1 00:00:02,485 --> 00:00:04,765 Én mondom, ez egy csodagyógyszer! 2 00:00:04,885 --> 00:00:07,085 Elállítja a vérzést. Besűríti. 3 00:00:07,205 --> 00:00:09,365 Csak nem orvos akarsz lenni? 4 00:00:09,385 --> 00:00:11,385 Miért ne? Te ügyvédi pályára készülsz. 5 00:00:11,565 --> 00:00:14,165 Will! Will! Az ott Conway! 6 00:00:19,765 --> 00:00:21,766 Visszakaphatnám a parókámat? 7 00:00:21,767 --> 00:00:24,205 Ha szüksége lett volna a parókájára, nem kellett volna eldobnia. 8 00:00:24,285 --> 00:00:27,365 Szentséges ég, Dors, te terhes vagy! 9 00:00:31,765 --> 00:00:33,800 - Ecetes lett a csöcse! - Ecetes csöcs! 10 00:00:35,700 --> 00:00:37,888 - Mi ez a szag? - Ecet. 11 00:00:37,889 --> 00:00:41,645 Szerintem legjobb lesz, ha kivesz pár szabadnapot. 12 00:00:41,725 --> 00:00:43,765 Azt hiszem, tévedtem önnel kapcsolatban. 13 00:00:43,885 --> 00:00:47,565 Maga egyszerűen nem alkalmas erre a feladatra. Menjen haza, Vera! 14 00:00:48,566 --> 00:00:50,567 Gondoskodjon az édesanyjáról. 15 00:00:51,985 --> 00:00:54,222 Rossz minőségű kábítószert fognak behozni a börtönbe, 16 00:00:54,223 --> 00:00:56,224 Rózsaszín Sárkánynak nevezik. 17 00:00:56,766 --> 00:00:58,765 Amint bekerül, szólok. 18 00:00:58,845 --> 00:01:01,605 Besúgó van maguk között. 19 00:01:44,100 --> 00:01:46,800 NŐK BÖRTÖNE 2. ÉVAD NYOLCADIK EPIZÓD 20 00:01:46,801 --> 00:01:48,802 Fordította: Bishop 21 00:03:20,966 --> 00:03:23,006 Jössz reggelizni? 22 00:03:24,126 --> 00:03:26,433 Tudod, hogy nem kuporoghatsz itt örökké. 23 00:03:27,006 --> 00:03:29,486 Mindenki azt hiszi, még magánzárkában vagyok. 24 00:03:31,126 --> 00:03:35,126 - Nem tűnik olyan vészesnek a dolog. - Nem is erről van szó, Bea. 25 00:03:36,206 --> 00:03:38,846 Hanem arról, ki vagyok valójában. 26 00:03:38,926 --> 00:03:40,886 Idebenn. 27 00:03:40,966 --> 00:03:43,126 De senki nem akar úgy látni. 28 00:03:43,206 --> 00:03:46,100 Csak folyton ezt az énemet látják. 29 00:03:48,686 --> 00:03:50,646 Kérlek, Bea. 30 00:03:52,286 --> 00:03:54,926 Kérlek, hagyj magamra! Nagyon kérlek! 31 00:04:53,100 --> 00:04:54,544 Vegye fel! 32 00:05:07,900 --> 00:05:09,400 Ecetes csöcsű. 33 00:05:23,886 --> 00:05:27,100 Vera! Üdv újra köztünk! 34 00:05:27,101 --> 00:05:28,801 Köszönöm, főfelügyelő asszony. 35 00:05:28,802 --> 00:05:31,099 Beszéltem a vállalkozóval, ma reggel rendbe teszik a kertet. 36 00:05:31,600 --> 00:05:35,126 Remek. Mellesleg szép munka volt Maxine Conway lebuktatása. 37 00:05:35,206 --> 00:05:36,433 Köszönöm. 38 00:05:37,286 --> 00:05:38,988 Helyesen járt el. 39 00:05:39,086 --> 00:05:40,877 Ez minden, főfelügyelő? 40 00:05:42,646 --> 00:05:44,766 - Szeretnék beszélni Smithszel. - Máris. 41 00:05:45,246 --> 00:05:48,286 Vera? Részvétem. 42 00:05:51,655 --> 00:05:53,046 Segítenie kell. 43 00:05:53,166 --> 00:05:56,086 Bárki is a besúgó, valamit kapnia kell érte cserébe. 44 00:05:56,206 --> 00:05:59,886 - Járjon utána. - Maga mit tesz ez ügyben? 45 00:05:59,966 --> 00:06:01,406 Rajta vagyok. 46 00:06:05,286 --> 00:06:10,006 - Mi aggaszt annyira? - Talán Nash megfeledkezett rólam. 47 00:06:10,086 --> 00:06:11,726 Hamarosan szabadul. 48 00:06:11,806 --> 00:06:14,006 Mi lesz, ha nem veszi fel velem a kapcsolatot? 49 00:06:14,126 --> 00:06:16,322 Nem fogom tudni neki elmondani, hogy babát várok. 50 00:06:16,323 --> 00:06:18,544 Dehogynem! Jelentkezni fog, szívem. Biztos. 51 00:06:19,926 --> 00:06:23,520 Az egész nem történt volna meg, ha nincs az a rohadt drog! 52 00:06:26,486 --> 00:06:31,200 - Mi van? - Folyton azon jár az agyam, miért ment Fletcher egyenesen a H2-be. 53 00:06:32,096 --> 00:06:34,456 - Mindjárt jövök... - Árulj el valamit, Dors. 54 00:06:34,576 --> 00:06:36,816 Az a kert elég komoly kiváltságot jelentett. 55 00:06:36,896 --> 00:06:39,256 Mit kért érte cserébe Ferguson? 56 00:06:39,376 --> 00:06:42,296 Tudod, ha gondom van veled, egyenesen a szemedbe mondom! 57 00:06:42,416 --> 00:06:45,349 Nem mindig van ínyemre, amit művelsz, Franky, de nem vagyok besúgó! 58 00:06:49,350 --> 00:06:51,450 Mi egy család vagyunk, nem igaz? 59 00:06:53,850 --> 00:06:56,238 El se hiszem, hogy egyáltalán megfordul ilyen a fejedben! 60 00:07:00,350 --> 00:07:01,572 Smith! 61 00:07:03,350 --> 00:07:05,050 A főfelügyelő hívatja! 62 00:07:14,150 --> 00:07:15,461 Éhes vagy, mi? 63 00:07:35,150 --> 00:07:36,350 Doreen? 64 00:07:38,056 --> 00:07:39,376 Húzz innét! 65 00:07:39,456 --> 00:07:42,056 Ne leskelődj mások után, baszki! 66 00:07:42,176 --> 00:07:44,776 Csak úgy néztél ki, mint aki ki fogja dobni a taccsot. 67 00:07:44,896 --> 00:07:48,736 - Mit akarsz? - Tudom. 68 00:07:48,816 --> 00:07:50,350 Mit tudsz? 69 00:07:51,296 --> 00:07:53,496 Nem az első olyan reggel, hogy rosszul vagy. 70 00:07:53,616 --> 00:07:56,349 Sok terhes csaj körül megfordultam, hogy észre vegyem a jeleket. 71 00:07:57,776 --> 00:07:59,794 Nyugi, nem árulom el senkinek! 72 00:08:00,616 --> 00:08:03,736 - Ajánlom is! - Csak segíteni akarok. Ha tudok. 73 00:08:03,816 --> 00:08:04,850 Miért? 74 00:08:06,496 --> 00:08:08,296 Imádom a gyerekeket. 75 00:08:09,127 --> 00:08:11,336 Hoztam neked valamit. 76 00:08:17,296 --> 00:08:19,136 Megnyugtatja a gyomrodat. 77 00:08:24,176 --> 00:08:27,336 Ami Simone Slaterrel történt, egyértelműen megelőzhető lett volna. 78 00:08:27,456 --> 00:08:30,376 Az egyetlen ok, amiért Slater ma nem lehet köztünk az az, 79 00:08:30,456 --> 00:08:32,256 hogy kábítószerhez jutott. 80 00:08:32,376 --> 00:08:35,136 Mindketten tudjuk, honnan származik az a drog. 81 00:08:35,216 --> 00:08:36,656 Nem fogok köpni. 82 00:08:36,736 --> 00:08:38,816 Nem is ezt kérem magától. 83 00:08:38,896 --> 00:08:40,416 Akkor mit akar? 84 00:08:44,216 --> 00:08:48,350 Tudja, mindent egybevéve, 85 00:08:49,016 --> 00:08:52,296 egy börtönt két ember irányít. 86 00:08:54,376 --> 00:08:56,696 Két ember. 87 00:08:56,776 --> 00:08:58,238 A főfelügyelő, 88 00:08:59,536 --> 00:09:03,776 és az az elítélt, aki kivívja társai tiszteletét. 89 00:09:03,896 --> 00:09:06,238 Felajánlom önnek a támogatásomat, 90 00:09:06,239 --> 00:09:08,576 hogy segítsen kordában tartani a Wentworth elítéltjeit. 91 00:09:09,250 --> 00:09:12,683 Lehetőségünk nyílna megmutatni, ez a börtön biztonságos. 92 00:09:12,850 --> 00:09:15,096 Arra kér, szálljak szembe Frankyvel. 93 00:09:15,176 --> 00:09:18,296 Arra kérem, szálljon szembe a drogokkal. 94 00:09:18,376 --> 00:09:22,216 Nem gondolja, hogy méltó módja lenne a lánya emlékének tiszteletéhez? 95 00:09:25,576 --> 00:09:29,416 Minden tőlünk telhetőt megteszünk, hogy normális lakhatást biztosítsunk, 96 00:09:29,536 --> 00:09:32,056 de figyelmeztetnem kell, hosszú a várólistánk. 97 00:09:32,176 --> 00:09:34,736 Tudja ez a hely távolról sem egy Ritz Hotel. 98 00:09:36,696 --> 00:09:40,456 Liz, foglakozott már a gondolattal, hogy felveszi a kapcsolatot a családjával? 99 00:09:40,576 --> 00:09:43,238 Igazából jobb szeretem kivárni, míg meg tudok állni a saját lábamon, 100 00:09:43,239 --> 00:09:46,056 és ha majd találok magamnak megfelelő helyet, akkor meg is fogok. 101 00:09:46,176 --> 00:09:49,256 Tudja, a börtönviselt személyek egyik legnagyobb tévedése, 102 00:09:49,376 --> 00:09:53,056 mikor először szabadulnak, hogy megpróbálnak a saját fejük után menni, 103 00:09:53,136 --> 00:09:55,416 előbb megpróbálnak saját lábukra állni. 104 00:09:55,536 --> 00:09:59,136 Azt kell mondjam, a visszailleszkedés nem így működik, 105 00:09:59,216 --> 00:10:01,336 főleg akinek alkohol problémái voltak. 106 00:10:01,456 --> 00:10:03,536 Én elvégeztem minden ilyen elvonó kurzust. 107 00:10:03,656 --> 00:10:05,656 - Helyes. - Igen. 108 00:10:05,776 --> 00:10:08,461 De mi megadunk minden szükséges segítséget, Liz, 109 00:10:08,572 --> 00:10:12,215 és semmi sem fontosabb az ön gyermekeinél. 110 00:10:14,776 --> 00:10:17,216 Igazából ők már nem is annyira gyerekek. 111 00:10:17,336 --> 00:10:19,683 - Már fiatalkorúak. - Ez így igaz. 112 00:10:20,496 --> 00:10:24,456 És minden joga megvan hozzá, hogy felvegye velük a kapcsolatot. 113 00:10:26,056 --> 00:10:29,296 Hét évnyi néma csend után? 114 00:10:29,376 --> 00:10:31,176 Semmi jogom nincs hozzá. 115 00:10:31,296 --> 00:10:34,376 Maga nem akarná látni az édesanyját hét év után? 116 00:10:36,576 --> 00:10:41,216 Tudja... igazából azt sem tudom, hol laknak. 117 00:10:46,016 --> 00:10:49,348 Ezzel a nyomtatvánnyal felhatalmazza a Büntetésvégrehajtási Intézetet, 118 00:10:49,349 --> 00:10:53,176 hogy az hozzáférést nyerhessen a családja elérhetőségéhez. 119 00:10:53,296 --> 00:10:56,176 Töltse ki, a továbbiakat mi elintézzük. 120 00:11:04,016 --> 00:11:07,096 Miss Dawes szerint veleszületett kötődési hajlamom van az agyaghoz. 121 00:11:07,176 --> 00:11:08,976 Akkor jó, elfogadom. 122 00:11:09,096 --> 00:11:12,296 Egy nap még vagyont érhet. Azokkal ott mi lesz? Azok is kellenek? 123 00:11:14,450 --> 00:11:16,575 Hogy ment a megbeszélés a pártfogóddal? 124 00:11:16,576 --> 00:11:19,650 Csak a szokásos. Állások, pénz, elszállásolás. 125 00:11:19,651 --> 00:11:22,296 A sok baromság, amiről idebenn lemaradunk. 126 00:11:22,416 --> 00:11:25,096 Franky hangulata viszont kissé megkönnyíti a távozás gondolatát. 127 00:11:25,097 --> 00:11:27,127 - Hol vannak az emberek? - Itt vagyunk! 128 00:11:27,128 --> 00:11:29,136 Olyan ez a hely, mint a hullaház. 129 00:11:29,256 --> 00:11:31,776 - Az biztos. - Csomagolsz? - Bizony ám! 130 00:11:32,496 --> 00:11:34,350 Ezt megkaphatom? 131 00:11:35,349 --> 00:11:36,950 Van teás bögréd? 132 00:11:36,951 --> 00:11:39,350 - Nincs. És neked? - Nekem sincs. 133 00:12:03,300 --> 00:12:04,950 Húzzatok innét! 134 00:12:05,241 --> 00:12:06,505 Tűnés! 135 00:12:08,120 --> 00:12:10,680 Rá kell szednie Fergusont, hogy elárulja, ki a besúgó. 136 00:12:10,700 --> 00:12:12,848 Tényleg? Kopogjak be és kérdezzem meg? 137 00:12:12,849 --> 00:12:15,173 - Miért is ne? - Miért nem intézi maga? 138 00:12:15,253 --> 00:12:17,210 Ne nyavalyogjon, derítse ki, ki az. 139 00:12:17,250 --> 00:12:19,315 Megteszek mindent, amit tudok. 140 00:12:19,650 --> 00:12:22,200 Nincs több szívesség, míg ki nem seperte a pitvarát. 141 00:12:31,535 --> 00:12:34,695 - Szia! - Szia. - Hoztam valamit neked. 142 00:12:34,750 --> 00:12:37,495 - Egy üveg finom chardonnay? - Bár azt hoztam volna! 143 00:12:40,790 --> 00:12:42,923 Míg vissza nem nő a hajad. 144 00:12:47,695 --> 00:12:49,855 Ez egy teás bögrén volt? 145 00:12:52,535 --> 00:12:54,175 Már nem. 146 00:12:55,255 --> 00:12:57,590 Ez komoly? 147 00:13:02,590 --> 00:13:04,935 A csajok tudni szeretnék, van-e számukra valamid. 148 00:13:04,936 --> 00:13:07,655 - Nincs. - Basszus, Franky! - Nyugi, intézem! 149 00:13:07,975 --> 00:13:10,375 Oké, de mikor jön már? Be vannak zsongva. 150 00:13:10,495 --> 00:13:12,923 Mondom, hogy jön. Megéri várni. 151 00:13:13,775 --> 00:13:16,590 Ez az a rózsaszín cucc? 152 00:13:17,295 --> 00:13:19,655 Még annál is jobb. 153 00:13:19,735 --> 00:13:21,589 Már megkötöttük az üzletet. 154 00:13:21,590 --> 00:13:24,367 Csak le kell zsíroznom még pár dolgot, mielőtt szabad utat kapok. 155 00:13:24,368 --> 00:13:27,495 - Hadd segítsek! - Te csak mondd azt a csajoknak, minden rendben. 156 00:13:28,090 --> 00:13:30,290 Oké, de örökké nem fognak várni. 157 00:13:36,090 --> 00:13:38,091 - Franky, várj! Minden rendben? - Persze, 158 00:13:38,092 --> 00:13:41,560 - de most muszáj elmennem valahová. - Biztos? - Hogy a picsába ne lenne? 159 00:13:42,695 --> 00:13:45,375 Franky, tudod, hogy rám számíthatsz. 160 00:13:45,455 --> 00:13:47,695 Barátként, ha beszélgetni akarsz. 161 00:14:02,557 --> 00:14:04,856 Ezután boldogabbnak kéne lenned. 162 00:14:10,397 --> 00:14:12,189 A besúgó miatt aggódsz? 163 00:14:13,717 --> 00:14:15,190 Tessék? 164 00:14:15,677 --> 00:14:18,190 - Mi a baj? - Ki a picsa beszéld neked erről? 165 00:14:18,191 --> 00:14:21,191 - Mindenki tud róla. - Ki az a mindenki? 166 00:14:21,967 --> 00:14:25,317 - A csajok a C blokkban. - És mit mondanak még a C blokkos csajok? 167 00:14:25,437 --> 00:14:28,357 - Semmit, csak... - Mi az istent mondanak? 168 00:14:28,437 --> 00:14:31,997 Hogy nem tudsz behozni több cuccot, mert valaki közületek köp Fregusonnak. 169 00:14:32,022 --> 00:14:33,557 Ilyen kibaszott helyet! 170 00:14:33,637 --> 00:14:36,290 Franky, sajnálom! Tényleg sajnálom! 171 00:14:37,637 --> 00:14:40,117 - Most mit fogsz tenni? - Megkeresem az árulót. 172 00:14:40,237 --> 00:14:42,237 Gondolod, az egyik csaj a H2-ből? 173 00:14:42,317 --> 00:14:45,157 Egyáltalán nem. Mi egy család vagyunk. 174 00:14:45,277 --> 00:14:47,717 Oké, de anyag nélkül, mindenki idegbajos lesz. 175 00:14:47,837 --> 00:14:49,837 - Tudom, baszd meg! - A csajok... 176 00:14:49,838 --> 00:14:52,837 - Kurvára tudom! - Franky, én csak... - Húzz el! 177 00:14:52,957 --> 00:14:54,960 Csak szeretnék segíteni neked, Franky. 178 00:14:54,961 --> 00:14:56,716 - Menj a picsába! - Franky... 179 00:14:56,717 --> 00:14:59,412 - Húzz el! - De, Franky... - Tűnj már el innét! 180 00:15:28,020 --> 00:15:31,560 Itt az áll a telefon iránti kérelemnél, hogy csak akkor kapok telefont, 181 00:15:31,561 --> 00:15:34,190 ha megadok nekik egy telefonszámot, de az kurva nehéz úgy, 182 00:15:34,191 --> 00:15:36,301 hogy nincs egy rohadt telefonom se. 183 00:15:36,302 --> 00:15:38,690 - Szerezned kell egy rohadt telefont. - Rohadtul igazad van! 184 00:15:38,691 --> 00:15:40,842 Halkítsátok már le magatokat, basszátok meg! 185 00:15:41,697 --> 00:15:43,376 Ne is törődjetek vele. 186 00:15:43,377 --> 00:15:45,658 Akkor add meg nekik valamelyik barátod telefonszámát. 187 00:15:45,659 --> 00:15:47,660 Nincs nekem szükségem telefonra! 188 00:15:47,661 --> 00:15:50,097 Az amúgy is csak arra való, hogy a főnököd basztasson, nem igaz? 189 00:15:50,745 --> 00:15:53,137 - Liz. - A címemet akarják. 190 00:15:53,217 --> 00:15:55,297 De nincs címem. 191 00:15:55,417 --> 00:15:57,817 Ha nincs címed, nem jutsz lakáshoz, 192 00:15:57,937 --> 00:16:00,257 ha nincs telefonszámod, nem kaphatsz telefont, 193 00:16:00,282 --> 00:16:02,817 ha pedig nincs életed, nem is lehet életed! 194 00:16:02,937 --> 00:16:05,937 - Nyugi, minden rendben lesz? - Mit kéne tennem? 195 00:16:06,057 --> 00:16:08,577 - Minden rendben lesz, Liz... - Semmi sem lesz rendben, Dor! 196 00:16:08,697 --> 00:16:10,936 A pártfogó tiszted segít majd ezekben a dolgokban, Liz. 197 00:16:10,937 --> 00:16:13,737 De mi lesz, ha ő nem lesz ott? Mi lesz, ha valami balul sül el? 198 00:16:13,857 --> 00:16:17,777 Figyelj már, Liz! Mielőtt bekerültél, mindent sikerült megoldanod. 199 00:16:17,857 --> 00:16:19,697 Telefonok, lakások. 200 00:16:19,777 --> 00:16:21,577 Megint sikerülni fog. 201 00:16:21,697 --> 00:16:24,257 De legutóbb mindent tönkretettem. 202 00:16:30,057 --> 00:16:32,078 És újra mindent tönkre fogok tenni. 203 00:16:34,301 --> 00:16:35,901 Picsába ezzel! 204 00:17:03,590 --> 00:17:07,817 - Pozitív eredmény. - Tudja, kié? - Nem. 205 00:17:09,457 --> 00:17:12,090 Elrendeltem minden elítélt azonnali orvosi vizsgálatát. 206 00:17:12,091 --> 00:17:15,297 Hogy fenntartsam a bizalom látszatát, véletlenszerű drogtesztként végzik. 207 00:17:15,377 --> 00:17:18,137 Remek! Kiváló kezdeményezés. 208 00:17:18,257 --> 00:17:20,590 Meg kell találnunk a bűnösöket, gyorsan és csendben. 209 00:17:20,591 --> 00:17:22,592 - Igenis, főfelügyelő. - És Vera... 210 00:17:22,593 --> 00:17:25,594 egyelőre tartsuk titokban a vizsgálatok jellegét a többi börtönőr előtt, 211 00:17:25,595 --> 00:17:27,856 - főként a férfiak előtt. - Természetesen, főfelügyelő, 212 00:17:27,857 --> 00:17:29,967 csak az egészségügyiek fognak róla tudni. 213 00:17:30,537 --> 00:17:31,634 Vera! 214 00:17:32,590 --> 00:17:34,190 Ezt vigye innét! 215 00:17:52,497 --> 00:17:54,078 Helló, Mr. Fletcher! 216 00:17:55,190 --> 00:17:56,690 Mit akar, Warner? 217 00:17:57,490 --> 00:17:59,190 Látogatói kérelem. 218 00:18:00,990 --> 00:18:03,189 - Az ügyvédjével találkozik? - Aha. 219 00:18:06,290 --> 00:18:08,634 Van valami a szája szélén. Nem ott, hanem itt. 220 00:18:11,190 --> 00:18:12,523 Tinta folt. 221 00:18:12,745 --> 00:18:14,290 Összefirkálta magát. 222 00:18:37,745 --> 00:18:38,967 Figyelem, 223 00:18:38,968 --> 00:18:42,301 minden elítélt a G blokkból orvosi vizsgálatra megy! 224 00:18:43,017 --> 00:18:45,297 Doreen! Szia! 225 00:18:45,377 --> 00:18:47,457 Hallottál a vizelet vizsgálatról? 226 00:18:47,577 --> 00:18:50,017 - Aha, sűrűn végeznek ilyet. - Nem is aggódsz? 227 00:18:50,137 --> 00:18:53,897 - Miért? - Megállapíthatják a terhességedet. 228 00:18:53,898 --> 00:18:56,078 Bassza meg! Tiszta vizeletre van szükségem. 229 00:18:56,079 --> 00:18:59,337 - Kaphatsz az enyémből. Én tiszta vagyok. - Oké, akkor gyerünk! 230 00:18:59,457 --> 00:19:01,537 - Warner! - Találkozunk, ha megvagy! 231 00:19:01,617 --> 00:19:03,577 Beszélnem kell magával. 232 00:19:13,257 --> 00:19:16,137 - Megjött az új tévéje. - Tessék? 233 00:19:16,745 --> 00:19:18,856 Nem maga jelentette, hogy elromlott a tévéje? 234 00:19:18,857 --> 00:19:20,857 - De igen. - Akkor azt hiszem, kapott egy újat. 235 00:19:23,856 --> 00:19:25,737 Ebbe a cellába hozza! 236 00:19:26,301 --> 00:19:28,302 Nagyon penge készüléknek tűnik! 237 00:19:29,301 --> 00:19:30,457 Kié lesz az? 238 00:19:34,497 --> 00:19:38,057 - Magamra hagyna egy kicsit, kérem? - Nem. Igyekezzen! 239 00:19:43,577 --> 00:19:46,297 Nem fog menni, ha egyfolytában így bámul! 240 00:19:46,377 --> 00:19:48,017 Fog az menni. 241 00:19:48,097 --> 00:19:50,137 Miért engem pécézett ki? 242 00:19:51,737 --> 00:19:53,657 Nem vagyok drogos. 243 00:19:55,977 --> 00:19:57,697 Végeztem a G blokkal. 244 00:19:57,777 --> 00:19:59,457 Hívjam be a H-t? 245 00:19:59,577 --> 00:20:02,490 - Várna egy kicsit még azzal a hívással, Miss Atkins? - Persze. 246 00:20:13,190 --> 00:20:15,617 Ezt vizsgálja meg most rögtön. 247 00:20:20,097 --> 00:20:22,577 Nagy játékos maga, Warner. 248 00:20:22,657 --> 00:20:24,457 Nem értem, mire gondol. 249 00:20:24,577 --> 00:20:27,690 Ezek az édes, ártatlan szemek... Engem nem vesz hülyére. 250 00:20:28,617 --> 00:20:32,097 - Nincs az az isten. - Semmi rosszat nem tettem! 251 00:20:32,177 --> 00:20:33,490 Miss Bennett. 252 00:20:39,297 --> 00:20:40,897 Menjen vissza a körletébe! 253 00:20:58,732 --> 00:21:00,190 Gyerünk! 254 00:21:15,344 --> 00:21:18,824 Mondom neked, Boomer szerint bazi nagy, FLAT képernyős tévé! 255 00:21:18,944 --> 00:21:21,424 Kinek van még itt FLAT képernyőse, Franky? 256 00:21:21,504 --> 00:21:23,190 Gondolj csak bele. 257 00:21:23,585 --> 00:21:25,385 Tuti, hogy ő köpött, Franky. 258 00:21:25,464 --> 00:21:26,634 Figyelem, 259 00:21:26,635 --> 00:21:29,865 a H blokk elítéltjei azonnali orvosi vizsgálatra mennek! 260 00:21:30,594 --> 00:21:32,353 - Hol voltál? - Tessék. 261 00:21:32,354 --> 00:21:34,434 Kösz szépen, életet mentettél! 262 00:21:36,274 --> 00:21:38,354 Hölgyeim, hallották a felhívást, megyünk az orvosiba! 263 00:21:38,408 --> 00:21:41,288 - Gyerünk, kerek képű! - Maga itt marad, Warner, 264 00:21:41,408 --> 00:21:44,488 a többiek iparkodjanak! Anderson, merre van? 265 00:21:44,608 --> 00:21:46,609 - Jövök már! - Igyekezzen! - Megyek! 266 00:21:48,390 --> 00:21:49,523 Mozgás! 267 00:21:57,008 --> 00:22:00,290 - Az az én teásbögre melegítőm! - Nyugi, én adtam neki! 268 00:22:02,190 --> 00:22:03,328 Miss Miles. 269 00:22:03,448 --> 00:22:06,008 Miért van felmentve Jess Warner orvosi vizsgálat alól? 270 00:22:06,128 --> 00:22:08,390 - Fogalmam sincs. - Miss Miles? 271 00:22:50,967 --> 00:22:53,390 Azt hiszem, neked köszönhetjük ezeket a vizsgálatokat. 272 00:22:53,748 --> 00:22:56,190 Egy teljes hét a legutóbbi eset után? 273 00:22:57,990 --> 00:23:01,208 Ezek szerint te vagy most Wentworth új kereszteslovagja a drog elleni csatában. 274 00:23:01,990 --> 00:23:04,001 Helyteleníted a véletlenszerű drogteszteket? 275 00:23:04,002 --> 00:23:07,168 A nők balhézni fognak érte és nekem se fűlik hozzá a fogam ehhez a faszsághoz. 276 00:23:07,248 --> 00:23:09,290 Véletlenszerű drogteszteket végezni 277 00:23:09,291 --> 00:23:12,888 szabályos időközönként, annak sincs sok értelme, nem gondolod? 278 00:23:13,008 --> 00:23:15,990 Tudom, hogy imádod, ha Ferguson a kis buksidat simogatja, 279 00:23:15,991 --> 00:23:18,390 de a különleges osztagot a fegyőrtársaidra uszítani... 280 00:23:19,078 --> 00:23:21,448 az kétségbeesettségre vall, ami nem te vagy. 281 00:23:25,190 --> 00:23:28,745 Ébernek lenni viszont pontosan rám vall. 282 00:23:29,190 --> 00:23:32,008 Vera, tudom, mostanában sok mindenen átmentél, 283 00:23:32,128 --> 00:23:34,568 de nézd már meg, mit művel veled Ferguson! 284 00:23:36,690 --> 00:23:38,691 - Hogy mit művel? - Aha. 285 00:23:39,890 --> 00:23:43,090 Négy éven át hallak papolni arról, mint egy fennakadt lemez, 286 00:23:43,091 --> 00:23:45,190 milyen könnyű életük van az elítélteknek, 287 00:23:45,191 --> 00:23:47,301 hogy nem kéne kimutatni irántuk együttérzésünket, 288 00:23:47,302 --> 00:23:49,745 - most meg kiakadsz egy drogteszt miatt? - Nem, 289 00:23:49,746 --> 00:23:51,856 én amiatt vagyok kiakadva, hogy így viselkedsz. 290 00:23:52,790 --> 00:23:55,408 Inkább a saját viselkedésed miatt kéne aggódnod, Fletcher. 291 00:23:57,008 --> 00:23:58,528 Nézz magadra. 292 00:23:59,523 --> 00:24:01,078 Kész katasztrófa vagy. 293 00:24:02,490 --> 00:24:05,301 - Alkoholtól bűzlik a leheleted. - Marhaság, ne mondd már! 294 00:24:05,302 --> 00:24:08,168 Hagyod, hogy az elítéltek tapogassanak, helytelenül. 295 00:24:09,248 --> 00:24:10,290 Mi van? 296 00:24:10,291 --> 00:24:11,768 Jól hallottad. 297 00:24:11,888 --> 00:24:15,191 Ha legközelebb észreveszem, hogy te vagy bármelyik más fegyőr, 298 00:24:15,192 --> 00:24:17,390 fizikai kontaktusba kerül elítéltekkel, 299 00:24:17,391 --> 00:24:19,634 nem a különleges osztagot fogom hívni. 300 00:24:32,514 --> 00:24:34,614 Smiles! Hozz még keményítőt! 301 00:24:34,693 --> 00:24:36,858 Anderson, jöjjön velem a raktárba! 302 00:24:49,461 --> 00:24:51,656 - Lindsay! - Sarah! Mit csinálsz? 303 00:24:51,657 --> 00:24:54,767 - Engedj már el! - Mit műveltek? - Hagyjatok már békén! 304 00:24:59,290 --> 00:25:01,390 - Miről dumáltál a smasszereknek? - Mi van? 305 00:25:01,391 --> 00:25:03,790 Egyszerű kérdés. Miért beszélgettél a smasszerekkel? 306 00:25:03,791 --> 00:25:06,141 - Nem beszélgettem! - Menj már! Láttam, ahogy Bennettel szövegelsz! 307 00:25:06,261 --> 00:25:08,290 Csak drogtesztet akart velem elvégeztetni! 308 00:25:08,291 --> 00:25:09,989 Tegyétek be oda! 309 00:25:09,990 --> 00:25:11,781 Ez egy kibaszott áruló! 310 00:25:11,901 --> 00:25:14,030 - Ne csináljátok már! - Miről pofáztál Bennettnek! 311 00:25:14,061 --> 00:25:16,190 - Ő csak... - Dalolj, különben megdöglesz! 312 00:25:16,191 --> 00:25:18,790 - Franky, nézz rá! Szinte még gyerek! - Te maradj ki ebből baszd meg! 313 00:25:18,791 --> 00:25:20,290 Mondd meg neki! 314 00:25:20,291 --> 00:25:23,400 - Elment a józan eszed, barátom! - Miért mentesült a drogvizsgálat alól? 315 00:25:23,415 --> 00:25:26,491 Ha el akarod kapni a besúgót, akkor használnod kell az eszedet, 316 00:25:26,492 --> 00:25:29,446 nem dugdoshatsz folyton mindenkit mosógépbe! Ez baromság! 317 00:25:37,901 --> 00:25:39,905 Ha megtudom, hogy valaki, 318 00:25:39,981 --> 00:25:43,572 bárki a smasszerekkel pofázik, az halott ember! 319 00:26:21,136 --> 00:26:22,450 Ideges vagy? 320 00:26:24,150 --> 00:26:25,350 Mi miatt? 321 00:26:25,688 --> 00:26:27,208 Hogy szabadulsz? 322 00:26:27,790 --> 00:26:28,794 Nem. 323 00:26:30,683 --> 00:26:32,238 Be vagyok szarva. 324 00:26:34,908 --> 00:26:38,268 - Ezúttal minden rendben lesz. - Gondolod? 325 00:26:38,388 --> 00:26:39,423 Aha. 326 00:26:40,860 --> 00:26:43,590 Mi rosszabb odakinn ennél a szarfészeknél? 327 00:26:44,108 --> 00:26:45,548 Igaz. 328 00:26:48,653 --> 00:26:51,190 Tudom, hogy valami nem stimmel veled. 329 00:26:52,053 --> 00:26:54,089 Ez nem csak szabadulási láz. 330 00:26:55,613 --> 00:26:57,933 Tudod, hogy nekem minden szart elmondhatsz, Liz. 331 00:26:59,533 --> 00:27:01,133 Nem. 332 00:27:01,213 --> 00:27:03,790 Csak ideges vagyok, más bajom nincs. 333 00:27:08,893 --> 00:27:11,080 Figyelj, ami Jess-szel történt, meg kell értened... 334 00:27:11,081 --> 00:27:15,093 - Jaj, ne, Franky! Ne csináld ezt... - Figyelj! Hallgass már meg, jó? 335 00:27:15,173 --> 00:27:16,933 Igazad volt. 336 00:27:17,053 --> 00:27:19,213 Nem volt okos döntés, az eszemet kéne használnom. 337 00:27:19,333 --> 00:27:21,413 Valaki köp és ennek Boomer itta meg a levét. 338 00:27:21,493 --> 00:27:23,890 Akkor hagyd abba az üzérkedést, Franky. 339 00:27:23,891 --> 00:27:26,173 - Ha leállítod a drogot... - Jaj, Liz, 340 00:27:26,174 --> 00:27:29,190 elfelejtetted, mi történik ilyen helyen, ha kiapad egy forrás? Ugyan már! 341 00:27:29,191 --> 00:27:32,090 - Oké, de miért pont neked kell ezt csinálnod? - Picsába már! 342 00:27:32,533 --> 00:27:34,645 Eddig Jacst utáltad azért, amit a csajokkal tett, 343 00:27:34,646 --> 00:27:36,746 most meg te csinálod ugyanezt velük, bakker! 344 00:27:36,747 --> 00:27:39,748 Tudod mit? Ha nem én csinálom, akkor egy másik Jacs vagy nála is rosszabb. 345 00:27:39,749 --> 00:27:41,867 Rosszabb, mint ami Jess-szel történt a mosodában? 346 00:27:41,868 --> 00:27:45,090 - Honnan dől belőled ennyi marhaság, basszus? - Ez a törődés, Franky! 347 00:27:46,190 --> 00:27:48,090 Utállak ilyennek látni! 348 00:27:49,790 --> 00:27:51,690 Gyűlölöm, amivé váltál. 349 00:27:52,493 --> 00:27:53,933 Tudod mit? 350 00:27:54,053 --> 00:27:58,293 Azzá váltam, amivé muszáj volt. És nekem kell együtt élnem ezzel. 351 00:28:00,533 --> 00:28:02,413 És veled mi az ábra, Liz? 352 00:28:02,533 --> 00:28:06,890 Te tök jól elvagy magaddal, igaz? Ártatlan vagy, mint a bárány, bakker. 353 00:28:07,933 --> 00:28:09,090 Kapd be! 354 00:28:12,813 --> 00:28:14,423 Picsába, Franky! 355 00:28:19,093 --> 00:28:20,933 - Warner volt? - Nem tudom. 356 00:28:21,053 --> 00:28:25,090 - Jézusom! - Muszáj megkérdeznie Fergusont. - Az ki van zárva. 357 00:28:26,090 --> 00:28:29,213 Talán nem kéne elfelejtenie, ha én bukok, maga is velem bukik! 358 00:28:36,013 --> 00:28:37,867 A számlák, főfelügyelő asszony. 359 00:28:45,853 --> 00:28:47,933 Van még valami, Miss Miles? 360 00:28:48,053 --> 00:28:51,423 Úgy hírlik, Franky Doyle a besúgót keresi. 361 00:28:52,013 --> 00:28:54,090 Csak gondoltam, ha létezik az illető, 362 00:28:54,091 --> 00:28:56,093 akkor nem ártana figyelmeztetni. 363 00:28:58,533 --> 00:29:02,190 Tényleg úgy gondolja, ha volna egy informátorom az elítéltek között, 364 00:29:04,093 --> 00:29:06,090 nem figyelmeztetném? 365 00:29:09,213 --> 00:29:10,645 Nem. 366 00:29:11,613 --> 00:29:13,090 Még valami? 367 00:29:20,873 --> 00:29:23,290 - Befejezték a vizsgálatokat? - A mintákat már összegyűjtöttük, 368 00:29:23,291 --> 00:29:25,423 de még nem lettek bevizsgálva. Az eltart egy ideig. 369 00:29:25,832 --> 00:29:29,152 - Következő! - Következő! - Ez az én feladatom. 370 00:29:29,170 --> 00:29:30,730 Bocsika. 371 00:29:30,851 --> 00:29:32,645 Helló, Mrs. Novak! 372 00:29:33,290 --> 00:29:37,250 A véralvadási értéke még alacsony, ezért újra emeltünk a dózisán. 373 00:29:37,370 --> 00:29:39,534 Ebből a pirosból vegyen be két szemet, jó? 374 00:29:49,505 --> 00:29:52,225 Nyissa ki a száját, Marge! Nyelvet ki! 375 00:29:52,305 --> 00:29:54,705 Rendben. Most balra. 376 00:29:55,089 --> 00:29:57,304 Nem, nem! A nyelvét tolja balra! 377 00:29:58,090 --> 00:29:59,423 Tessék? 378 00:29:59,424 --> 00:30:01,584 Semmi. Köszönjük, Marge, elmehet. 379 00:30:10,090 --> 00:30:11,425 Megvan? 380 00:30:11,505 --> 00:30:12,585 Tuti. 381 00:30:12,705 --> 00:30:15,201 Nem nehéz átverni azt a két turbékoló galambpárt. 382 00:30:15,690 --> 00:30:16,785 Kit? 383 00:30:16,865 --> 00:30:18,625 Mr. Jacksont és azt a cafkát. 384 00:30:19,290 --> 00:30:21,090 - Melyiket. - A nővért. 385 00:30:21,091 --> 00:30:22,890 - Tényleg? - Tényleg. 386 00:30:23,978 --> 00:30:25,756 Add ide a pirulákat! 387 00:30:27,867 --> 00:30:29,890 Nem felejted el bevenni a másikat, ugye? 388 00:30:29,891 --> 00:30:31,901 Nem őrültem meg teljesen, drágám! 389 00:30:38,145 --> 00:30:39,985 Gyönyörű! 390 00:30:42,290 --> 00:30:43,825 Köszönöm! 391 00:30:55,585 --> 00:30:58,105 Ez itt a lánya telefonszáma. 392 00:30:59,225 --> 00:31:01,312 Fel kell vennie a kapcsolati listájára, 393 00:31:01,867 --> 00:31:04,065 de ezt a testület engedélyezi. 394 00:31:04,978 --> 00:31:07,265 Ha pedig valami gondja akad, nyugodtan szóljon nekem. 395 00:31:09,305 --> 00:31:11,745 Ez egy nagy előrelépés, Liz. 396 00:31:11,825 --> 00:31:14,545 De a helyes lépés. 397 00:31:16,090 --> 00:31:19,425 Annak esélye, hogy józan maradjon és elboldoguljon a kinti világban... 398 00:31:19,545 --> 00:31:22,105 jelentősen javul, ha a családja támogatását élvezi. 399 00:31:41,645 --> 00:31:43,646 Válthatnánk pár szót, főfelügyelő asszony? 400 00:31:52,145 --> 00:31:54,190 Tényleg azt hiszi, megvesztegethet? 401 00:31:54,191 --> 00:31:56,225 - Tessék? - A televízióval. 402 00:31:56,305 --> 00:31:58,825 Nem maga kért új tévét? 403 00:31:58,945 --> 00:32:01,385 Lehet, hogy túlságosan nagy feneket kerít a dolognak, nem? 404 00:32:01,505 --> 00:32:04,785 Nem csak én, hanem mások is. Nem éppen fest jól. 405 00:32:07,385 --> 00:32:09,745 Gondolom, ez a terve, igaz? 406 00:32:14,265 --> 00:32:16,312 Meddig tűrte el a férje veréseit, 407 00:32:16,313 --> 00:32:18,390 mielőtt úgy döntött, a sarkára áll? 408 00:32:24,985 --> 00:32:28,865 Ha nem akar új tévét, akkor ne kérjen. 409 00:33:14,917 --> 00:33:16,045 Gyere! 410 00:33:18,728 --> 00:33:22,228 - Beindult a dolog. - Hála Istennek! 411 00:33:22,297 --> 00:33:25,457 - Mikor? - Holnap. A szennyessel jön. 412 00:33:25,577 --> 00:33:28,177 - Ferguson nem fogja még egyszer átnézni. - Frankó! Szólok a csajoknak. 413 00:33:28,297 --> 00:33:30,897 Az egyik zsák meg lesz jelölve, jó? 414 00:33:31,017 --> 00:33:33,417 Keresd ki, vedd le a szállítószalagról, 415 00:33:33,537 --> 00:33:36,697 - és hagyd alul, a földön. - OK, Franky. - El ne baszd! - Nem fogom, Franky. 416 00:33:36,701 --> 00:33:38,501 - Most húzz el! - Igenis, Franky! 417 00:34:42,857 --> 00:34:45,097 Mindenki azonnal abbahagyja, amit csinál! 418 00:35:01,490 --> 00:35:02,690 Mr. Fletcher. 419 00:35:11,190 --> 00:35:12,297 Félre! 420 00:35:17,697 --> 00:35:21,977 Elvesztett valamit, Miss Ferguson? Talán a humor érzékét? 421 00:35:42,190 --> 00:35:45,757 Nézzenek át mindent! Szedjék darabokra a helyet, ha muszáj! 422 00:35:45,837 --> 00:35:47,077 Igenis, főfelügyelő! 423 00:35:47,157 --> 00:35:48,301 Mr. Jackson. 424 00:35:48,837 --> 00:35:51,437 Mindenki álljon a falhoz, hölgyeim! 425 00:35:51,517 --> 00:35:53,317 Álljanak a falhoz, kérem! 426 00:35:54,957 --> 00:35:56,190 Mozgás! 427 00:36:00,290 --> 00:36:01,890 Mit akarsz? 428 00:36:02,917 --> 00:36:05,077 - Kibaszott áruló! - Miről beszélsz? 429 00:36:10,997 --> 00:36:13,597 Már első alkalommal meg kellett volna tenni. 430 00:36:14,290 --> 00:36:15,967 Mit műveltek? Ne! 431 00:36:19,759 --> 00:36:21,790 - Nem láttátok... - Tűnj el innét, Liz! 432 00:36:21,791 --> 00:36:24,620 - Mi a jó istent csináltok itt? - Húzz el innét! - Bea! 433 00:36:25,240 --> 00:36:29,745 - Eredj a francba innét, Liz! - Mit műveltek? - Húzz már el innét! 434 00:36:30,000 --> 00:36:31,800 Miért csináljátok ezt? 435 00:36:31,919 --> 00:36:34,190 - Miért csináljátok ezt? - Húzz innét! 436 00:36:34,191 --> 00:36:37,839 - Miért csinálod ezt? - Mert ő köpött Fergusonnak! 437 00:36:37,959 --> 00:36:40,119 Baromság! Ő sose köpne Fergusonnak! Franky! Franky! 438 00:36:40,239 --> 00:36:42,439 Dehogynem! Felültettem és belesétált a csapdába! 439 00:36:42,440 --> 00:36:44,523 - Én voltam! - Neked ehhez semmi közöd! 440 00:36:44,524 --> 00:36:47,967 Hallottam, ahogy beszélsz azon a rohadt lépcsőn, Franky! Én voltam! 441 00:36:50,000 --> 00:36:51,890 Érted? Én voltam. 442 00:36:52,178 --> 00:36:53,501 Én tettem! 443 00:36:53,520 --> 00:36:55,990 Én köptelek be. 444 00:36:59,740 --> 00:37:02,661 Mit művelsz, Liz? Miért csinálod ezt? Nem kell ezt tenned! 445 00:37:02,719 --> 00:37:05,912 Ez az igazság! Nem bírom elviselni, hogy más viszi el miattam a balhét! 446 00:37:12,380 --> 00:37:14,700 Te hülye picsa! 447 00:37:16,897 --> 00:37:21,200 Kifelé! Mozgás! Mindenki kifelé innét! 448 00:37:22,737 --> 00:37:25,657 - Semmi baj. Semmi baj. - Kifelé! 449 00:37:51,510 --> 00:37:52,550 Miért? 450 00:37:57,950 --> 00:37:59,390 A rózsaszín cucc miatt. 451 00:38:00,778 --> 00:38:02,847 Nem bírtam elviselni, hogy terjeszted, 452 00:38:02,848 --> 00:38:05,448 és nem bírnám elviselni, ha más is meghalna. 453 00:38:05,541 --> 00:38:07,556 Leszarom a kibaszott drogot, Liz. 454 00:38:09,129 --> 00:38:12,609 Rólam van szó. Rólam. 455 00:38:12,689 --> 00:38:14,329 Engem köptél be. 456 00:38:20,809 --> 00:38:22,890 Azt hittem, egy család vagyunk. 457 00:38:24,009 --> 00:38:26,556 Egy idegesítő picsa vagy, de velem törődtél. 458 00:38:29,449 --> 00:38:31,769 Azelőtt senki nem törődött velem. 459 00:38:33,369 --> 00:38:34,556 Soha. 460 00:38:36,089 --> 00:38:39,089 - Bíztam benned. - Picsába, Franky! 461 00:38:39,209 --> 00:38:41,769 Ne! Hozzám ne érj! Egy árva szót se szólj! 462 00:38:44,609 --> 00:38:46,049 Hagyj magamra. 463 00:38:51,778 --> 00:38:54,890 Ha újra beteszed a lábad Wentworthbe, 464 00:38:55,878 --> 00:38:57,929 a saját kezemmel nyírlak ki! 465 00:39:46,667 --> 00:39:48,807 Védőőrizetet kérek. 466 00:39:50,690 --> 00:39:52,490 Voltak visszahatásai? 467 00:39:52,498 --> 00:39:54,458 Nem, nem erről van szó. 468 00:39:56,297 --> 00:39:57,777 Csak menni szeretnék. 469 00:40:01,057 --> 00:40:03,252 Ebben nyilván nem fogom megakadályozni. 470 00:40:06,378 --> 00:40:08,418 Sikerült beszélni a családjával, 471 00:40:08,537 --> 00:40:11,137 hogy megtegye az előkészületeket a szabadon bocsátására? 472 00:40:11,217 --> 00:40:13,252 Nem, de megpróbáltam. 473 00:40:13,253 --> 00:40:15,497 Túl hosszú sor állt a telefonnál. 474 00:40:23,897 --> 00:40:26,017 Nos, jó tett helyébe jót várj. 475 00:40:34,577 --> 00:40:37,363 - Tessék? - Ez itt a lánya mobilszáma. 476 00:40:38,830 --> 00:40:40,696 Magára hagyom. 477 00:40:50,977 --> 00:40:53,530 Végeztünk a terhességi tesztekkel, főfelügyelő asszony. 478 00:40:54,217 --> 00:40:55,363 És? 479 00:40:56,217 --> 00:40:57,930 Mindegyik negatív. 480 00:40:58,430 --> 00:41:02,057 - Nem gondolja, hogy félreértés történt? - Szerintem átvertek minket. 481 00:41:02,230 --> 00:41:05,696 20 éve csinálom ezt és még mindig elámulok az elítéltek találékonyságán. 482 00:41:06,730 --> 00:41:09,807 Szeretnék végezni a laborban egy második tesztet is a mintákon. 483 00:41:10,497 --> 00:41:13,141 Akár végezhetünk átfogó drogszűrést is, ha nem sajnáljuk a fáradtságot, 484 00:41:13,142 --> 00:41:15,456 - és mintákat gyűjtünk a börtön teljes területéről. - Rendben van. 485 00:41:15,457 --> 00:41:17,474 Várjon csak egy percet, kérem! 486 00:41:19,817 --> 00:41:23,697 Persze, tudom, szívem, de most le kell tennem, 487 00:41:23,777 --> 00:41:26,029 de hamarosan beszélünk. Jól van. 488 00:41:31,457 --> 00:41:32,897 Minden rendben? 489 00:41:32,977 --> 00:41:34,457 Igen, köszönöm. 490 00:41:36,737 --> 00:41:38,030 Miss Bennett? 491 00:41:40,730 --> 00:41:42,741 Kérem, kísérje Miss Birdsworth-t védőőrizetbe, 492 00:41:42,742 --> 00:41:44,743 és a személyes dolgait is küldesse át. 493 00:41:44,744 --> 00:41:46,330 Igenis, főfelügyelő! 494 00:41:46,931 --> 00:41:48,030 Birdsworth. 495 00:42:04,030 --> 00:42:06,030 A harmadok sípszó után... 496 00:42:06,417 --> 00:42:08,030 6 óra... 497 00:42:09,337 --> 00:42:11,030 Miért csinálta? 498 00:42:13,817 --> 00:42:16,417 Nem lett volna szabad említenem neki a Rózsaszín Sárkányt. 499 00:42:16,497 --> 00:42:18,497 Nem, ez nem a te hibád. 500 00:42:18,577 --> 00:42:20,578 Liz azt tette, amit tennie kellett. 501 00:42:22,029 --> 00:42:24,097 Mi lesz most, hogy ő nincs? 502 00:42:25,217 --> 00:42:27,537 Franky miatt aggódom, és hogy mit fog tenni. 503 00:42:27,657 --> 00:42:30,030 - Hogy fogjuk őt megakadályozni? - Sehogy. 504 00:42:31,230 --> 00:42:33,585 Mert akkor vagy holtan végzed vagy kórházban. 505 00:42:38,330 --> 00:42:39,630 Mi az? 506 00:42:43,030 --> 00:42:44,730 Semmi. Nem lényeg. 507 00:42:48,530 --> 00:42:50,531 Legelső naptól fogva, hogy itt vagyok, 508 00:42:50,532 --> 00:42:52,533 mindenki azt hitte, akarok valamit. 509 00:42:52,630 --> 00:42:54,730 Vezér lenni. Hatalomra szert tenni. 510 00:42:57,137 --> 00:43:00,030 Folyamatosan piszkáltak, manipuláltak, 511 00:43:00,031 --> 00:43:02,337 megfenyegettek, aztán pedig... 512 00:43:03,030 --> 00:43:06,030 megölették a lányomat, fogalmam nincs, miért. 513 00:43:06,657 --> 00:43:08,474 Én sose kerestem a bajt. 514 00:43:10,497 --> 00:43:12,498 De talán eljött ennek is az ideje. 515 00:43:14,977 --> 00:43:17,029 Szóval ha továbbra is basztatnak, 516 00:43:18,577 --> 00:43:20,807 akkor azt hiszem, ideje lesz visszavágni. 517 00:43:32,377 --> 00:43:35,030 - Mehetünk? - Ez meg mi a fene? 518 00:43:35,417 --> 00:43:36,937 A bukósisakja. 519 00:43:37,057 --> 00:43:40,030 - Ez baromi nagy! - Pont illik arra a nagy fejére. 520 00:43:42,030 --> 00:43:44,177 Úgy értem, arra a nagy kontyra. 521 00:43:44,297 --> 00:43:47,029 - Mire? - Nem szeretném tönkretenni azt a szép kontyot. 522 00:44:41,030 --> 00:44:45,030 Fordította: Bishop https:/twitter.com/bishopsubs