1
00:00:02,409 --> 00:00:05,299
- Miről beszélsz?
- Nem ő szólt Fergusonnak! Franky!
2
00:00:05,300 --> 00:00:07,250
Franky, én voltam!
3
00:00:11,203 --> 00:00:12,592
Ha valaha is...
4
00:00:12,844 --> 00:00:14,592
visszakerülsz Wentworthbe...
5
00:00:15,098 --> 00:00:16,909
saját kezemmel nyírlak ki!
6
00:00:16,910 --> 00:00:18,422
Védőőrizetet kérek.
7
00:00:22,861 --> 00:00:25,369
Hasznomra lenne az ilyen ember,
mint te a csapatomban.
8
00:00:25,669 --> 00:00:28,519
Ezeket a férje adta,
hogy írassam alá önnel.
9
00:00:30,686 --> 00:00:32,092
Öntelt fasz.
10
00:00:32,269 --> 00:00:33,779
Te is tetszel neki.
11
00:00:35,843 --> 00:00:38,528
- Pozitív.
- Tudja, kié?
12
00:00:38,529 --> 00:00:42,189
Nem, de elrendeltem minden elítélt
azonnali orvosi vizsgálatát.
13
00:00:42,190 --> 00:00:44,470
- Hallottad, hogy vizeletvizsgálat lesz?
- Persze. És?
14
00:00:44,471 --> 00:00:46,835
Megállapíthatják, hogy terhes vagy!
15
00:01:28,370 --> 00:01:31,070
NŐK BÖRTÖNE
2. ÉVAD KILENCEDIK EPIZÓD
16
00:01:31,071 --> 00:01:33,072
Fordította: Bishop
17
00:01:58,352 --> 00:01:59,790
Maga terhes?
18
00:02:00,186 --> 00:02:01,286
Tessék?
19
00:02:02,794 --> 00:02:03,794
Nem!
20
00:02:18,538 --> 00:02:20,100
Megkérdezem...
21
00:02:21,518 --> 00:02:23,003
még egyszer.
22
00:02:25,114 --> 00:02:26,214
Maga...
23
00:02:26,948 --> 00:02:27,948
ter...
24
00:02:28,696 --> 00:02:30,142
hes?
25
00:02:35,324 --> 00:02:38,408
Hagyjanak! Hagyjanak békén!
Nem csináltam semmit!
26
00:02:38,409 --> 00:02:41,502
Kérem! Kérem!
Engedjenek el!
27
00:02:41,790 --> 00:02:44,723
- Kérem!
- Mi a picsát művelnek itt?
28
00:02:44,724 --> 00:02:47,403
Nem csináltam semmit!
Kérem!
29
00:02:47,404 --> 00:02:51,159
Segítség! Hagyjanak!
Engedjenek el!
30
00:03:02,324 --> 00:03:06,236
Minél előbb add nekünk mintát,
annál hamarabb visszaengedjük.
31
00:03:06,489 --> 00:03:08,298
Nem megy!
32
00:03:09,010 --> 00:03:12,247
- Ez valami tévedés, Miss Ferguson!
- Az egyedüli tévedés, Anderson,
33
00:03:12,248 --> 00:03:15,459
annak az elítéltnek a kiválasztása volt,
akitől a vizeletmintát kérte.
34
00:03:15,872 --> 00:03:18,106
Nem így volt, esküszöm,
én csak...
35
00:03:18,107 --> 00:03:20,952
A labor az ön fajtájára nem jellemző
rendellenességet talált.
36
00:03:21,059 --> 00:03:23,514
Tudjuk, hogy titkol valamit.
37
00:03:26,717 --> 00:03:30,869
Itt állok egész éjjel, ha muszáj,
ezért azt javaslom, essünk túl rajta.
38
00:04:03,149 --> 00:04:04,600
Pozitív.
39
00:04:24,582 --> 00:04:26,271
Az asszonyok gyűlölnek.
40
00:04:27,734 --> 00:04:29,517
Mert maga különleges.
41
00:04:30,656 --> 00:04:32,461
De csak önnek.
42
00:04:36,243 --> 00:04:37,581
Félek!
43
00:04:38,407 --> 00:04:39,769
Megígértem,
44
00:04:39,868 --> 00:04:41,260
megvédem magát.
45
00:04:53,324 --> 00:04:54,424
Főfelügyelő!
46
00:04:55,799 --> 00:04:56,899
Főfelügyelő asszony!
47
00:04:59,438 --> 00:05:01,184
Mit tegyek az elítélttel?
48
00:05:14,964 --> 00:05:17,809
Hallom, az a kibaszott Darth Vader
lecsapott megint!
49
00:05:17,810 --> 00:05:20,147
Esküszöm, annak a ribancnak
homok ment a muffjába.
50
00:05:20,148 --> 00:05:23,401
Abból a sikoltozásból azt gondoltam,
valakit meggyilkoltak.
51
00:05:23,492 --> 00:05:25,998
Én meg pont
valami szépről álmodtam.
52
00:05:25,999 --> 00:05:27,445
Nem vicces, Boomer!
53
00:05:27,446 --> 00:05:29,147
Mit fog tenni veled?
54
00:05:29,495 --> 00:05:32,752
Keresztbe tesz Nashy feltételesének,
ha kiderítik, hogy ő csinált fel.
55
00:05:35,669 --> 00:05:36,669
Hé,
56
00:05:37,202 --> 00:05:39,106
- mi a gond a vizeleteddel?
- Tessék?
57
00:05:39,107 --> 00:05:41,857
Újra megvizsgáltak
a vizelet miatt, amit adtál.
58
00:05:41,858 --> 00:05:45,439
- Azt mondtad, tiszta vagy.
- Az is vagyok, csak...
59
00:05:45,454 --> 00:05:47,147
nem az én vizeletem volt.
60
00:05:47,173 --> 00:05:49,108
Akkor kié?
61
00:05:49,165 --> 00:05:50,695
Maxiné.
62
00:05:51,027 --> 00:05:52,417
Maxine terhes?
63
00:06:03,520 --> 00:06:06,410
A visszahelyezése miatt
számolunk bizonyos kockázattal.
64
00:06:06,485 --> 00:06:08,570
Franky fenyegetést fog önben látni,
65
00:06:08,571 --> 00:06:10,682
de ez egyben
vissza is fogja tántorítani.
66
00:06:10,683 --> 00:06:12,341
Ezáltal lehetőség nyílik.
67
00:06:12,774 --> 00:06:15,339
Saját érdeke,
hogy először támadjon.
68
00:06:16,127 --> 00:06:17,227
Rendben.
69
00:06:18,090 --> 00:06:21,641
De ha leszámolok vele, azt csak
akkor teszem, amikor készen állok.
70
00:06:21,642 --> 00:06:24,170
Csupán arra utalok, hogy vissza tudom
helyezni önt Doyle vadászterületére,
71
00:06:24,171 --> 00:06:26,701
de személyesen más egyéb módon
nem avatkozhatok be.
72
00:06:30,754 --> 00:06:32,758
Helyes döntést hozott, Smith.
73
00:06:42,043 --> 00:06:44,180
Ne már, baszd meg!
74
00:06:44,722 --> 00:06:46,725
Otthon, édes otthon, Vöröske!
75
00:06:59,622 --> 00:07:01,369
Mit tervezel, Vöröske?
76
00:07:02,100 --> 00:07:03,582
Semmit nem tervezek.
77
00:07:06,527 --> 00:07:08,621
A gond az,
hogy kurvára nem hiszek neked.
78
00:07:11,341 --> 00:07:13,575
A mi kis félreértésünkről van szó,
ugye?
79
00:07:14,192 --> 00:07:15,724
Nem volt olyan kicsi.
80
00:07:16,197 --> 00:07:18,151
Az egész Fergusontól bűzlik.
81
00:07:20,982 --> 00:07:22,925
Nem bízhatsz abban a ribancban.
82
00:07:22,926 --> 00:07:25,420
Szerinted bízok benne,
ha visszahelyezett ide hozzád?
83
00:07:27,085 --> 00:07:30,179
Lényegében kettőnkről szól a szitu
és arról, hogy te húzod a rövidebbet.
84
00:07:30,180 --> 00:07:32,475
- Ja.
- Akkor meg mire várunk?
85
00:07:32,845 --> 00:07:36,057
- Rendezzük le most rögtön.
- Nagyon tévedsz!
86
00:07:36,097 --> 00:07:38,098
Nem vagyok fenyegető számodra.
87
00:07:38,924 --> 00:07:40,706
Ebben kurvára igazad van.
88
00:07:46,498 --> 00:07:48,644
- Láttad Beát?
- Odabenn van.
89
00:07:51,154 --> 00:07:52,154
Bea.
90
00:07:52,157 --> 00:07:54,170
Gyere azonnal!
Maxine tombol!
91
00:07:54,171 --> 00:07:55,410
Basszus!
92
00:08:00,804 --> 00:08:01,904
Maxine?
93
00:08:02,027 --> 00:08:04,032
Hé! Hagyd ezt abba!
94
00:08:04,033 --> 00:08:05,493
Hagyjál békén!
95
00:08:06,182 --> 00:08:08,258
Próbáld meg lefoglalni
a smasszereket!
96
00:08:10,193 --> 00:08:12,685
Hagyd abba, hallod?
Hagyd már abba!
97
00:08:12,686 --> 00:08:14,918
Semmi baj! Higgadj le!
98
00:08:15,394 --> 00:08:17,424
Nyugi! Csak én vagyok!
99
00:08:17,858 --> 00:08:19,123
Nyugi már!
100
00:08:19,534 --> 00:08:21,212
Mi a fene történt?
101
00:08:23,316 --> 00:08:24,559
Mi történt?
102
00:08:24,591 --> 00:08:27,984
- Leállították a hormonkezelésemet.
- Te jó ég!
103
00:08:28,101 --> 00:08:31,152
Odaadtam a vizeletemet Jessnek,
ő meg odaadta Doreennek.
104
00:08:31,153 --> 00:08:32,532
Valaki beköpött?
105
00:08:32,672 --> 00:08:36,037
Nem, a laborban szúrták ki. Nyilván
a gyógyszernek van valami egyedi jele.
106
00:08:36,038 --> 00:08:37,369
Ez az egész...
107
00:08:37,600 --> 00:08:39,599
a hormonok miatt van,
melyeket szedek.
108
00:08:41,124 --> 00:08:42,757
Tudod, hogy mi lesz,
109
00:08:42,786 --> 00:08:44,617
ha leállok a gyógyszerekkel?
110
00:08:49,147 --> 00:08:50,247
Nyugi,
111
00:08:50,837 --> 00:08:51,937
semmi baj.
112
00:08:52,872 --> 00:08:55,055
Gyere ide! Nézz rám!
113
00:08:57,499 --> 00:09:00,922
Nem csak Ferguson tud beszerezni
idebenn gyógyszereket.
114
00:09:05,106 --> 00:09:06,948
Franky? Nem!
115
00:09:07,084 --> 00:09:09,814
Valamit kérni fog érte cserébe, Bea.
116
00:09:11,081 --> 00:09:13,744
Szükséged van a gyógyszerekre
vagy nincs, szívem?
117
00:09:38,467 --> 00:09:40,360
Nem én hozom a szabályokat,
Mr. Smith,
118
00:09:40,361 --> 00:09:42,362
csak alul vagyok fizetve,
hogy alkalmazzam őket.
119
00:09:42,363 --> 00:09:44,460
Menjen már a szabályokkal!
Látni akarom őt!
120
00:09:44,461 --> 00:09:46,915
Be kellett volna jelentenie a látogatást.
Elég régóta jár ide, Mr. Smith,
121
00:09:46,916 --> 00:09:49,060
hogy ismerje az eljárás menetét.
Ezt töltse ki,
122
00:09:49,061 --> 00:09:52,138
- és majd meglátjuk, mit tehetünk
jövő héten. - Nem! Most vagyok itt!
123
00:09:53,401 --> 00:09:54,501
Hé, maga!
124
00:09:55,142 --> 00:09:57,033
Bea Smith-szel akarok beszélni.
125
00:09:57,034 --> 00:09:59,533
Kétlem, hogy Bea
látni akarná magát.
126
00:09:59,721 --> 00:10:01,935
És honnan tudja maga,
mit akar a feleségem?
127
00:10:02,005 --> 00:10:03,298
Volt felesége.
128
00:10:04,426 --> 00:10:05,526
Rendben.
129
00:10:05,629 --> 00:10:07,234
Akkor se mozdulok innét!
130
00:10:07,578 --> 00:10:11,332
Mondja meg annak a ribancnak,
hogy a kukába vágom minden szarját!
131
00:10:12,205 --> 00:10:13,395
Mondja meg neki.
132
00:10:13,666 --> 00:10:16,302
A túlsúlyos utasok ezentúl
133
00:10:16,303 --> 00:10:18,477
több ülőhelydíjat fizetnek
a repülőjáratokon.
134
00:10:18,695 --> 00:10:22,333
Egyeseknek ez az érvelés egy
rém egyszerű matek problémán múlik,
135
00:10:22,334 --> 00:10:23,476
hiszen azt mondják...
136
00:10:26,990 --> 00:10:29,874
Szia, hallottam, mi történt ma reggel.
Jól vagy?
137
00:10:29,941 --> 00:10:32,413
Sajnálom, Doreen.
Nem tudtam róla.
138
00:10:32,506 --> 00:10:34,269
Nem a te hibád.
139
00:10:38,394 --> 00:10:39,853
Biztos jól vagy?
140
00:10:39,884 --> 00:10:42,824
Persze. Előbb-utóbb
úgyis rájöttek volna, szóval...
141
00:10:43,952 --> 00:10:45,141
Smith.
142
00:10:45,142 --> 00:10:46,359
Jöjjön ki!
143
00:10:53,007 --> 00:10:55,391
A volt férje akar beszélni önnel.
144
00:10:55,571 --> 00:10:56,874
Mit akar?
145
00:10:56,875 --> 00:10:59,352
Eladja a házat és
összepakolta a maga cuccait.
146
00:10:59,353 --> 00:11:00,369
És?
147
00:11:00,370 --> 00:11:04,172
Azt mondta, egy havi bérleti díjat kifizet
egy raktárhelyiségért, de többet nem.
148
00:11:04,783 --> 00:11:06,874
Mondja meg neki,
foglalja írásba.
149
00:11:06,875 --> 00:11:08,850
Visszakerült a H2-be?
150
00:11:09,439 --> 00:11:10,539
Elnézést.
151
00:11:11,358 --> 00:11:12,388
Anderson?
152
00:11:12,518 --> 00:11:13,618
Jöjjön velem!
153
00:11:21,728 --> 00:11:23,458
- Legyen óvatos.
- Jó.
154
00:11:26,418 --> 00:11:29,498
El se tudom mondani,
mennyire csalódott vagyok.
155
00:11:29,728 --> 00:11:31,168
Maga a segítő.
156
00:11:31,408 --> 00:11:35,737
Példaként kéne állnia a többiek előtt.
Megkapta a kertet, cserébe ezt kapom?
157
00:11:35,738 --> 00:11:39,197
- Nem akartam kiábrándítani, Miss
Ferguson. - Főfelügyelőként, Anderson,
158
00:11:39,198 --> 00:11:41,748
minden szabályszegés
mélységesen kiábrándít.
159
00:11:43,388 --> 00:11:44,558
Ki az apa?
160
00:11:47,898 --> 00:11:49,328
Kinek a bűne?
161
00:11:49,948 --> 00:11:51,137
Az enyém.
162
00:12:01,438 --> 00:12:02,438
Ki...
163
00:12:02,978 --> 00:12:03,978
az...
164
00:12:04,108 --> 00:12:05,208
apa?
165
00:12:14,028 --> 00:12:15,558
Megüthet újra...
166
00:12:15,778 --> 00:12:17,428
de nem beszélek.
167
00:12:39,538 --> 00:12:40,788
Miss Bennett.
168
00:12:41,928 --> 00:12:43,538
Vigye vissza a körletébe!
169
00:12:47,848 --> 00:12:50,148
- Miss Bennett?
- Várjon, Anderson!
170
00:12:55,368 --> 00:12:58,528
A Walford egyik fegyőre
vagy elítéltje lehet. Derítse ki!
171
00:13:06,018 --> 00:13:07,858
Apa nélkül fog felnőni.
172
00:13:10,008 --> 00:13:11,573
Nincs szüksége rá.
173
00:13:12,668 --> 00:13:14,368
Most már senkim sincs.
174
00:13:15,328 --> 00:13:18,528
- Teljesen magamra maradtam.
- Ne mondjon ilyet, ez nem igaz.
175
00:13:20,528 --> 00:13:22,239
Nem kell egyedül lennie.
176
00:13:23,908 --> 00:13:24,908
Soha.
177
00:13:28,158 --> 00:13:29,648
Rugdos a kis manó.
178
00:13:31,998 --> 00:13:33,148
Érzi?
179
00:13:50,168 --> 00:13:51,906
Nem akar magával találkozni.
180
00:13:51,907 --> 00:13:54,217
Azt üzeni, minden részletet
foglaljon írásba.
181
00:13:54,218 --> 00:13:55,554
Ez baromság!
182
00:13:55,555 --> 00:13:58,907
Minden jogom megvan, hogy lássam!
A férje voltam 16 kibaszott éven át!
183
00:13:58,908 --> 00:14:01,388
- És elváltak.
- Mit tud maga erről?
184
00:14:01,778 --> 00:14:03,967
Annyit,
hogy Beának jobb maga nélkül.
185
00:14:03,968 --> 00:14:06,587
- Azt hiszi nem tudom,
honnan fúj a szél? - Honnan?
186
00:14:06,588 --> 00:14:08,977
- Maga és a feleségem...
- Volt felesége.
187
00:14:08,978 --> 00:14:11,447
Akkor még a feleségem volt,
mikor elkezdte kefélgetni!
188
00:14:11,448 --> 00:14:14,527
- Most már kifelé!
- Nem is tagadja, mi?
189
00:14:14,528 --> 00:14:17,447
- Azonnal hagyja el az épületet!
- Láttam én, hogy valami nem stimmel!
190
00:14:17,448 --> 00:14:19,628
- Hozzám ne érjen,
bassza meg! - Kifelé!
191
00:14:22,868 --> 00:14:23,898
Jól van már!
192
00:14:28,488 --> 00:14:30,388
Mondja meg neki,
itt van a lányunk.
193
00:14:33,378 --> 00:14:35,384
Ezzel még nincs vége,
barátocskám!
194
00:14:41,340 --> 00:14:42,708
REFLECTIONS HILL - TEMETŐ
195
00:14:49,368 --> 00:14:50,368
Hé!
196
00:14:52,168 --> 00:14:54,068
Halott ember vagy, Smith!
197
00:14:57,418 --> 00:14:59,017
- Jól vagy, Will?
- Aha.
198
00:14:59,228 --> 00:15:00,378
Mi a fene volt ez?
199
00:15:06,200 --> 00:15:07,795
A kert projekt.
200
00:15:08,258 --> 00:15:09,684
Mi van vele?
201
00:15:11,248 --> 00:15:14,898
Doreen Anderson kettesben maradt
valamelyik férfi elítélttel?
202
00:15:15,228 --> 00:15:17,437
Ha úgy volt,
az részemről mulasztás lett volna.
203
00:15:17,438 --> 00:15:19,628
Akkor már el volt rendezve.
204
00:15:20,588 --> 00:15:23,258
Engedélyeztél bármiféle
nem helyénvaló összebarátkozást.
205
00:15:23,748 --> 00:15:26,018
Nem tudom. Mit jelent az,
hogy "nem helyénvaló".
206
00:15:28,508 --> 00:15:30,512
Jézusom, Vera!
Lazíts már!
207
00:15:30,588 --> 00:15:32,423
Szállj le a magas lóról!
208
00:15:35,868 --> 00:15:37,978
Miattam van és Fletch miatt, igaz?
209
00:15:40,898 --> 00:15:42,423
Hogy érthető legyek,
210
00:15:43,228 --> 00:15:45,089
ha most elhallgatsz valamit,
211
00:15:45,090 --> 00:15:49,057
és rájövök, tudtál ilyen kapcsolatról,
akár cinkosként, akár hanyagságból,
212
00:15:49,058 --> 00:15:53,018
annak komoly kihatásai lesznek a
karrieredre, ezért újra megkérdezem,
213
00:15:54,168 --> 00:15:55,368
Miles fegyőr,
214
00:15:56,208 --> 00:15:59,808
tudtál bármiféle
nem helyénvaló kapcsolatról,
215
00:15:59,958 --> 00:16:02,423
Anderson és a Walford
valamelyik elítéltje között?
216
00:16:12,748 --> 00:16:13,748
Igen?
217
00:16:15,778 --> 00:16:17,458
Van egy perce, főfelügyelő?
218
00:16:18,418 --> 00:16:20,089
Persze, Mr. Jackson.
219
00:16:22,908 --> 00:16:27,457
Egy atrocitást szeretnék bejelenteni
mely engem ért egy civil részéről.
220
00:16:27,458 --> 00:16:28,645
Hallgatom.
221
00:16:29,318 --> 00:16:31,148
Bea Smith elítélt...
222
00:16:31,308 --> 00:16:32,857
volt férje...
223
00:16:32,858 --> 00:16:36,357
bejelentés nélküli látogatásra jött,
melyet én elutasítottam,
224
00:16:36,358 --> 00:16:38,258
erre ő megvádolt,
225
00:16:38,588 --> 00:16:40,738
hogy elítélendő kapcsolatot
folytattam a feleségével.
226
00:16:43,428 --> 00:16:46,467
És ezt miért nekem jelenti?
227
00:16:46,468 --> 00:16:50,007
Szemtanúk füle hallatára vádaskodott
a látogatói beléptető pultnál.
228
00:16:50,008 --> 00:16:52,618
- És semmi igazságtartalma nincs?
- Természetesen nincs, főfelügyelő.
229
00:16:55,618 --> 00:16:58,068
Ön az egyik legkiválóbb fegyőröm.
230
00:16:59,788 --> 00:17:02,997
Töltsön ki egy jelentést.
A testület elé fogom vinni.
231
00:17:02,998 --> 00:17:04,128
Más?
232
00:17:04,858 --> 00:17:09,098
Szerintem ez a fickó a felelős egy
ellenem folyó zaklatási sorozatban.
233
00:17:09,248 --> 00:17:11,434
Valóban?
Miféle zaklatásról van szó?
234
00:17:11,458 --> 00:17:15,437
Fenyegető SMS-ek, motorom gumijának
kiszúrása és a lakásom feltúrása.
235
00:17:15,438 --> 00:17:17,556
És erről van bizonyítéka
a rendőrség számára?
236
00:17:17,558 --> 00:17:18,558
Nincs.
237
00:17:18,838 --> 00:17:19,838
Igen?
238
00:17:21,048 --> 00:17:24,268
Mint mondtam, töltsön ki egy jelentést.
Csak az ön védelme érdekében.
239
00:17:25,218 --> 00:17:26,598
Köszönöm, Mr. Jackson.
240
00:17:29,708 --> 00:17:30,838
Igen, Vera?
241
00:17:32,388 --> 00:17:33,867
Tudom, ki a férfi.
242
00:18:29,308 --> 00:18:33,450
Nash Taylor.
243
00:18:34,118 --> 00:18:35,603
Megerőszakolta magát?
244
00:18:36,218 --> 00:18:37,218
Nem.
245
00:18:37,978 --> 00:18:39,778
Szeretjük egymást.
246
00:18:42,108 --> 00:18:44,158
Ez bizony elég nyugtalanító.
247
00:18:45,488 --> 00:18:47,438
Feltételes előtt áll,
248
00:18:47,648 --> 00:18:50,478
két év felfüggesztett
fenyegető árnyékában.
249
00:18:51,748 --> 00:18:55,278
Két plusz év
két percnyi élvezetért.
250
00:18:55,598 --> 00:18:56,598
Ne...
251
00:18:57,188 --> 00:18:58,188
kérem!
252
00:18:59,168 --> 00:19:01,977
- Kérem, ne mondjon semmit,
Miss Ferguson! - Muszáj, Doreen.
253
00:19:01,978 --> 00:19:05,378
Nem titkolhatom el
egy elítélt terhességét.
254
00:19:12,478 --> 00:19:13,578
Persze...
255
00:19:17,148 --> 00:19:19,158
az is lehet, hogy hazudik nekem.
256
00:19:19,888 --> 00:19:21,825
Hogy védjen valaki mást.
257
00:19:21,878 --> 00:19:22,878
Tessék?
258
00:19:23,398 --> 00:19:26,528
Mégis, ki állítja azt,
hogy Mr. Taylor a felelős?
259
00:19:29,668 --> 00:19:30,838
Tudja...
260
00:19:31,228 --> 00:19:32,936
nem egyszer volt már...
261
00:19:32,937 --> 00:19:36,468
hogy egy fegyőr elcsavarta
valamelyik alá rendelt elítéltje fejét.
262
00:19:37,908 --> 00:19:41,338
Ami azt illeti, jelenleg épp egy ilyen
vádaskodási ügy áll előttem,
263
00:19:42,838 --> 00:19:44,603
mely Mr. Jacksont érinti.
264
00:19:49,368 --> 00:19:50,408
Ezzel...
265
00:19:51,868 --> 00:19:54,527
azt akarja mondani,
hogy Mr. Jackson...
266
00:19:54,528 --> 00:19:56,269
ejtett engem teherbe?
267
00:19:57,388 --> 00:20:01,858
Nem szeretném, ha a pasija újabb
két évet ülne olyasmiért, amit nem tett.
268
00:20:10,438 --> 00:20:11,677
VÉDŐŐRIZET
269
00:20:11,712 --> 00:20:12,917
Mr. Jackson?
270
00:20:12,918 --> 00:20:14,777
Biztos, hogy ezt mondta?
271
00:20:14,778 --> 00:20:15,778
Igen.
272
00:20:16,158 --> 00:20:18,977
Vagyis nem mondta ki nyíltan,
mint én,
273
00:20:18,978 --> 00:20:22,317
- de erre célzott.
- Mije van neki Mr. Jackson ellen?
274
00:20:22,318 --> 00:20:23,438
Nem tudom.
275
00:20:23,688 --> 00:20:25,487
Biztos valami politikai balhé.
276
00:20:25,488 --> 00:20:29,027
Bölcs dolog lenne kimaradni ebből,
Dor, és hagyni őket, hogy megoldják.
277
00:20:29,028 --> 00:20:30,507
Mi lesz Nash-sel?
278
00:20:30,508 --> 00:20:33,268
Csak pár hétig kell kitartanod.
279
00:20:34,278 --> 00:20:37,217
- Könnyű azt mondani, Liz.
- Figyelj, szívem,
280
00:20:37,218 --> 00:20:39,807
mi rosszat tudna tenni veled?
281
00:20:39,808 --> 00:20:41,708
Magánzárkába dug,
282
00:20:41,978 --> 00:20:42,978
igaz?
283
00:20:44,408 --> 00:20:45,678
Hogy van Bea?
284
00:20:46,308 --> 00:20:49,478
Jól van. Visszakerült a H2-be,
a régi cellájába.
285
00:20:49,479 --> 00:20:51,317
- Ne már!
- De igen, ő kérte.
286
00:20:51,318 --> 00:20:54,167
Mi a fenéért csinálna
ekkora hülyeséget?
287
00:20:54,168 --> 00:20:56,047
Nem tudom, de örülök neki,
288
00:20:56,048 --> 00:20:58,167
mert így, hogy te nem vagy,
legalább van kivel beszélni.
289
00:20:58,168 --> 00:21:00,498
Gondolom, Frankynek
égnek áll ettől a haja.
290
00:21:01,238 --> 00:21:05,767
- Amiatt aggódom, hogy rá fog támadni.
- Ahhoz nem lesz mersze.
291
00:21:05,768 --> 00:21:08,948
Bea most már résen lesz és
biztonságban, míg ott van neki Maxine.
292
00:21:14,428 --> 00:21:15,970
Rose, iszik egy teát?
293
00:21:16,468 --> 00:21:17,714
Nem, köszönöm.
294
00:21:21,818 --> 00:21:22,818
És...
295
00:21:23,238 --> 00:21:25,908
az a ma esti vacsorameghívás
még áll?
296
00:21:28,071 --> 00:21:30,158
Nem, nem hiszem,
hogy el tudok menni.
297
00:21:32,746 --> 00:21:33,877
Értem.
298
00:21:34,213 --> 00:21:35,670
Megkérdezhetem, miért?
299
00:21:37,832 --> 00:21:39,158
Persze, elnézést.
300
00:21:39,412 --> 00:21:41,121
Csak valami közbejött.
301
00:22:02,511 --> 00:22:03,936
Nem fog menni.
302
00:22:06,162 --> 00:22:09,931
Max, nincs más választásod,
ha kellenek azok a gyógyszerek.
303
00:22:15,132 --> 00:22:17,340
Mi lesz, ha arra kér,
bántsak másokat?
304
00:22:19,902 --> 00:22:21,492
Akkor meg kell tenned.
305
00:22:36,660 --> 00:22:38,281
Bűzlik a szád, baszd meg!
306
00:22:47,032 --> 00:22:49,047
Hé, Maxie, húzz ide egy széket!
307
00:22:49,048 --> 00:22:51,302
- Talán szerencséd lesz!
- Beszélhetnék veled?
308
00:22:51,791 --> 00:22:53,994
- Mi van?
- Beszélhetnénk?
309
00:22:54,070 --> 00:22:55,082
Ez az!
310
00:22:56,727 --> 00:22:58,470
Persze, gyere, ülj le!
311
00:22:58,682 --> 00:23:00,269
Ez egy hagyomány itt.
312
00:23:00,270 --> 00:23:02,603
Minden csajt megillet egy öltánc
a szülinapján.
313
00:23:02,962 --> 00:23:04,421
Nekem nincs szülinapom.
314
00:23:06,931 --> 00:23:10,211
- Visszajöhetek később. - Később
már nem fogok ráérni, most a jó.
315
00:23:14,902 --> 00:23:17,089
A főfelügyelő
leállította a gyógyszereimet.
316
00:23:17,512 --> 00:23:19,269
Reméltem, tudsz segíteni.
317
00:23:21,081 --> 00:23:22,550
Oké, vége a mókának!
318
00:23:22,551 --> 00:23:25,110
- Ne már!
- Vége a bulinak, húzzatok innét!
319
00:23:27,481 --> 00:23:28,531
Tűnés!
320
00:23:32,761 --> 00:23:33,812
Bocsi érte.
321
00:23:34,332 --> 00:23:36,158
Gyere, ülj ide! Gyere már!
322
00:23:37,763 --> 00:23:38,830
Köszi.
323
00:23:41,520 --> 00:23:42,578
Mi kéne?
324
00:23:45,212 --> 00:23:46,290
Leírtam.
325
00:23:56,272 --> 00:23:57,706
Nem lesz ingyen.
326
00:24:00,752 --> 00:24:02,603
Ki fogod tudni fizetni?
327
00:24:03,311 --> 00:24:05,047
Persze, mennyi lesz?
328
00:24:05,421 --> 00:24:06,936
Nem lóvéban.
329
00:24:07,602 --> 00:24:09,694
Rendszeresen fog kelleni ez a szar?
330
00:24:12,592 --> 00:24:14,593
Akkor a fegyverhordozóm leszel.
331
00:24:18,342 --> 00:24:20,330
Gondolkodtam, Miss Ferguson.
332
00:24:20,422 --> 00:24:21,472
Helyes!
333
00:24:23,632 --> 00:24:24,941
A helyzet az, hogy...
334
00:24:24,942 --> 00:24:27,511
senki se tudja bizonyítani,
hogy Nash az apa,
335
00:24:27,662 --> 00:24:30,200
erre csak egy olyan
DNS teszt képes,
336
00:24:30,742 --> 00:24:31,975
de akkor is...
337
00:24:32,902 --> 00:24:35,158
önnek meg kell várnia,
míg a baba megszületik.
338
00:24:36,831 --> 00:24:40,418
És Mr. Taylor
addigra már rég szabad lesz.
339
00:24:51,172 --> 00:24:53,047
Tudja, néhány évvel ezelőtt,
340
00:24:53,260 --> 00:24:56,960
egy másik büntetőintézetben
volt egy elítélt,
341
00:24:58,101 --> 00:24:59,441
egy fiatal nő,
342
00:24:59,442 --> 00:25:01,488
hasonló korú, mint ön.
343
00:25:03,162 --> 00:25:05,937
Egy hónapos terhesen
került börtönbe.
344
00:25:08,512 --> 00:25:11,017
Hat héttel idő előtt szült.
345
00:25:11,790 --> 00:25:13,431
Vészhelyzet volt.
346
00:25:14,210 --> 00:25:15,951
Nem volt idő kórházba vinni.
347
00:25:15,952 --> 00:25:17,269
Elég komoly...
348
00:25:17,332 --> 00:25:19,370
komplikáció lépett fel
szülés közben.
349
00:25:20,681 --> 00:25:22,682
A gyermek majdnem meghalt.
350
00:25:23,712 --> 00:25:25,047
Kisfiú volt.
351
00:25:27,071 --> 00:25:30,291
Az elítélt engedélyt kapott,
hogy a gyermek vele lehessen.
352
00:25:30,390 --> 00:25:32,391
A következő hat hónap során...
353
00:25:33,030 --> 00:25:35,490
a lány természetszerűleg rendkívül
szoros kapcsolatba került a babával.
354
00:25:44,072 --> 00:25:46,441
De a lány számára
igen sajnálatos módon,
355
00:25:47,151 --> 00:25:51,141
a főfelügyelő úgy vélte, a gyermek
zavarja a börtön szabályos működését.
356
00:25:51,802 --> 00:25:55,735
Bevonta a Családvédelmi Szolgálatot
és családgondozó segítségét kérte.
357
00:25:56,632 --> 00:25:59,451
Kérem, ne! Ne!
358
00:26:05,242 --> 00:26:07,755
A gondozó végül
a főfelügyelő oldalára állt,
359
00:26:08,202 --> 00:26:10,280
és elrendelte
a gyermek eltávolítását.
360
00:26:16,051 --> 00:26:18,782
A lány mindezt
tragédiaként élte meg...
361
00:26:21,652 --> 00:26:25,012
Ennyire meghitt közelséget
kialakítani egy számára...
362
00:26:25,203 --> 00:26:26,825
oly értékes teremtéssel...
363
00:26:28,001 --> 00:26:30,269
csak azért,
hogy aztán elszakítsák tőle.
364
00:26:31,232 --> 00:26:35,409
Magam is a családvédelmist okolom,
amiért ilyen könnyen manipulálható volt,
365
00:26:37,462 --> 00:26:40,862
de mint tudja, a főfelügyelőknek megvan
ehhez a kellő befolyásuk és hatalmuk.
366
00:26:42,522 --> 00:26:44,525
Megesnek az ilyen tragédiák.
367
00:27:20,052 --> 00:27:21,436
Hogy ityeg?
368
00:27:31,220 --> 00:27:33,269
Van egy melóm a számodra, Maxie.
369
00:28:03,802 --> 00:28:04,893
Oké,
370
00:28:04,962 --> 00:28:06,482
essünk túl rajta.
371
00:28:08,030 --> 00:28:09,121
Csináld!
372
00:28:40,988 --> 00:28:43,046
Biztos, hogy nem szédül?
373
00:28:43,047 --> 00:28:45,943
- Biztos. - Nem fáj a feje?
- Nem. Jól vagyok.
374
00:28:46,526 --> 00:28:47,532
Oké.
375
00:28:47,533 --> 00:28:50,561
Egy pillanat,
még megvizsgálom a hasát, jó?
376
00:28:52,418 --> 00:28:54,455
- Itt érez fájdalmat?
- Nem.
377
00:28:56,638 --> 00:28:58,960
- És itt?
- Nem. - Biztos nem fáj?
378
00:29:00,227 --> 00:29:02,498
Gondolom, nem árulja el, ki tette.
379
00:29:04,958 --> 00:29:07,358
Kér fájdalomcsillapítót vagy bármit,
ami segít aludni?
380
00:29:07,359 --> 00:29:08,760
- Nem kérek.
- Biztos?
381
00:29:08,808 --> 00:29:11,491
Jól van, akkor ha Mr. Jacksonnak
sincs több kérdése,
382
00:29:11,492 --> 00:29:13,788
- visszamehet a körletébe.
- Köszönöm.
383
00:29:20,388 --> 00:29:22,902
- Végeztünk?
- Akkor nyomás, menjen innét!
384
00:29:30,566 --> 00:29:34,086
Időpocsékolás. Tudja jól, inkább
megveretik magukat, mintsem köpjenek.
385
00:29:34,558 --> 00:29:37,437
Azért meglep,
hogy magának nem beszélt.
386
00:29:42,136 --> 00:29:43,147
Nézze,
387
00:29:43,706 --> 00:29:45,177
Will,
388
00:29:45,607 --> 00:29:47,681
nem az én dolgom ítélkezni,
389
00:29:47,776 --> 00:29:48,793
de...
390
00:29:50,918 --> 00:29:53,586
hallottam, mit mondott magának
Bea volt férje.
391
00:29:55,126 --> 00:29:56,421
Igaz?
392
00:30:41,918 --> 00:30:44,133
Rossz lóra tettem?
393
00:30:46,388 --> 00:30:47,399
Nem.
394
00:31:00,838 --> 00:31:02,160
Doyle volt?
395
00:31:03,388 --> 00:31:05,404
Nem ő szokta intézi
a piszkos ügyeit.
396
00:31:05,708 --> 00:31:07,718
Akkor azt hiszem, szüksége lesz
némi biztatásra.
397
00:31:07,776 --> 00:31:10,191
- Dolgozom rajta.
- Nem eléggé.
398
00:31:11,597 --> 00:31:12,609
Várjon!
399
00:31:15,296 --> 00:31:17,351
Előbb szükségem van valamire
öntől.
400
00:31:18,857 --> 00:31:20,386
Miss Bennett, beszélhetnénk?
401
00:31:20,387 --> 00:31:24,327
Miért zártak ki
a laborvizsgálat eredményeiből?
402
00:31:24,748 --> 00:31:27,618
Mert "kényes"- nek tekintettem
ezt az információt.
403
00:31:27,937 --> 00:31:32,162
Én vagyok a nővér. Ha van terhes
elítélt, arról nekem is tudnom kell.
404
00:31:34,536 --> 00:31:35,973
Bea Smith az?
405
00:31:36,617 --> 00:31:38,327
Smith? Miből gondolja?
406
00:31:40,558 --> 00:31:43,587
Valaki azzal vádaskodott, hogy
viszonya van valamelyik fegyőrrel.
407
00:31:44,088 --> 00:31:47,365
Ha pedig egy fegyőrtől terhes
és erre a többi elítélt rájött,
408
00:31:47,447 --> 00:31:49,778
az magyarázat lehet a verésre.
409
00:31:53,318 --> 00:31:55,846
Nem Smith az, hanem Anderson.
410
00:31:55,847 --> 00:31:58,515
És a Walford
egyik elítéltjétől terhes.
411
00:32:02,168 --> 00:32:03,763
Dobd már!
412
00:32:08,138 --> 00:32:10,910
Néz már, a kis Maggie!
413
00:32:11,596 --> 00:32:13,632
Annyira cuki vagy!
414
00:32:14,498 --> 00:32:16,352
Nagyon szelíd, ugye?
415
00:32:16,726 --> 00:32:20,305
Befogadni egy ilyen vad teremtést
és táplálni.
416
00:32:21,247 --> 00:32:23,259
Élvezi az anyáskodást, ugye?
417
00:32:26,416 --> 00:32:27,437
Tudja...
418
00:32:29,347 --> 00:32:32,236
lehet, hogy börtönben vagyok,
de attól még vannak jogaim,
419
00:32:32,237 --> 00:32:36,257
és egy szociális gondozó sem
fogja elvenni a gyermekemet!
420
00:32:37,978 --> 00:32:40,587
Máshogy is el lehet veszíteni
egy kisbabát, Doreen.
421
00:32:51,078 --> 00:32:53,596
Meg kell tennem,
nincs más választásom!
422
00:32:53,597 --> 00:32:56,042
Dehogy nincs választásod!
423
00:32:56,118 --> 00:32:57,928
Ha hamisan vádaskodsz,
424
00:32:57,958 --> 00:33:01,323
a világ minden fájdalmát át fogod élni,
amire semmi szükséged!
425
00:33:01,353 --> 00:33:03,938
De ő csak egy smasszer!
Mit számít?
426
00:33:03,968 --> 00:33:07,798
Viszont Will Jackson itt az egyik
legtisztességesebb smasszer.
427
00:33:08,197 --> 00:33:10,360
Miért nem mondod azt,
hogy Mr. Fletcher volt?
428
00:33:10,361 --> 00:33:12,602
- Azt még akár el is hinném.
- Liz!
429
00:33:12,645 --> 00:33:14,660
Nem tenném meg egyikükkel sem!
430
00:33:14,661 --> 00:33:18,708
Persze, hogy nem! Ezért is kell
ragaszkodnod a véleményedhez!
431
00:33:20,969 --> 00:33:23,759
Elveszi a gyermekemet vagy rosszabb!
Meg is ölheti!
432
00:33:23,760 --> 00:33:25,869
Ugyan már,
ne légy nevetséges!
433
00:33:25,954 --> 00:33:28,989
Csak próbál terrorizálni téged, Dor!
434
00:33:28,990 --> 00:33:30,541
Sikerül is neki!
435
00:33:31,264 --> 00:33:34,450
Erősnek kell lenned!
436
00:33:36,360 --> 00:33:39,676
Könnyű azt mondani!
Neked nincs is gyereked, Liz!
437
00:33:42,016 --> 00:33:43,260
De van.
438
00:33:44,427 --> 00:33:45,560
Tessék?
439
00:33:47,309 --> 00:33:48,460
Nekem...
440
00:33:48,927 --> 00:33:51,105
van két gyerekem, Dor.
441
00:33:52,374 --> 00:33:53,374
Érted?
442
00:33:53,904 --> 00:33:55,959
És mindkettőjüknél
elszúrtam a dolgokat.
443
00:33:57,561 --> 00:33:59,777
Ezt még soha a büdös életbe
nem említetted!
444
00:33:59,778 --> 00:34:02,555
- Mert rohadtul nincs mit mondani...
- Baromság!
445
00:34:02,556 --> 00:34:04,822
- Én mindent elmondtam neked!
- Dor, ne... - Liz!
446
00:34:04,823 --> 00:34:08,834
- Ebbe most nem megyek bele!
- Hogy voltál képes... - Nem lehet!
447
00:34:09,398 --> 00:34:11,605
Hagyjuk.
Felejtsd el.
448
00:34:17,613 --> 00:34:20,872
Elveszítettem a gyermekeimet...
449
00:34:20,969 --> 00:34:23,049
mert szar döntést hoztam...
450
00:34:23,050 --> 00:34:26,908
és nem akarom, hogy te is
ugyanilyen hibát kövessél el!
451
00:34:29,050 --> 00:34:31,165
Erősnek kell lenned, Dor!
452
00:34:32,036 --> 00:34:33,819
Hallod? Légy erős!
453
00:34:45,051 --> 00:34:46,250
Miss Bennett?
454
00:34:46,251 --> 00:34:49,114
Van egy üzenetem a főfelügyelő
számára. Mondja meg neki, hogy...
455
00:34:50,614 --> 00:34:52,773
Hogy fenyegetőzhet, ahogy akar,
456
00:34:52,774 --> 00:34:55,915
de nem fogom rá Mr. Jacksonra,
hogy ő a gyerekem apja,
457
00:34:56,099 --> 00:34:57,737
mert ez nem igaz.
458
00:35:03,960 --> 00:35:05,959
JELÖLJE BE
A MEGFELELŐ NÉGYZETET
459
00:35:05,960 --> 00:35:07,968
HIVATALOS SZEMÉLY ELLENI
VÉTSÉG - Will?
460
00:35:11,949 --> 00:35:13,778
Will, én...
461
00:35:15,456 --> 00:35:17,271
bocsánatkéréssel tartozom.
462
00:35:19,443 --> 00:35:21,055
Tudja...
463
00:35:21,326 --> 00:35:23,922
- elég csúnyán félreértettem
a helyzetet. - Az biztos.
464
00:35:23,923 --> 00:35:24,923
Igen.
465
00:35:26,708 --> 00:35:28,069
Elcsesztem.
466
00:35:30,883 --> 00:35:33,334
Úgyhogy sajnálom.
467
00:35:40,948 --> 00:35:41,948
Rose?
468
00:35:43,878 --> 00:35:47,725
Még nem jutottam oda, hogy
lefújjam azt az asztalfoglalást.
469
00:35:52,473 --> 00:35:55,500
De Will Jackson?
Miért Will Jackson?
470
00:35:55,501 --> 00:35:57,731
Okom van azt feltételezni,
hogy Mr. Jackson
471
00:35:57,732 --> 00:36:01,132
elítélendő kapcsolatba bonyolódott
Bea Smith elítélttel.
472
00:36:01,881 --> 00:36:04,215
Nem tudom bebizonyítani,
de tényként kezelem.
473
00:36:04,216 --> 00:36:06,660
Azért akartam ráerőltetni Andersonra,
hogy bemártsa Mr. Jacksont,
474
00:36:06,661 --> 00:36:08,948
hogy tovább mérsékeljem
a börtönt ért károkat.
475
00:36:09,166 --> 00:36:11,325
Hogy legyen indokom
az ő azonnali elbocsátására.
476
00:36:11,554 --> 00:36:12,800
- De...
- De mi?
477
00:36:13,882 --> 00:36:17,462
Néha fel kell kavarnia a vizet,
hogy kifoghassa a halat.
478
00:36:19,441 --> 00:36:21,260
Ön is megvádolhatná őt.
479
00:36:21,261 --> 00:36:24,760
És tegyem ki a rendszert egy nyilvános,
hosszan elnyúló jogi csatározásnak?
480
00:36:24,761 --> 00:36:27,830
Az efféle mutatvány senkinek
nem válna hasznára e falakon belül.
481
00:36:28,427 --> 00:36:31,970
Meghoztam egy végrehajtói döntést:
kivágom a rothadást, mielőtt elterjed.
482
00:36:32,212 --> 00:36:34,260
- Érti?
- Persze, főfelügyelő asszony.
483
00:36:34,261 --> 00:36:35,959
Mi legyen Andersonnal?
484
00:36:36,170 --> 00:36:37,848
Dugják magánzárkába.
485
00:37:09,623 --> 00:37:10,671
Ne!
486
00:37:11,075 --> 00:37:12,181
Ne!
487
00:37:12,925 --> 00:37:15,345
Ne!
488
00:37:31,636 --> 00:37:33,404
Mellesleg gyönyörű vagy!
489
00:37:37,173 --> 00:37:38,559
Mehetünk?
490
00:37:38,560 --> 00:37:40,291
- Aha.
- Akkor hajrá!
491
00:38:14,543 --> 00:38:16,094
- Mi a...?
- Will!
492
00:38:36,162 --> 00:38:37,162
Rose?
493
00:38:39,083 --> 00:38:40,083
Rose?
494
00:38:47,458 --> 00:38:49,883
Hall engem?
495
00:38:51,137 --> 00:38:53,137
Nem reagál.
Hozd a szállítót!
496
00:38:56,520 --> 00:38:58,554
Várjon! Rendbe fog jönni?
497
00:38:58,555 --> 00:39:02,039
Korai még megmondani, uram.
Értesítené a lány családját, hová kerül?
498
00:39:03,823 --> 00:39:05,293
Köss be infúziót!
499
00:39:07,898 --> 00:39:09,360
Milyen állapotban van?
500
00:39:10,959 --> 00:39:13,515
Igen, a részletek az aktájában
vannak. Melyik kórházba került?
501
00:39:16,109 --> 00:39:18,360
Gondoskodom róla,
hogy a családját tájékoztassák.
502
00:39:18,806 --> 00:39:20,293
Majd tájékoztassanak.
503
00:39:25,458 --> 00:39:26,458
Rose?
504
00:39:27,680 --> 00:39:29,810
- Szia!
- Szia.
505
00:39:33,433 --> 00:39:35,201
Nem lesz semmi baj, Rose.
506
00:39:35,202 --> 00:39:36,853
Balesetünk volt?
507
00:39:39,876 --> 00:39:41,292
Nem baleset volt.
508
00:39:53,044 --> 00:39:55,071
Nemsokára találkozunk, oké?
Ígérem.
509
00:40:22,327 --> 00:40:25,201
- Mit akarsz?
- Nyisd ki azt a rohadt ajtót!
510
00:40:25,310 --> 00:40:28,911
- Nincs semmi mondanivalóm.
- Nem is beszélgetni fogunk! Nyisd ki!
511
00:40:28,912 --> 00:40:31,552
Nyisd ki, Harry!
Nyisd ki azt a kibaszott ajtót!
512
00:40:34,646 --> 00:40:36,255
Kihívom a zsarukat!
513
00:40:37,149 --> 00:40:39,150
Cromwell Avenue 7,
Vermont.
514
00:40:42,792 --> 00:40:46,633
- Nyisd ki, Harry!
- Egy őrült próbál betörni a házamba!
515
00:40:48,321 --> 00:40:50,700
Balta van nála!
Küldeniük kell valakit!
516
00:40:51,856 --> 00:40:54,275
Hagyd békén azt a furgont!
517
00:40:54,942 --> 00:40:58,964
- Semmit nem ártottam neked!
- Kivéve, hogy letúrtál az útról!
518
00:41:00,749 --> 00:41:03,220
- Rohadék!
- Kiszúrtad a motorom gumiját!
519
00:41:03,821 --> 00:41:05,822
Feltúrtad a kibaszott lakásomat!
520
00:41:05,823 --> 00:41:07,818
Hagyd abba, te rohadék!
521
00:41:14,502 --> 00:41:16,080
Neked annyi, haver!
522
00:41:33,965 --> 00:41:35,761
Annyira sajnálom, Bea!
523
00:41:38,776 --> 00:41:40,293
Hogy van a kezed?
524
00:41:43,299 --> 00:41:44,745
Jól.
525
00:41:45,722 --> 00:41:47,293
Hoztam valamit neked.
526
00:41:48,309 --> 00:41:49,848
A gyógyszereim!
527
00:41:50,726 --> 00:41:52,737
- A hormonjaim!
- A valódi megállapodás szerinti,
528
00:41:52,738 --> 00:41:54,760
nem az a szar,
amit Franky adott neked.
529
00:41:54,761 --> 00:41:56,848
Ha pedig elfogy,
tudok még szerezni.
530
00:41:57,864 --> 00:41:59,022
Hogy?
531
00:41:59,231 --> 00:42:00,959
Emiatt nem kell aggódnod.
532
00:42:01,038 --> 00:42:03,120
Vedd fizetségként.
533
00:42:04,848 --> 00:42:06,515
Fizetség? Miért?
534
00:42:07,985 --> 00:42:11,254
Szeretném, ha nyitott szemmel
és füllel járnál Franky csapatában.
535
00:42:13,713 --> 00:42:15,389
Így tervelted el?
536
00:42:16,998 --> 00:42:19,004
Azt akarom, hogy Franky
megbízzon benned.
537
00:42:19,035 --> 00:42:22,765
Figyelem,
két perc múlva létszámellenőrzés!
538
00:42:25,599 --> 00:42:29,350
Ezt rejtsd el nekem, kérlek.
A H2-ben nem tarthatom magamnál.
539
00:42:29,599 --> 00:42:32,192
Szeretném, ha elmondanál mindent,
amit Franky tervez. Oké?
540
00:42:32,193 --> 00:42:34,233
Tudnom kell,
mikor fog rám támadni.
541
00:42:36,196 --> 00:42:37,379
Rendben.
542
00:42:48,830 --> 00:42:51,681
Nem fognak eljárást indítani.
Intézkedtem.
543
00:42:54,275 --> 00:42:56,578
Nem kell megköszönnie,
Mr. Jackson.
544
00:42:57,303 --> 00:42:59,581
Szerencséjére vannak barátaim
megfelelő helyeken.
545
00:42:59,955 --> 00:43:01,233
Köszönöm, főfelügyelő!
546
00:43:01,476 --> 00:43:04,782
Nem nézem el, amit tett,
de megértem, miért tette.
547
00:43:05,867 --> 00:43:08,249
Reméljük, hogy Harry Smith
megtanulta a leckét.
548
00:43:08,250 --> 00:43:09,338
Kétlem.
549
00:43:09,339 --> 00:43:12,447
Biztosra veszem,
többé nem fogja zaklatni.
550
00:43:14,094 --> 00:43:17,931
Ami a motorbalesetet illeti, hagyja,
majd a rendőrség foglalkozik vele, jó?
551
00:43:18,963 --> 00:43:22,199
Elvégre nem akarom elveszíteni
a legjobb fegyőrömet.
552
00:43:31,647 --> 00:43:33,500
Ne!
553
00:44:31,121 --> 00:44:32,959
REFLECTIONS HILL - TEMETŐ
554
00:44:58,980 --> 00:45:03,766
Fordította: Bishop
https:/twitter.com/bishopsubs