1
00:00:02,485 --> 00:00:04,765
Én mondom,
ez egy csodagyógyszer!
2
00:00:04,885 --> 00:00:07,085
Elállítja a vérzést.
Besűríti.
3
00:00:07,205 --> 00:00:09,365
Csak nem orvos akarsz lenni?
4
00:00:09,385 --> 00:00:11,385
Miért ne?
Te ügyvédi pályára készülsz.
5
00:00:11,565 --> 00:00:14,165
Will! Will!
Az ott Conway!
6
00:00:19,765 --> 00:00:21,766
Visszakaphatnám a parókámat?
7
00:00:21,767 --> 00:00:24,205
Ha szüksége lett volna a parókájára,
nem kellett volna eldobnia.
8
00:00:24,285 --> 00:00:27,365
Szentséges ég, Dors,
te terhes vagy!
9
00:00:31,765 --> 00:00:33,800
- Ecetes lett a csöcse!
- Ecetes csöcs!
10
00:00:35,700 --> 00:00:37,888
- Mi ez a szag?
- Ecet.
11
00:00:37,889 --> 00:00:41,645
Szerintem legjobb lesz,
ha kivesz pár szabadnapot.
12
00:00:41,725 --> 00:00:43,765
Azt hiszem,
tévedtem önnel kapcsolatban.
13
00:00:43,885 --> 00:00:47,565
Maga egyszerűen nem alkalmas
erre a feladatra. Menjen haza, Vera!
14
00:00:48,566 --> 00:00:50,567
Gondoskodjon az édesanyjáról.
15
00:00:51,985 --> 00:00:54,222
Rossz minőségű kábítószert
fognak behozni a börtönbe,
16
00:00:54,223 --> 00:00:56,224
Rózsaszín Sárkánynak nevezik.
17
00:00:56,766 --> 00:00:58,765
Amint bekerül, szólok.
18
00:00:58,845 --> 00:01:01,605
Besúgó van maguk között.
19
00:01:44,100 --> 00:01:46,800
NŐK BÖRTÖNE
2. ÉVAD NYOLCADIK EPIZÓD
20
00:01:46,801 --> 00:01:48,802
Fordította: Bishop
21
00:03:20,966 --> 00:03:23,006
Jössz reggelizni?
22
00:03:24,126 --> 00:03:26,433
Tudod, hogy nem kuporoghatsz itt
örökké.
23
00:03:27,006 --> 00:03:29,486
Mindenki azt hiszi,
még magánzárkában vagyok.
24
00:03:31,126 --> 00:03:35,126
- Nem tűnik olyan vészesnek a dolog.
- Nem is erről van szó, Bea.
25
00:03:36,206 --> 00:03:38,846
Hanem arról, ki vagyok valójában.
26
00:03:38,926 --> 00:03:40,886
Idebenn.
27
00:03:40,966 --> 00:03:43,126
De senki nem akar úgy látni.
28
00:03:43,206 --> 00:03:46,100
Csak folyton ezt az énemet látják.
29
00:03:48,686 --> 00:03:50,646
Kérlek, Bea.
30
00:03:52,286 --> 00:03:54,926
Kérlek, hagyj magamra!
Nagyon kérlek!
31
00:04:53,100 --> 00:04:54,544
Vegye fel!
32
00:05:07,900 --> 00:05:09,400
Ecetes csöcsű.
33
00:05:23,886 --> 00:05:27,100
Vera! Üdv újra köztünk!
34
00:05:27,101 --> 00:05:28,801
Köszönöm, főfelügyelő asszony.
35
00:05:28,802 --> 00:05:31,099
Beszéltem a vállalkozóval,
ma reggel rendbe teszik a kertet.
36
00:05:31,600 --> 00:05:35,126
Remek. Mellesleg szép munka volt
Maxine Conway lebuktatása.
37
00:05:35,206 --> 00:05:36,433
Köszönöm.
38
00:05:37,286 --> 00:05:38,988
Helyesen járt el.
39
00:05:39,086 --> 00:05:40,877
Ez minden, főfelügyelő?
40
00:05:42,646 --> 00:05:44,766
- Szeretnék beszélni Smithszel.
- Máris.
41
00:05:45,246 --> 00:05:48,286
Vera? Részvétem.
42
00:05:51,655 --> 00:05:53,046
Segítenie kell.
43
00:05:53,166 --> 00:05:56,086
Bárki is a besúgó,
valamit kapnia kell érte cserébe.
44
00:05:56,206 --> 00:05:59,886
- Járjon utána.
- Maga mit tesz ez ügyben?
45
00:05:59,966 --> 00:06:01,406
Rajta vagyok.
46
00:06:05,286 --> 00:06:10,006
- Mi aggaszt annyira?
- Talán Nash megfeledkezett rólam.
47
00:06:10,086 --> 00:06:11,726
Hamarosan szabadul.
48
00:06:11,806 --> 00:06:14,006
Mi lesz, ha nem veszi fel velem
a kapcsolatot?
49
00:06:14,126 --> 00:06:16,322
Nem fogom tudni neki elmondani,
hogy babát várok.
50
00:06:16,323 --> 00:06:18,544
Dehogynem! Jelentkezni fog, szívem.
Biztos.
51
00:06:19,926 --> 00:06:23,520
Az egész nem történt volna meg,
ha nincs az a rohadt drog!
52
00:06:26,486 --> 00:06:31,200
- Mi van? - Folyton azon jár az agyam,
miért ment Fletcher egyenesen a H2-be.
53
00:06:32,096 --> 00:06:34,456
- Mindjárt jövök...
- Árulj el valamit, Dors.
54
00:06:34,576 --> 00:06:36,816
Az a kert elég komoly
kiváltságot jelentett.
55
00:06:36,896 --> 00:06:39,256
Mit kért érte cserébe Ferguson?
56
00:06:39,376 --> 00:06:42,296
Tudod, ha gondom van veled,
egyenesen a szemedbe mondom!
57
00:06:42,416 --> 00:06:45,349
Nem mindig van ínyemre, amit művelsz,
Franky, de nem vagyok besúgó!
58
00:06:49,350 --> 00:06:51,450
Mi egy család vagyunk, nem igaz?
59
00:06:53,850 --> 00:06:56,238
El se hiszem, hogy egyáltalán
megfordul ilyen a fejedben!
60
00:07:00,350 --> 00:07:01,572
Smith!
61
00:07:03,350 --> 00:07:05,050
A főfelügyelő hívatja!
62
00:07:14,150 --> 00:07:15,461
Éhes vagy, mi?
63
00:07:35,150 --> 00:07:36,350
Doreen?
64
00:07:38,056 --> 00:07:39,376
Húzz innét!
65
00:07:39,456 --> 00:07:42,056
Ne leskelődj mások után, baszki!
66
00:07:42,176 --> 00:07:44,776
Csak úgy néztél ki,
mint aki ki fogja dobni a taccsot.
67
00:07:44,896 --> 00:07:48,736
- Mit akarsz?
- Tudom.
68
00:07:48,816 --> 00:07:50,350
Mit tudsz?
69
00:07:51,296 --> 00:07:53,496
Nem az első olyan reggel,
hogy rosszul vagy.
70
00:07:53,616 --> 00:07:56,349
Sok terhes csaj körül megfordultam,
hogy észre vegyem a jeleket.
71
00:07:57,776 --> 00:07:59,794
Nyugi, nem árulom el senkinek!
72
00:08:00,616 --> 00:08:03,736
- Ajánlom is!
- Csak segíteni akarok. Ha tudok.
73
00:08:03,816 --> 00:08:04,850
Miért?
74
00:08:06,496 --> 00:08:08,296
Imádom a gyerekeket.
75
00:08:09,127 --> 00:08:11,336
Hoztam neked valamit.
76
00:08:17,296 --> 00:08:19,136
Megnyugtatja a gyomrodat.
77
00:08:24,176 --> 00:08:27,336
Ami Simone Slaterrel történt,
egyértelműen megelőzhető lett volna.
78
00:08:27,456 --> 00:08:30,376
Az egyetlen ok, amiért Slater
ma nem lehet köztünk az az,
79
00:08:30,456 --> 00:08:32,256
hogy kábítószerhez jutott.
80
00:08:32,376 --> 00:08:35,136
Mindketten tudjuk,
honnan származik az a drog.
81
00:08:35,216 --> 00:08:36,656
Nem fogok köpni.
82
00:08:36,736 --> 00:08:38,816
Nem is ezt kérem magától.
83
00:08:38,896 --> 00:08:40,416
Akkor mit akar?
84
00:08:44,216 --> 00:08:48,350
Tudja,
mindent egybevéve,
85
00:08:49,016 --> 00:08:52,296
egy börtönt két ember irányít.
86
00:08:54,376 --> 00:08:56,696
Két ember.
87
00:08:56,776 --> 00:08:58,238
A főfelügyelő,
88
00:08:59,536 --> 00:09:03,776
és az az elítélt,
aki kivívja társai tiszteletét.
89
00:09:03,896 --> 00:09:06,238
Felajánlom önnek a támogatásomat,
90
00:09:06,239 --> 00:09:08,576
hogy segítsen kordában tartani
a Wentworth elítéltjeit.
91
00:09:09,250 --> 00:09:12,683
Lehetőségünk nyílna megmutatni,
ez a börtön biztonságos.
92
00:09:12,850 --> 00:09:15,096
Arra kér, szálljak szembe Frankyvel.
93
00:09:15,176 --> 00:09:18,296
Arra kérem,
szálljon szembe a drogokkal.
94
00:09:18,376 --> 00:09:22,216
Nem gondolja, hogy méltó módja lenne
a lánya emlékének tiszteletéhez?
95
00:09:25,576 --> 00:09:29,416
Minden tőlünk telhetőt megteszünk,
hogy normális lakhatást biztosítsunk,
96
00:09:29,536 --> 00:09:32,056
de figyelmeztetnem kell,
hosszú a várólistánk.
97
00:09:32,176 --> 00:09:34,736
Tudja ez a hely távolról sem
egy Ritz Hotel.
98
00:09:36,696 --> 00:09:40,456
Liz, foglakozott már a gondolattal, hogy
felveszi a kapcsolatot a családjával?
99
00:09:40,576 --> 00:09:43,238
Igazából jobb szeretem kivárni,
míg meg tudok állni a saját lábamon,
100
00:09:43,239 --> 00:09:46,056
és ha majd találok magamnak
megfelelő helyet, akkor meg is fogok.
101
00:09:46,176 --> 00:09:49,256
Tudja, a börtönviselt személyek
egyik legnagyobb tévedése,
102
00:09:49,376 --> 00:09:53,056
mikor először szabadulnak, hogy
megpróbálnak a saját fejük után menni,
103
00:09:53,136 --> 00:09:55,416
előbb megpróbálnak
saját lábukra állni.
104
00:09:55,536 --> 00:09:59,136
Azt kell mondjam,
a visszailleszkedés nem így működik,
105
00:09:59,216 --> 00:10:01,336
főleg akinek alkohol problémái voltak.
106
00:10:01,456 --> 00:10:03,536
Én elvégeztem minden ilyen
elvonó kurzust.
107
00:10:03,656 --> 00:10:05,656
- Helyes.
- Igen.
108
00:10:05,776 --> 00:10:08,461
De mi megadunk minden
szükséges segítséget, Liz,
109
00:10:08,572 --> 00:10:12,215
és semmi sem fontosabb
az ön gyermekeinél.
110
00:10:14,776 --> 00:10:17,216
Igazából ők már
nem is annyira gyerekek.
111
00:10:17,336 --> 00:10:19,683
- Már fiatalkorúak.
- Ez így igaz.
112
00:10:20,496 --> 00:10:24,456
És minden joga megvan hozzá,
hogy felvegye velük a kapcsolatot.
113
00:10:26,056 --> 00:10:29,296
Hét évnyi néma csend után?
114
00:10:29,376 --> 00:10:31,176
Semmi jogom nincs hozzá.
115
00:10:31,296 --> 00:10:34,376
Maga nem akarná látni
az édesanyját hét év után?
116
00:10:36,576 --> 00:10:41,216
Tudja... igazából azt sem tudom,
hol laknak.
117
00:10:46,016 --> 00:10:49,348
Ezzel a nyomtatvánnyal felhatalmazza
a Büntetésvégrehajtási Intézetet,
118
00:10:49,349 --> 00:10:53,176
hogy az hozzáférést nyerhessen
a családja elérhetőségéhez.
119
00:10:53,296 --> 00:10:56,176
Töltse ki,
a továbbiakat mi elintézzük.
120
00:11:04,016 --> 00:11:07,096
Miss Dawes szerint veleszületett
kötődési hajlamom van az agyaghoz.
121
00:11:07,176 --> 00:11:08,976
Akkor jó, elfogadom.
122
00:11:09,096 --> 00:11:12,296
Egy nap még vagyont érhet.
Azokkal ott mi lesz? Azok is kellenek?
123
00:11:14,450 --> 00:11:16,575
Hogy ment a
megbeszélés a pártfogóddal?
124
00:11:16,576 --> 00:11:19,650
Csak a szokásos.
Állások, pénz, elszállásolás.
125
00:11:19,651 --> 00:11:22,296
A sok baromság,
amiről idebenn lemaradunk.
126
00:11:22,416 --> 00:11:25,096
Franky hangulata viszont kissé
megkönnyíti a távozás gondolatát.
127
00:11:25,097 --> 00:11:27,127
- Hol vannak az emberek?
- Itt vagyunk!
128
00:11:27,128 --> 00:11:29,136
Olyan ez a hely,
mint a hullaház.
129
00:11:29,256 --> 00:11:31,776
- Az biztos.
- Csomagolsz? - Bizony ám!
130
00:11:32,496 --> 00:11:34,350
Ezt megkaphatom?
131
00:11:35,349 --> 00:11:36,950
Van teás bögréd?
132
00:11:36,951 --> 00:11:39,350
- Nincs. És neked?
- Nekem sincs.
133
00:12:03,300 --> 00:12:04,950
Húzzatok innét!
134
00:12:05,241 --> 00:12:06,505
Tűnés!
135
00:12:08,120 --> 00:12:10,680
Rá kell szednie Fergusont,
hogy elárulja, ki a besúgó.
136
00:12:10,700 --> 00:12:12,848
Tényleg?
Kopogjak be és kérdezzem meg?
137
00:12:12,849 --> 00:12:15,173
- Miért is ne?
- Miért nem intézi maga?
138
00:12:15,253 --> 00:12:17,210
Ne nyavalyogjon,
derítse ki, ki az.
139
00:12:17,250 --> 00:12:19,315
Megteszek mindent, amit tudok.
140
00:12:19,650 --> 00:12:22,200
Nincs több szívesség,
míg ki nem seperte a pitvarát.
141
00:12:31,535 --> 00:12:34,695
- Szia! - Szia.
- Hoztam valamit neked.
142
00:12:34,750 --> 00:12:37,495
- Egy üveg finom chardonnay?
- Bár azt hoztam volna!
143
00:12:40,790 --> 00:12:42,923
Míg vissza nem nő a hajad.
144
00:12:47,695 --> 00:12:49,855
Ez egy teás bögrén volt?
145
00:12:52,535 --> 00:12:54,175
Már nem.
146
00:12:55,255 --> 00:12:57,590
Ez komoly?
147
00:13:02,590 --> 00:13:04,935
A csajok tudni szeretnék,
van-e számukra valamid.
148
00:13:04,936 --> 00:13:07,655
- Nincs. - Basszus, Franky!
- Nyugi, intézem!
149
00:13:07,975 --> 00:13:10,375
Oké, de mikor jön már?
Be vannak zsongva.
150
00:13:10,495 --> 00:13:12,923
Mondom, hogy jön.
Megéri várni.
151
00:13:13,775 --> 00:13:16,590
Ez az a rózsaszín cucc?
152
00:13:17,295 --> 00:13:19,655
Még annál is jobb.
153
00:13:19,735 --> 00:13:21,589
Már megkötöttük az üzletet.
154
00:13:21,590 --> 00:13:24,367
Csak le kell zsíroznom még pár dolgot,
mielőtt szabad utat kapok.
155
00:13:24,368 --> 00:13:27,495
- Hadd segítsek! - Te csak mondd
azt a csajoknak, minden rendben.
156
00:13:28,090 --> 00:13:30,290
Oké, de örökké nem fognak várni.
157
00:13:36,090 --> 00:13:38,091
- Franky, várj! Minden rendben?
- Persze,
158
00:13:38,092 --> 00:13:41,560
- de most muszáj elmennem valahová.
- Biztos? - Hogy a picsába ne lenne?
159
00:13:42,695 --> 00:13:45,375
Franky, tudod,
hogy rám számíthatsz.
160
00:13:45,455 --> 00:13:47,695
Barátként,
ha beszélgetni akarsz.
161
00:14:02,557 --> 00:14:04,856
Ezután boldogabbnak kéne lenned.
162
00:14:10,397 --> 00:14:12,189
A besúgó miatt aggódsz?
163
00:14:13,717 --> 00:14:15,190
Tessék?
164
00:14:15,677 --> 00:14:18,190
- Mi a baj?
- Ki a picsa beszéld neked erről?
165
00:14:18,191 --> 00:14:21,191
- Mindenki tud róla.
- Ki az a mindenki?
166
00:14:21,967 --> 00:14:25,317
- A csajok a C blokkban. - És mit
mondanak még a C blokkos csajok?
167
00:14:25,437 --> 00:14:28,357
- Semmit, csak...
- Mi az istent mondanak?
168
00:14:28,437 --> 00:14:31,997
Hogy nem tudsz behozni több cuccot,
mert valaki közületek köp Fregusonnak.
169
00:14:32,022 --> 00:14:33,557
Ilyen kibaszott helyet!
170
00:14:33,637 --> 00:14:36,290
Franky, sajnálom!
Tényleg sajnálom!
171
00:14:37,637 --> 00:14:40,117
- Most mit fogsz tenni?
- Megkeresem az árulót.
172
00:14:40,237 --> 00:14:42,237
Gondolod, az egyik csaj a H2-ből?
173
00:14:42,317 --> 00:14:45,157
Egyáltalán nem.
Mi egy család vagyunk.
174
00:14:45,277 --> 00:14:47,717
Oké, de anyag nélkül,
mindenki idegbajos lesz.
175
00:14:47,837 --> 00:14:49,837
- Tudom, baszd meg!
- A csajok...
176
00:14:49,838 --> 00:14:52,837
- Kurvára tudom!
- Franky, én csak... - Húzz el!
177
00:14:52,957 --> 00:14:54,960
Csak szeretnék segíteni neked,
Franky.
178
00:14:54,961 --> 00:14:56,716
- Menj a picsába!
- Franky...
179
00:14:56,717 --> 00:14:59,412
- Húzz el! - De, Franky...
- Tűnj már el innét!
180
00:15:28,020 --> 00:15:31,560
Itt az áll a telefon iránti kérelemnél,
hogy csak akkor kapok telefont,
181
00:15:31,561 --> 00:15:34,190
ha megadok nekik egy telefonszámot,
de az kurva nehéz úgy,
182
00:15:34,191 --> 00:15:36,301
hogy nincs egy rohadt telefonom se.
183
00:15:36,302 --> 00:15:38,690
- Szerezned kell egy rohadt telefont.
- Rohadtul igazad van!
184
00:15:38,691 --> 00:15:40,842
Halkítsátok már le magatokat,
basszátok meg!
185
00:15:41,697 --> 00:15:43,376
Ne is törődjetek vele.
186
00:15:43,377 --> 00:15:45,658
Akkor add meg nekik
valamelyik barátod telefonszámát.
187
00:15:45,659 --> 00:15:47,660
Nincs nekem szükségem telefonra!
188
00:15:47,661 --> 00:15:50,097
Az amúgy is csak arra való, hogy
a főnököd basztasson, nem igaz?
189
00:15:50,745 --> 00:15:53,137
- Liz.
- A címemet akarják.
190
00:15:53,217 --> 00:15:55,297
De nincs címem.
191
00:15:55,417 --> 00:15:57,817
Ha nincs címed,
nem jutsz lakáshoz,
192
00:15:57,937 --> 00:16:00,257
ha nincs telefonszámod,
nem kaphatsz telefont,
193
00:16:00,282 --> 00:16:02,817
ha pedig nincs életed,
nem is lehet életed!
194
00:16:02,937 --> 00:16:05,937
- Nyugi, minden rendben lesz?
- Mit kéne tennem?
195
00:16:06,057 --> 00:16:08,577
- Minden rendben lesz, Liz...
- Semmi sem lesz rendben, Dor!
196
00:16:08,697 --> 00:16:10,936
A pártfogó tiszted segít majd
ezekben a dolgokban, Liz.
197
00:16:10,937 --> 00:16:13,737
De mi lesz, ha ő nem lesz ott?
Mi lesz, ha valami balul sül el?
198
00:16:13,857 --> 00:16:17,777
Figyelj már, Liz! Mielőtt bekerültél,
mindent sikerült megoldanod.
199
00:16:17,857 --> 00:16:19,697
Telefonok, lakások.
200
00:16:19,777 --> 00:16:21,577
Megint sikerülni fog.
201
00:16:21,697 --> 00:16:24,257
De legutóbb mindent tönkretettem.
202
00:16:30,057 --> 00:16:32,078
És újra mindent tönkre fogok tenni.
203
00:16:34,301 --> 00:16:35,901
Picsába ezzel!
204
00:17:03,590 --> 00:17:07,817
- Pozitív eredmény.
- Tudja, kié? - Nem.
205
00:17:09,457 --> 00:17:12,090
Elrendeltem minden elítélt
azonnali orvosi vizsgálatát.
206
00:17:12,091 --> 00:17:15,297
Hogy fenntartsam a bizalom látszatát,
véletlenszerű drogtesztként végzik.
207
00:17:15,377 --> 00:17:18,137
Remek!
Kiváló kezdeményezés.
208
00:17:18,257 --> 00:17:20,590
Meg kell találnunk a bűnösöket,
gyorsan és csendben.
209
00:17:20,591 --> 00:17:22,592
- Igenis, főfelügyelő.
- És Vera...
210
00:17:22,593 --> 00:17:25,594
egyelőre tartsuk titokban a vizsgálatok
jellegét a többi börtönőr előtt,
211
00:17:25,595 --> 00:17:27,856
- főként a férfiak előtt.
- Természetesen, főfelügyelő,
212
00:17:27,857 --> 00:17:29,967
csak az egészségügyiek
fognak róla tudni.
213
00:17:30,537 --> 00:17:31,634
Vera!
214
00:17:32,590 --> 00:17:34,190
Ezt vigye innét!
215
00:17:52,497 --> 00:17:54,078
Helló, Mr. Fletcher!
216
00:17:55,190 --> 00:17:56,690
Mit akar, Warner?
217
00:17:57,490 --> 00:17:59,190
Látogatói kérelem.
218
00:18:00,990 --> 00:18:03,189
- Az ügyvédjével találkozik?
- Aha.
219
00:18:06,290 --> 00:18:08,634
Van valami a szája szélén.
Nem ott, hanem itt.
220
00:18:11,190 --> 00:18:12,523
Tinta folt.
221
00:18:12,745 --> 00:18:14,290
Összefirkálta magát.
222
00:18:37,745 --> 00:18:38,967
Figyelem,
223
00:18:38,968 --> 00:18:42,301
minden elítélt a G blokkból
orvosi vizsgálatra megy!
224
00:18:43,017 --> 00:18:45,297
Doreen! Szia!
225
00:18:45,377 --> 00:18:47,457
Hallottál a vizelet vizsgálatról?
226
00:18:47,577 --> 00:18:50,017
- Aha, sűrűn végeznek ilyet.
- Nem is aggódsz?
227
00:18:50,137 --> 00:18:53,897
- Miért?
- Megállapíthatják a terhességedet.
228
00:18:53,898 --> 00:18:56,078
Bassza meg!
Tiszta vizeletre van szükségem.
229
00:18:56,079 --> 00:18:59,337
- Kaphatsz az enyémből.
Én tiszta vagyok. - Oké, akkor gyerünk!
230
00:18:59,457 --> 00:19:01,537
- Warner!
- Találkozunk, ha megvagy!
231
00:19:01,617 --> 00:19:03,577
Beszélnem kell magával.
232
00:19:13,257 --> 00:19:16,137
- Megjött az új tévéje.
- Tessék?
233
00:19:16,745 --> 00:19:18,856
Nem maga jelentette,
hogy elromlott a tévéje?
234
00:19:18,857 --> 00:19:20,857
- De igen. - Akkor azt hiszem,
kapott egy újat.
235
00:19:23,856 --> 00:19:25,737
Ebbe a cellába hozza!
236
00:19:26,301 --> 00:19:28,302
Nagyon penge készüléknek tűnik!
237
00:19:29,301 --> 00:19:30,457
Kié lesz az?
238
00:19:34,497 --> 00:19:38,057
- Magamra hagyna egy kicsit,
kérem? - Nem. Igyekezzen!
239
00:19:43,577 --> 00:19:46,297
Nem fog menni,
ha egyfolytában így bámul!
240
00:19:46,377 --> 00:19:48,017
Fog az menni.
241
00:19:48,097 --> 00:19:50,137
Miért engem pécézett ki?
242
00:19:51,737 --> 00:19:53,657
Nem vagyok drogos.
243
00:19:55,977 --> 00:19:57,697
Végeztem a G blokkal.
244
00:19:57,777 --> 00:19:59,457
Hívjam be a H-t?
245
00:19:59,577 --> 00:20:02,490
- Várna egy kicsit még azzal
a hívással, Miss Atkins? - Persze.
246
00:20:13,190 --> 00:20:15,617
Ezt vizsgálja meg most rögtön.
247
00:20:20,097 --> 00:20:22,577
Nagy játékos maga, Warner.
248
00:20:22,657 --> 00:20:24,457
Nem értem, mire gondol.
249
00:20:24,577 --> 00:20:27,690
Ezek az édes, ártatlan szemek...
Engem nem vesz hülyére.
250
00:20:28,617 --> 00:20:32,097
- Nincs az az isten.
- Semmi rosszat nem tettem!
251
00:20:32,177 --> 00:20:33,490
Miss Bennett.
252
00:20:39,297 --> 00:20:40,897
Menjen vissza a körletébe!
253
00:20:58,732 --> 00:21:00,190
Gyerünk!
254
00:21:15,344 --> 00:21:18,824
Mondom neked, Boomer szerint
bazi nagy, FLAT képernyős tévé!
255
00:21:18,944 --> 00:21:21,424
Kinek van még itt FLAT képernyőse,
Franky?
256
00:21:21,504 --> 00:21:23,190
Gondolj csak bele.
257
00:21:23,585 --> 00:21:25,385
Tuti, hogy ő köpött, Franky.
258
00:21:25,464 --> 00:21:26,634
Figyelem,
259
00:21:26,635 --> 00:21:29,865
a H blokk elítéltjei
azonnali orvosi vizsgálatra mennek!
260
00:21:30,594 --> 00:21:32,353
- Hol voltál?
- Tessék.
261
00:21:32,354 --> 00:21:34,434
Kösz szépen, életet mentettél!
262
00:21:36,274 --> 00:21:38,354
Hölgyeim, hallották a felhívást,
megyünk az orvosiba!
263
00:21:38,408 --> 00:21:41,288
- Gyerünk, kerek képű!
- Maga itt marad, Warner,
264
00:21:41,408 --> 00:21:44,488
a többiek iparkodjanak!
Anderson, merre van?
265
00:21:44,608 --> 00:21:46,609
- Jövök már!
- Igyekezzen! - Megyek!
266
00:21:48,390 --> 00:21:49,523
Mozgás!
267
00:21:57,008 --> 00:22:00,290
- Az az én teásbögre melegítőm!
- Nyugi, én adtam neki!
268
00:22:02,190 --> 00:22:03,328
Miss Miles.
269
00:22:03,448 --> 00:22:06,008
Miért van felmentve Jess Warner
orvosi vizsgálat alól?
270
00:22:06,128 --> 00:22:08,390
- Fogalmam sincs.
- Miss Miles?
271
00:22:50,967 --> 00:22:53,390
Azt hiszem, neked köszönhetjük
ezeket a vizsgálatokat.
272
00:22:53,748 --> 00:22:56,190
Egy teljes hét
a legutóbbi eset után?
273
00:22:57,990 --> 00:23:01,208
Ezek szerint te vagy most Wentworth új
kereszteslovagja a drog elleni csatában.
274
00:23:01,990 --> 00:23:04,001
Helyteleníted a véletlenszerű
drogteszteket?
275
00:23:04,002 --> 00:23:07,168
A nők balhézni fognak érte és nekem se
fűlik hozzá a fogam ehhez a faszsághoz.
276
00:23:07,248 --> 00:23:09,290
Véletlenszerű drogteszteket végezni
277
00:23:09,291 --> 00:23:12,888
szabályos időközönként, annak
sincs sok értelme, nem gondolod?
278
00:23:13,008 --> 00:23:15,990
Tudom, hogy imádod,
ha Ferguson a kis buksidat simogatja,
279
00:23:15,991 --> 00:23:18,390
de a különleges osztagot
a fegyőrtársaidra uszítani...
280
00:23:19,078 --> 00:23:21,448
az kétségbeesettségre vall,
ami nem te vagy.
281
00:23:25,190 --> 00:23:28,745
Ébernek lenni viszont
pontosan rám vall.
282
00:23:29,190 --> 00:23:32,008
Vera, tudom,
mostanában sok mindenen átmentél,
283
00:23:32,128 --> 00:23:34,568
de nézd már meg,
mit művel veled Ferguson!
284
00:23:36,690 --> 00:23:38,691
- Hogy mit művel?
- Aha.
285
00:23:39,890 --> 00:23:43,090
Négy éven át hallak papolni arról,
mint egy fennakadt lemez,
286
00:23:43,091 --> 00:23:45,190
milyen könnyű életük van
az elítélteknek,
287
00:23:45,191 --> 00:23:47,301
hogy nem kéne kimutatni irántuk
együttérzésünket,
288
00:23:47,302 --> 00:23:49,745
- most meg kiakadsz
egy drogteszt miatt? - Nem,
289
00:23:49,746 --> 00:23:51,856
én amiatt vagyok kiakadva,
hogy így viselkedsz.
290
00:23:52,790 --> 00:23:55,408
Inkább a saját viselkedésed miatt
kéne aggódnod, Fletcher.
291
00:23:57,008 --> 00:23:58,528
Nézz magadra.
292
00:23:59,523 --> 00:24:01,078
Kész katasztrófa vagy.
293
00:24:02,490 --> 00:24:05,301
- Alkoholtól bűzlik a leheleted.
- Marhaság, ne mondd már!
294
00:24:05,302 --> 00:24:08,168
Hagyod, hogy az elítéltek
tapogassanak, helytelenül.
295
00:24:09,248 --> 00:24:10,290
Mi van?
296
00:24:10,291 --> 00:24:11,768
Jól hallottad.
297
00:24:11,888 --> 00:24:15,191
Ha legközelebb észreveszem,
hogy te vagy bármelyik más fegyőr,
298
00:24:15,192 --> 00:24:17,390
fizikai kontaktusba kerül elítéltekkel,
299
00:24:17,391 --> 00:24:19,634
nem a különleges osztagot fogom hívni.
300
00:24:32,514 --> 00:24:34,614
Smiles!
Hozz még keményítőt!
301
00:24:34,693 --> 00:24:36,858
Anderson,
jöjjön velem a raktárba!
302
00:24:49,461 --> 00:24:51,656
- Lindsay!
- Sarah! Mit csinálsz?
303
00:24:51,657 --> 00:24:54,767
- Engedj már el! - Mit műveltek?
- Hagyjatok már békén!
304
00:24:59,290 --> 00:25:01,390
- Miről dumáltál a smasszereknek?
- Mi van?
305
00:25:01,391 --> 00:25:03,790
Egyszerű kérdés.
Miért beszélgettél a smasszerekkel?
306
00:25:03,791 --> 00:25:06,141
- Nem beszélgettem! - Menj már!
Láttam, ahogy Bennettel szövegelsz!
307
00:25:06,261 --> 00:25:08,290
Csak drogtesztet akart velem
elvégeztetni!
308
00:25:08,291 --> 00:25:09,989
Tegyétek be oda!
309
00:25:09,990 --> 00:25:11,781
Ez egy kibaszott áruló!
310
00:25:11,901 --> 00:25:14,030
- Ne csináljátok már!
- Miről pofáztál Bennettnek!
311
00:25:14,061 --> 00:25:16,190
- Ő csak...
- Dalolj, különben megdöglesz!
312
00:25:16,191 --> 00:25:18,790
- Franky, nézz rá! Szinte még gyerek!
- Te maradj ki ebből baszd meg!
313
00:25:18,791 --> 00:25:20,290
Mondd meg neki!
314
00:25:20,291 --> 00:25:23,400
- Elment a józan eszed, barátom!
- Miért mentesült a drogvizsgálat alól?
315
00:25:23,415 --> 00:25:26,491
Ha el akarod kapni a besúgót,
akkor használnod kell az eszedet,
316
00:25:26,492 --> 00:25:29,446
nem dugdoshatsz folyton mindenkit
mosógépbe! Ez baromság!
317
00:25:37,901 --> 00:25:39,905
Ha megtudom, hogy valaki,
318
00:25:39,981 --> 00:25:43,572
bárki a smasszerekkel pofázik,
az halott ember!
319
00:26:21,136 --> 00:26:22,450
Ideges vagy?
320
00:26:24,150 --> 00:26:25,350
Mi miatt?
321
00:26:25,688 --> 00:26:27,208
Hogy szabadulsz?
322
00:26:27,790 --> 00:26:28,794
Nem.
323
00:26:30,683 --> 00:26:32,238
Be vagyok szarva.
324
00:26:34,908 --> 00:26:38,268
- Ezúttal minden rendben lesz.
- Gondolod?
325
00:26:38,388 --> 00:26:39,423
Aha.
326
00:26:40,860 --> 00:26:43,590
Mi rosszabb odakinn
ennél a szarfészeknél?
327
00:26:44,108 --> 00:26:45,548
Igaz.
328
00:26:48,653 --> 00:26:51,190
Tudom, hogy valami
nem stimmel veled.
329
00:26:52,053 --> 00:26:54,089
Ez nem csak
szabadulási láz.
330
00:26:55,613 --> 00:26:57,933
Tudod, hogy nekem
minden szart elmondhatsz, Liz.
331
00:26:59,533 --> 00:27:01,133
Nem.
332
00:27:01,213 --> 00:27:03,790
Csak ideges vagyok,
más bajom nincs.
333
00:27:08,893 --> 00:27:11,080
Figyelj, ami Jess-szel történt,
meg kell értened...
334
00:27:11,081 --> 00:27:15,093
- Jaj, ne, Franky! Ne csináld ezt...
- Figyelj! Hallgass már meg, jó?
335
00:27:15,173 --> 00:27:16,933
Igazad volt.
336
00:27:17,053 --> 00:27:19,213
Nem volt okos döntés,
az eszemet kéne használnom.
337
00:27:19,333 --> 00:27:21,413
Valaki köp
és ennek Boomer itta meg a levét.
338
00:27:21,493 --> 00:27:23,890
Akkor hagyd abba az üzérkedést,
Franky.
339
00:27:23,891 --> 00:27:26,173
- Ha leállítod a drogot...
- Jaj, Liz,
340
00:27:26,174 --> 00:27:29,190
elfelejtetted, mi történik ilyen helyen,
ha kiapad egy forrás? Ugyan már!
341
00:27:29,191 --> 00:27:32,090
- Oké, de miért pont neked kell
ezt csinálnod? - Picsába már!
342
00:27:32,533 --> 00:27:34,645
Eddig Jacst utáltad azért,
amit a csajokkal tett,
343
00:27:34,646 --> 00:27:36,746
most meg te csinálod
ugyanezt velük, bakker!
344
00:27:36,747 --> 00:27:39,748
Tudod mit? Ha nem én csinálom, akkor
egy másik Jacs vagy nála is rosszabb.
345
00:27:39,749 --> 00:27:41,867
Rosszabb, mint ami Jess-szel történt
a mosodában?
346
00:27:41,868 --> 00:27:45,090
- Honnan dől belőled ennyi marhaság,
basszus? - Ez a törődés, Franky!
347
00:27:46,190 --> 00:27:48,090
Utállak ilyennek látni!
348
00:27:49,790 --> 00:27:51,690
Gyűlölöm, amivé váltál.
349
00:27:52,493 --> 00:27:53,933
Tudod mit?
350
00:27:54,053 --> 00:27:58,293
Azzá váltam, amivé muszáj volt.
És nekem kell együtt élnem ezzel.
351
00:28:00,533 --> 00:28:02,413
És veled mi az ábra, Liz?
352
00:28:02,533 --> 00:28:06,890
Te tök jól elvagy magaddal, igaz?
Ártatlan vagy, mint a bárány, bakker.
353
00:28:07,933 --> 00:28:09,090
Kapd be!
354
00:28:12,813 --> 00:28:14,423
Picsába, Franky!
355
00:28:19,093 --> 00:28:20,933
- Warner volt?
- Nem tudom.
356
00:28:21,053 --> 00:28:25,090
- Jézusom! - Muszáj megkérdeznie
Fergusont. - Az ki van zárva.
357
00:28:26,090 --> 00:28:29,213
Talán nem kéne elfelejtenie,
ha én bukok, maga is velem bukik!
358
00:28:36,013 --> 00:28:37,867
A számlák, főfelügyelő asszony.
359
00:28:45,853 --> 00:28:47,933
Van még valami, Miss Miles?
360
00:28:48,053 --> 00:28:51,423
Úgy hírlik,
Franky Doyle a besúgót keresi.
361
00:28:52,013 --> 00:28:54,090
Csak gondoltam,
ha létezik az illető,
362
00:28:54,091 --> 00:28:56,093
akkor nem ártana figyelmeztetni.
363
00:28:58,533 --> 00:29:02,190
Tényleg úgy gondolja, ha volna egy
informátorom az elítéltek között,
364
00:29:04,093 --> 00:29:06,090
nem figyelmeztetném?
365
00:29:09,213 --> 00:29:10,645
Nem.
366
00:29:11,613 --> 00:29:13,090
Még valami?
367
00:29:20,873 --> 00:29:23,290
- Befejezték a vizsgálatokat?
- A mintákat már összegyűjtöttük,
368
00:29:23,291 --> 00:29:25,423
de még nem lettek bevizsgálva.
Az eltart egy ideig.
369
00:29:25,832 --> 00:29:29,152
- Következő! - Következő!
- Ez az én feladatom.
370
00:29:29,170 --> 00:29:30,730
Bocsika.
371
00:29:30,851 --> 00:29:32,645
Helló, Mrs. Novak!
372
00:29:33,290 --> 00:29:37,250
A véralvadási értéke még alacsony,
ezért újra emeltünk a dózisán.
373
00:29:37,370 --> 00:29:39,534
Ebből a pirosból vegyen be
két szemet, jó?
374
00:29:49,505 --> 00:29:52,225
Nyissa ki a száját, Marge!
Nyelvet ki!
375
00:29:52,305 --> 00:29:54,705
Rendben.
Most balra.
376
00:29:55,089 --> 00:29:57,304
Nem, nem!
A nyelvét tolja balra!
377
00:29:58,090 --> 00:29:59,423
Tessék?
378
00:29:59,424 --> 00:30:01,584
Semmi.
Köszönjük, Marge, elmehet.
379
00:30:10,090 --> 00:30:11,425
Megvan?
380
00:30:11,505 --> 00:30:12,585
Tuti.
381
00:30:12,705 --> 00:30:15,201
Nem nehéz átverni
azt a két turbékoló galambpárt.
382
00:30:15,690 --> 00:30:16,785
Kit?
383
00:30:16,865 --> 00:30:18,625
Mr. Jacksont és azt a cafkát.
384
00:30:19,290 --> 00:30:21,090
- Melyiket.
- A nővért.
385
00:30:21,091 --> 00:30:22,890
- Tényleg?
- Tényleg.
386
00:30:23,978 --> 00:30:25,756
Add ide a pirulákat!
387
00:30:27,867 --> 00:30:29,890
Nem felejted el bevenni a másikat,
ugye?
388
00:30:29,891 --> 00:30:31,901
Nem őrültem meg teljesen, drágám!
389
00:30:38,145 --> 00:30:39,985
Gyönyörű!
390
00:30:42,290 --> 00:30:43,825
Köszönöm!
391
00:30:55,585 --> 00:30:58,105
Ez itt a lánya telefonszáma.
392
00:30:59,225 --> 00:31:01,312
Fel kell vennie
a kapcsolati listájára,
393
00:31:01,867 --> 00:31:04,065
de ezt a testület engedélyezi.
394
00:31:04,978 --> 00:31:07,265
Ha pedig valami gondja akad,
nyugodtan szóljon nekem.
395
00:31:09,305 --> 00:31:11,745
Ez egy nagy előrelépés, Liz.
396
00:31:11,825 --> 00:31:14,545
De a helyes lépés.
397
00:31:16,090 --> 00:31:19,425
Annak esélye, hogy józan maradjon
és elboldoguljon a kinti világban...
398
00:31:19,545 --> 00:31:22,105
jelentősen javul,
ha a családja támogatását élvezi.
399
00:31:41,645 --> 00:31:43,646
Válthatnánk pár szót,
főfelügyelő asszony?
400
00:31:52,145 --> 00:31:54,190
Tényleg azt hiszi,
megvesztegethet?
401
00:31:54,191 --> 00:31:56,225
- Tessék?
- A televízióval.
402
00:31:56,305 --> 00:31:58,825
Nem maga kért új tévét?
403
00:31:58,945 --> 00:32:01,385
Lehet, hogy túlságosan
nagy feneket kerít a dolognak, nem?
404
00:32:01,505 --> 00:32:04,785
Nem csak én, hanem mások is.
Nem éppen fest jól.
405
00:32:07,385 --> 00:32:09,745
Gondolom, ez a terve, igaz?
406
00:32:14,265 --> 00:32:16,312
Meddig tűrte el a férje veréseit,
407
00:32:16,313 --> 00:32:18,390
mielőtt úgy döntött, a sarkára áll?
408
00:32:24,985 --> 00:32:28,865
Ha nem akar új tévét,
akkor ne kérjen.
409
00:33:14,917 --> 00:33:16,045
Gyere!
410
00:33:18,728 --> 00:33:22,228
- Beindult a dolog.
- Hála Istennek!
411
00:33:22,297 --> 00:33:25,457
- Mikor? - Holnap.
A szennyessel jön.
412
00:33:25,577 --> 00:33:28,177
- Ferguson nem fogja még egyszer
átnézni. - Frankó! Szólok a csajoknak.
413
00:33:28,297 --> 00:33:30,897
Az egyik zsák
meg lesz jelölve, jó?
414
00:33:31,017 --> 00:33:33,417
Keresd ki,
vedd le a szállítószalagról,
415
00:33:33,537 --> 00:33:36,697
- és hagyd alul, a földön. - OK, Franky.
- El ne baszd! - Nem fogom, Franky.
416
00:33:36,701 --> 00:33:38,501
- Most húzz el!
- Igenis, Franky!
417
00:34:42,857 --> 00:34:45,097
Mindenki azonnal
abbahagyja, amit csinál!
418
00:35:01,490 --> 00:35:02,690
Mr. Fletcher.
419
00:35:11,190 --> 00:35:12,297
Félre!
420
00:35:17,697 --> 00:35:21,977
Elvesztett valamit, Miss Ferguson?
Talán a humor érzékét?
421
00:35:42,190 --> 00:35:45,757
Nézzenek át mindent! Szedjék
darabokra a helyet, ha muszáj!
422
00:35:45,837 --> 00:35:47,077
Igenis, főfelügyelő!
423
00:35:47,157 --> 00:35:48,301
Mr. Jackson.
424
00:35:48,837 --> 00:35:51,437
Mindenki álljon a falhoz,
hölgyeim!
425
00:35:51,517 --> 00:35:53,317
Álljanak a falhoz, kérem!
426
00:35:54,957 --> 00:35:56,190
Mozgás!
427
00:36:00,290 --> 00:36:01,890
Mit akarsz?
428
00:36:02,917 --> 00:36:05,077
- Kibaszott áruló!
- Miről beszélsz?
429
00:36:10,997 --> 00:36:13,597
Már első alkalommal
meg kellett volna tenni.
430
00:36:14,290 --> 00:36:15,967
Mit műveltek? Ne!
431
00:36:19,759 --> 00:36:21,790
- Nem láttátok...
- Tűnj el innét, Liz!
432
00:36:21,791 --> 00:36:24,620
- Mi a jó istent csináltok itt?
- Húzz el innét! - Bea!
433
00:36:25,240 --> 00:36:29,745
- Eredj a francba innét, Liz!
- Mit műveltek? - Húzz már el innét!
434
00:36:30,000 --> 00:36:31,800
Miért csináljátok ezt?
435
00:36:31,919 --> 00:36:34,190
- Miért csináljátok ezt?
- Húzz innét!
436
00:36:34,191 --> 00:36:37,839
- Miért csinálod ezt?
- Mert ő köpött Fergusonnak!
437
00:36:37,959 --> 00:36:40,119
Baromság! Ő sose köpne
Fergusonnak! Franky! Franky!
438
00:36:40,239 --> 00:36:42,439
Dehogynem! Felültettem
és belesétált a csapdába!
439
00:36:42,440 --> 00:36:44,523
- Én voltam!
- Neked ehhez semmi közöd!
440
00:36:44,524 --> 00:36:47,967
Hallottam, ahogy beszélsz azon a
rohadt lépcsőn, Franky! Én voltam!
441
00:36:50,000 --> 00:36:51,890
Érted?
Én voltam.
442
00:36:52,178 --> 00:36:53,501
Én tettem!
443
00:36:53,520 --> 00:36:55,990
Én köptelek be.
444
00:36:59,740 --> 00:37:02,661
Mit művelsz, Liz? Miért csinálod ezt?
Nem kell ezt tenned!
445
00:37:02,719 --> 00:37:05,912
Ez az igazság! Nem bírom elviselni,
hogy más viszi el miattam a balhét!
446
00:37:12,380 --> 00:37:14,700
Te hülye picsa!
447
00:37:16,897 --> 00:37:21,200
Kifelé! Mozgás!
Mindenki kifelé innét!
448
00:37:22,737 --> 00:37:25,657
- Semmi baj. Semmi baj.
- Kifelé!
449
00:37:51,510 --> 00:37:52,550
Miért?
450
00:37:57,950 --> 00:37:59,390
A rózsaszín cucc miatt.
451
00:38:00,778 --> 00:38:02,847
Nem bírtam elviselni,
hogy terjeszted,
452
00:38:02,848 --> 00:38:05,448
és nem bírnám elviselni,
ha más is meghalna.
453
00:38:05,541 --> 00:38:07,556
Leszarom a kibaszott drogot, Liz.
454
00:38:09,129 --> 00:38:12,609
Rólam van szó.
Rólam.
455
00:38:12,689 --> 00:38:14,329
Engem köptél be.
456
00:38:20,809 --> 00:38:22,890
Azt hittem, egy család vagyunk.
457
00:38:24,009 --> 00:38:26,556
Egy idegesítő picsa vagy,
de velem törődtél.
458
00:38:29,449 --> 00:38:31,769
Azelőtt senki nem törődött velem.
459
00:38:33,369 --> 00:38:34,556
Soha.
460
00:38:36,089 --> 00:38:39,089
- Bíztam benned.
- Picsába, Franky!
461
00:38:39,209 --> 00:38:41,769
Ne! Hozzám ne érj!
Egy árva szót se szólj!
462
00:38:44,609 --> 00:38:46,049
Hagyj magamra.
463
00:38:51,778 --> 00:38:54,890
Ha újra beteszed
a lábad Wentworthbe,
464
00:38:55,878 --> 00:38:57,929
a saját kezemmel nyírlak ki!
465
00:39:46,667 --> 00:39:48,807
Védőőrizetet kérek.
466
00:39:50,690 --> 00:39:52,490
Voltak visszahatásai?
467
00:39:52,498 --> 00:39:54,458
Nem, nem erről van szó.
468
00:39:56,297 --> 00:39:57,777
Csak menni szeretnék.
469
00:40:01,057 --> 00:40:03,252
Ebben nyilván
nem fogom megakadályozni.
470
00:40:06,378 --> 00:40:08,418
Sikerült beszélni a családjával,
471
00:40:08,537 --> 00:40:11,137
hogy megtegye az előkészületeket
a szabadon bocsátására?
472
00:40:11,217 --> 00:40:13,252
Nem, de megpróbáltam.
473
00:40:13,253 --> 00:40:15,497
Túl hosszú sor állt a telefonnál.
474
00:40:23,897 --> 00:40:26,017
Nos, jó tett helyébe jót várj.
475
00:40:34,577 --> 00:40:37,363
- Tessék?
- Ez itt a lánya mobilszáma.
476
00:40:38,830 --> 00:40:40,696
Magára hagyom.
477
00:40:50,977 --> 00:40:53,530
Végeztünk a terhességi tesztekkel,
főfelügyelő asszony.
478
00:40:54,217 --> 00:40:55,363
És?
479
00:40:56,217 --> 00:40:57,930
Mindegyik negatív.
480
00:40:58,430 --> 00:41:02,057
- Nem gondolja, hogy félreértés történt?
- Szerintem átvertek minket.
481
00:41:02,230 --> 00:41:05,696
20 éve csinálom ezt és még mindig
elámulok az elítéltek találékonyságán.
482
00:41:06,730 --> 00:41:09,807
Szeretnék végezni a laborban
egy második tesztet is a mintákon.
483
00:41:10,497 --> 00:41:13,141
Akár végezhetünk átfogó drogszűrést is,
ha nem sajnáljuk a fáradtságot,
484
00:41:13,142 --> 00:41:15,456
- és mintákat gyűjtünk a börtön
teljes területéről. - Rendben van.
485
00:41:15,457 --> 00:41:17,474
Várjon csak egy percet, kérem!
486
00:41:19,817 --> 00:41:23,697
Persze, tudom, szívem,
de most le kell tennem,
487
00:41:23,777 --> 00:41:26,029
de hamarosan beszélünk.
Jól van.
488
00:41:31,457 --> 00:41:32,897
Minden rendben?
489
00:41:32,977 --> 00:41:34,457
Igen, köszönöm.
490
00:41:36,737 --> 00:41:38,030
Miss Bennett?
491
00:41:40,730 --> 00:41:42,741
Kérem, kísérje Miss Birdsworth-t
védőőrizetbe,
492
00:41:42,742 --> 00:41:44,743
és a személyes dolgait is
küldesse át.
493
00:41:44,744 --> 00:41:46,330
Igenis, főfelügyelő!
494
00:41:46,931 --> 00:41:48,030
Birdsworth.
495
00:42:04,030 --> 00:42:06,030
A harmadok sípszó után...
496
00:42:06,417 --> 00:42:08,030
6 óra...
497
00:42:09,337 --> 00:42:11,030
Miért csinálta?
498
00:42:13,817 --> 00:42:16,417
Nem lett volna szabad említenem neki
a Rózsaszín Sárkányt.
499
00:42:16,497 --> 00:42:18,497
Nem, ez nem a te hibád.
500
00:42:18,577 --> 00:42:20,578
Liz azt tette, amit tennie kellett.
501
00:42:22,029 --> 00:42:24,097
Mi lesz most, hogy ő nincs?
502
00:42:25,217 --> 00:42:27,537
Franky miatt aggódom,
és hogy mit fog tenni.
503
00:42:27,657 --> 00:42:30,030
- Hogy fogjuk őt megakadályozni?
- Sehogy.
504
00:42:31,230 --> 00:42:33,585
Mert akkor vagy holtan végzed
vagy kórházban.
505
00:42:38,330 --> 00:42:39,630
Mi az?
506
00:42:43,030 --> 00:42:44,730
Semmi. Nem lényeg.
507
00:42:48,530 --> 00:42:50,531
Legelső naptól fogva,
hogy itt vagyok,
508
00:42:50,532 --> 00:42:52,533
mindenki azt hitte,
akarok valamit.
509
00:42:52,630 --> 00:42:54,730
Vezér lenni.
Hatalomra szert tenni.
510
00:42:57,137 --> 00:43:00,030
Folyamatosan piszkáltak,
manipuláltak,
511
00:43:00,031 --> 00:43:02,337
megfenyegettek, aztán pedig...
512
00:43:03,030 --> 00:43:06,030
megölették a lányomat,
fogalmam nincs, miért.
513
00:43:06,657 --> 00:43:08,474
Én sose kerestem a bajt.
514
00:43:10,497 --> 00:43:12,498
De talán eljött
ennek is az ideje.
515
00:43:14,977 --> 00:43:17,029
Szóval ha továbbra is basztatnak,
516
00:43:18,577 --> 00:43:20,807
akkor azt hiszem,
ideje lesz visszavágni.
517
00:43:32,377 --> 00:43:35,030
- Mehetünk?
- Ez meg mi a fene?
518
00:43:35,417 --> 00:43:36,937
A bukósisakja.
519
00:43:37,057 --> 00:43:40,030
- Ez baromi nagy!
- Pont illik arra a nagy fejére.
520
00:43:42,030 --> 00:43:44,177
Úgy értem,
arra a nagy kontyra.
521
00:43:44,297 --> 00:43:47,029
- Mire? - Nem szeretném
tönkretenni azt a szép kontyot.
522
00:44:41,030 --> 00:44:45,030
Fordította: Bishop
https:/twitter.com/bishopsubs