1
00:00:01,108 --> 00:00:02,574
E' una pillola miracolosa!
2
00:00:02,575 --> 00:00:04,945
Blocca il sangue, lo rende più denso.
3
00:00:04,946 --> 00:00:07,348
Credo che queste siano tue.
4
00:00:08,546 --> 00:00:11,287
- Dovevano essere spedite.
- A un vecchio direttore?
5
00:00:11,303 --> 00:00:14,155
Credo che il signor Channing
l'abbia reputato inappropriato.
6
00:00:15,113 --> 00:00:18,660
La direttrice mi ha sospeso le medicine.
Speravo potessi aiutarmi.
7
00:00:18,661 --> 00:00:21,786
Vuoi questa merda regolarmente?
Allora sarai la mia donna di fatica.
8
00:00:21,787 --> 00:00:24,857
Ho bisogno che tu sia
la mia infiltrata nella cerchia di Franky.
9
00:00:24,858 --> 00:00:29,363
C'è un carico di droga scadente
in arrivo. Si chiama Pink Dragon.
10
00:00:31,651 --> 00:00:34,272
Hai un'informatrice tra le tue fila.
11
00:00:34,722 --> 00:00:36,505
- Franky, sono stata io.
- Cosa?
12
00:00:36,506 --> 00:00:37,768
Sono stata io.
13
00:00:37,861 --> 00:00:40,588
Devi essere forte!
14
00:00:40,589 --> 00:00:43,556
E' facile per te! Tu non hai figli, Liz!
15
00:00:43,557 --> 00:00:45,948
Ho... ho due figli, Dor.
16
00:00:46,491 --> 00:00:48,680
E ho combinato un casino con entrambi.
17
00:00:51,799 --> 00:00:54,737
Il Corpo di Guardia di Subsfactory
vi presenta...
18
00:00:54,910 --> 00:00:58,068
Wentworth 2x10 - Jail Birds
19
00:01:03,739 --> 00:01:07,739
I Secondini: RemediosBuendia,
LouiseMichel, MD, Brijit
20
00:01:08,947 --> 00:01:11,530
Uccel di bosco: Kal-Earth2
21
00:01:12,740 --> 00:01:16,740
Il Direttore Carcerario: SeveroMietitore
22
00:01:29,194 --> 00:01:33,340
www.subsfactory.it
23
00:01:38,474 --> 00:01:41,346
Mi ci sono voluti sette anni...
24
00:01:41,476 --> 00:01:45,916
quattro mesi e ventidue giorni
per scrivere questa lettera.
25
00:01:47,721 --> 00:01:49,575
Beh, a finirla, per lo meno.
26
00:01:51,341 --> 00:01:52,918
Quando mi hanno condannata,
27
00:01:52,919 --> 00:01:56,733
quello che mi aspettava qui dentro
mi terrorizzava.
28
00:01:59,215 --> 00:02:03,028
Ma l'aspetto terrificante di Wentworth
non era qui dentro.
29
00:02:04,053 --> 00:02:07,263
Era sapere
quello che mi stavo perdendo fuori.
30
00:02:07,827 --> 00:02:09,395
Essere una madre...
31
00:02:09,834 --> 00:02:11,789
vedervi crescere...
32
00:02:11,790 --> 00:02:14,749
innamorarvi per la prima volta.
33
00:02:22,066 --> 00:02:25,183
Potervi proteggere dai pericoli.
34
00:02:25,634 --> 00:02:27,443
Tenervi al sicuro.
35
00:02:31,794 --> 00:02:34,858
Ma anche tutte le piccole cose...
36
00:02:34,881 --> 00:02:36,920
le cose comuni...
37
00:02:37,369 --> 00:02:39,675
che le famiglie fanno insieme.
38
00:02:41,246 --> 00:02:42,475
E ora...
39
00:02:42,652 --> 00:02:47,102
il giorno che ho atteso tanto a lungo
finalmente è arrivato.
40
00:02:47,816 --> 00:02:50,509
E ho più paura ad uscire...
41
00:02:50,510 --> 00:02:52,568
di quanta ne avessi ad entrare.
42
00:02:56,874 --> 00:02:59,258
CON AMORE, LA TUA MAMMA
LIZ
43
00:03:13,086 --> 00:03:14,186
Visita.
44
00:03:14,321 --> 00:03:15,786
Due minuti, non di più.
45
00:03:20,652 --> 00:03:23,138
- Bea.
- Guardati!
46
00:03:24,117 --> 00:03:25,752
Dio, guardati tu!
47
00:03:28,200 --> 00:03:29,545
E' colpa mia.
48
00:03:30,859 --> 00:03:32,354
Hai fatto quello che andava fatto.
49
00:03:33,998 --> 00:03:36,852
Perché hai chiesto di essere spostata
al blocco H-2?
50
00:03:38,339 --> 00:03:39,774
Per tenere d'occhio Doreen.
51
00:03:40,500 --> 00:03:41,603
Come se la cava?
52
00:03:41,976 --> 00:03:43,076
Sta bene.
53
00:03:45,458 --> 00:03:47,838
Perché non mi hai detto dei tuoi figli?
54
00:03:48,992 --> 00:03:50,807
Era più facile così, Bea.
55
00:03:52,252 --> 00:03:54,236
Se non ne parlavo...
56
00:03:54,688 --> 00:03:56,599
se non pensavo a loro...
57
00:03:56,764 --> 00:03:59,248
e se non li avevo qui con me...
58
00:04:01,327 --> 00:04:03,065
voleva dire che non esistevano.
59
00:04:08,103 --> 00:04:09,994
Ma esistono.
60
00:04:11,500 --> 00:04:13,729
Non si smette mai di essere una mamma.
61
00:04:13,730 --> 00:04:15,367
Non importa dove ti trovi...
62
00:04:15,738 --> 00:04:17,524
o quanto tempo è passato.
63
00:04:19,154 --> 00:04:20,301
Hai ragione.
64
00:04:21,004 --> 00:04:22,104
Hai ragione.
65
00:04:23,560 --> 00:04:24,660
Vieni qui.
66
00:04:26,614 --> 00:04:28,673
Smith. Tempo scaduto.
67
00:04:49,225 --> 00:04:52,929
TRASFERIMENTO AL PENITENZIARIO DI WALFORD
68
00:04:52,930 --> 00:04:54,840
Puttana di merda!
69
00:04:55,692 --> 00:04:58,453
Finalmente, tutto si sta sistemando.
70
00:04:58,454 --> 00:05:00,393
Il cambiamento è sempre difficile,
all'inizio.
71
00:05:00,394 --> 00:05:02,505
E' il momento in cui incontri
maggiore resistenza.
72
00:05:02,812 --> 00:05:05,722
Mettono alla prova la tua tempra,
sperando in una rinuncia.
73
00:05:06,089 --> 00:05:08,592
Ma se si è risoluti,
perderanno la loro determinazione.
74
00:05:08,593 --> 00:05:09,786
Come Doyle.
75
00:05:10,189 --> 00:05:14,426
- Possiamo complimentarci con noi stesse.
- Okay, Graeme. Sì, a dopo.
76
00:05:16,673 --> 00:05:17,816
Salve, Joan.
77
00:05:18,423 --> 00:05:19,675
Che piacere vederla.
78
00:05:21,237 --> 00:05:23,593
La promozione non entrerà in vigore
fino al mese prossimo,
79
00:05:23,594 --> 00:05:26,475
ma ufficiosamente,
sono già parte attiva del consiglio.
80
00:05:26,658 --> 00:05:28,561
Credevo fosse all'estero per...
81
00:05:28,562 --> 00:05:30,894
- un anno sabbatico?
- Per una missione d'inchiesta.
82
00:05:30,895 --> 00:05:33,438
Ho analizzato il sistema carcerario
della Scandinavia.
83
00:05:33,777 --> 00:05:38,193
Il consiglio vuole che indaghi in che ambito
posso applicare alcune delle mie scoperte.
84
00:05:38,194 --> 00:05:40,328
Motivo per cui oggi si trova qui.
85
00:05:40,983 --> 00:05:44,241
Vorrei iniziare dal rivedere
alcuni dei sistemi vigenti qui.
86
00:05:44,242 --> 00:05:47,409
Posso chiederle come mai
è stato concesso a noi questo onore?
87
00:05:47,484 --> 00:05:50,383
Ci sono alcune preoccupazioni
in merito a degli incidenti recenti.
88
00:05:50,384 --> 00:05:53,033
- Del tipo?
- Il progetto dell'orto, ad esempio.
89
00:05:53,034 --> 00:05:56,747
Non esprimerò giudizi, sono qui
solamente per indagare sui fatti.
90
00:05:56,748 --> 00:05:57,878
Capisco.
91
00:05:57,984 --> 00:06:01,131
- Beh, spero si arrivi subito fino in fondo.
- Bene.
92
00:06:02,204 --> 00:06:05,908
Vorrei... disporre un ufficio esecutivo,
se possibile.
93
00:06:05,909 --> 00:06:09,234
Certo. E la prego, mi faccia sapere
se le serve qualunque altra cosa.
94
00:06:09,512 --> 00:06:11,147
Sa, in effetti una cosa ci sarebbe.
95
00:06:11,639 --> 00:06:15,209
Credo che per ora sia meglio mettere
in attesa il trasferimento di Matt Fletcher.
96
00:06:15,516 --> 00:06:18,397
Ormai non credo che possiamo gestirlo noi.
97
00:06:18,398 --> 00:06:20,169
Me ne sono già occupato.
98
00:06:20,560 --> 00:06:21,896
La terrò aggiornata.
99
00:06:41,301 --> 00:06:42,882
Il trasferimento è saltato.
100
00:06:48,540 --> 00:06:49,960
Che ha detto la Ferguson?
101
00:06:50,084 --> 00:06:53,823
Non importa che ha detto.
Conta solo quello che faccio qui.
102
00:06:53,824 --> 00:06:54,904
E cosa farai?
103
00:06:54,905 --> 00:06:57,374
Mi servono prove concrete
di tutto quello che mi hai detto,
104
00:06:57,375 --> 00:06:58,968
e che coinvolgono la Ferguson.
105
00:06:59,468 --> 00:07:02,487
- E dei reclami ufficiali.
- Quelli non dovrebbero proprio mancarci.
106
00:07:02,488 --> 00:07:04,820
Non solo dalle detenute e da parte tua.
107
00:07:04,821 --> 00:07:06,979
Mi serve il reclamo
di almeno un altro agente.
108
00:07:07,171 --> 00:07:09,542
Una richiesta non da poco.
E' molto intimidatoria, amico.
109
00:07:10,980 --> 00:07:12,080
Amico...
110
00:07:12,438 --> 00:07:14,530
se mi aiuti a sbarazzarmi della Ferguson,
111
00:07:14,531 --> 00:07:17,811
ti raccomanderò al consiglio
come suo rimpiazzo permanente.
112
00:07:17,825 --> 00:07:21,605
Senza offesa, Derek, ma già l'ultima volta
non impazzivano per me, o sbaglio?
113
00:07:22,851 --> 00:07:24,736
Ma all'epoca non ero nel consiglio, no?
114
00:07:40,864 --> 00:07:43,145
Ho parlato
con il proprietario del ristorante,
115
00:07:43,146 --> 00:07:46,319
ha accettato di farti un colloquio lunedì.
116
00:07:46,320 --> 00:07:47,420
Davvero?
117
00:07:48,327 --> 00:07:50,299
Per ora, è solo un colloquio.
118
00:07:50,300 --> 00:07:51,997
No, è grandioso.
119
00:07:51,998 --> 00:07:54,557
Non ho mai fatto la cameriera.
120
00:07:55,189 --> 00:07:58,903
Beh, non saresti in sala. Staresti in cucina.
121
00:07:59,255 --> 00:08:01,177
Una lavapiatti, tipo?
122
00:08:02,045 --> 00:08:03,989
Va benissimo, nessun problema.
123
00:08:03,990 --> 00:08:06,297
- E al momento è solo un colloquio.
- Sì.
124
00:08:07,918 --> 00:08:10,473
Ora, quando sarai scarcerata
ti daranno questo.
125
00:08:10,474 --> 00:08:13,287
Ci sono i tuoi dettagli bancari,
la tua carta di debito...
126
00:08:13,288 --> 00:08:16,107
- e i documenti del centro di reinserimento.
- Sì.
127
00:08:16,513 --> 00:08:20,183
Ora, ci tengo a sottolineare
quanto sia importante seguire le loro regole.
128
00:08:20,184 --> 00:08:21,935
Vogliono aiutarti.
129
00:08:22,003 --> 00:08:26,016
Tante donne ritornano qui
per motivi stupidi, come...
130
00:08:26,017 --> 00:08:29,499
aver infranto il coprifuoco,
o essersi portate il fidanzato in camera.
131
00:08:29,500 --> 00:08:31,600
Dio, no, non c'è nessun rischio.
132
00:08:31,867 --> 00:08:35,603
- Speriamo di trovarti presto un altro posto.
- Sì.
133
00:08:36,019 --> 00:08:39,682
Ed è meraviglioso che tu sia riuscita
a stabilire un contatto con tua figlia.
134
00:08:40,239 --> 00:08:41,833
Oggi vi vedrete?
135
00:08:41,834 --> 00:08:43,926
Sì, vengono, vengono tutti quanti.
136
00:08:43,927 --> 00:08:45,196
Splendido!
137
00:08:45,197 --> 00:08:47,727
- Avrete tanto da raccontarvi.
- Già.
138
00:08:52,351 --> 00:08:53,988
Vera! Accomodati.
139
00:08:55,044 --> 00:08:56,268
Siediti.
140
00:08:56,931 --> 00:08:58,031
Come stai?
141
00:08:58,509 --> 00:09:00,747
- Bene, grazie. Impegnata.
- Già.
142
00:09:01,820 --> 00:09:02,820
Beh...
143
00:09:03,776 --> 00:09:05,324
dev'essere stata dura per te.
144
00:09:05,325 --> 00:09:06,420
Mi scusi?
145
00:09:06,675 --> 00:09:07,929
Per tua madre.
146
00:09:08,305 --> 00:09:10,569
E' già difficile di per sé...
147
00:09:10,570 --> 00:09:12,740
ma se aggiungi tutto quello
che è successo qui...
148
00:09:13,229 --> 00:09:14,583
Non... non la seguo.
149
00:09:14,584 --> 00:09:17,235
Vera, sei al sicuro in questa stanza.
150
00:09:17,878 --> 00:09:21,133
La nostra discussione
resterà confidenziale, tra me e te.
151
00:09:21,995 --> 00:09:23,095
D'accordo?
152
00:09:24,294 --> 00:09:25,294
Ora...
153
00:09:27,444 --> 00:09:29,799
saprai che sono stato promosso e...
154
00:09:29,800 --> 00:09:33,882
siamo tutti molto impazienti di capire
cosa sta succedendo, soprattutto di...
155
00:09:34,804 --> 00:09:36,562
quest'enorme fiasco dell'orto.
156
00:09:37,162 --> 00:09:39,718
Da quello che ho capito di quel progetto,
157
00:09:39,719 --> 00:09:42,433
la direttrice Ferguson
ha messo fine al traffico di droga.
158
00:09:42,460 --> 00:09:46,015
Non credo che il consiglio abbia
una visione così ottimistica della faccenda.
159
00:09:49,463 --> 00:09:51,112
Ascolta, dovresti sapere una cosa.
160
00:09:55,718 --> 00:09:57,516
Stanno cercando di rimpiazzarla.
161
00:09:59,921 --> 00:10:01,512
Credo che dovresti essere tu.
162
00:10:02,511 --> 00:10:03,802
Se collabori.
163
00:10:04,033 --> 00:10:05,147
Collaborare?
164
00:10:06,157 --> 00:10:07,555
Vorrei che facessi...
165
00:10:07,556 --> 00:10:10,554
una dichiarazione ufficiale
su quello che è successo realmente all'orto.
166
00:10:10,685 --> 00:10:12,470
Per quel che ne so...
167
00:10:12,673 --> 00:10:15,231
le ho già detto quello
che è realmente successo.
168
00:10:15,232 --> 00:10:16,242
Vera...
169
00:10:16,718 --> 00:10:17,727
andiamo.
170
00:10:18,821 --> 00:10:22,472
Non vuoi che la tua carriera
si macchi come la sua, vero?
171
00:10:23,407 --> 00:10:25,901
All'inizio, i cambiamenti
sono sempre duri da accettare.
172
00:10:27,614 --> 00:10:29,152
Sono qui da molto tempo,
173
00:10:29,153 --> 00:10:31,871
e non ho mai visto dirigere questa prigione
in maniera più professionale.
174
00:10:33,949 --> 00:10:35,566
Devo ammettere che sono deluso.
175
00:10:40,783 --> 00:10:43,031
Perché credevo davvero
di poter contare su di te.
176
00:11:03,204 --> 00:11:04,429
Ecco fatto.
177
00:11:04,791 --> 00:11:06,548
Ci risentiamo la prossima settimana, ma...
178
00:11:06,549 --> 00:11:09,154
hai il mio numero, puoi chiamarmi
quando vuoi, per qualsiasi cosa.
179
00:11:09,155 --> 00:11:10,968
Va bene. Beh, grazie di tutto, Rachel.
180
00:11:10,969 --> 00:11:13,275
- Ciao. Buona fortuna, Liz.
- Ciao.
181
00:11:13,391 --> 00:11:14,521
Grazie.
182
00:11:16,644 --> 00:11:17,824
Signorina Sanger?
183
00:11:18,295 --> 00:11:19,541
Signor Channing.
184
00:12:03,070 --> 00:12:05,241
AGENTE: RACHEL SANGER
CONTENUTO: LIBERTA' CONDIZIONALE
185
00:12:40,910 --> 00:12:42,994
RACHEL SANGER
MANGIAMO AL PAPRIKA? BACI
186
00:12:54,037 --> 00:12:55,259
Posso aiutarla?
187
00:12:55,826 --> 00:12:58,494
Stavo cercando il mio vice.
Mi hanno detto che era da lei.
188
00:12:58,660 --> 00:13:00,505
- L'ha mancata di poco.
- Evidentemente.
189
00:13:00,726 --> 00:13:01,852
Grazie.
190
00:13:15,364 --> 00:13:16,374
Cosa hanno detto?
191
00:13:16,375 --> 00:13:18,268
- Sette anni.
- Oh, cazzo!
192
00:13:18,269 --> 00:13:21,851
Quel fottuto giudice
mi ha dato sette anni del cazzo in più.
193
00:13:22,013 --> 00:13:24,020
Così arrivo a... quanto?
194
00:13:24,021 --> 00:13:25,649
Quaranta...
195
00:13:25,736 --> 00:13:28,191
Quarantatre fottuti anni,
prima di uscire di qui!
196
00:13:29,284 --> 00:13:30,969
- Cazzo!
- Booms!
197
00:13:30,984 --> 00:13:32,686
Signorina Miles, ci penso io. Forza.
198
00:13:35,506 --> 00:13:36,680
Oh, Booms.
199
00:13:36,929 --> 00:13:38,056
Va tutto bene.
200
00:13:39,838 --> 00:13:41,674
Quella stronza, troia...
201
00:13:41,727 --> 00:13:43,180
- petulante.
- Sì, lo so.
202
00:13:45,237 --> 00:13:46,745
La troverò, cazzo.
203
00:13:50,138 --> 00:13:53,044
La farò pagare cara a Liz.
204
00:13:53,155 --> 00:13:54,637
- Sì?
- Sì.
205
00:14:03,337 --> 00:14:04,501
Ehi.
206
00:14:04,746 --> 00:14:07,652
Promettimi che ti terrai
fuori dai guai, okay?
207
00:14:07,913 --> 00:14:10,439
Stai lontana da Ferguson, okay?
208
00:14:11,550 --> 00:14:13,880
E mi dispiace per quello
che è successo a Maggie.
209
00:14:14,829 --> 00:14:16,449
Era un piccolo, dolce uccellino.
210
00:14:17,136 --> 00:14:18,396
Forza, signore.
211
00:14:35,951 --> 00:14:37,451
Vieni qui, abbracciamoci.
212
00:14:38,195 --> 00:14:41,376
Va tutto bene.
Va tutto bene, cara. Tutto bene.
213
00:14:46,277 --> 00:14:47,422
Va tutto bene, tesoro.
214
00:14:47,423 --> 00:14:48,839
Te la caverai.
215
00:14:48,870 --> 00:14:51,055
Va bene? Te la caverai.
216
00:14:51,877 --> 00:14:52,904
Okay?
217
00:14:53,181 --> 00:14:55,713
- E ti verrò a trovare, okay?
- Okay, peggio per te se non lo fai.
218
00:14:56,128 --> 00:14:58,075
Basta piangere, va bene?
219
00:14:58,995 --> 00:15:00,077
Ti voglio bene.
220
00:15:00,078 --> 00:15:02,933
- Ciao!
- Ciao, Liz!
221
00:15:02,934 --> 00:15:04,068
Oddio.
222
00:15:04,216 --> 00:15:06,650
Mi state facendo commuovere,
stupide stronzette.
223
00:15:06,893 --> 00:15:08,704
E' bellissimo, vero?
224
00:15:08,916 --> 00:15:10,285
Grazie, ragazze.
225
00:15:10,983 --> 00:15:13,323
Non fate niente che io non farei, va bene?
226
00:15:15,719 --> 00:15:16,929
Ciao, ragazze.
227
00:15:33,872 --> 00:15:34,886
Liz!
228
00:15:35,606 --> 00:15:37,855
- Jess. Ciao, cara.
- Mi mancherai.
229
00:15:37,856 --> 00:15:39,542
Te la caverai. Te la caverai.
230
00:15:39,644 --> 00:15:40,781
Ciao, ragazze.
231
00:15:44,086 --> 00:15:46,254
Non farmi piangere, okay?
232
00:15:54,157 --> 00:15:55,883
Ehi, per quel che vale...
233
00:15:57,639 --> 00:15:59,420
non è stata Jacs a uccidere Meg.
234
00:16:00,238 --> 00:16:01,447
E' stata Franky.
235
00:16:01,752 --> 00:16:02,763
Cosa?
236
00:16:04,105 --> 00:16:05,178
Ti voglio bene.
237
00:16:20,556 --> 00:16:21,801
Grazie, Will.
238
00:16:22,407 --> 00:16:23,842
Prenditi cura delle ragazze.
239
00:16:24,501 --> 00:16:25,848
- Fa' attenzione, Liz.
- Sì.
240
00:17:29,395 --> 00:17:30,417
Ehi!
241
00:17:30,902 --> 00:17:32,311
Come mai ti rode il culo?
242
00:17:33,332 --> 00:17:35,780
Te lo faccio rodere io a calci, il culo.
243
00:17:35,781 --> 00:17:38,092
Modera il linguaggio in biblioteca, okay?
244
00:17:38,339 --> 00:17:39,369
ASPETTARE UN BEBE'
245
00:17:43,117 --> 00:17:44,246
Warner.
246
00:17:44,648 --> 00:17:46,215
Che ci fai qui?
247
00:17:46,438 --> 00:17:47,897
Niente, signor Fletcher.
248
00:17:52,089 --> 00:17:53,107
Ehi.
249
00:17:54,207 --> 00:17:55,380
E' pulito.
250
00:17:58,338 --> 00:18:00,570
Devi affrontare i tuoi demoni, Jess.
251
00:18:01,254 --> 00:18:03,529
Non lasciarti buttare giù dal sistema.
252
00:18:04,326 --> 00:18:05,349
Okay?
253
00:18:07,073 --> 00:18:08,171
Andiamo.
254
00:18:09,005 --> 00:18:10,874
E' ora di tornare al mondo reale.
255
00:18:36,247 --> 00:18:39,284
Gentili clienti, veniteci a trovare.
Offerte speciali, tutto il giorno!
256
00:18:39,285 --> 00:18:41,039
Una vasta scelta di borse.
257
00:18:41,040 --> 00:18:44,675
Non esitate, entrate nel nostro negozio!
258
00:18:51,890 --> 00:18:53,213
Salute, amico.
259
00:19:08,062 --> 00:19:11,252
Niente droga, niente alcol, niente scuse.
260
00:19:11,826 --> 00:19:14,768
La presenza di alcool nella tua stanza
è una violazione della libertà condizionale.
261
00:19:15,402 --> 00:19:19,609
Non c'è la cucina, nella tua stanza.
Niente musica alta e niente visitatori.
262
00:19:19,994 --> 00:19:21,734
Il coprifuoco è alle 22.
263
00:19:21,735 --> 00:19:25,662
Non alle 22.15, non alle 22.05. Alle 22.
264
00:19:25,857 --> 00:19:28,945
Se arriverai tardi, troverai chiuso a chiave.
265
00:19:29,281 --> 00:19:31,916
Violare il coprifuoco
significa violare la libertà condizionale.
266
00:19:36,938 --> 00:19:40,072
Tieni la porta chiusa a chiave,
soprattutto quando sei dentro.
267
00:19:40,073 --> 00:19:41,567
Domande?
268
00:19:41,568 --> 00:19:42,600
No.
269
00:19:42,935 --> 00:19:43,995
Grazie.
270
00:20:08,773 --> 00:20:10,672
Mi chiedo cosa stia facendo adesso.
271
00:20:12,221 --> 00:20:14,047
Pensi mai al tuo primo giorno fuori?
272
00:20:14,702 --> 00:20:17,244
Oh, mangerei un'enorme bistecca.
273
00:20:18,473 --> 00:20:20,326
- E dei ravanelli.
- Cosa?
274
00:20:20,327 --> 00:20:23,035
Oh, so che è strano,
ma muoio di fame tutta la settimana.
275
00:20:23,255 --> 00:20:24,713
La prima cosa che farei?
276
00:20:24,714 --> 00:20:28,249
Mi farei un lungo bagno caldo
e rimarrei a mollo per giorni.
277
00:20:28,397 --> 00:20:30,794
Per togliermi dai capelli
la puzza di questo posto.
278
00:20:31,098 --> 00:20:33,763
Sarebbe bello vedere qualcosa
di diverso dal filo spinato, eh?
279
00:20:33,764 --> 00:20:37,422
Sì! Aprirei la finestra
e respirerei un po' di aria fresca.
280
00:20:37,423 --> 00:20:39,813
Oh, sarebbe bellissimo!
281
00:20:40,051 --> 00:20:42,380
Ma dai, scherziamo?
282
00:20:53,109 --> 00:20:54,114
Ehi.
283
00:20:54,407 --> 00:20:56,240
- Lo farà.
- Chi?
284
00:20:56,313 --> 00:20:59,704
Mio zio Norm.
Darà un sacco di botte a Liz.
285
00:20:59,751 --> 00:21:02,652
Fammi un favore,
devo scoprire dove si trova.
286
00:21:02,653 --> 00:21:04,349
- Potete andare.
- Va bene.
287
00:21:07,108 --> 00:21:09,288
- Booms...
- Non... non...
288
00:21:09,289 --> 00:21:11,167
non provare a fermarmi, okay?
289
00:21:11,168 --> 00:21:13,663
Non lo farò. Ti sto solo dicendo
di stare attenta al telefono, okay?
290
00:21:13,664 --> 00:21:14,927
Non essere esplicita.
291
00:21:15,234 --> 00:21:16,239
Che?
292
00:21:17,002 --> 00:21:18,449
Parla in codice, okay?
293
00:21:18,572 --> 00:21:19,678
Non sono stupida!
294
00:21:19,679 --> 00:21:21,698
- Io non so...
- Doyle.
295
00:21:31,275 --> 00:21:32,691
La mia preoccupazione,
296
00:21:32,692 --> 00:21:35,708
è che tu sia esposta
a un livello di pericolo inaccettabile.
297
00:21:37,139 --> 00:21:39,232
Invece che a un livello accettabile?
298
00:21:40,725 --> 00:21:42,321
In un certo senso, sì.
299
00:21:43,925 --> 00:21:46,102
Sotto Ferguson, sei stata quasi stuprata.
300
00:21:46,103 --> 00:21:48,358
Oh, e così sei corso a vedere se stavo bene?
301
00:21:48,359 --> 00:21:50,586
Volevo solo assicurarmi
che non succedesse più.
302
00:21:51,205 --> 00:21:52,440
Con il tuo aiuto?
303
00:21:53,211 --> 00:21:54,430
Con il mio aiuto.
304
00:21:55,164 --> 00:21:57,653
Hai letto e confiscato la mia posta privata.
305
00:21:57,654 --> 00:21:59,956
- Ora vuoi il mio aiuto?
- E' una questione differente.
306
00:22:00,652 --> 00:22:04,172
- In questo posto, è tutto collegato.
- Non vuoi un cambio di gestione?
307
00:22:08,309 --> 00:22:10,063
Di' un po', ti hanno fatto eccitare?
308
00:22:11,135 --> 00:22:12,207
Cosa?
309
00:22:13,200 --> 00:22:14,722
Le mie lettere per Erica.
310
00:22:16,399 --> 00:22:17,784
Ti hanno fatto eccitare?
311
00:22:18,966 --> 00:22:20,758
Ci hai immaginate insieme?
312
00:22:21,381 --> 00:22:22,987
Cosa le farei.
313
00:22:24,553 --> 00:22:25,949
Cosa farebbe lei a me.
314
00:22:28,558 --> 00:22:31,137
C'ero anch'io nel quadretto o solo voi due?
315
00:22:38,198 --> 00:22:39,756
Forse c'eravamo tutti e tre.
316
00:22:43,528 --> 00:22:44,577
Vaffanculo.
317
00:22:47,948 --> 00:22:50,917
Se scrivessi una denuncia ufficiale
per quello che è successo nell'orto,
318
00:22:50,918 --> 00:22:53,297
potrei aiutarti con l'accusa di violenza.
319
00:22:53,298 --> 00:22:54,825
Potresti aiutarmi?
320
00:22:54,826 --> 00:22:57,238
- Dovrai fare di meglio.
- Okay.
321
00:22:58,138 --> 00:23:02,997
Ti fornirò referenze brillanti.
Cioè, non c'è di meglio, vero?
322
00:23:03,367 --> 00:23:06,366
Dal direttore generale regionale
dei penitenziari.
323
00:23:09,838 --> 00:23:11,646
Allora, cosa ti ha fatto Ferguson?
324
00:23:12,187 --> 00:23:14,357
Voglio solo gestire un carcere sicuro.
325
00:23:15,207 --> 00:23:16,304
Okay.
326
00:23:16,305 --> 00:23:19,658
Beh, da me non avrai nulla
finché non vedrò quelle referenze.
327
00:23:22,628 --> 00:23:25,918
Sulla Ferguson posso dirti ben altro
di quello che è successo nell'orto.
328
00:23:27,327 --> 00:23:28,558
Inizia a scrivere.
329
00:23:39,038 --> 00:23:41,725
Boomer sta cercando Liz.
Vuole farla picchiare.
330
00:23:41,726 --> 00:23:42,746
Come?
331
00:23:44,278 --> 00:23:45,707
Lo zio di Boomer.
332
00:23:46,016 --> 00:23:47,076
Cazzo!
333
00:23:47,868 --> 00:23:48,897
Sai quando?
334
00:23:48,898 --> 00:23:50,976
Non sa dove si trova Liz.
335
00:23:52,008 --> 00:23:54,126
Ma una volta avuto l'indirizzo
non perderà tempo.
336
00:23:54,127 --> 00:23:55,877
Fammi sapere se senti qualcosa.
337
00:24:09,888 --> 00:24:11,088
Le prendo io.
338
00:24:13,038 --> 00:24:14,067
Salve.
339
00:24:14,116 --> 00:24:15,458
Sono Liz.
340
00:24:16,537 --> 00:24:17,607
Lo so.
341
00:24:18,058 --> 00:24:19,106
Io sono Kay.
342
00:24:19,536 --> 00:24:20,868
Salve, Kay.
343
00:24:23,057 --> 00:24:25,098
Sono per Sophie e Artie.
344
00:24:25,799 --> 00:24:26,816
Io...
345
00:24:27,257 --> 00:24:30,307
volevo fargli avere queste lettere.
Sono solo...
346
00:24:33,937 --> 00:24:39,057
E' un po' strano che non abbia mai scritto
in tutto questo tempo e ora invece sì.
347
00:24:39,307 --> 00:24:41,837
Beh, ora... ora sono fuori.
348
00:24:44,988 --> 00:24:46,008
E' solo che...
349
00:24:46,076 --> 00:24:48,776
potrebbe essere un po' disorientante
per loro, tutto qui.
350
00:24:50,547 --> 00:24:52,317
Sì, credo di sì.
351
00:24:54,647 --> 00:24:58,307
Non spetta a me dirle cosa può
e cosa non può fare.
352
00:24:58,887 --> 00:25:00,166
Ma quando...
353
00:25:01,667 --> 00:25:03,337
ha fatto quello che ha fatto...
354
00:25:03,998 --> 00:25:06,816
e poi è scomparsa dalle loro vite...
355
00:25:07,517 --> 00:25:09,117
i ragazzi erano distrutti.
356
00:25:10,117 --> 00:25:12,627
Ci hanno messo molto a riprendersi.
357
00:25:14,777 --> 00:25:17,297
E' solo che non voglio vederli
soffrire di nuovo.
358
00:25:18,567 --> 00:25:19,806
Capisco.
359
00:25:20,198 --> 00:25:21,246
Me le dia.
360
00:25:21,268 --> 00:25:23,716
- Gliele farò avere.
- No, va bene.
361
00:25:23,717 --> 00:25:24,807
Io...
362
00:25:36,068 --> 00:25:37,777
Cazzo, il telefono!
363
00:25:37,778 --> 00:25:41,095
Drin drin! Drin drin! Drin drin!
364
00:25:41,096 --> 00:25:43,896
Qualcuno risponda a quel cazzo di telefono!
365
00:25:44,538 --> 00:25:45,966
Non risponde.
366
00:25:46,476 --> 00:25:47,538
Riprova.
367
00:25:50,087 --> 00:25:51,807
Va bene, signore, giù il telefono.
368
00:25:51,808 --> 00:25:53,917
- Cazzo!
- Dobbiamo solo fare questa chiamata.
369
00:25:53,918 --> 00:25:55,097
- No!
- Due minuti.
370
00:25:55,098 --> 00:25:56,517
No. Dai, dammela.
371
00:25:56,518 --> 00:25:57,906
Conoscete le regole.
372
00:25:59,437 --> 00:26:01,126
- Sì? Ehi.
- Ehi.
373
00:26:02,448 --> 00:26:03,546
Io...
374
00:26:03,597 --> 00:26:07,726
non riesco ad avere l'indirizzo di Liz
perché quella stronza di Sanger,
375
00:26:07,727 --> 00:26:10,997
- o come si chiama, non me lo darà.
- Gesù, Booms!
376
00:26:10,998 --> 00:26:12,967
Hai chiesto a un agente
di controllo del cazzo?
377
00:26:12,968 --> 00:26:16,547
- Non è proprio un segreto, vero?
- Sì, non le ho detto a cosa serviva.
378
00:26:16,548 --> 00:26:19,547
Beh, grazie per questo
piccolo cazzo di miracolo.
379
00:26:19,548 --> 00:26:22,687
E' esattamente questo che ti dicevo.
Non lasciare tracce.
380
00:26:22,688 --> 00:26:25,666
Sì, va bene, basta! Sono... sono... sono...
381
00:26:25,667 --> 00:26:29,306
- incazzata!
- Lo so, ma non vorrai un aumento di pena.
382
00:26:29,958 --> 00:26:32,126
- Dovresti lasciar perdere per ora.
- Neanche per idea!
383
00:26:32,127 --> 00:26:34,197
- Dico solo che non ci sei con la testa.
- No!
384
00:26:34,198 --> 00:26:38,336
I sette anni me li sono beccati io
e non era nemmeno roba mia!
385
00:26:47,488 --> 00:26:48,547
La...
386
00:26:51,587 --> 00:26:52,887
la troverò.
387
00:26:54,108 --> 00:26:56,756
Ma mi serve il tuo aiuto.
388
00:27:20,447 --> 00:27:21,475
Zitta!
389
00:27:21,576 --> 00:27:22,647
Sta' zitta!
390
00:27:22,648 --> 00:27:24,976
Chiudi quella cazzo di bocca!
391
00:27:32,356 --> 00:27:35,606
- Cazzo! Tutto qui?
- Sì.
392
00:27:35,688 --> 00:27:38,187
La prossima volta è meglio
che ce ne sia di più.
393
00:27:56,935 --> 00:27:57,896
Fanculo.
394
00:27:58,641 --> 00:28:01,497
Fanculo, fanculo.
395
00:28:06,510 --> 00:28:07,607
Fanculo.
396
00:28:19,758 --> 00:28:21,947
Le star di Wentworth!
397
00:28:22,597 --> 00:28:24,218
Senza i Martini.
398
00:28:26,768 --> 00:28:28,367
- Booms.
- Ehi.
399
00:28:29,086 --> 00:28:30,137
Che cos'è?
400
00:28:34,268 --> 00:28:35,865
- L'hai trovato?
- Sì, sta' attenta.
401
00:28:35,866 --> 00:28:38,116
- Eccellente, cazzo!
- Sta' attenta, okay?
402
00:28:38,117 --> 00:28:39,147
Sì.
403
00:28:39,587 --> 00:28:41,178
- Boomer.
- Sì.
404
00:28:41,368 --> 00:28:43,046
Mi dispiace per i sette anni.
405
00:28:47,248 --> 00:28:51,016
- Direttrice, voleva vedermi?
- Signora Sanger, si accomodi.
406
00:28:52,898 --> 00:28:54,156
Chiuda la porta.
407
00:28:58,098 --> 00:28:59,696
E la prego, si sieda.
408
00:29:02,788 --> 00:29:06,117
Ora, non voglio discutere
del suo rapporto privato
409
00:29:06,118 --> 00:29:08,858
con il signor Channing. Sono affari suoi.
410
00:29:09,287 --> 00:29:10,957
Ma come direttrice di questo carcere...
411
00:29:10,958 --> 00:29:14,509
vorrei solo sapere perché ha condiviso
i file delle detenute in libertà vigilata?
412
00:29:15,067 --> 00:29:17,225
- Scusi?
- Mi sbaglio?
413
00:29:18,888 --> 00:29:22,996
- No, ma non è... non è affatto così.
- Com'è allora?
414
00:29:24,358 --> 00:29:27,365
Beh, il signor Channing lavora con me
per aiutare le detenute in libertà vigilata.
415
00:29:27,366 --> 00:29:31,977
Usa i suoi contatti per aiutare
a organizzare colloqui di lavoro...
416
00:29:32,138 --> 00:29:34,116
e fornisce referenze per le abitazioni.
417
00:29:34,117 --> 00:29:39,416
Il direttore generale scrive referenze
per le detenute in libertà vigilata?
418
00:29:39,417 --> 00:29:43,287
Beh, no. Non per tutte.
Solo per chi ne ha più bisogno.
419
00:29:44,358 --> 00:29:47,726
Per chi è senza famiglia o assistenza
e finisce in centri di recupero.
420
00:29:47,727 --> 00:29:51,216
E' stato di enorme aiuto
per alcune delle ragazze.
421
00:29:51,317 --> 00:29:54,987
Beh, non sapevo la portata
del suo spirito generoso.
422
00:29:54,988 --> 00:29:56,527
Grazie per il chiarimento.
423
00:29:58,907 --> 00:29:59,967
E' tutto?
424
00:30:00,928 --> 00:30:01,986
Grazie.
425
00:30:18,958 --> 00:30:20,807
Boomer ha l'indirizzo di Liz.
426
00:30:22,927 --> 00:30:23,949
Cazzo!
427
00:30:24,818 --> 00:30:27,346
- Sei riuscita a metterla in guardia?
- No, non ci sono riuscita.
428
00:30:28,327 --> 00:30:30,936
Dobbiamo impedire a Boomer
l'accesso ai telefoni. Dov'è ora?
429
00:30:39,688 --> 00:30:41,227
Ma che cazzo!
430
00:30:42,636 --> 00:30:43,706
Ehi?
431
00:30:45,396 --> 00:30:46,668
Ehi!
432
00:30:48,217 --> 00:30:50,257
Ehi, c'è nessuno?
433
00:30:53,708 --> 00:30:55,988
Grazie, no. Nessun messaggio.
434
00:31:03,218 --> 00:31:06,837
Sono le ultime detenute in libertà vigilata
gestite da Rachel Sanger.
435
00:31:08,398 --> 00:31:10,147
Posso chiederle cosa la preoccupa?
436
00:31:10,148 --> 00:31:12,917
Qualcosa non va col fatto che Channing
aiuti le detenute in libertà vigilata?
437
00:31:12,918 --> 00:31:14,116
Chiuda la porta.
438
00:31:16,277 --> 00:31:18,227
Mi dica cosa vede in queste schede.
439
00:31:21,338 --> 00:31:22,726
Nota qualche affinità?
440
00:31:23,118 --> 00:31:24,447
Sono tutte recidive.
441
00:31:24,448 --> 00:31:27,658
Il 70% delle detenute in libertà vigilata
sono recidive. Osservi con più attenzione.
442
00:31:29,797 --> 00:31:32,316
Sono state tutte rilasciate
dallo stesso centro di recupero.
443
00:31:32,317 --> 00:31:33,547
Standstead.
444
00:31:34,457 --> 00:31:37,146
Venga qui. Guardi queste e mi dica cosa vede.
445
00:31:38,538 --> 00:31:41,104
Guardi, guardi le foto. Non nota niente?
446
00:31:43,457 --> 00:31:44,537
Sono tutte...
447
00:31:44,769 --> 00:31:47,245
- molto carine.
- E giovani.
448
00:31:48,317 --> 00:31:49,317
Quindi?
449
00:31:50,497 --> 00:31:53,357
Queste cinque alloggiavano
a Standstead House...
450
00:31:53,358 --> 00:31:55,315
ma non hanno famiglia, né assistenza.
451
00:31:55,316 --> 00:31:58,676
E se ne sono andate tutte nel giro
di una settimana senza fornire un recapito.
452
00:32:00,228 --> 00:32:01,596
Sono di fatto scomparse.
453
00:32:13,638 --> 00:32:14,706
Pronto?
454
00:32:15,206 --> 00:32:18,517
Sì, sto uscendo ora. Probabilmente
arriverò tra circa 20 minuti.
455
00:32:19,227 --> 00:32:22,427
Sì, non lo so. Penso che sia
un po' in ritardo.
456
00:32:22,956 --> 00:32:23,965
Ciao.
457
00:32:24,045 --> 00:32:26,315
- Non sei splendida?
- Tu credi?
458
00:32:26,316 --> 00:32:29,206
- Sei bellissima, tesoro.
- Vado. Il treno arriva tra circa 20 minuti.
459
00:32:29,207 --> 00:32:33,188
- Pensi di fare tardi oppure...?
- No, no, no. Devo andare.
460
00:32:33,348 --> 00:32:34,428
Ciao!
461
00:32:55,627 --> 00:32:56,898
Ehi!
462
00:32:58,778 --> 00:33:00,576
C'è nessuno là fuori?
463
00:33:04,857 --> 00:33:06,627
Sono nel frigo!
464
00:33:14,087 --> 00:33:16,737
Chi cazzo mi ha chiuso lì dentro?
465
00:33:17,107 --> 00:33:18,307
Cristo!
466
00:33:18,817 --> 00:33:22,367
Non è divertente! Ho i capezzoli
completamente congelati, guarda!
467
00:33:22,556 --> 00:33:25,166
- Cos'è successo?
- E che ne so io?
468
00:33:25,167 --> 00:33:26,816
- Che ore sono?
- Non lo so.
469
00:33:26,817 --> 00:33:30,917
I telefoni sono ancora attivi? Cazzo!
Grazie, cogliona, devo andare.
470
00:33:46,517 --> 00:33:48,457
Ehi, Booms, posso passare avanti?
471
00:33:48,847 --> 00:33:51,176
- No.
- Dai, è una telefonata importantissima.
472
00:33:51,177 --> 00:33:53,087
Sparisci, okay? Muoviti!
473
00:33:54,737 --> 00:33:55,937
Mi dai un minuto?
474
00:33:57,437 --> 00:33:58,596
Sai, Boomer...
475
00:33:58,597 --> 00:34:01,027
non ho dimenticato
tutto quello che mi hai fatto.
476
00:34:01,447 --> 00:34:03,067
Faresti meglio a dimenticarlo.
477
00:34:04,827 --> 00:34:06,447
Ehi, attenta a quello che fai!
478
00:34:06,797 --> 00:34:08,027
Sta' attenta tu!
479
00:34:08,707 --> 00:34:10,456
Vi distruggerò.
480
00:34:10,457 --> 00:34:13,697
A te e a quella puttana di Franky.
Sì, siete spacciate.
481
00:34:14,847 --> 00:34:16,047
Come vuoi.
482
00:34:19,427 --> 00:34:21,077
Ehi, chi chiami, Boomer?
483
00:34:21,227 --> 00:34:22,227
Daz?
484
00:34:22,547 --> 00:34:24,316
- Tieni.
- Ah, no, giusto...
485
00:34:24,317 --> 00:34:26,637
è impegnato a scoparsi tua sorella, vero?
486
00:34:27,977 --> 00:34:29,646
Ma come dargli torto?
487
00:34:29,647 --> 00:34:31,667
Lei è sempre stata quella magra.
488
00:34:32,227 --> 00:34:33,227
Stronza!
489
00:34:35,037 --> 00:34:36,037
Avanti.
490
00:34:39,457 --> 00:34:41,327
Stai bene, o vuoi una mano?
491
00:34:42,486 --> 00:34:43,486
Ehi!
492
00:34:43,487 --> 00:34:44,787
Jenkins, ferma!
493
00:34:45,187 --> 00:34:47,487
- Vieni, basta così!
- Levami le mani di dosso!
494
00:34:49,687 --> 00:34:52,286
- Lasciatemi andare!
- Mi sa che finisci in isolamento.
495
00:34:52,287 --> 00:34:55,796
- Ha iniziato lei!
- No, non ho fatto nulla, è fuori controllo!
496
00:34:55,797 --> 00:34:57,227
Sei finita!
497
00:34:57,397 --> 00:35:00,147
Quando esco, sei morta!
498
00:35:00,567 --> 00:35:01,867
Morta!
499
00:35:02,117 --> 00:35:03,367
Mi hai sentito?
500
00:35:03,717 --> 00:35:04,967
Morta!
501
00:35:05,117 --> 00:35:06,217
Morta!
502
00:35:32,507 --> 00:35:34,357
Sì, possiamo avere...
503
00:35:34,797 --> 00:35:37,617
facciamo quattro cocktail. Quattro cocktail.
504
00:35:37,867 --> 00:35:39,317
Le ragazze sono assetate.
505
00:35:39,787 --> 00:35:43,136
- Bryce ha ordinato...
- E così Bryce ci ha preso da bere, eh?
506
00:35:43,137 --> 00:35:44,487
Vodka e lamponi.
507
00:35:47,637 --> 00:35:50,637
- Ecco a lei. Costata di manzo ben cotta.
- Oh, mio Dio.
508
00:35:51,397 --> 00:35:52,397
Grazie.
509
00:36:07,707 --> 00:36:09,347
Grazie, amico. Tieni il resto.
510
00:36:12,467 --> 00:36:13,506
Grazie.
511
00:36:13,507 --> 00:36:16,156
Shottini, shottini, shottini, shottini!
512
00:36:16,157 --> 00:36:17,157
Via.
513
00:36:18,477 --> 00:36:20,477
- Tre, due, uno, via.
- Salute!
514
00:36:25,817 --> 00:36:26,967
Signor Fletcher!
515
00:36:30,407 --> 00:36:31,407
Jess.
516
00:36:33,677 --> 00:36:35,577
Volevo solo ringraziarla...
517
00:36:36,747 --> 00:36:39,047
per essermi stato vicino, quando ero giù.
518
00:36:41,547 --> 00:36:43,267
E volevo ridarle il fazzoletto.
519
00:36:55,537 --> 00:36:57,987
- Buonanotte, Jess.
- Buonanotte, signor Fletcher.
520
00:37:10,387 --> 00:37:12,157
Sophie, no!
521
00:37:16,177 --> 00:37:18,007
E' proprio una troia.
522
00:37:20,267 --> 00:37:22,937
Allora, Bryce è figo.
523
00:37:23,317 --> 00:37:24,406
Diciamo.
524
00:37:24,407 --> 00:37:26,657
- Ci stai?
- Non lo so.
525
00:37:27,427 --> 00:37:31,186
Beh, se continui a bere così,
gli vomiterai addosso.
526
00:37:31,187 --> 00:37:33,326
- Sta' zitta.
- Dico davvero, Soph.
527
00:37:33,327 --> 00:37:37,046
- Sai che non reggi gli shottini.
- No, rende più facile, sai...
528
00:37:37,047 --> 00:37:38,147
Che cosa?
529
00:37:38,907 --> 00:37:40,287
Parlarci.
530
00:37:43,957 --> 00:37:44,957
Sei...
531
00:37:44,958 --> 00:37:46,237
sei un'idiota!
532
00:37:48,387 --> 00:37:50,387
Guardate cos'ho portato!
533
00:37:50,747 --> 00:37:52,836
Evviva! Bene.
534
00:37:52,837 --> 00:37:54,487
- Ottima idea.
- Sì.
535
00:38:00,707 --> 00:38:02,947
- Sophie!
- Andiamo a fare una passeggiata.
536
00:38:02,948 --> 00:38:04,777
- No!
- Sì, vieni?
537
00:38:05,597 --> 00:38:06,997
Chiamami, okay?
538
00:38:32,647 --> 00:38:33,817
Ti prego, basta.
539
00:38:34,817 --> 00:38:35,967
Togliti!
540
00:38:39,777 --> 00:38:42,376
- Ehi! Levale le mani di dosso!
- Cazzo!
541
00:38:42,377 --> 00:38:44,047
Sei un piccolo bastardo!
542
00:38:45,147 --> 00:38:46,287
Andiamo, tesoro.
543
00:38:46,537 --> 00:38:47,837
Forza, forza.
544
00:38:48,077 --> 00:38:49,636
- E' tutto okay, cara.
- Chi sei?
545
00:38:49,637 --> 00:38:52,257
- Non importa chi sono.
- Vecchia befana del cazzo!
546
00:38:54,117 --> 00:38:55,736
Va tutto bene. Tutto bene.
547
00:38:55,737 --> 00:38:57,657
Okay, vieni qui, tesoro.
548
00:38:57,907 --> 00:38:58,946
Ehi.
549
00:38:58,947 --> 00:39:01,847
Errington Street 14, Williamstown.
Cinquanta bastano?
550
00:39:03,107 --> 00:39:05,807
No? Ecco altri cinquanta per l'aiuto, okay?
551
00:39:06,047 --> 00:39:07,527
- Bene, grazie.
- Grazie.
552
00:39:08,127 --> 00:39:09,827
Entra dentro.
553
00:39:10,117 --> 00:39:11,987
Brava. Attenta alla testa.
554
00:39:12,407 --> 00:39:13,507
Ecco qui.
555
00:39:13,797 --> 00:39:15,247
Brava, così.
556
00:39:15,957 --> 00:39:17,087
Così si fa.
557
00:39:17,815 --> 00:39:18,833
Così si fa.
558
00:39:24,587 --> 00:39:25,587
Mamma?
559
00:39:26,697 --> 00:39:27,697
Soph.
560
00:39:27,987 --> 00:39:28,987
Mamma?
561
00:39:51,214 --> 00:39:55,383
VIETATO L'INGRESSO DOPO LE 22
562
00:39:56,327 --> 00:39:59,147
Mi creda, non so di cosa sta parlando.
563
00:39:59,287 --> 00:40:00,537
Non so nulla.
564
00:40:19,767 --> 00:40:21,306
Dove sei stata, eh?
565
00:40:21,307 --> 00:40:22,846
Hai violato il coprifuoco.
566
00:40:22,847 --> 00:40:24,747
E questo ti costerà.
567
00:40:29,277 --> 00:40:31,457
Se ti avvicini di nuovo a me...
568
00:40:31,817 --> 00:40:33,097
o a chiunque altro...
569
00:40:34,057 --> 00:40:36,207
ti taglio le palle.
570
00:40:37,867 --> 00:40:39,137
- Capito?
- Sì, sì.
571
00:40:39,277 --> 00:40:40,277
Sì?
572
00:40:44,337 --> 00:40:47,277
E fatti una doccia, per l'amor di Dio!
573
00:41:09,817 --> 00:41:12,207
Ho scoperto dove sono finite
le ragazze scomparse.
574
00:41:12,787 --> 00:41:16,087
Non so se alla commissione per la libertà
condizionale piacerebbe saperlo.
575
00:41:35,767 --> 00:41:38,956
Forse dovremmo scambiarci gli uffici,
visto che questo le piace tanto.
576
00:41:38,957 --> 00:41:40,597
Mi scuso per l'intrusione.
577
00:41:41,257 --> 00:41:42,957
Non le ruberò molto tempo.
578
00:41:46,017 --> 00:41:47,756
Come procede l'indagine?
579
00:41:47,757 --> 00:41:49,157
Risultati soddisfacenti?
580
00:41:49,577 --> 00:41:52,226
Francamente,
quello che ho scoperto mi ha scioccato.
581
00:41:52,227 --> 00:41:53,227
Davvero?
582
00:41:54,127 --> 00:41:55,497
Sì, tentato stupro...
583
00:41:55,637 --> 00:41:57,187
aggressione aggravata...
584
00:41:57,367 --> 00:41:58,706
spaccio di droga...
585
00:41:58,707 --> 00:41:59,857
e una gravidanza.
586
00:42:00,697 --> 00:42:02,387
Tutto sotto la sua supervisione.
587
00:42:03,967 --> 00:42:07,607
Qui ho dichiarazioni di testimoni
che delineano una litania di fallimenti.
588
00:42:11,597 --> 00:42:13,027
Mi dispiace, Joan...
589
00:42:13,837 --> 00:42:14,837
ma...
590
00:42:15,337 --> 00:42:16,767
non si mette bene.
591
00:42:18,297 --> 00:42:19,397
Lì dentro?
592
00:42:21,667 --> 00:42:25,777
Scusi, credevo fosse il suo fascicolo
sulle donne in libertà vigilata.
593
00:42:28,097 --> 00:42:29,097
Cosa?
594
00:42:29,677 --> 00:42:32,227
Le ragazze della casa
di riabilitazione di Standstead?
595
00:42:33,457 --> 00:42:34,597
Qual è il punto?
596
00:42:37,737 --> 00:42:38,957
Il punto...
597
00:42:39,977 --> 00:42:43,607
è che recluta ex detenute
per farle lavorare in un bordello.
598
00:42:44,777 --> 00:42:47,707
Solo una mente malata
potrebbe partorire questa stronzata.
599
00:42:47,817 --> 00:42:48,926
Sono d'accordo.
600
00:42:48,927 --> 00:42:53,026
Sfruttare donne vulnerabili dopo il rilascio,
forzandole a prostituirsi, è da malati.
601
00:42:53,027 --> 00:42:56,256
Non ha uno straccio di prova,
e se ripete quest'accusa...
602
00:42:56,257 --> 00:43:00,107
- giuro che gliela farò pagare.
- Lei è comproprietario di un bordello, no?
603
00:43:01,507 --> 00:43:05,817
A nome della società JR Entertainment?
E' lì che lavorano diverse donne rilasciate.
604
00:43:07,497 --> 00:43:11,227
E' registrato come un direttore
di quella società.
605
00:43:18,687 --> 00:43:20,427
Che cazzo vuoi?
606
00:43:29,307 --> 00:43:30,457
Che cosa vuoi?
607
00:43:33,417 --> 00:43:34,787
Vuoi che mi dimetta?
608
00:43:35,857 --> 00:43:38,137
Vuoi il mio posto nel consiglio, è così?
609
00:43:41,317 --> 00:43:42,317
No.
610
00:43:43,677 --> 00:43:44,677
No?
611
00:43:44,837 --> 00:43:45,837
No.
612
00:43:47,637 --> 00:43:50,516
Penso che sarebbe più utile per me...
613
00:43:50,517 --> 00:43:52,967
avere qualcuno che mi ascolti
in quell'ambiente.
614
00:43:53,177 --> 00:43:54,277
Lei non trova?
615
00:44:09,277 --> 00:44:10,486
Ehi, Derek!
616
00:44:10,487 --> 00:44:13,646
- Dove vai, amico? Non dovevamo vederci?
- Devo andare in un posto.
617
00:44:13,647 --> 00:44:15,017
D'accordo, che succede?
618
00:44:15,147 --> 00:44:18,096
- Dobbiamo rimandare per un po' le cose.
- Cioè? Quali cose?
619
00:44:18,097 --> 00:44:19,166
Tutto.
620
00:44:19,167 --> 00:44:20,337
Solo per un po'.
621
00:44:21,827 --> 00:44:22,827
Perché?
622
00:44:23,247 --> 00:44:25,316
- Il consiglio vuole aspettare.
- Quanto?
623
00:44:25,317 --> 00:44:29,076
- Dovevamo cacciare Ferguson in pochi giorni.
- Non so, potrebbero volerci mesi, okay?
624
00:44:29,077 --> 00:44:30,767
E il mio trasferimento, allora?
625
00:44:31,937 --> 00:44:33,307
Ti ha incastrato, vero?
626
00:44:33,797 --> 00:44:36,817
- Ti ha incastrato, cazzo!
- Cristo santo, Fletch!
627
00:44:37,717 --> 00:44:38,987
Tira fuori le palle!
628
00:44:39,907 --> 00:44:42,307
Dovresti essere contento
di lasciare questo posto.
629
00:44:47,337 --> 00:44:49,686
Cazzo!
630
00:44:50,280 --> 00:44:54,325
www.subsfactory.it