:50,547 --> 00:24:52,317 Sì, credo di sì. 351 00:24:54,647 --> 00:24:58,307 Non spetta a me dirle cosa può e cosa non può fare. 352 00:24:58,887 --> 00:25:00,166 Ma quando... 353 00:25:01,667 --> 00:25:03,337 ha fatto quello che ha fatto... 354 00:25:03,998 --> 00:25:06,816 e poi è scomparsa dalle loro vite... 355 00:25:07,517 --> 00:25:09,117 i ragazzi erano distrutti. 356 00:25:10,117 --> 00:25:12,627 Ci hanno messo molto a riprendersi. 357 00:25:14,777 --> 00:25:17,297 E' solo che non voglio vederli soffrire di nuovo. 358 00:25:18,567 --> 00:25:19,806 Capisco. 359 00:25:20,198 --> 00:25:21,246 Me le dia. 360 00:25:21,268 --> 00:25:23,716 - Gliele farò avere. - No, va bene. 361 00:25:23,717 --> 00:25:24,807 Io... 362 00:25:36,068 --> 00:25:37,777 Cazzo, il telefono! 363 00:25:37,778 --> 00:25:41,095 Drin drin! Drin drin! Drin drin! 364 00:25:41,096 --> 00:25:43,896 Qualcuno risponda a quel cazzo di telefono! 365 00:25:44,538 --> 00:25:45,966 Non risponde. 366 00:25:46,476 --> 00:25:47,538 Riprova. 367 00:25:50,087 --> 00:25:51,807 Va bene, signore, giù il telefono. 368 00:25:51,808 --> 00:25:53,917 - Cazzo! - Dobbiamo solo fare questa chiamata. 369 00:25:53,918 --> 00:25:55,097 - No! - Due minuti. 370 00:25:55,098 --> 00:25:56,517 No. Dai, dammela. 371 00:25:56,518 --> 00:25:57,906 Conoscete le regole. 372 00:25:59,437 --> 00:26:01,126 - Sì? Ehi. - Ehi. 373 00:26:02,448 --> 00:26:03,546 Io... 374 00:26:03,597 --> 00:26:07,726 non riesco ad avere l'indirizzo di Liz perché quella stronza di Sanger, 375 00:26:07,727 --> 00:26:10,997 - o come si chiama, non me lo darà. - Gesù, Booms! 376 00:26:10,998 --> 00:26:12,967 Hai chiesto a un agente di controllo del cazzo? 377 00:26:12,968 --> 00:26:16,547 - Non è proprio un segreto, vero? - Sì, non le ho detto a cosa serviva. 378 00:26:16,548 --> 00:26:19,547 Beh, grazie per questo piccolo cazzo di miracolo. 379 00:26:19,548 --> 00:26:22,687 E' esattamente questo che ti dicevo. Non lasciare tracce. 380 00:26:22,688 --> 00:26:25,666 Sì, va bene, basta! Sono... sono... sono... 381 00:26:25,667 --> 00:26:29,306 - incazzata! - Lo so, ma non vorrai un aumento di pena. 382 00:26:29,958 --> 00:26:32,126 - Dovresti lasciar perdere per ora. - Neanche per idea! 383 00:26:32,127 --> 00:26:34,197 - Dico solo che non ci sei con la testa. - No! 384 00:26:34,198 --> 00:26:38,336 I sette anni me li sono beccati io e non era nemmeno roba mia! 385 00:26:47,488 --> 00:26:48,547 La... 386 00:26:51,587 --> 00:26:52,887 la troverò. 387 00:26:54,108 --> 00:26:56,756 Ma mi serve il tuo aiuto. 388 00:27:20,447 --> 00:27:21,475 Zitta! 389 00:27:21,576 --> 00:27:22,647 Sta' zitta! 390 00:27:22,648 --> 00:27:24,976 Chiudi quella cazzo di bocca! 391 00:27:32,356 --> 00:27:35,606 - Cazzo! Tutto qui? - Sì. 392 00:27:35,688 --> 00:27:38,187 La prossima volta è meglio che ce ne sia di più. 393 00:27:56,935 --> 00:27:57,896 Fanculo. 394 00:27:58,641 --> 00:28:01,497 Fanculo, fanculo. 395 00:28:06,510 --> 00:28:07,607 Fanculo. 396 00:28:19,758 --> 00:28:21,947 Le star di Wentworth! 397 00:28:22,597 --> 00:28:24,218 Senza i Martini. 398 00:28:26,768 --> 00:28:28,367 - Booms. - Ehi. 399 00:28:29,086 --> 00:28:30,137 Che cos'è? 400 00:28:34,268 --> 00:28:35,865 - L'hai trovato? - Sì, sta' attenta. 401 00:28:35,866 --> 00:28:38,116 - Eccellente, cazzo! - Sta' attenta, okay? 402 00:28:38,117 --> 00:28:39,147 Sì. 403 00:28:39,587 --> 00:28:41,178 - Boomer. - Sì. 404 00:28:41,368 --> 00:28:43,046 Mi dispiace per i sette anni. 405 00:28:47,248 --> 00:28:51,016 - Direttrice, voleva vedermi? - Signora Sanger, si accomodi. 406 00:28:52,898 --> 00:28:54,156 Chiuda la porta. 407 00:28:58,098 --> 00:28:59,696 E la prego, si sieda. 408 00:29:02,788 --> 00:29:06,117 Ora, non voglio discutere del suo rapporto privato 409 00:29:06,118 --> 00:29:08,858 con il signor Channing. Sono affari suoi. 410 00:29:09,287 --> 00:29:10,957 Ma come direttrice di questo carcere... 411 00:29:10,958 --> 00:29:14,509 vorrei solo sapere perché ha condiviso i file delle detenute in libertà vigilata? 412 00:29:15,067 --> 00:29:17,225 - Scusi? - Mi sbaglio? 413 00:29:18,888 --> 00:29:22,996 - No, ma non è... non è affatto così. - Com'è allora? 414 00:29:24,358 --> 00:29:27,365 Beh, il signor Channing lavora con me per aiutare le detenute in libertà vigilata. 415 00:29:27,366 --> 00:29:31,977 Usa i suoi contatti per aiutare a organizzare colloqui di lavoro... 416 00:29:32,138 --> 00:29:34,116 e fornisce referenze per le abitazioni. 417 00:29:34,117 --> 00:29:39,416 Il direttore generale scrive referenze per le detenute in libertà vigilata? 418 00:29:39,417 --> 00:29:43,287 Beh, no. Non per tutte. Solo per chi ne ha più bisogno. 419 00:29:44,358 --> 00:29:47,726 Per chi è senza famiglia o assistenza e finisce in centri di recupero. 420 00:29:47,727 --> 00:29:51,216 E' stato di enorme aiuto per alcune delle ragazze. 421 00:29:51,317 --> 00:29:54,987 Beh, non sapevo la portata del suo spirito generoso. 422 00:29:54,988 --> 00:29:56,527 Grazie per il chiarimento. 423 00:29:58,907 --> 00:29:59,967 E' tutto? 424 00:30:00,928 --> 00:30:01,986 Grazie. 425 00:30:18,958 --> 00:30:20,807 Boomer ha l'indirizzo di Liz. 426 00:30:22,927 --> 00:30:23,949 Cazzo! 427 00:30:24,818 --> 00:30:27,346 - Sei riuscita a metterla in guardia? - No, non ci sono riuscita. 428 00:30:28,327 --> 00:30:30,936 Dobbiamo impedire a Boomer l'accesso ai telefoni. Dov'è ora? 429 00:30:39,688 --> 00:30:41,227 Ma che cazzo! 430 00:30:42,636 --> 00:30:43,706 Ehi? 431 00:30:45,396 --> 00:30:46,668 Ehi! 432 00:30:48,217 --> 00:30:50,257 Ehi, c'è nessuno? 433 00:30:53,708 --> 00:30:55,988 Grazie, no. Nessun messaggio. 434 00:31:03,218 --> 00:31:06,837 Sono le ultime detenute in libertà vigilata gestite da Rachel Sanger. 435 00:31:08,398 --> 00:31:10,147 Posso chiederle cosa la preoccupa? 436 00:31:10,148 --> 00:31:12,917 Qualcosa non va col fatto che Channing aiuti le detenute in libertà vigilata? 437 00:31:12,918 --> 00:31:14,116 Chiuda la porta. 438 00:31:16,277 --> 00:31:18,227 Mi dica cosa vede in queste schede. 439 00:31:21,338 --> 00:31:22,726 Nota qualche affinità? 440 00:31:23,118 --> 00:31:24,447 Sono tutte recidive. 441 00:31:24,448 --> 00:31:27,658 Il 70% delle detenute in libertà vigilata sono recidive. Osservi con più attenzione. 442 00:31:29,797 --> 00:31:32,316 Sono state tutte rilasciate dallo stesso centro di recupero. 443 00:31:32,317 --> 00:31:33,547 Standstead. 444 00:31:34,457 --> 00:31:37,146 Venga qui. Guardi queste e mi dica cosa vede. 445 00:31:38,538 --> 00:31:41,104 Guardi, guardi le foto. Non nota niente? 446 00:31:43,457 --> 00:31:44,537 Sono tutte... 447 00:31:44,769 --> 00:31:47,245 - molto carine. - E giovani. 448 00:31:48,317 --> 00:31:49,317 Quindi? 449 00:31:50,497 --> 00:31:53,357 Queste cinque alloggiavano a Standstead House... 450 00:31:53,358 --> 00:31:55,315 ma non hanno famiglia, né assistenza. 451 00:31:55,316 --> 00:31:58,676 E se ne sono andate tutte nel giro di una settimana senza fornire un recapito. 452 00:32:00,228 --> 00:32:01,596 Sono di fatto scomparse. 453 00:32:13,638 --> 00:32:14,706 Pronto? 454 00:32:15,206 --> 00:32:18,517 Sì, sto uscendo ora. Probabilmente arriverò tra circa 20 minuti. 455 00:32:19,227 --> 00:32:22,427 Sì, non lo so. Penso che sia un po' in ritardo. 456 00:32:22,956 --> 00:32:23,965 Ciao. 457 00:32:24,045 --> 00:32:26,315 - Non sei splendida? - Tu credi? 458 00:32:26,316 --> 00:32:29,206 - Sei bellissima, tesoro. - Vado. Il treno arriva tra circa 20 minuti. 459 00:32:29,207 --> 00:32:33,188 - Pensi di fare tardi oppure...? - No, no, no. Devo andare. 460 00:32:33,348 --> 00:32:34,428 Ciao! 461 00:32:55,627 --> 00:32:56,898 Ehi! 462 00:32:58,778 --> 00:33:00,576 C'è nessuno là fuori? 463 00:33:04,857 --> 00:33:06,627 Sono nel frigo! 464 00:33:14,087 --> 00:33:16,737 Chi cazzo mi ha chiuso lì dentro? 465 00:33:17,107 --> 00:33:18,307 Cristo! 466 00:33:18,817 --> 00:33:22,367 Non è divertente! Ho i capezzoli completamente congelati, guarda! 467 00:33:22,556 --> 00:33:25,166 - Cos'è successo? - E che ne so io? 468 00:33:25,167 --> 00:33:26,816 - Che ore sono? - Non lo so. 469 00:33:26,817 --> 00:33:30,917 I telefoni sono ancora attivi? Cazzo! Grazie, cogliona, devo andare. 470 00:33:46,517 --> 00:33:48,457 Ehi, Booms, posso passare avanti? 471 00:33:48,847 --> 00:33:51,176 - No. - Dai, è una telefonata importantissima. 472 00:33:51,177 --> 00:33:53,087 Sparisci, okay? Muoviti! 473 00:33:54,737 --> 00:33:55,937 Mi dai un minuto? 474 00:33:57,437 --> 00:33:58,596 Sai, Boomer... 475 00:33:58,597 --> 00:34:01,027 non ho dimenticato tutto quello che mi hai fatto. 476 00:34:01,447 --> 00:34:03,067 Faresti meglio a dimenticarlo. 477 00:34:04,827 --> 00:34:06,447 Ehi, attenta a quello che fai! 478 00:34:06,797 --> 00:34:08,027 Sta' attenta tu! 479 00:34:08,707 --> 00:34:10,456 Vi distruggerò. 480 00:34:10,457 --> 00:34:13,697 A te e a quella puttana di Franky. Sì, siete spacciate. 481 00:34:14,847 --> 00:34:16,047 Come vuoi. 482 00:34:19,427 --> 00:34:21,077 Ehi, chi chiami, Boomer? 483 00:34:21,227 --> 00:34:22,227 Daz? 484 00:34:22,547 --> 00:34:24,316 - Tieni. - Ah, no, giusto... 485 00:34:24,317 --> 00:34:26,637 è impegnato a scoparsi tua sorella, vero? 486 00:34:27,977 --> 00:34:29,646 Ma come dargli torto? 487 00:34:29,647 --> 00:34:31,667 Lei è sempre stata quella magra. 488 00:34:32,227 --> 00:34:33,227 Stronza! 489 00:34:35,037 --> 00:34:36,037 Avanti. 490 00:34:39,457 --> 00:34:41,327 Stai bene, o vuoi una mano? 491 00:34:42,486 --> 00:34:43,486 Ehi! 492 00:34:43,487 --> 00:34:44,787 Jenkins, ferma! 493 00:34:45,187 --> 00:34:47,487 - Vieni, basta così! - Levami le mani di dosso! 494 00:34:49,687 --> 00:34:52,286 - Lasciatemi andare! - Mi sa che finisci in isolamento. 495 00:34:52,287 --> 00:34:55,796 - Ha iniziato lei! - No, non ho fatto nulla, è fuori controllo! 496 00:34:55,797 --> 00:34:57,227 Sei finita! 497 00:34:57,397 --> 00:35:00,147 Quando esco, sei morta! 498 00:35:00,567 --> 00:35:01,867 Morta! 499 00:35:02,117 --> 00:35:03,367 Mi hai sentito? 500 00:35:03,717 --> 00:35:04,967 Morta! 501 00:35:05,117 --> 00:35:06,217 Morta! 502 00:35:32,507 --> 00:35:34,357 Sì, possiamo avere... 503 00:35:34,797 --> 00:35:37,617 facciamo quattro cocktail. Quattro cocktail. 504 00:35:37,867 --> 00:35:39,317 Le ragazze sono assetate. 505 00:35:39,787 --> 00:35:43,136 - Bryce ha ordinato... - E così Bryce ci ha preso da bere, eh? 506 00:35:43,137 --> 00:35:44,487 Vodka e lamponi. 507 00:35:47,637 --> 00:35:50,637 - Ecco a lei. Costata di manzo ben cotta. - Oh, mio Dio. 508 00:35:51,397 --> 00:35:52,397 Grazie. 509 00:36:07,707 --> 00:36:09,347 Grazie, amico. Tieni il resto. 510 00:36:12,467 --> 00:36:13,506 Grazie. 511 00:36:13,507 --> 00:36:16,156 Shottini, shottini, shottini, shottini! 512 00:36:16,157 --> 00:36:17,157 Via. 513 00:36:18,477 --> 00:36:20,477 - Tre, due, uno, via. - Salute! 514 00:36:25,817 --> 00:36:26,967 Signor Fletcher! 515 00:36:30,407 --> 00:36:31,407 Jess. 516 00:36:33,677 --> 00:36:35,577 Volevo solo ringraziarla... 517 00:36:36,747 --> 00:36:39,047 per essermi stato vicino, quando ero giù. 518 00:36:41,547 --> 00:36:43,267 E volevo ridarle il fazzoletto. 519 00:36:55,537 --> 00:36:57,987 - Buonanotte, Jess. - Buonanotte, signor Fletcher. 520 00:37:10,387 --> 00:37:12,157 Sophie, no! 521 00:37:16,177 --> 00:37:18,007 E' proprio una troia. 522 00:37:20,267 --> 00:37:22,937 Allora, Bryce è figo. 523 00:37:23,317 --> 00:37:24,406 Diciamo. 524 00:37:24,407 --> 00:37:26,657 - Ci stai? - Non lo so. 525 00:37:27,427 --> 00:37:31,186 Beh, se continui a bere così, gli vomiterai addosso. 526 00:37:31,187 --> 00:37:33,326 - Sta' zitta. - Dico davvero, Soph. 527 00:37:33,327 --> 00:37:37,046 - Sai che non reggi gli shottini. - No, rende più facile, sai... 528 00:37:37,047 --> 00:37:38,147 Che cosa? 529 00:37:38,907 --> 00:37:40,287 Parlarci. 530 00:37:43,957 --> 00:37:44,957 Sei... 531 00:37:44,958 --> 00:37:46,237 sei un'idiota! 532 00:37:48,387 --> 00:37:50,387 Guardate cos'ho portato! 533 00:37:50,747 --> 00:37:52,836 Evviva! Bene. 534 00:37:52,837 --> 00:37:54,487 - Ottima idea. - Sì. 535 00:38:00,707 --> 00:38:02,947 - Sophie! - Andiamo a fare una passeggiata. 536 00:38:02,948 --> 00:38:04,777 - No! - Sì, vieni? 537 00:38:05,597 --> 00:38:06,997 Chiamami, okay? 538 00:38:32,647 --> 00:38:33,817 Ti prego, basta. 539 00:38:34,817 --> 00:38:35,967 Togliti! 540 00:38:39,777 --> 00:38:42,376 - Ehi! Levale le mani di dosso! - Cazzo! 541 00:38:42,377 --> 00:38:44,047 Sei un piccolo bastardo! 542 00:38:45,147 --> 00:38:46,287 Andiamo, tesoro. 543 00:38:46,537 --> 00:38:47,837 Forza, forza. 544 00:38:48,077 --> 00:38:49,636 - E' tutto okay, cara. - Chi sei? 545 00:38:49,637 --> 00:38:52,257 - Non importa chi sono. - Vecchia befana del cazzo! 546 00:38:54,117 --> 00:38:55,736 Va tutto bene. Tutto bene. 547 00:38:55,737 --> 00:38:57,657 Okay, vieni qui, tesoro. 548 00:38:57,907 --> 00:38:58,946 Ehi. 549 00:38:58,947 --> 00:39:01,847 Errington Street 14, Williamstown. Cinquanta bastano? 550 00:39:03,107 --> 00:39:05,807 No? Ecco altri cinquanta per l'aiuto, okay? 551 00:39:06,047 --> 00:39:07,527 - Bene, grazie. - Grazie. 552 00:39:08,127 --> 00:39:09,827 Entra dentro. 553 00:39:10,117 --> 00:39:11,987 Brava. Attenta alla testa. 554 00:39:12,407 --> 00:39:13,507 Ecco qui. 555 00:39:13,797 --> 00:39:15,247 Brava, così. 556 00:39:15,957 --> 00:39:17,087 Così si fa. 557 00:39:17,815 --> 00:39:18,833 Così si fa. 558 00:39:24,587 --> 00:39:25,587 Mamma? 559 00:39:26,697 --> 00:39:27,697 Soph. 560 00:39:27,987 --> 00:39:28,987 Mamma? 561 00:39:51,214 --> 00:39:55,383 VIETATO L'INGRESSO DOPO LE 22 562 00:39:56,327 --> 00:39:59,147 Mi creda, non so di cosa sta parlando. 563 00:39:59,287 --> 00:40:00,537 Non so nulla. 564 00:40:19,767 --> 00:40:21,306 Dove sei stata, eh? 565 00:40:21,307 --> 00:40:22,846 Hai violato il coprifuoco. 566 00:40:22,847 --> 00:40:24,747 E questo ti costerà. 567 00:40:29,277 --> 00:40:31,457 Se ti avvicini di nuovo a me... 568 00:40:31,817 --> 00:40:33,097 o a chiunque altro... 569 00:40:34,057 --> 00:40:36,207 ti taglio le palle. 570 00:40:37,867 --> 00:40:39,137 - Capito? - Sì, sì. 571 00:40:39,277 --> 00:40:40,277 Sì? 572 00:40:44,337 --> 00:40:47,277 E fatti una doccia, per l'amor di Dio! 573 00:41:09,817 --> 00:41:12,207 Ho scoperto dove sono finite le ragazze scomparse. 574 00:41:12,787 --> 00:41:16,087 Non so se alla commissione per la libertà condizionale piacerebbe saperlo. 575 00:41:35,767 --> 00:41:38,956 Forse dovremmo scambiarci gli uffici, visto che questo le piace tanto. 576 00:41:38,957 --> 00:41:40,597 Mi scuso per l'intrusione. 577 00:41:41,257 --> 00:41:42,957 Non le ruberò molto tempo. 578 00:41:46,017 --> 00:41:47,756 Come procede l'indagine? 579 00:41:47,757 --> 00:41:49,157 Risultati soddisfacenti? 580 00:41:49,577 --> 00:41:52,226 Francamente, quello che ho scoperto mi ha scioccato. 581 00:41:52,227 --> 00:41:53,227 Davvero? 582 00:41:54,127 --> 00:41:55,497 Sì, tentato stupro... 583 00:41:55,637 --> 00:41:57,187 aggressione aggravata... 584 00:41:57,367 --> 00:41:58,706 spaccio di droga... 585 00:41:58,707 --> 00:41:59,857 e una gravidanza. 586 00:42:00,697 --> 00:42:02,387 Tutto sotto la sua supervisione. 587 00:42:03,967 --> 00:42:07,607 Qui ho dichiarazioni di testimoni che delineano una litania di fallimenti. 588 00:42:11,597 --> 00:42:13,027 Mi dispiace, Joan... 589 00:42:13,837 --> 00:42:14,837 ma... 590 00:42:15,337 --> 00:42:16,767 non si mette bene. 591 00:42:18,297 --> 00:42:19,397 Lì dentro? 592 00:42:21,667 --> 00:42:25,777 Scusi, credevo fosse il suo fascicolo sulle donne in libertà vigilata. 593 00:42:28,097 --> 00:42:29,097 Cosa? 594 00:42:29,677 --> 00:42:32,227 Le ragazze della casa di riabilitazione di Standstead? 595 00:42:33,457 --> 00:42:34,597 Qual è il punto? 596 00:42:37,737 --> 00:42:38,957 Il punto... 597 00:42:39,977 --> 00:42:43,607 è che recluta ex detenute per farle lavorare in un bordello. 598 00:42:44,777 --> 00:42:47,707 Solo una mente malata potrebbe partorire questa stronzata. 599 00:42:47,817 --> 00:42:48,926 Sono d'accordo. 600 00:42:48,927 --> 00:42:53,026 Sfruttare donne vulnerabili dopo il rilascio, forzandole a prostituirsi, è da malati. 601 00:42:53,027 --> 00:42:56,256 Non ha uno straccio di prova, e se ripete quest'accusa... 602 00:42:56,257 --> 00:43:00,107 - giuro che gliela farò pagare. - Lei è comproprietario di un bordello, no? 603 00:43:01,507 --> 00:43:05,817 A nome della società JR Entertainment? E' lì che lavorano diverse donne rilasciate. 604 00:43:07,497 --> 00:43:11,227 E' registrato come un direttore di quella società. 605 00:43:18,687 --> 00:43:20,427 Che cazzo vuoi? 606 00:43:29,307 --> 00:43:30,457 Che cosa vuoi? 607 00:43:33,417 --> 00:43:34,787 Vuoi che mi dimetta? 608 00:43:35,857 --> 00:43:38,137 Vuoi il mio posto nel consiglio, è così? 609 00:43:41,317 --> 00:43:42,317 No. 610 00:43:43,677 --> 00:43:44,677 No? 611 00:43:44,837 --> 00:43:45,837 No. 612 00:43:47,637 --> 00:43:50,516 Penso che sarebbe più utile per me... 613 00:43:50,517 --> 00:43:52,967 avere qualcuno che mi ascolti in quell'ambiente. 614 00:43:53,177 --> 00:43:54,277 Lei non trova? 615 00:44:09,277 --> 00:44:10,486 Ehi, Derek! 616 00:44:10,487 --> 00:44:13,646 - Dove vai, amico? Non dovevamo vederci? - Devo andare in un posto. 617 00:44:13,647 --> 00:44:15,017 D'accordo, che succede? 618 00:44:15,147 --> 00:44:18,096 - Dobbiamo rimandare per un po' le cose. - Cioè? Quali cose? 619 00:44:18,097 --> 00:44:19,166 Tutto. 620 00:44:19,167 --> 00:44:20,337 Solo per un po'. 621 00:44:21,827 --> 00:44:22,827 Perché? 622 00:44:23,247 --> 00:44:25,316 - Il consiglio vuole aspettare. - Quanto? 623 00:44:25,317 --> 00:44:29,076 - Dovevamo cacciare Ferguson in pochi giorni. - Non so, potrebbero volerci mesi, okay? 624 00:44:29,077 --> 00:44:30,767 E il mio trasferimento, allora? 625 00:44:31,937 --> 00:44:33,307 Ti ha incastrato, vero? 626 00:44:33,797 --> 00:44:36,817 - Ti ha incastrato, cazzo! - Cristo santo, Fletch! 627 00:44:37,717 --> 00:44:38,987 Tira fuori le palle! 628 00:44:39,907 --> 00:44:42,307 Dovresti essere contento di lasciare questo posto. 629 00:44:47,337 --> 00:44:49,686 Cazzo! 630 00:44:50,280 --> 00:44:54,325 www.subsfactory.it