1 00:00:05,031 --> 00:00:07,431 توی کیری خبرچینی کردی - درباره‏ی چی حرف می‏زنی؟ - 2 00:00:07,551 --> 00:00:10,591 !اون به فرگوسن چیزی نگفته !فرانکی، من بودم 3 00:00:10,608 --> 00:00:12,968 چی؟ - من بودم - 4 00:00:13,270 --> 00:00:17,630 اگه دوباره برگردی ونت‏ورث 5 00:00:17,818 --> 00:00:19,618 با دستای خودم می‏کشمت 6 00:00:19,698 --> 00:00:21,178 می‏خوام تحت محافظت قرار بگیرم 7 00:00:25,778 --> 00:00:28,058 می‏تونم توی گروهم از یکی مثل تو استفاده کنم 8 00:00:28,179 --> 00:00:31,499 شوهرت اینا رو داده به من تا امضاشون کنی 9 00:00:33,138 --> 00:00:34,818 خیلی به خودش میباله 10 00:00:34,898 --> 00:00:36,538 به توام همینطور 11 00:00:38,538 --> 00:00:41,338 مثبته - نمی‏دونیم واسه کیه؟ - 12 00:00:41,458 --> 00:00:44,898 نه اما ترتیب دادم از همه‏ی زندانیا خیلی سریع آزمایش بگیرن 13 00:00:44,978 --> 00:00:46,698 شنیدی آزمایش ادرار می‏گیرن؟ 14 00:00:46,818 --> 00:00:49,538 آره، خب؟ - مگه با این آزمایش نمی‏فهمن که حامله‏ای؟ - 15 00:01:32,000 --> 00:01:36,000 .تــقــديـــم مـي‏کـنـد iMovie-DL تيــم ترجمه‏ي f@hime و فـهــيــمه Zaaraa90 زهـــرا .::WwW.iMovie-DL.Co::. 16 00:02:01,258 --> 00:02:02,498 آیا تو حامله‏ای؟ 17 00:02:02,578 --> 00:02:06,338 !چی؟ نه 18 00:02:20,338 --> 00:02:25,498 ....فقط یه بار دیگه ازت می‏پرسم 19 00:02:27,258 --> 00:02:32,858 آیا... تو.... حامله‏ای؟ 20 00:02:38,178 --> 00:02:41,178 !ولم کنید! ولم کنید !من هیچ کاری نکردم 21 00:02:41,298 --> 00:02:47,498 !تورو خدا! تورو خدا! ولم کنید - این دیگه چه وضعیت تخمی‏ایه؟ - 22 00:02:47,578 --> 00:02:50,178 !من هیچ کاری نکردم! تورو خدا 23 00:02:50,258 --> 00:02:53,538 !کمک! ولم کنید! ولم کنید 24 00:03:05,178 --> 00:03:08,738 هرچقدر زودتر نمونه‏ات رو تحویل بدی زودتر به بندت برمی‏گردی 25 00:03:08,858 --> 00:03:13,498 نمی‏تونم. حتماً اشتباهی پیش اومده ... خانم فرگوسن 26 00:03:13,658 --> 00:03:18,098 تنها اشتباهی که این وسط شده، انتخاب اون زندانی‏ای بوده که از ادرارش برای آزمایش استفاده کردی 27 00:03:18,178 --> 00:03:21,258 ...نکردم، قسم می‏خورم. فقط 28 00:03:21,378 --> 00:03:23,498 آزمایشگاه متوجه یه مورد غیرنرمال توی نمونه‏ات شد 29 00:03:23,578 --> 00:03:26,738 می‏دونیم که یه چیزی رو پنهان می‏کنی 30 00:03:29,378 --> 00:03:31,138 اگه مجبور باشم، کل شبو اینجا وایمیستم 31 00:03:31,218 --> 00:03:33,338 بهت پیشنهاد می‏کنم این کارو زودتر انجام بدی 32 00:04:04,578 --> 00:04:07,418 مثبته 33 00:04:27,058 --> 00:04:29,738 اون زنا ازم متنفرن 34 00:04:29,818 --> 00:04:31,778 به خاطر اینه که تو خیی خاصی 35 00:04:31,858 --> 00:04:36,498 آره، فقط از نظر شما 36 00:04:38,778 --> 00:04:40,658 من می‏ترسم 37 00:04:40,738 --> 00:04:44,098 بهت قول دادم که ازت محافظت کنم 38 00:04:56,178 --> 00:04:59,178 فرمانده؟ فرمانده؟ 39 00:05:01,418 --> 00:05:03,858 می‏خواین با زندانی چیکار کنید؟ 40 00:05:17,818 --> 00:05:20,538 از دست دارت ویدر لاشی و طوفاناش شخصیت منفی فیلم جنگ ستارگان 41 00:05:20,658 --> 00:05:23,178 قسم میخورم اون جنده خیلی بی‏اعصابه 42 00:05:23,298 --> 00:05:25,618 انقدر جیغ زدی فکر کردم یکی مرده 43 00:05:26,578 --> 00:05:28,978 آره، واقعاً داشتم یه خواب خوب می‏دیدما 44 00:05:29,098 --> 00:05:31,458 اصلاً خنده‏دار نیست، بومر - قراره باهات چیکار کنه؟ - 45 00:05:31,578 --> 00:05:35,178 اگه بدونن آب منی نشی جون بوده گند میزنن به عفو مشروطش 46 00:05:37,778 --> 00:05:41,898 هی، مشکل شاشت چی بود؟ - چی؟ - 47 00:05:42,018 --> 00:05:44,658 آره، به خاطر شاش تو، دوباره آزمایش دادم 48 00:05:44,778 --> 00:05:49,258 گفتی شاشت پاکه - آره هست. فقط... جیش من نبود - 49 00:05:49,338 --> 00:05:53,698 پس واسه کی بود؟ - مکسین - 50 00:05:53,778 --> 00:05:56,338 مکسین حامله اس؟ 51 00:06:05,698 --> 00:06:08,778 برگشتن تو یه ریسک از قبل پیش‏بینی شده‏اس 52 00:06:08,898 --> 00:06:13,018 اون به تو بعنوان یه تهدید نگاه می‏کنه اما اعصابش رو هم بهم می‏ریزه 53 00:06:13,098 --> 00:06:15,178 اینجوری یه فرصت درست میشه 54 00:06:15,298 --> 00:06:17,858 به نفعته که اولین ضربه رو، تو بزنی 55 00:06:17,938 --> 00:06:19,898 خیله‏خب 56 00:06:20,018 --> 00:06:24,858 اما وقتی نابودش می‏کنم که آمادگیش رو داشته باشم 57 00:06:24,978 --> 00:06:27,418 خیلی راحت بهت بگم، می‏تونم تو رو به قلمروی دویل برگردونم 58 00:06:27,443 --> 00:06:29,498 اما هیچ جوره نمی‏تونم توی مسائلتون دخالت کنم 59 00:06:29,618 --> 00:06:35,498 تصمیم درسته گرفتی، اسمیت 60 00:06:44,578 --> 00:06:46,658 !عمراً اگه راه داشته باشه 61 00:06:46,738 --> 00:06:49,018 هیچ کجا خونه‏ی آدم نمیشه، قرمزی 62 00:07:02,538 --> 00:07:06,458 چه نقشه‏ای داری، قرمزی؟ - نقشه‏ای ندارم - 63 00:07:08,538 --> 00:07:11,898 مشکل اینه که، به طرزتخمی‏ای حرفتو باور نمیکنم 64 00:07:13,858 --> 00:07:15,738 به خاطر اون سوء‏تفاهم کوچولومونه؟ 65 00:07:15,858 --> 00:07:20,298 اصلاً هم کوچولو نبود - بوی گند فرگوسن میاد - 66 00:07:23,498 --> 00:07:25,738 نمی‏تونی به اون جنده اعتماد کنی، قرمزی 67 00:07:25,858 --> 00:07:28,458 چی؟ فکر می‏کنی وقتی منو برگردونده پیش تو، می‏تونم بهش اعتماد کنم؟ 68 00:07:29,338 --> 00:07:33,498 انگار قراره یه بازی‏ای بینمون داشته باشیم و آخر انقدر می‏زنمت تا راستشو بگی 69 00:07:33,618 --> 00:07:37,578 پس چرا صبر کنیم؟ بیا همین الان بفهمیم قضیه چی به چیه 70 00:07:37,698 --> 00:07:40,218 اشتباه فکر می‏کنی من تهدیدی برات محسوب نمیشم 71 00:07:41,778 --> 00:07:43,818 تو که راست میگی 72 00:07:48,738 --> 00:07:51,578 بی رو ندیدی؟ - اونجاست - 73 00:07:53,938 --> 00:07:56,858 بی، باید بیای مکسین زده به سرش 74 00:07:56,938 --> 00:07:58,938 !لعنتی 75 00:08:03,658 --> 00:08:07,338 ....مکسین؟ هی! هی. بس کن 76 00:08:07,418 --> 00:08:09,058 !ولم کن 77 00:08:09,138 --> 00:08:11,858 سعی کن نگهبانا رو از اینجا دور نگه داری 78 00:08:11,978 --> 00:08:16,218 !وایسا، وایسا، وایسا، وایسا هی، هی، وایسا 79 00:08:16,298 --> 00:08:19,178 چیزی نیست. هیس، چیزی نیست 80 00:08:19,258 --> 00:08:20,658 منم 81 00:08:20,778 --> 00:08:24,698 یالا، حالت خوبه چی شده؟ 82 00:08:24,778 --> 00:08:27,618 چی شده؟ 83 00:08:27,698 --> 00:08:30,498 جلوی داروهای هورمونیمو گرفتن 84 00:08:30,618 --> 00:08:33,578 ادرارمو دادم به جس اونم داد به دورین 85 00:08:33,658 --> 00:08:34,938 کسی خبرچینی کرده؟ 86 00:08:35,018 --> 00:08:36,778 نه، خود آزمایشگاه فهمید 87 00:08:36,898 --> 00:08:40,298 یه چیز خاص توی ادرارم بوده، ظاهراً ....همش به خاطر 88 00:08:40,378 --> 00:08:43,858 همش به خاطر هورموناییه که می‏خورم 89 00:08:43,978 --> 00:08:47,018 می‏دونی اگه دیگه داروهامو مصرف نکنم چی میشه؟ 90 00:08:51,453 --> 00:08:53,986 هیس. چیزی نیست. چیزی نیست 91 00:08:55,498 --> 00:08:57,818 بیا اینجا. به من نگاه کن 92 00:09:00,258 --> 00:09:03,938 خودت می‏دونی که فرگوسن تنها منبع دارویی اینجا نیست 93 00:09:07,258 --> 00:09:09,818 فرانکی؟ نه 94 00:09:09,938 --> 00:09:12,418 اما به جاش یه چیزی ازم می‏خواد 95 00:09:14,058 --> 00:09:16,818 عزیزم، اون داروها رو می‏خوای یا نه؟ 96 00:09:40,618 --> 00:09:43,498 ببینید، من قوانین رو وضع نمی‏کنم، آقای اسمیت 97 00:09:43,578 --> 00:09:45,098 فقط به من حقوق میدن تا اجراشون کنم 98 00:09:45,218 --> 00:09:46,978 آره، یه کاری با این قوانین بکن می‏خوام ببینمش 99 00:09:47,138 --> 00:09:50,858 باید برای ملاقات از قبل وقت بگیرید. انقدری اینجا اومدین آقای اسمیت، که روند کار رو بدونید 100 00:09:50,978 --> 00:09:53,378 اینو پر کنید، ببینیم واسه‏ی هفته‏ی بعد چه کاری از دستمون برمیاد 101 00:09:53,403 --> 00:09:56,138 ...نه نه نه، ببین، من الان اینجام 102 00:09:56,218 --> 00:09:59,498 هوی، تو. می‏خوام بی اسمیت رو ببینم 103 00:09:59,618 --> 00:10:02,418 شک دارم بی دلش بخواد ببینتت 104 00:10:02,538 --> 00:10:06,018 از کجا می‏دونی همسر من چی دلش می‏خواد؟ - همسر سابقت - 105 00:10:06,098 --> 00:10:07,978 باشه 106 00:10:08,058 --> 00:10:09,658 اما هیچ کجا نمیرم 107 00:10:09,778 --> 00:10:14,858 می‏تونی به اون جنده بگی، می‏خوام همه‏ی وسایلشو بریزم تو آشغالدونی 108 00:10:14,938 --> 00:10:16,418 آره، برو بهش بگو 109 00:10:26,978 --> 00:10:31,898 هی، ماجرا رو امروز فهمیدم حالت خوبه؟ 110 00:10:32,018 --> 00:10:35,658 خیلی متاسفم، دورین روحمم خبر نداشت 111 00:10:35,738 --> 00:10:38,058 تقصیر تو نبود 112 00:10:41,298 --> 00:10:45,338 مطمئنی حالت خوبه؟ - آره، بالاخره دیر و زود داشت ولی سوخت و سوز نداشت - 113 00:10:45,418 --> 00:10:48,658 اسمیت. بیا بیرون 114 00:10:55,698 --> 00:10:58,058 هی، شوهر سابقت اینجاست 115 00:10:58,178 --> 00:11:00,778 چی می‏خواد؟ - خب، داره خونه رو می‏فروشه - 116 00:11:00,898 --> 00:11:03,098 همه‏ی وسایلتو بسته‏بندی کرده - خب؟ - 117 00:11:03,258 --> 00:11:06,578 گفت فقط یه ماه واسه‏ی یه انباری پول میده اما بعدش دیگه پول اجاره رو نمیده 118 00:11:06,698 --> 00:11:09,378 آره، خب، بهش بگو یه نامه بنویسه 119 00:11:09,458 --> 00:11:11,978 پس برگشتی به بند اچ2؟ 120 00:11:12,058 --> 00:11:13,618 با اجازه 121 00:11:13,698 --> 00:11:16,018 اندرسون؟ با من بیا 122 00:11:24,738 --> 00:11:26,658 فقط مواظب باش - باشه - 123 00:11:28,778 --> 00:11:32,618 نمی‏تونم بهت بگم که چقدر ناامید شدم 124 00:11:32,738 --> 00:11:35,698 تو راهنمای داوطلبی. باید واسه‏ی زنای دیگه، سرمشق باشی 125 00:11:35,818 --> 00:11:38,538 بهت پروژه‏ی باغ رو دادم اما خیانت کردی و اینکارو باهام کردی 126 00:11:38,658 --> 00:11:41,018 ...نمی‏خواستم ناامیدتون کنم خانم فرگوسن 127 00:11:41,138 --> 00:11:44,298 بعنوان یه فرمانده، اندرسون، هرگونه تخطی از قانون باعث ناامیدی من میشه 128 00:11:46,138 --> 00:11:47,658 پدرش کیه؟ 129 00:11:50,058 --> 00:11:51,618 کی مسئول این اتفاقه؟ 130 00:11:51,698 --> 00:11:53,578 منم 131 00:12:03,818 --> 00:12:08,378 پدرش... کیه؟ 132 00:12:16,658 --> 00:12:20,498 می‏تونین دوباره کتکم بزنین اما نمیگم 133 00:12:41,578 --> 00:12:46,578 خانم بنت؟ ببرش به بخش کاری زندانیا 134 00:12:50,138 --> 00:12:53,098 خانم بنت؟ - همونجا وایسا، اندرسون - 135 00:12:57,258 --> 00:13:00,218 ببین کار مامور بوده یا یکی از زندانیای والفورد 136 00:13:00,298 --> 00:13:01,898 پیداش کن 137 00:13:08,298 --> 00:13:10,378 قراره بدون پدر بزرگ بشه 138 00:13:12,618 --> 00:13:15,058 نیازی به پدر نداره 139 00:13:15,138 --> 00:13:16,698 حالا دیگه هیچکسو ندارم 140 00:13:16,818 --> 00:13:20,858 تنهای تنهام - این حرفو نزن. تنها نیستی - 141 00:13:22,978 --> 00:13:27,258 مجبور نیستی تنها باشی. هیچوقت 142 00:13:29,818 --> 00:13:32,418 شیطون کوچولو لگد زد 143 00:13:34,098 --> 00:13:35,778 می‏تونی حسش کنی؟ 144 00:13:52,818 --> 00:13:54,378 نمی‏خواد ببینتت 145 00:13:54,498 --> 00:13:56,898 می‏خواد همه‏ی جزئیات رو توی یه نامه براش بنویسی 146 00:13:56,978 --> 00:13:58,258 نه، زر مفته 147 00:13:58,378 --> 00:14:01,378 من کاملاً حق دارم که ببینمش شونزده ساله لعنتی باهاش ازدواج کرده بودم 148 00:14:01,498 --> 00:14:03,978 و بعد طلاقش دادی - آخه تو چی می‏دونی؟ - 149 00:14:04,098 --> 00:14:06,778 خب، می‏دونم که بهتره بی بدون تو زندگی کنه 150 00:14:06,898 --> 00:14:08,538 فکر می‏کنی نمی‏دونم قضیه چیه؟ - قضیه چیه؟ - 151 00:14:08,563 --> 00:14:10,458 ...اینکه تو و زن من 152 00:14:10,538 --> 00:14:11,498 زن قبلیت 153 00:14:11,618 --> 00:14:13,978 وقتی شروع به گاییدنش کرده بودی هنوز زن من بود 154 00:14:14,138 --> 00:14:18,218 باشه، گمشو بیرون - خب، اصلاً انکارش نمیکنی، مگه نه؟ - دارم بهت دستور میدم - 155 00:14:18,378 --> 00:14:22,138 می‏دونم دفعه قبل که اینجا بودم یه اتفاقایی افتاده - برو بیرون ببینم - !دست کیریتو به من نزن - 156 00:14:22,218 --> 00:14:23,218 !گمشو بیرون 157 00:14:24,778 --> 00:14:26,578 خیله‏خب 158 00:14:29,698 --> 00:14:33,218 بهش بگو دخترمون اینجاهاست 159 00:14:35,978 --> 00:14:39,258 !قضیه تموم نشده، رفیق 160 00:14:52,138 --> 00:14:56,658 !هوی! دهنتو سرویس میکنم اسمیت 161 00:14:59,698 --> 00:15:03,098 حالت خوبه، ویل؟ قضیه چی بود؟ 162 00:15:08,898 --> 00:15:11,738 پروژه‏ی باغ - چی شده؟ - 163 00:15:13,978 --> 00:15:17,498 دورین اندرسون با یه کدوم از زندانیای مرد، تنها شده بود؟ 164 00:15:17,618 --> 00:15:19,938 اگر شده، پس کارمو درست انجام نداده بودم 165 00:15:20,058 --> 00:15:23,378 خب، یه جورایی از قبل مشخصه که درست انجام ندادی 166 00:15:23,498 --> 00:15:25,738 اجازه‏ی یه رابطه‏ی نامناسب رو داده بودی؟ 167 00:15:25,818 --> 00:15:28,658 نمی‏دونم. نامناسب رو تعریف کن 168 00:15:31,418 --> 00:15:34,418 خدایا، ورا. آروم باش - رئیس بازی درنیار - 169 00:15:37,778 --> 00:15:39,938 به خاطر رابطه‏ی من و فلچر اینطوری رفتار می‏کنی مگه نه؟ 170 00:15:43,618 --> 00:15:45,778 بذار روشنت کنم 171 00:15:45,898 --> 00:15:49,738 اگه الان چیزی بهم نگی و بعداً بفهمم که همچین ارتباطی بوده 172 00:15:49,858 --> 00:15:51,898 حالا چه باهاشون همدست بودی چه یه غفلت ساده بوده باشه 173 00:15:52,018 --> 00:15:54,058 برای آینده‏ی شغلیت یه پیامدایی داره 174 00:15:54,138 --> 00:15:56,898 پس دوباره ازت می‏پرسم 175 00:15:57,018 --> 00:16:02,498 سروان مایلز، آیا از رابطه‏ی نامناسب بین اندرسون 176 00:16:02,618 --> 00:16:05,658 و یکی از زندانیای والفورد، خبر داشتی؟ 177 00:16:15,378 --> 00:16:16,858 بله؟ 178 00:16:18,458 --> 00:16:20,058 فرمانده، یه دقیقه وقت دارین؟ 179 00:16:20,138 --> 00:16:22,338 البته، آقای جکسون 180 00:16:24,178 --> 00:16:27,498 می‏خوام یه تهمتی رو که توسط یکی از 181 00:16:27,618 --> 00:16:29,818 آدمای بیرون از زندان بهم وارد شده رو گزارش بدم 182 00:16:29,898 --> 00:16:31,418 ادامه بده 183 00:16:31,498 --> 00:16:34,018 زندانیمون، بی اسمیت 184 00:16:34,178 --> 00:16:39,138 شوهر سابقش اومد اینجا و درخواست یه ملاقات بدون وقت داشت و وقتی درخواستش رو رد کردم 185 00:16:39,258 --> 00:16:43,218 بهم تهمت زد که با بی اسمیت رابطه‏ی نامناسب دارم 186 00:16:46,218 --> 00:16:49,618 و داری اینو بهم گزارش می‏کنی، چون؟ 187 00:16:49,778 --> 00:16:52,618 اون تهمت رو توی بخش پذیرش ملاقات‏کنندها جلوی چشم چند شاهد بهم زد 188 00:16:52,738 --> 00:16:54,898 و اصلاً حقیقتی هم نداره؟ - معلومه که نداره، فرمانده - 189 00:16:58,378 --> 00:17:01,218 تو یکی از بهترین مامورام هستی 190 00:17:02,458 --> 00:17:05,818 یه گزارش کامل بنویس منم به صورت رسمی تحویل دپارتمان میدم 191 00:17:05,898 --> 00:17:07,418 چیز دیگه‏ای هم هست؟ 192 00:17:07,538 --> 00:17:11,618 فکر می‏کنم مسئول چند تعرض و آسیب به اموال من هم باشه 193 00:17:11,698 --> 00:17:12,618 واقعاً؟ 194 00:17:12,738 --> 00:17:15,298 چه نوع تعرضی؟ - پیامای تهدیدآمیز - 195 00:17:15,418 --> 00:17:18,538 آسیب عمدی به موتورم و از خونه‏ام هم دزدی کرده 196 00:17:18,658 --> 00:17:20,778 و مدرکی داری که به پلیس بدی؟ - نه - 197 00:17:20,898 --> 00:17:23,818 بله؟ 198 00:17:23,938 --> 00:17:27,818 خب، همونطور که گفتم، پیشنهاد می‏کنم یه گزارش پر کنی. فقط محض محافظت ازت 199 00:17:27,898 --> 00:17:29,978 ممنون، آقای جکسون 200 00:17:31,658 --> 00:17:33,138 بله، ورا؟ 201 00:17:35,018 --> 00:17:37,018 می‏دونم کار کی بوده 202 00:18:31,870 --> 00:18:33,990 نش تیلور 203 00:18:36,350 --> 00:18:38,510 بهت تجاوز کرد؟ 204 00:18:38,590 --> 00:18:41,070 نه 205 00:18:41,150 --> 00:18:43,110 نه، ما عاشق همدیگه‏ایم 206 00:18:43,230 --> 00:18:48,350 خب، خیلی ناراحت‏کننده میشه 207 00:18:48,430 --> 00:18:50,630 قراره عفو مشروط بشه 208 00:18:50,750 --> 00:18:54,190 دو سال تعلیق بهش می‏خوره 209 00:18:54,310 --> 00:18:58,830 دو سال اضافی فقط به خاطر دو دقیقه شهوت 210 00:18:58,910 --> 00:19:01,910 نه، خواهش می‏کنم 211 00:19:02,030 --> 00:19:04,350 تورو خدا چیزی بهشون نگین ...خانم فرگوسن 212 00:19:04,470 --> 00:19:10,030 اما مجبورم، دورین. نمی‏تونم حاملگی یکی از زندانیا رو بدون توضیح بذارم 213 00:19:15,190 --> 00:19:17,310 ...البته 214 00:19:20,550 --> 00:19:23,310 ممکنه بهم دروغ بگی 215 00:19:23,430 --> 00:19:26,590 تا از یکی دیگه محافظت کنی؟ - چی؟ - 216 00:19:26,710 --> 00:19:30,070 یعنی کی میگه که آقای تیلور مسئول این قضیه بوده؟ 217 00:19:32,630 --> 00:19:40,470 می‏دونی اصلاً عجیب نیست که یکی از نگهبانا یکی از زندانیا رو گول بزنه 218 00:19:40,590 --> 00:19:46,270 در حقیقت همین الان هم با همچین اتهامی دارم سر و کله میزنم 219 00:19:46,350 --> 00:19:48,030 اتهام آقای جکسون 220 00:19:52,590 --> 00:19:59,350 چی... می‏خواین بگم که آقای جکسون منو حامله کرده؟ 221 00:20:00,550 --> 00:20:05,430 متنفرم ببینم، مرد رویاهات به خاطر اینکه کاری نکرده دو سال بیشتر توی زندان بمونه 222 00:20:15,070 --> 00:20:17,950 آقای جکسون؟ مطمئنی همینو گفت؟ 223 00:20:18,030 --> 00:20:19,670 آره 224 00:20:19,830 --> 00:20:24,150 یعنی، یه جوری نگفت که حتماً باید همینو بگم اما منظورش همین بود 225 00:20:24,310 --> 00:20:26,591 آخه چه مشکلی با آقای جکسون داره؟ - نمی‏دونم - 226 00:20:26,630 --> 00:20:29,230 حتماً یه سیاستی این وسط هست 227 00:20:29,350 --> 00:20:30,990 بهتره از این قضیه دور بمونی، دور 228 00:20:31,015 --> 00:20:32,750 و بذاری خودشون حلش کنن 229 00:20:32,830 --> 00:20:34,310 خب، نش چی میشه؟ 230 00:20:34,430 --> 00:20:37,790 فقط باید یکی دو هفته‏ی دیگه دووم بیاری 231 00:20:37,950 --> 00:20:43,390 حرف زدنش راحت از عملش هست، لیز - هی، هی، عزیزم، مگه چه بلایی می‏تونه سرت بیاره؟ - 232 00:20:43,510 --> 00:20:48,950 توی انفرادی نگهت میداره، مگه نه؟ حال بی چطوره؟ 233 00:20:49,070 --> 00:20:52,790 آره خوبه برگشته به سلول قبلی تو، توی بند اچ 2 234 00:20:52,910 --> 00:20:54,910 !امکان نداره - آره، خودش خواسته - 235 00:20:55,030 --> 00:20:57,710 آخه چرا باید همچین چیز احمقانه‏ای رو بخواد؟ 236 00:20:57,735 --> 00:20:59,310 نمی‏دونم اما خوشحالم که اومده 237 00:20:59,430 --> 00:21:01,590 چون وقتی تو اونجا نیستی باید با یکی حرف بزنم 238 00:21:01,710 --> 00:21:03,590 شرط می‏بندم فرانکی قاطی کرده، مگه نه؟ 239 00:21:03,710 --> 00:21:07,630 آره؛ حالا نگرانم که یه حرکتی علیه بی بزنه 240 00:21:07,750 --> 00:21:10,790 نه، رفیق، جراتشو نداره الان از بی مراقبت میشه 241 00:21:10,910 --> 00:21:12,790 و تا وقتی مکسین رو داره جاش منه 242 00:21:17,910 --> 00:21:20,390 رز، یه فنجون چای می‏خوای؟ - نه ممنون - 243 00:21:25,190 --> 00:21:29,390 هی، هنوز قرار شام فردا شبمون پابرجاس؟ 244 00:21:29,470 --> 00:21:34,070 نه، فکر نکنم بتونم بیام 245 00:21:34,150 --> 00:21:36,870 اوه باشه 246 00:21:36,950 --> 00:21:38,950 می‏تونم بپرسم چرا؟ 247 00:21:41,270 --> 00:21:42,910 آره، متاسفم 248 00:21:42,990 --> 00:21:45,270 یه کاری برام پیش اومده 249 00:22:05,430 --> 00:22:07,190 نمی‏تونم اینکارو بکنم 250 00:22:09,670 --> 00:22:13,350 مکس، اگه اون داروها رو می‏خوای چاره‏ای نداری 251 00:22:18,470 --> 00:22:20,830 اگه مجبورم کنه به آدما آسیب بزنم چی؟ 252 00:22:23,390 --> 00:22:25,150 پس باید اینکارو بکنی 253 00:22:39,830 --> 00:22:41,550 !!ممه بوگندو 254 00:22:49,830 --> 00:22:52,510 اوه، مکسین یه صندلی واسه خودت جور کن 255 00:22:52,630 --> 00:22:54,950 شاید شانس بیاری - می‏تونم باهات حرف بزنم؟ - 256 00:22:55,030 --> 00:22:57,270 چی؟ - می‏تونم باهات حرف بزنم؟ - 257 00:22:57,350 --> 00:23:01,590 آره، زود باش، بگیر بشین 258 00:23:01,670 --> 00:23:03,550 رسم و رسوم اینجا اینجوریه 259 00:23:03,670 --> 00:23:06,150 هر دختری تو روز تولدش یه رقص لختی گیرش میاد 260 00:23:06,230 --> 00:23:08,390 تولدم نیست 261 00:23:09,910 --> 00:23:13,430 می‏تونم بعدا برگردم - اوه نه، بعدا من سرم شلوغه، الان خوبه - 262 00:23:18,190 --> 00:23:22,630 فرمانده داروهامو قطع کرده امیدوار بودم تو بتونی کمکم کنی 263 00:23:24,190 --> 00:23:25,630 خیله‏خب، مهمونی تمومه 264 00:23:25,710 --> 00:23:29,830 زود باش مهمونی تمومه، گمشید 265 00:23:29,910 --> 00:23:31,790 !برو 266 00:23:34,430 --> 00:23:36,230 !آه 267 00:23:36,350 --> 00:23:39,910 بخاطرش متاسفم بیا بشین، زود باش 268 00:23:39,990 --> 00:23:42,310 ممنون 269 00:23:44,990 --> 00:23:46,430 چی نیاز داری؟ 270 00:23:48,750 --> 00:23:50,190 نوشتمش 271 00:23:59,710 --> 00:24:01,350 برات خرج داره 272 00:24:04,230 --> 00:24:06,790 پیش پرداخت رو آماده کردی؟ 273 00:24:06,870 --> 00:24:08,950 آره، چقدر؟ 274 00:24:09,030 --> 00:24:11,150 پولی نیست 275 00:24:11,270 --> 00:24:13,470 این آشغال رو به صورت منظم می‏خوای؟ 276 00:24:14,830 --> 00:24:17,390 پس میای تو گروه من 277 00:24:20,830 --> 00:24:23,590 فکرامو کردم خانم فرگوسن 278 00:24:23,670 --> 00:24:25,270 خوبه 279 00:24:26,550 --> 00:24:30,870 مسئله اینه که هیچ کس نمی‏تونه ثابت کنه که نش پدرشه 280 00:24:30,990 --> 00:24:33,030 فقط یکی از اون تستای دی ان ای می‏تونه ثابت کنه 281 00:24:33,150 --> 00:24:38,510 و تا اونموقع، باید صبر کنید که بچه به دنیا بیاد 282 00:24:40,430 --> 00:24:43,750 و آقای تیلور تا اون موقع دیگه آزاد شده 283 00:24:54,390 --> 00:24:56,710 می‏دونی، چند سال پیش 284 00:24:56,830 --> 00:25:01,030 تو یه مرکز اصلاحه دیگه یه زندانی بود 285 00:25:01,150 --> 00:25:06,670 یه زن جوون هم سن و سال تو 286 00:25:06,790 --> 00:25:09,470 وقتی وارد زندان شد یک ماهه باردار بود 287 00:25:11,310 --> 00:25:14,670 شش هفته زودتر از موعد زایمان کرد 288 00:25:14,750 --> 00:25:17,390 یه زایمان اورژانسی بود 289 00:25:17,470 --> 00:25:19,430 وقتی برای بیمارستان نبود 290 00:25:19,510 --> 00:25:22,390 یه تولد پیچیده بود 291 00:25:24,150 --> 00:25:25,630 بچه دیگه تقریبا مرده بود 292 00:25:27,190 --> 00:25:28,790 ...یه پسر 293 00:25:30,590 --> 00:25:33,590 به زندانی اجازه داده شد که بچه رو پیش خودش نگه داره 294 00:25:33,670 --> 00:25:36,550 بعد از شش ماه دیگه، اون 295 00:25:36,670 --> 00:25:38,510 به طور طبیعی وابستگی زیادی به اون پیدا کرد 296 00:25:47,590 --> 00:25:50,070 اما متاسفانه، برای زنا 297 00:25:50,190 --> 00:25:53,110 فرمانده دید که این بچه برای اداره کردن هموار 298 00:25:53,190 --> 00:25:55,510 زندانش یه حواس پرتی محسوب میشه 299 00:25:55,630 --> 00:25:58,790 خدمات محافظتی درگیر این قضیه شد و یه کارمند اجتماعی تحقیقاتش رو شروع کرد 300 00:25:58,910 --> 00:26:02,550 !!لطفا، نه، نه 301 00:26:08,870 --> 00:26:11,750 اون کارمند طرف فرمانده رو گرفت 302 00:26:11,830 --> 00:26:14,150 و دستور داد که بچه رو از اونجا خارج کنن 303 00:26:19,030 --> 00:26:22,550 ضربه‏ی روحی بدی ..برای اون دختر بود 304 00:26:25,150 --> 00:26:31,030 چون با همچین موجود باارزشی یه پیوند بسیار نزدیکی برقرار کرده بود 305 00:26:31,110 --> 00:26:33,510 و حالا فقط مجبور بود دورش بندازه 306 00:26:33,630 --> 00:26:38,830 من اون کارمند اجتماعی رو که انقدر ...راحت همه چی رو دستکاری کرد مقصر می‏دونم ولی 307 00:26:40,990 --> 00:26:44,510 فرمانده‏ها، همچین قدرت و نفوذی دارن 308 00:26:46,110 --> 00:26:49,030 این تراژدی‏ها می‏تونه اتفاق بیفته 309 00:27:33,790 --> 00:27:37,550 یه کار برات دارم، مکسی 310 00:28:06,030 --> 00:28:09,670 زود باش، بیا زودتر تمومش کنیم 311 00:28:11,216 --> 00:28:12,390 !!زود باش 312 00:28:43,359 --> 00:28:45,659 حالا مطمئنی سرگیجه نداری؟ 313 00:28:45,667 --> 00:28:48,067 آره - یا سردرد؟ - نه من خوبم - 314 00:28:48,146 --> 00:28:49,986 باشه 315 00:28:50,107 --> 00:28:52,747 فقط یه ثانیه، می‏خوام شکمت رو چک کنم باشه؟ 316 00:28:55,106 --> 00:28:57,226 وقتی اینجا رو فشار میدم درد داری؟ - نه - 317 00:28:59,187 --> 00:29:01,907 اینجا چی؟ - نه - 318 00:29:02,027 --> 00:29:04,587 قرار نیست بهم بگی کی اینکارو کرده؟ 319 00:29:06,907 --> 00:29:10,067 به مسکنی یا چیزی نیاز نداری که به خوابیدنت کمک کنه؟ 320 00:29:10,187 --> 00:29:14,067 نه من خوبم - نه؟ بعد از اینکه کار آقای جکسون تموم شد - 321 00:29:14,187 --> 00:29:18,107 می‏تونی برگردی به واحدت - آره، ممنون - 322 00:29:22,747 --> 00:29:25,027 تموم شد؟ - زود باش، از اینجا برو - 323 00:29:33,827 --> 00:29:36,707 وقت تلف کردنه، می‏دونی اونا ترجیح میدن کتک بخورن تا خبرچینی کنن 324 00:29:36,827 --> 00:29:39,827 خب، تعجب کردم که با تو حرف نزد 325 00:29:44,467 --> 00:29:51,547 ببین، ویل، من در جایگاهی ...نیستم که قضاوت کنم ولی 326 00:29:53,627 --> 00:29:55,827 شنیدم شوهر سابقش بهت چی گفت 327 00:29:57,627 --> 00:29:59,707 حقیقت داره؟ 328 00:30:43,947 --> 00:30:46,667 روی اسب اشتباهی شرط بستم؟ 329 00:30:48,587 --> 00:30:49,947 نه 330 00:31:02,707 --> 00:31:03,867 دویل؟ 331 00:31:05,667 --> 00:31:07,747 خودش کارای کثیفش رو نمی‏کنه 332 00:31:07,867 --> 00:31:10,267 پس حدس میزنم به یه کمی تشویق نیاز داره 333 00:31:10,387 --> 00:31:12,627 آره، دارم روش کار می‏کنم - سخت تر کار کن - 334 00:31:13,707 --> 00:31:14,867 صبر کن 335 00:31:18,147 --> 00:31:20,467 اول از تو یه چیزی می‏خوام 336 00:31:20,547 --> 00:31:22,947 خانم بنت، میشه با هم حرف بزنیم؟ 337 00:31:23,067 --> 00:31:27,267 چرا به نتایج تستای آزمایشگاهی دسترسی ندارم؟ 338 00:31:27,387 --> 00:31:30,267 اون اطلاعات رو محدود به کسایی کردم که نیازه بدونن 339 00:31:30,387 --> 00:31:35,027 من پرستارم، اگه یه زندانی حامله باشه من باید بدونم 340 00:31:36,587 --> 00:31:38,987 بی اسمیته؟ 341 00:31:39,067 --> 00:31:41,587 اسمیت؟ چرا همچین فکری کردی؟ 342 00:31:43,187 --> 00:31:46,227 یه اتهامی بین رابطه بین اون و یه افسر وجود داره 343 00:31:46,307 --> 00:31:48,427 و اگه اون توسط یه افسر حامله شده باشه 344 00:31:48,547 --> 00:31:50,227 و بقیه‏ی زندانیا راجبش فهمیده باشن 345 00:31:50,307 --> 00:31:52,747 ممکنه توضیح بده چرا کتک خورده 346 00:31:56,107 --> 00:31:59,347 اسمیت نیست، اندرسونه و از یه افسر حامله نشده 347 00:31:59,427 --> 00:32:01,347 از یکی از زندانیای والفورده 348 00:32:04,787 --> 00:32:07,187 !!باید بندازیش، اوه 349 00:32:10,387 --> 00:32:12,787 اوه، خودتو ببین، مگی کوچولو 350 00:32:12,907 --> 00:32:17,107 خیلی بانمکی، مگه نه؟ 351 00:32:17,187 --> 00:32:19,627 خیلی رامه، مگه نه؟ 352 00:32:19,747 --> 00:32:23,347 همچین موجود وحشی‏ای رو گرفتی و پرورش میدی 353 00:32:23,427 --> 00:32:26,307 از مادر بودن لذت میبری مگه نه؟ 354 00:32:29,147 --> 00:32:31,587 ...می‏دونی 355 00:32:31,707 --> 00:32:34,707 شاید این تو باشم ولی هنوز یه سری حقوق دارم 356 00:32:34,827 --> 00:32:38,787 و هیچ کارمند اجتماعی‏ای قرار نیست بچمو ازم بگیره 357 00:32:40,747 --> 00:32:43,267 راه‏های دیگه‏ای برای از دست دادن بچه وجود داره دورین 358 00:32:52,867 --> 00:32:54,747 باید اینکارو بکنم 359 00:32:54,827 --> 00:32:56,227 هیچ حق انتخابی ندارم 360 00:32:56,347 --> 00:32:58,467 اوه، رفیق البته که حق انتخاب داری 361 00:32:58,547 --> 00:33:00,507 یه اتهام دروغ میزنی 362 00:33:00,627 --> 00:33:04,307 به همه‏ی دنیا میگی دردی رو داری تحمل میکنی که وجود نداره 363 00:33:04,427 --> 00:33:06,427 اما اون فقط یه افسره چه اهمیتی داره؟ 364 00:33:06,547 --> 00:33:10,867 نه، ویل جکسون یکی از معدود افسرای شریف اینجاست 365 00:33:10,947 --> 00:33:12,747 چرا نگیم آقای فلچر بوده؟ 366 00:33:12,827 --> 00:33:14,467 منظورم اینه که من می‏تونم یه کمی باور کنم 367 00:33:14,587 --> 00:33:16,907 لیز با هیچ افسری اینکارو نمی‏کنم 368 00:33:16,987 --> 00:33:18,427 البته که اینکارو نمیکنی 369 00:33:18,547 --> 00:33:20,907 و بخاطر همین باید به سلاحت بچسبی 370 00:33:23,827 --> 00:33:26,307 اون بچمو می‏گیره یا حتی بدتر، می‏کشتش 371 00:33:26,427 --> 00:33:28,587 بی خیال، بی خیال، داری مسخره میشی 372 00:33:28,707 --> 00:33:31,427 عزیزم، اون فقط داره سعی می‏کنه که بترسونتت 373 00:33:31,507 --> 00:33:34,067 !خب، کارساز بوده 374 00:33:34,147 --> 00:33:37,067 باید قوی باشی 375 00:33:39,107 --> 00:33:42,187 گفتنش برای تو آسونه تو حتی بچه هم نداری لیز 376 00:33:44,027 --> 00:33:45,347 دارم 377 00:33:46,907 --> 00:33:48,027 چی؟ 378 00:33:49,947 --> 00:33:53,427 من...دوتا بچه دارم 379 00:33:55,027 --> 00:33:56,067 باشه؟ 380 00:33:56,147 --> 00:33:58,307 و در حق جفتشون بدی کردم 381 00:34:00,467 --> 00:34:02,707 تو هیچ وقت هیچ حرفی نزده بودی 382 00:34:02,827 --> 00:34:04,587 چون چیزی برای گفتن نبود 383 00:34:04,612 --> 00:34:07,187 مزخرفه!! من همه چی رو بهت میگم - ...دور - 384 00:34:07,307 --> 00:34:09,667 !!لیز - نه من الان اینکارو نمی‏کنم - 385 00:34:09,787 --> 00:34:14,187 ...چطور تونستی بهم نـ - !!نمی‏تونم!! ولش کن!! ولش کن - 386 00:34:20,187 --> 00:34:25,427 بخاطر تصمیمات مزخرفم بچه‏هامو از دست دادم 387 00:34:25,547 --> 00:34:29,307 و نمی‏خوام همون اشتباهی که من مرتکب شدم رو مرتکب بشی 388 00:34:31,667 --> 00:34:34,067 اوه، باید قوی باشی دور 389 00:34:35,227 --> 00:34:36,987 هی؟ قوی باش 390 00:34:47,147 --> 00:34:51,387 خانم بنت؟ یه پیام برای فرمانده ...دارم، بهش بگید 391 00:34:53,267 --> 00:34:55,307 بهش بگید هر چقدر دلش بخواد میتونه تهدید کنه 392 00:34:55,427 --> 00:34:58,267 ولی من نمیگم آقای جکسون پدر بچمه 393 00:34:58,347 --> 00:34:59,987 چون حقیقت نداره 394 00:35:08,867 --> 00:35:10,147 ویل 395 00:35:14,387 --> 00:35:20,387 ویل، من بهت یه عذرخواهی بدهکارم 396 00:35:22,067 --> 00:35:26,507 من خیلی بد متوجه شدم - آره همینطوره - قضاوت کردم - 397 00:35:26,587 --> 00:35:27,827 آره 398 00:35:29,187 --> 00:35:31,187 گند زدم 399 00:35:33,507 --> 00:35:36,147 به هر حال، متاسفم 400 00:35:42,987 --> 00:35:44,427 رز؟ - هوم؟ - 401 00:35:46,827 --> 00:35:50,107 هنوز اون رزرو رستوران رو کنسل نکردم 402 00:35:54,667 --> 00:35:57,907 اما ویل جکسون چرا ویل جکسون؟ 403 00:35:58,027 --> 00:36:01,107 به دلایلی اعتقاد دارم که ...آقای جکسون با یکی از زندانیا 404 00:36:01,227 --> 00:36:04,387 روابط نامناسب داشته بی اسمیت 405 00:36:04,507 --> 00:36:06,347 نمی‏تونم ثابتش کنم اما معتقدم که حقیقت داره 406 00:36:06,467 --> 00:36:09,267 در تلاشم که اندرسون رو وادار کنم که آقای جکسون رو 407 00:36:09,387 --> 00:36:11,587 درگیر این قضیه کنه تا از آسیب‏هایی که به زندان قراره وارد بشه جلوگیری کنم 408 00:36:11,707 --> 00:36:14,027 و زمینه‏ای برای اخراج فوری اون جور بشه 409 00:36:14,147 --> 00:36:16,227 ...اما - اما چی؟ - 410 00:36:16,347 --> 00:36:20,627 بعضی وقتا برای گرفتن ماهی باید آب رو تحریک کنی 411 00:36:22,107 --> 00:36:24,587 می‏تونی متهمش کنی - ...و سیستم رو وارد نبرد حقوقیِ - 412 00:36:24,707 --> 00:36:26,467 و محافظتیِ همگانی کنم؟ 413 00:36:26,587 --> 00:36:29,307 همچین منظره‏ای به هیچ کس داخل این دیوارا 414 00:36:29,387 --> 00:36:30,947 لطف نمی‏کنه 415 00:36:31,067 --> 00:36:34,667 من یه تصمیم اجرایی گرفتم که جلوی پوسیدگی رو قبل از گسترشش بگیرم 416 00:36:34,787 --> 00:36:36,627 متوجه‏ای؟ - بله فرمانده - 417 00:36:36,707 --> 00:36:38,707 با اندرسون چیکار کنیم؟ 418 00:36:38,787 --> 00:36:40,227 بفرستش انفرادی 419 00:37:11,667 --> 00:37:13,307 !نه 420 00:37:13,387 --> 00:37:14,947 !نه 421 00:37:15,027 --> 00:37:17,547 نه 422 00:37:34,187 --> 00:37:36,107 راستی خیلی خوشگل شدی 423 00:37:39,627 --> 00:37:43,627 آماده‏ای؟ - آره - 424 00:38:38,627 --> 00:38:39,627 رز؟ 425 00:38:41,667 --> 00:38:43,307 رز؟ 426 00:38:50,427 --> 00:38:52,307 سلام، می‏تونی صدامو بشنوی؟ 427 00:38:52,387 --> 00:38:54,867 واکنشی نداره، تخت رو بیار 428 00:38:59,667 --> 00:39:02,347 ببین، حالش خوب میشه؟ - هنوز برای گفتنش خیلی زوده رفیق - 429 00:39:02,467 --> 00:39:04,267 می‏تونی به خانوادش خبر بدی کجا می‏بریمش؟ 430 00:39:05,347 --> 00:39:07,747 بندشو بیار داخل 431 00:39:09,547 --> 00:39:11,667 شرایطش چجوریه؟ 432 00:39:11,787 --> 00:39:16,187 ام...آره اطلاعاتش داخل پروندشه کدوم بیمارستان؟ 433 00:39:18,747 --> 00:39:23,187 خانواده اشو تو جریان میذارم منو در جریان بزار 434 00:39:28,107 --> 00:39:31,147 رز؟ - هی - 435 00:39:31,227 --> 00:39:32,387 هی 436 00:39:35,787 --> 00:39:37,547 رز، خوب میشی، باشه؟ 437 00:39:37,627 --> 00:39:39,107 تصادف بود؟ 438 00:39:41,747 --> 00:39:43,507 تصادف نبود 439 00:39:43,587 --> 00:39:44,747 هان؟ 440 00:39:55,227 --> 00:39:57,147 به زودی می‏بینمت باشه؟ قول میدم 441 00:40:24,030 --> 00:40:25,910 چی می‏خوای؟ 442 00:40:25,941 --> 00:40:27,581 در لعنتی رو باز کن 443 00:40:27,661 --> 00:40:29,221 هیچ حرفی ندارم بهت بزنم 444 00:40:29,341 --> 00:40:31,741 اوه، ما زیاد با هم حرف نزدیم رفیق درو باز کن 445 00:40:31,861 --> 00:40:35,461 درو باز کن هری درو باز کن 446 00:40:37,221 --> 00:40:38,701 دارم زنگ میزنم به پلیس 447 00:40:40,181 --> 00:40:42,621 خیابان 7 کرومول، ورمونت 448 00:40:45,581 --> 00:40:46,821 درو باز کن هری 449 00:40:46,941 --> 00:40:49,541 یه دیوونه سعی داره به زور وارد خونم بشه 450 00:40:49,621 --> 00:40:51,661 یه تبر داره 451 00:40:51,741 --> 00:40:53,301 باید همین الان یکیو بفرستید 452 00:40:53,381 --> 00:40:56,821 اون ون لعنتی رو بی خیال شو 453 00:40:56,901 --> 00:40:58,901 من هیچ کاری باهات نکردم 454 00:40:59,021 --> 00:41:01,541 به غیر از اینکه تو جاده پیچیدی جلوی من 455 00:41:03,661 --> 00:41:08,181 لعنتی!! لاستیکمو پاره کردی خونه‏ی لعنتیمو داغون کردی 456 00:41:08,261 --> 00:41:10,181 !!ازش دور شو، پست فطرت 457 00:41:16,501 --> 00:41:18,861 کارت تمومه رفیق 458 00:41:36,341 --> 00:41:38,541 من...خیلی متاسفم بی 459 00:41:41,221 --> 00:41:42,701 دستت چطوره؟ 460 00:41:45,741 --> 00:41:47,461 خوبن 461 00:41:47,581 --> 00:41:50,301 یه چیزی برات آوردم 462 00:41:50,381 --> 00:41:52,021 داروهامن 463 00:41:53,741 --> 00:41:55,421 اینا هورمونامن - آره، اصل جنسه - 464 00:41:55,501 --> 00:41:57,021 نه مثل اون آشغالایی که فرانکی بهت داده 465 00:41:57,046 --> 00:42:00,541 و وقتی تمومشون کردی می‏تونم برات بیش‏تر گیر بیارم 466 00:42:00,661 --> 00:42:03,461 چطوری؟ - نمی‏خواد نگران اینش باشی - 467 00:42:03,581 --> 00:42:08,941 فقط به عنوان پیش پرداخت بهش فکر کن - پیش پرداخت چی؟ - 468 00:42:10,821 --> 00:42:13,981 می‏خوام تو گروه فرانکی چشم و گوش من باشی 469 00:42:16,581 --> 00:42:18,061 این نقشه رو کشیده بودی؟ 470 00:42:19,821 --> 00:42:21,381 میخوام فرانکی بهت اعتماد کنه 471 00:42:21,501 --> 00:42:23,101 بند عمومی توجه کنید 472 00:42:23,221 --> 00:42:25,661 شمارش نهایی تا 2 دقیقه‏ی دیگه شروع میشه 473 00:42:28,021 --> 00:42:31,781 باید اینو برام قایم کنی نمی‏تونم تو بند اچ2 نگهش دارم 474 00:42:31,901 --> 00:42:35,341 باید هر چی که فرانکی تو سرشه بهم بگی باشه؟ 475 00:42:35,461 --> 00:42:37,021 باید بدونم کی قراره بیاد سراغم 476 00:42:38,581 --> 00:42:39,861 فهمیدم 477 00:42:51,301 --> 00:42:54,021 هیچ اتهامی بهت زده نشده مطمئن شدم 478 00:42:56,701 --> 00:42:59,501 نیازی نیست از من تشکر کنید آقای جکسون 479 00:42:59,621 --> 00:43:01,821 فقط خوش شانسی که من دوستای درستی دارم 480 00:43:01,901 --> 00:43:04,101 ممنون فرمانده 481 00:43:04,221 --> 00:43:07,901 از کاری که کردی چشم پوشی نمی‏کنم اما متوجهم چرا اینکارو کردی 482 00:43:08,021 --> 00:43:10,581 بیا فقط امیدوار باشیم که هری اسمیت درسشو یاد گرفته باشه 483 00:43:10,661 --> 00:43:12,101 آره، خب من شک دارم 484 00:43:12,221 --> 00:43:14,901 خب، مطمئنم که دیگه تو رو اذیت نمی‏کنه 485 00:43:16,941 --> 00:43:20,541 بخاطر خارج کردنت از جاده بزار پلیس تصمیم بگیره، باشه؟ 486 00:43:21,901 --> 00:43:25,061 به هر حال، نمی‏خوام بهترین افسری که دارم رو از دست بدم 487 00:43:34,701 --> 00:43:38,581 !!نه 488 00:44:59,676 --> 00:45:07,720 : کــــاری از f@hime و فـهــيــمه Zaaraa90 زهـــرا .::WwW.iMovie-DL.Co::.