1
00:00:02,453 --> 00:00:04,863
E' una pillola miracolosa!
2
00:00:04,864 --> 00:00:07,619
Blocca il sangue, lo rende più denso.
3
00:00:07,727 --> 00:00:09,291
Stai pensando di diventare medico?
4
00:00:09,292 --> 00:00:11,377
Perché no?
Tu stai pensando di diventare avvocato.
5
00:00:11,565 --> 00:00:14,063
Will! Will, è la Conway!
6
00:00:19,924 --> 00:00:21,389
Posso riavere la mia parrucca?
7
00:00:21,390 --> 00:00:24,275
Se volevi la tua parrucca,
non avresti dovuto gettarla via.
8
00:00:24,464 --> 00:00:27,452
Oh, mio Dio, Dor, sei incinta!
9
00:00:30,979 --> 00:00:33,036
Ha le tette all'aceto!
10
00:00:33,249 --> 00:00:35,120
Tette all'aceto!
11
00:00:35,660 --> 00:00:37,737
- Cos'è questo odore?
- E' aceto.
12
00:00:37,916 --> 00:00:41,724
Penso che sarebbe meglio se si...
prendesse un po' di ferie.
13
00:00:41,725 --> 00:00:43,613
Credo di essermi sbagliata su di lei.
14
00:00:43,885 --> 00:00:45,957
Non è all'altezza, vero?
15
00:00:46,278 --> 00:00:47,772
Vada a casa, Vera.
16
00:00:48,816 --> 00:00:50,561
Si prenda cura di sua madre.
17
00:00:52,383 --> 00:00:56,609
C'è un carico di droga scadente
in arrivo. Si chiama Pink Dragon.
18
00:00:56,754 --> 00:00:58,802
Quando arriva, glielo farò sapere.
19
00:00:58,813 --> 00:01:01,774
Hai un'informatrice tra le tue fila.
20
00:01:05,539 --> 00:01:08,339
Il Corpo di Guardia di Subsfactory
vi presenta...
21
00:01:08,340 --> 00:01:11,340
Wentworth 2x08 - Sins of the Mother
22
00:01:18,341 --> 00:01:22,925
I Secondini: RemediosBuendia, MD
Brijit, Morganafire22
23
00:01:23,800 --> 00:01:28,300
Il Direttore Carcerario: SeveroMietitore
24
00:01:44,288 --> 00:01:48,691
www.subsfactory.it
25
00:03:21,568 --> 00:03:23,422
Hai intenzione di venire a fare colazione?
26
00:03:25,135 --> 00:03:26,877
Non puoi restare chiusa qui per sempre.
27
00:03:27,856 --> 00:03:30,197
Crederanno che sono ancora in isolamento.
28
00:03:31,960 --> 00:03:35,565
- Non stai così male.
- Non è per il mio aspetto, Bea.
29
00:03:37,008 --> 00:03:38,902
E' per chi che sono.
30
00:03:39,645 --> 00:03:40,926
Qui dentro.
31
00:03:41,901 --> 00:03:43,847
Ma nessuno vuole vedermi.
32
00:03:44,537 --> 00:03:46,764
Continuano a vedere quest'uomo.
33
00:03:49,515 --> 00:03:50,864
Ti prego, Bea.
34
00:03:52,899 --> 00:03:55,403
Ti prego... lasciami sola. Per favore.
35
00:04:14,360 --> 00:04:16,864
RIPOSA IN PACE
IN MEMORIA DI RITA MARIE BENNETT
36
00:04:18,012 --> 00:04:19,807
RIPOSA IN PACE
IN MEMORIA DI RITA MARIE BENNETT
37
00:04:53,785 --> 00:04:55,003
Raccoglilo.
38
00:05:08,210 --> 00:05:10,419
Tette all'aceto.
39
00:05:24,765 --> 00:05:25,865
Vera.
40
00:05:27,105 --> 00:05:28,985
- Bentornata.
- Grazie, direttrice.
41
00:05:28,986 --> 00:05:32,448
Ho parlato con l'appaltatore, stamattina
vengono a prendere l'attrezzatura dell'orto.
42
00:05:32,449 --> 00:05:35,663
Bene. E a proposito,
ottimo lavoro con Maxine Conway.
43
00:05:35,664 --> 00:05:36,764
Grazie.
44
00:05:38,033 --> 00:05:39,823
Ha scelto la giusta linea d'azione.
45
00:05:39,824 --> 00:05:41,257
E' tutto, direttrice?
46
00:05:43,321 --> 00:05:45,475
- Devo vedere Smith.
- Subito.
47
00:05:46,071 --> 00:05:47,071
Vera?
48
00:05:47,593 --> 00:05:48,949
Condoglianze.
49
00:05:52,952 --> 00:05:54,374
Devi aiutarmi.
50
00:05:54,503 --> 00:05:56,817
Chiunque sia la spia,
ha qualcosa da guadagnarci.
51
00:05:56,900 --> 00:05:58,251
Devi controllare.
52
00:05:58,296 --> 00:05:59,946
E tu cosa stai facendo?
53
00:06:00,524 --> 00:06:01,980
Ci sto lavorando.
54
00:06:05,431 --> 00:06:06,967
Allora di cosa ti preoccupi?
55
00:06:08,420 --> 00:06:10,689
Forse Nash si è dimenticato di me.
56
00:06:10,690 --> 00:06:12,434
Presto uscirà.
57
00:06:12,876 --> 00:06:14,651
E se non si rimettesse in contatto con me?
58
00:06:14,652 --> 00:06:16,724
Non potrei dirgli del bambino.
59
00:06:16,725 --> 00:06:19,084
No, si farà vivo, tesoro. Sicuro.
60
00:06:20,673 --> 00:06:23,901
Non sarebbe successo niente
se non ci fosse stata la droga di mezzo.
61
00:06:27,512 --> 00:06:29,186
- Che c'è?
- Sai, mi domando
62
00:06:29,187 --> 00:06:31,605
come mai Fletch
sia venuto dritto al blocco H-2.
63
00:06:32,701 --> 00:06:35,193
- Mi prendo un secondo.
- Dimmi, Dors.
64
00:06:35,366 --> 00:06:37,353
Quell'orto era un bel privilegio.
65
00:06:37,354 --> 00:06:39,327
Cosa voleva in cambio la Ferguson?
66
00:06:39,328 --> 00:06:42,617
Sai che se avessi un problema con te,
te lo direi in faccia.
67
00:06:42,699 --> 00:06:46,366
Magari non approvo sempre quello che fai,
ma non sono una spia.
68
00:06:49,506 --> 00:06:52,043
Siamo una famiglia, no?
69
00:06:54,458 --> 00:06:56,788
Non posso credere
che tu ci abbia anche solo pensato.
70
00:07:01,170 --> 00:07:02,270
Smith.
71
00:07:04,301 --> 00:07:05,928
La direttrice vuole vederti.
72
00:07:14,340 --> 00:07:15,579
Hai fame?
73
00:07:35,703 --> 00:07:36,803
Doreen?
74
00:07:38,255 --> 00:07:39,686
Va' via!
75
00:07:40,553 --> 00:07:42,442
Cavolo, non spuntare all'improvviso!
76
00:07:42,443 --> 00:07:44,774
Sembrava che stessi per vomitare, di sopra.
77
00:07:45,503 --> 00:07:46,677
Che vuoi?
78
00:07:47,465 --> 00:07:48,772
So tutto.
79
00:07:49,310 --> 00:07:50,789
Sai cosa?
80
00:07:51,876 --> 00:07:54,151
Non è la prima mattina che ti senti male.
81
00:07:54,273 --> 00:07:57,235
E ho visto abbastanza donne incinte
da riconoscerne i segnali.
82
00:07:58,207 --> 00:08:00,213
Non lo dirò a nessuno, non ti preoccupare.
83
00:08:01,197 --> 00:08:03,701
- Meglio per te.
- Voglio solo aiutarti.
84
00:08:03,876 --> 00:08:05,955
- Se posso.
- Perché?
85
00:08:06,935 --> 00:08:08,325
Amo i bambini.
86
00:08:10,052 --> 00:08:11,828
Tieni, ho una cosa per te.
87
00:08:17,878 --> 00:08:19,835
Potrebbe aiutarti a sistemarti lo stomaco.
88
00:08:24,646 --> 00:08:27,827
Quello che è capitato a Simone Slater
si poteva prevenire.
89
00:08:28,115 --> 00:08:30,680
E l'unico motivo
per cui oggi Slater non è qui...
90
00:08:30,681 --> 00:08:33,006
è che ha avuto accesso alla droga.
91
00:08:33,007 --> 00:08:35,686
Ed entrambe sappiamo
da dove proveniva, quella droga.
92
00:08:35,687 --> 00:08:36,980
Non faccio la spia.
93
00:08:37,224 --> 00:08:39,027
Non te lo sto chiedendo.
94
00:08:39,719 --> 00:08:41,118
Allora cosa vuole?
95
00:08:44,302 --> 00:08:45,302
Sai...
96
00:08:46,093 --> 00:08:47,962
a conti fatti...
97
00:08:49,477 --> 00:08:52,778
una prigione è controllata da due persone.
98
00:08:55,061 --> 00:08:56,160
Due persone.
99
00:08:57,472 --> 00:08:58,573
La direttrice...
100
00:09:00,067 --> 00:09:03,458
e la detenuta che possiede il rispetto
delle altre carcerate.
101
00:09:04,438 --> 00:09:09,377
Ti sto offrendo il mio aiuto
per gestire le donne di Wentworth.
102
00:09:10,191 --> 00:09:13,757
Hai l'opportunità di garantire
che questa prigione sia sicura.
103
00:09:13,772 --> 00:09:15,421
Mi chiede di schierarmi contro Franky.
104
00:09:15,422 --> 00:09:18,006
Voglio che ti schieri contro le droghe.
105
00:09:19,596 --> 00:09:22,813
Non credi sarebbe un modo giusto
di rendere onore alla memoria di tua figlia?
106
00:09:26,533 --> 00:09:29,782
Stiamo cercando in tutti i modi
di trovarti un alloggio adeguato,
107
00:09:29,875 --> 00:09:32,642
ma devo avvertirti
che la lista d'attesta è piuttosto lunga.
108
00:09:32,766 --> 00:09:36,132
Beh, non è che questo posto
sia il Ritz, dopotutto, no?
109
00:09:37,179 --> 00:09:40,534
Senti, Liz, hai più pensato
se contattare o meno la tua famiglia?
110
00:09:40,535 --> 00:09:43,594
Io... veramente preferirei aspettare
di essermi rimessa in carreggiata.
111
00:09:43,595 --> 00:09:46,316
Una volta sistemata in un posto decente,
li contatterò.
112
00:09:46,317 --> 00:09:47,824
Sai, uno...
113
00:09:47,825 --> 00:09:51,534
degli errori più grandi che fanno
le carcerate una volta rilasciate...
114
00:09:51,759 --> 00:09:53,465
è di cercare di fare tutto da sole,
115
00:09:53,466 --> 00:09:56,017
di cercare
di rimettersi prima in carreggiata.
116
00:09:56,018 --> 00:09:59,669
Devo dirtelo, la reintegrazione
non funziona in questo modo...
117
00:09:59,670 --> 00:10:01,713
specialmente per un'alcolista.
118
00:10:01,714 --> 00:10:03,998
Ma ho già gli incontri
dell'Alcolisti Anonimi fissati.
119
00:10:03,999 --> 00:10:06,194
- E questo è un bene.
- Sì, sì.
120
00:10:06,269 --> 00:10:09,017
Ma tutti abbiamo bisogno di aiuto, Liz.
121
00:10:09,018 --> 00:10:12,671
E niente è più importante dei tuoi bambini.
122
00:10:15,195 --> 00:10:16,318
Sì, beh...
123
00:10:16,365 --> 00:10:18,761
non sono più bambini, no?
Ora sono adolescenti.
124
00:10:18,762 --> 00:10:20,975
- Esattamente.
- Già.
125
00:10:20,976 --> 00:10:23,583
E tu hai tutti i diritti legali...
126
00:10:23,584 --> 00:10:25,075
per contattarli.
127
00:10:26,475 --> 00:10:29,042
Dio, dopo sette anni di silenzio?
128
00:10:29,901 --> 00:10:31,593
Non ho proprio nessun diritto.
129
00:10:31,594 --> 00:10:34,566
Dopo sette anni,
tu non vorresti rivedere tua madre?
130
00:10:37,093 --> 00:10:38,573
Io non...
131
00:10:39,433 --> 00:10:41,890
non so dove vivano, veramente.
132
00:10:46,681 --> 00:10:47,916
Questo...
133
00:10:48,063 --> 00:10:50,487
dà il permesso
al Dipartimento Amministrazione Penitenziaria
134
00:10:50,488 --> 00:10:53,317
di accedere alle informazioni
di contatto della tua famiglia.
135
00:10:53,971 --> 00:10:55,310
Riempi il modulo,
136
00:10:55,311 --> 00:10:57,053
e poi ci pensiamo noi.
137
00:11:04,208 --> 00:11:07,577
La signorina Dawes mi ha detto
che ho un talento naturale per l'argilla.
138
00:11:07,578 --> 00:11:09,320
Bene, allora lo prendo.
139
00:11:09,321 --> 00:11:11,285
Un giorno potrebbe valere una fortuna.
E quelli?
140
00:11:11,286 --> 00:11:12,794
- Sì.
- Quelli li vuoi?
141
00:11:15,432 --> 00:11:18,336
- E con l'agente per la condizionale?
- Sai, il solito.
142
00:11:18,337 --> 00:11:19,774
Lavoro, soldi, alloggio.
143
00:11:19,775 --> 00:11:22,947
Tutta quella merda terrificante
che volevamo evitare finendo qui.
144
00:11:23,103 --> 00:11:25,781
Il malumore di Franky
mi rende meno triste all'idea di andarmene.
145
00:11:25,782 --> 00:11:26,994
Ehi, dove siete tutti?
146
00:11:26,995 --> 00:11:29,137
- Ehi, siamo qui.
- Qui sembra un obitorio, davvero.
147
00:11:29,138 --> 00:11:31,168
- Sì.
- Stai facendo le valigie.
148
00:11:31,169 --> 00:11:32,509
Sì, esatto.
149
00:11:33,072 --> 00:11:34,626
Ehi, posso prenderlo?
150
00:11:36,156 --> 00:11:37,304
Hai una teiera?
151
00:11:37,305 --> 00:11:39,395
- No. Tu?
- No.
152
00:12:02,925 --> 00:12:04,455
Levatevi dalle palle.
153
00:12:04,596 --> 00:12:05,725
Andate a fanculo.
154
00:12:08,276 --> 00:12:10,444
Devi farti dire da Ferguson chi è.
155
00:12:10,445 --> 00:12:12,445
Sì, basta entrare e chiedere, non credi?
156
00:12:12,446 --> 00:12:15,165
- Sì, beh, perché no?
- Perché non te ne occupi tu e basta?
157
00:12:15,166 --> 00:12:18,654
- Smettila di lamentarti e scopri chi è.
- Faccio subito quel che posso.
158
00:12:19,685 --> 00:12:22,076
Niente più favori
finché non avrai dato una ripulita.
159
00:12:31,046 --> 00:12:32,144
Ehi.
160
00:12:32,166 --> 00:12:33,216
Ciao.
161
00:12:33,314 --> 00:12:34,516
Ho qualcosa per te.
162
00:12:34,517 --> 00:12:37,753
- Un buon chardonnay invecchiato?
- Magari.
163
00:12:41,035 --> 00:12:42,783
Finché non ti ricresceranno i capelli.
164
00:12:48,346 --> 00:12:49,946
Era un copriteiera?
165
00:12:49,947 --> 00:12:50,966
Sì.
166
00:12:52,396 --> 00:12:53,684
Non lo è più.
167
00:12:55,986 --> 00:12:57,623
Dici sul serio?
168
00:12:58,576 --> 00:12:59,584
Ehi!
169
00:13:01,304 --> 00:13:02,376
Ehi.
170
00:13:02,734 --> 00:13:04,855
Le ragazze vogliono sapere
se hai qualcosa per loro.
171
00:13:04,856 --> 00:13:05,894
No.
172
00:13:05,895 --> 00:13:07,834
- Cazzo, Franky!
- Tranquilla, arriva.
173
00:13:07,835 --> 00:13:10,594
Sì, ma quando? Si stanno tutte agitando.
174
00:13:10,595 --> 00:13:11,905
Ho detto che arriva.
175
00:13:11,906 --> 00:13:13,204
Vale la pena aspettare.
176
00:13:13,376 --> 00:13:16,215
Sì? E' quella roba rosa?
177
00:13:17,605 --> 00:13:19,174
E' ancora meglio.
178
00:13:19,606 --> 00:13:21,285
Ehi, ascoltami. L'accordo è stabilito.
179
00:13:21,305 --> 00:13:23,795
Devo solo risolvere delle cose
prima di dare il via libera.
180
00:13:23,796 --> 00:13:25,694
Beh, lascia che ti aiuti.
181
00:13:25,985 --> 00:13:27,743
No, di' alle ragazze che va tutto bene.
182
00:13:28,186 --> 00:13:30,365
Sì. Non aspetteranno per sempre.
183
00:13:35,516 --> 00:13:37,516
Ehi! Ehi, va tutto bene?
184
00:13:37,517 --> 00:13:38,814
Sì, immagino di sì.
185
00:13:38,815 --> 00:13:41,486
- Sicura di star bene?
- Che cazzo vuoi dire?
186
00:13:42,886 --> 00:13:45,056
Franky, sai che sono qui per te.
187
00:13:45,726 --> 00:13:47,864
Come amica, se hai bisogno di parlare.
188
00:14:03,046 --> 00:14:05,414
Sai, dopo dovresti sorridere di più.
189
00:14:10,916 --> 00:14:12,715
Sei preoccupata per l'informatore?
190
00:14:14,277 --> 00:14:15,324
Per chi?
191
00:14:16,025 --> 00:14:18,474
- Che succede?
- Chi cazzo te l'ha detto?
192
00:14:18,746 --> 00:14:21,556
- Lo sanno tutte.
- Tutte chi?
193
00:14:22,275 --> 00:14:25,554
- Le ragazze nell'area C.
- E che altro dicono nell'area C?
194
00:14:25,555 --> 00:14:28,415
- Niente. Solo... solo...
- Che cazzo dicono?
195
00:14:28,416 --> 00:14:32,112
Che non puoi smerciare niente perché
qualcuno della tua squadra informa Ferguson.
196
00:14:32,113 --> 00:14:33,833
Che posto del cazzo!
197
00:14:33,834 --> 00:14:35,314
Franky, mi dispiace.
198
00:14:35,315 --> 00:14:36,445
Mi dispiace.
199
00:14:38,046 --> 00:14:40,385
- Che vuoi fare?
- Trovarli.
200
00:14:40,894 --> 00:14:42,665
Credi che sia una delle ragazze dell'H-2?
201
00:14:42,666 --> 00:14:44,474
Certo che no. Siamo una famiglia.
202
00:14:45,526 --> 00:14:47,673
Sì, ma senza roba, impazziranno tutte.
203
00:14:47,674 --> 00:14:48,965
Sì, lo so già, cazzo.
204
00:14:48,966 --> 00:14:51,174
- Le ragazze...
- Lo so già, cazzo!
205
00:14:51,676 --> 00:14:53,904
- Franky, cerco solo di aiutarti.
- Vaffanculo.
206
00:14:53,905 --> 00:14:54,915
Franky.
207
00:14:55,535 --> 00:14:56,696
Vattene, cazzo.
208
00:14:57,316 --> 00:14:59,706
- Vaffanculo. Vaffanculo!
- Franky.
209
00:15:28,296 --> 00:15:30,975
Qui, nella mia richiesta per un telefono,
210
00:15:30,976 --> 00:15:33,522
dice che non me lo daranno
se non do loro un numero di telefono,
211
00:15:33,523 --> 00:15:36,395
che è un po' difficile, cavolo,
perché non ho un dannato telefono.
212
00:15:36,396 --> 00:15:38,752
- Dovrai avere un cavolo telefono.
- Sì, proprio del cavolo!
213
00:15:38,753 --> 00:15:40,945
Che ne dite di abbassare
quella cazzo di voce?
214
00:15:42,375 --> 00:15:43,826
Non andarci nemmeno.
215
00:15:43,856 --> 00:15:45,754
Perché non usi
il numero di uno dei tuoi amici?
216
00:15:45,755 --> 00:15:47,203
Nemmeno mi serve, un telefono.
217
00:15:47,204 --> 00:15:50,174
Cioè, serve solo perché così
il capo può assillarti, non è vero?
218
00:15:51,056 --> 00:15:53,246
- Liz.
- Vogliono tutti il mio indirizzo, giusto?
219
00:15:53,247 --> 00:15:55,614
E io non ho un indirizzo.
220
00:15:55,615 --> 00:15:58,134
E senza un indirizzo,
non puoi avere un appartamento
221
00:15:58,135 --> 00:16:00,117
e senza un numero,
non puoi avere un telefono.
222
00:16:00,118 --> 00:16:02,933
Se non hai una vita, non puoi avere una vita.
223
00:16:02,934 --> 00:16:06,314
- Ehi, ehi, ehi, andrà bene.
- Bea, che vuoi fare?
224
00:16:06,315 --> 00:16:08,883
- Andrà tutto bene, Liz.
- No, Dor. Non sarà così.
225
00:16:08,884 --> 00:16:10,906
Beh, Liz, ti aiuterà
il tuo agente di controllo.
226
00:16:10,907 --> 00:16:14,003
Già, e quando non c'è?
E se qualcosa va storto?
227
00:16:14,004 --> 00:16:15,095
Ehi, Liz.
228
00:16:15,398 --> 00:16:18,804
Ascoltami, okay? Prima di entrare qui,
ce la facevi, là fuori.
229
00:16:18,805 --> 00:16:21,702
Telefoni, case. Puoi farlo di nuovo.
230
00:16:21,985 --> 00:16:24,664
Sì, ma l'ultima volta ho rovinato tutto.
231
00:16:30,915 --> 00:16:32,654
Rovinerò tutto di nuovo.
232
00:16:35,035 --> 00:16:36,164
Cazzo di roba.
233
00:17:04,075 --> 00:17:05,715
Ed è positivo.
234
00:17:05,936 --> 00:17:08,196
- Sappiamo a chi appartiene?
- No.
235
00:17:09,715 --> 00:17:12,674
Ho ordinato che gli esami
di tutte le detenute abbiano subito inizio.
236
00:17:12,675 --> 00:17:16,005
Per mantenere la riservatezza,
risulterà come un casuale test antidroga.
237
00:17:16,006 --> 00:17:17,054
Bene.
238
00:17:17,055 --> 00:17:18,544
Eccellente iniziativa.
239
00:17:18,795 --> 00:17:21,425
Dobbiamo trovare i colpevoli,
in modo rapido e silenzioso.
240
00:17:21,426 --> 00:17:22,975
- Sì, direttrice.
- Vera, una cosa.
241
00:17:22,976 --> 00:17:26,136
Per ora teniamo segreta la natura
di questi esami anche agli altri agenti...
242
00:17:26,137 --> 00:17:28,095
- in particolare agli uomini.
- Sì, direttrice.
243
00:17:28,096 --> 00:17:29,795
Solo il personale medico ne sarà al corrente.
244
00:17:31,144 --> 00:17:32,185
Vera.
245
00:17:33,226 --> 00:17:34,274
Toglilo da qui.
246
00:17:53,226 --> 00:17:54,614
Ehi, signor Fletcher.
247
00:17:55,826 --> 00:17:57,146
Che vuoi, Warner?
248
00:17:57,965 --> 00:17:59,533
Modulo di richiesta per avere visite.
249
00:18:01,716 --> 00:18:03,084
Vedi il tuo avvocato?
250
00:18:06,503 --> 00:18:07,854
Ha qualcosa lì.
251
00:18:07,855 --> 00:18:08,936
No, qui.
252
00:18:11,666 --> 00:18:12,757
E' la penna.
253
00:18:13,274 --> 00:18:15,125
Si è lasciato dei segni ovunque.
254
00:18:38,136 --> 00:18:41,836
A tutta l'area, tutte le detenute dell'area G
devono recarsi in infermeria.
255
00:18:41,837 --> 00:18:42,895
Ehi.
256
00:18:43,165 --> 00:18:44,816
- Doreen!
- Ehi.
257
00:18:45,825 --> 00:18:47,855
Hai sentito degli esami delle urine?
258
00:18:47,856 --> 00:18:50,484
- Sì, succede sempre.
- Non sei preoccupata?
259
00:18:50,485 --> 00:18:51,506
Perché?
260
00:18:51,517 --> 00:18:53,504
Non scopriranno che sei incinta?
261
00:18:54,595 --> 00:18:58,074
- Cazzo, mi serve un po' di piscio pulito.
- Posso dartene un po' del mio. E' pulito.
262
00:18:58,264 --> 00:19:00,274
- Va bene, andiamo allora.
- Warner!
263
00:19:00,485 --> 00:19:02,134
Ci vediamo quando hai finito, okay?
264
00:19:02,135 --> 00:19:03,515
Devo parlarti.
265
00:19:13,994 --> 00:19:16,713
- E' arrivato il tuo nuovo televisore.
- Cosa?
266
00:19:17,396 --> 00:19:19,207
Non avevi segnalato
la rottura del tuo televisore?
267
00:19:19,295 --> 00:19:21,275
- Sì.
- Allora credo sia arrivato il nuovo.
268
00:19:24,165 --> 00:19:25,515
In questa stanza, amico.
269
00:19:26,348 --> 00:19:27,756
Sembra piuttosto di lusso.
270
00:19:29,626 --> 00:19:30,675
Di chi è?
271
00:19:35,335 --> 00:19:38,735
- Può darmi un po' di spazio, per favore?
- No, continua.
272
00:19:44,266 --> 00:19:46,925
Non ci riesco, se mi guarda così.
273
00:19:46,946 --> 00:19:48,423
Prima o poi ci riuscirai.
274
00:19:48,876 --> 00:19:50,684
Perché ce l'ha con me?
275
00:19:52,386 --> 00:19:53,933
Non sono una drogata.
276
00:19:56,436 --> 00:19:59,894
Ho quasi finito con l'area G.
Devo chiamare l'area H ora?
277
00:19:59,895 --> 00:20:02,644
Può aspettare solo un minuto,
signorina Atkins?
278
00:20:02,645 --> 00:20:03,717
Sì.
279
00:20:13,626 --> 00:20:15,913
Voglio che l'analizzi subito.
280
00:20:20,735 --> 00:20:22,815
Sei un bel tipo, non è vero, Warner?
281
00:20:23,286 --> 00:20:24,953
Non so cosa voglia dire.
282
00:20:24,954 --> 00:20:27,954
Questo comportamento dolce, innocente.
Non mi inganni.
283
00:20:29,316 --> 00:20:30,526
Neanche per un minuto.
284
00:20:30,756 --> 00:20:32,504
Non ho fatto nulla di male.
285
00:20:32,756 --> 00:20:33,845
Signorina Bennett.
286
00:20:40,056 --> 00:20:41,455
Torna nella tua unità.
287
00:20:59,064 --> 00:21:00,094
Dai.
288
00:21:01,236 --> 00:21:02,236
Dai.
289
00:21:15,555 --> 00:21:19,115
No, ti dico che Boomer ha detto
che è enorme ed è uno schermo piatto.
290
00:21:19,116 --> 00:21:21,555
Qualcun altro ha uno schermo
piatto qui, Franky?
291
00:21:22,486 --> 00:21:23,763
Pensaci.
292
00:21:24,134 --> 00:21:25,545
Dev'essere lei la spia, Franky.
293
00:21:25,546 --> 00:21:30,335
A tutta l'area, attenzione. Le detenute del
blocco H devono recarsi subito in infermeria.
294
00:21:30,845 --> 00:21:32,214
Dov'eri?
295
00:21:32,215 --> 00:21:35,115
- Tieni.
- Grazie mille, mi hai salvato la vita.
296
00:21:36,235 --> 00:21:39,114
Forza, signore, avete sentito l'ordine.
Scendete in infermeria.
297
00:21:39,115 --> 00:21:41,945
- Andiamo, guanciotte.
- Tu sei esente, Warner.
298
00:21:42,325 --> 00:21:43,674
Le altre si sbrighino.
299
00:21:43,675 --> 00:21:45,714
- Anderson, dove sei?
- Sì!
300
00:21:45,715 --> 00:21:47,665
- Muoviti.
- Ci sono, signor Jackson.
301
00:21:48,785 --> 00:21:49,885
Sbrigatevi.
302
00:21:57,735 --> 00:21:59,114
E' il mio copriteiera!
303
00:21:59,115 --> 00:22:00,295
Va... va bene.
304
00:22:02,805 --> 00:22:04,005
Signorina Miles...
305
00:22:04,155 --> 00:22:06,115
perché Jess Warner è esente dal test?
306
00:22:06,855 --> 00:22:09,025
- Non ne ho idea.
- Signorina Miles.
307
00:22:51,515 --> 00:22:53,994
Immagino dobbiamo ringraziare te
per i test antidroga.
308
00:22:53,995 --> 00:22:56,435
Sei ritornata in piena attività,
dopo l'ultima settimana?
309
00:22:58,145 --> 00:23:00,545
La tua è una crociata
contro la droga a Wentworth?
310
00:23:02,135 --> 00:23:04,384
Non approvi i test antidroga a sorpresa?
311
00:23:04,385 --> 00:23:07,824
Le donne vanno fuori di testa. Avrei fatto
a meno di queste cazzate, di nuovo.
312
00:23:07,825 --> 00:23:10,474
Fare test antidroga a sorpresa
a intervalli regolari,
313
00:23:10,475 --> 00:23:12,505
non avrebbe senso, non trovi?
314
00:23:13,805 --> 00:23:16,574
So che cerchi disperatamente
l'approvazione di Ferguson...
315
00:23:16,575 --> 00:23:19,075
ma scagliare la squadra di emergenza
sui colleghi...
316
00:23:19,625 --> 00:23:21,605
puzza di disperazione, non è da te.
317
00:23:25,505 --> 00:23:26,975
Essere vigile...
318
00:23:27,845 --> 00:23:29,195
è esattamente da me.
319
00:23:29,535 --> 00:23:30,535
Vera...
320
00:23:30,784 --> 00:23:32,844
so che ultimamente ne hai passate tante...
321
00:23:32,845 --> 00:23:35,125
ma guarda cosa ti sta facendo Ferguson.
322
00:23:37,175 --> 00:23:38,565
Cosa sta facendo lei?
323
00:23:40,285 --> 00:23:41,834
Per quattro anni...
324
00:23:41,835 --> 00:23:45,744
ti ho sentito dire, come un disco rotto,
che le donne avevano vita facile, qui,
325
00:23:45,745 --> 00:23:48,744
che non dovevamo mostrare compassione,
e ora ti indispone un test antidroga?
326
00:23:48,745 --> 00:23:51,785
No, mi indispone
il perché del tuo comportamento.
327
00:23:53,135 --> 00:23:56,145
Forse è del tuo comportamento
che dovresti preoccuparti, Fletcher.
328
00:23:57,605 --> 00:23:58,735
Guardati...
329
00:24:00,195 --> 00:24:01,315
stai da schifo.
330
00:24:02,625 --> 00:24:05,604
- Hai l'alito che puzza di alcol...
- E' una stronzata, dai.
331
00:24:05,605 --> 00:24:08,835
Permetti alle detenute di toccarti
in modo inappropriato...
332
00:24:09,554 --> 00:24:10,554
Cosa?
333
00:24:10,555 --> 00:24:11,695
Mi hai sentito.
334
00:24:12,375 --> 00:24:14,114
La prossima volta che vedo te...
335
00:24:14,115 --> 00:24:17,784
o qualcun altro dei miei agenti,
in atteggiamenti intimi con una detenuta,
336
00:24:17,785 --> 00:24:20,025
non è la squadra di sicurezza che chiamerò.
337
00:24:31,935 --> 00:24:34,074
Signorina Miles, serve altro appretto.
338
00:24:34,075 --> 00:24:36,555
Va bene. Anderson, vieni con me in magazzino.
339
00:24:49,055 --> 00:24:51,455
- Che state facendo?
- Ehi, Lindsay! Sarah!
340
00:24:51,775 --> 00:24:52,905
Lasciatemi stare!
341
00:24:53,255 --> 00:24:54,255
Franky!
342
00:24:54,395 --> 00:24:57,395
- Zitta, Sky!
- Che state facendo? Lasciatemi stare!
343
00:24:58,675 --> 00:25:00,474
- Di che parli con le guardie?
- Cosa?
344
00:25:00,475 --> 00:25:03,074
E' una domanda semplice.
Perché parli con le guardie?
345
00:25:03,075 --> 00:25:05,604
- Non ci parlo!
- Fanculo, ti ho visto parlare con Bennett.
346
00:25:05,605 --> 00:25:08,035
- No, voleva un test antidroga.
- Mettetela dentro.
347
00:25:09,325 --> 00:25:11,134
E' una spia del cazzo!
348
00:25:11,135 --> 00:25:13,804
- Andiamo!
- Dimmi cos'hai detto a Bennett.
349
00:25:13,805 --> 00:25:15,424
Dimmelo, o sei morta!
350
00:25:15,425 --> 00:25:18,564
- Franky, guardala, è solo una ragazzi...
- Fatti i cazzi tuoi!
351
00:25:18,565 --> 00:25:21,254
- Diglielo!
- Stai perdendo il controllo, amica mia.
352
00:25:21,255 --> 00:25:23,135
Perché era esente dal test antidroga?
353
00:25:23,315 --> 00:25:26,014
Vuoi prendere la spia?
Allora dovrai usare l'ingegno,
354
00:25:26,015 --> 00:25:29,365
non puoi continuare a chiudere la gente
nell'asciugatrice, è una stronzata.
355
00:25:37,785 --> 00:25:39,505
Se scopro che qualcuna...
356
00:25:40,065 --> 00:25:42,285
chiunque di voi, parla con le guardie...
357
00:25:42,435 --> 00:25:43,555
siete morte.
358
00:26:20,715 --> 00:26:22,035
Sei nervosa?
359
00:26:23,845 --> 00:26:24,945
Per cosa?
360
00:26:25,185 --> 00:26:26,435
Perché esci.
361
00:26:27,585 --> 00:26:28,685
No...
362
00:26:30,369 --> 00:26:31,815
me la faccio sotto.
363
00:26:34,685 --> 00:26:36,215
Stavolta andrà bene.
364
00:26:36,705 --> 00:26:37,705
Dici?
365
00:26:38,085 --> 00:26:39,085
Sì.
366
00:26:40,595 --> 00:26:43,155
Cosa può esserci, lì fuori,
peggiore di questa topaia?
367
00:26:43,875 --> 00:26:44,975
E' vero.
368
00:26:48,595 --> 00:26:50,395
So che c'è qualcosa che ti turba.
369
00:26:51,815 --> 00:26:53,735
E non è solo la paura di uscire fuori.
370
00:26:55,575 --> 00:26:57,675
Sai che puoi ancora confidarti con me, Liz.
371
00:26:59,445 --> 00:27:00,445
No.
372
00:27:00,985 --> 00:27:03,425
No, sono solo... solo nervosa, tutto qui.
373
00:27:08,845 --> 00:27:11,694
- Senti, quello che è successo con Jess...
- No, piantala.
374
00:27:11,695 --> 00:27:14,365
- Franky, piantala.
- No, ascoltami. Ascoltami.
375
00:27:14,945 --> 00:27:16,045
Avevi ragione.
376
00:27:16,915 --> 00:27:21,274
Non sono stata furba. Devo usare la testa.
C'è una spia, e Boomer ci è andata di mezzo.
377
00:27:21,815 --> 00:27:25,434
Beh, smettila di spacciare, Franky.
Se mettessi fine alla droga...
378
00:27:25,435 --> 00:27:28,544
Hai dimenticato cosa succede qui dentro
quando non gira nulla? Dai...
379
00:27:28,545 --> 00:27:30,744
Sì, ma perché devi farlo proprio tu?
380
00:27:30,745 --> 00:27:32,115
Fanculo.
381
00:27:32,315 --> 00:27:36,424
Odiavi Jacs per quello che faceva alle donne,
e ora stai facendo la stessa cosa, cazzo.
382
00:27:36,425 --> 00:27:39,614
Sai una cosa? Se non ci penso io,
ci sarà un'altra Jacs, o peggio.
383
00:27:39,615 --> 00:27:43,064
- Peggio di quanto successo a Jess?
- Cazzo, da dove ti escono queste cose?
384
00:27:43,065 --> 00:27:45,165
Mi escono perché ci tengo, Franky.
385
00:27:45,905 --> 00:27:48,405
Odio vederti così.
386
00:27:49,705 --> 00:27:51,505
Odio quello che sei diventata.
387
00:27:52,275 --> 00:27:53,425
Sai che c'è?
388
00:27:53,875 --> 00:27:55,935
Sono diventata così perché era necessario.
389
00:27:56,265 --> 00:27:57,965
E sarò io a doverci convivere.
390
00:28:00,525 --> 00:28:01,975
Che mi dici di te, Liz?
391
00:28:02,585 --> 00:28:04,754
Sei a posto con te stessa, vero?
392
00:28:04,755 --> 00:28:06,705
Non hai nessun cazzo di senso di colpa.
393
00:28:07,555 --> 00:28:09,025
Vaffanculo.
394
00:28:12,745 --> 00:28:14,545
Fanculo, Franky.
395
00:28:19,045 --> 00:28:20,844
- Era Warner?
- Non lo so.
396
00:28:20,845 --> 00:28:21,845
Cristo!
397
00:28:22,245 --> 00:28:23,764
Devi chiederlo a Ferguson.
398
00:28:23,765 --> 00:28:25,535
- Col cazzo.
- Ehi!
399
00:28:26,155 --> 00:28:29,005
Faresti bene a ricordare
che se cado io, cadi anche tu.
400
00:28:35,985 --> 00:28:37,340
Le fatture, direttrice.
401
00:28:45,865 --> 00:28:47,765
C'è dell'altro, signorina Miles?
402
00:28:48,635 --> 00:28:51,375
In giro si dice che Franky Doyle
sia a caccia di una spia.
403
00:28:51,985 --> 00:28:53,064
Ho...
404
00:28:53,065 --> 00:28:55,805
pensato che se ci fosse qualcuna,
magari voleva avvertirla.
405
00:28:58,425 --> 00:29:02,575
Pensa davvero che se avessi
un'informatrice tra le detenute...
406
00:29:03,885 --> 00:29:06,235
non la avvertirei?
407
00:29:09,185 --> 00:29:10,235
No, no.
408
00:29:11,875 --> 00:29:12,975
Nient'altro?
409
00:29:20,745 --> 00:29:23,134
- Finiti i test?
- Abbiamo finito di prendere i campioni,
410
00:29:23,135 --> 00:29:25,455
ma non di analizzarli. Ci vorrà un po'.
411
00:29:26,125 --> 00:29:27,681
- Bene, la prossima!
- La prossima!
412
00:29:28,025 --> 00:29:29,195
Spetta a me dirlo.
413
00:29:29,315 --> 00:29:30,465
- Scusa.
- Okay.
414
00:29:31,165 --> 00:29:32,565
Salve, signora Novak.
415
00:29:33,235 --> 00:29:37,035
Il valore dell'INR è ancora troppo basso,
quindi abbiamo aumentato di nuovo la dose.
416
00:29:37,205 --> 00:29:39,735
Deve prendere due
di queste pillole rosse, okay?
417
00:29:49,295 --> 00:29:51,024
Okay, apri la bocca, Marge.
418
00:29:51,025 --> 00:29:52,155
Fuori la lingua.
419
00:29:52,805 --> 00:29:54,525
Okay. A sinistra.
420
00:29:55,535 --> 00:29:57,285
No, no, no. La lingua a sinistra.
421
00:29:57,935 --> 00:29:59,035
Che cosa?
422
00:29:59,695 --> 00:30:01,465
Nulla. Grazie, Marge, puoi andare.
423
00:30:08,339 --> 00:30:09,528
- Ehi!
- Ehi.
424
00:30:10,215 --> 00:30:11,404
Le hai prese?
425
00:30:11,405 --> 00:30:12,655
Un gioco da ragazzi.
426
00:30:12,915 --> 00:30:15,545
Non ci vuole nulla
a superare i due piccioncini.
427
00:30:16,085 --> 00:30:18,985
- Chi?
- Il signor Jackson e quella sgualdrina.
428
00:30:19,325 --> 00:30:20,325
Quale?
429
00:30:20,326 --> 00:30:21,564
L'infermiera!
430
00:30:21,565 --> 00:30:22,995
- Davvero?
- Davvero.
431
00:30:24,115 --> 00:30:25,465
Dai, dammi le pillole.
432
00:30:27,965 --> 00:30:31,595
- Non scordarti di prendere l'altra, okay?
- Non sono completamente svitata, cara.
433
00:30:38,074 --> 00:30:39,771
E' adorabile!
434
00:30:41,813 --> 00:30:43,606
Grazie.
435
00:30:55,497 --> 00:30:58,029
Questo è il numero di telefono di tua figlia.
436
00:30:59,134 --> 00:31:02,069
Ora devi aggiungerlo
alla lista dei tuoi contatti, ma...
437
00:31:02,070 --> 00:31:04,355
è stata cancellata dal dipartimento.
438
00:31:04,556 --> 00:31:07,249
E se hai qualche problema, fammelo sapere.
439
00:31:09,404 --> 00:31:11,647
E' un primo passo enorme, Liz.
440
00:31:12,336 --> 00:31:14,020
Ma è il passo giusto da fare.
441
00:31:15,775 --> 00:31:18,013
Le tue possibilità di restare sobria...
442
00:31:18,014 --> 00:31:22,375
e farcela, là fuori, aumenteranno moltissimo
se avrai il supporto della tua famiglia.
443
00:31:41,922 --> 00:31:43,569
Direttrice, ha un momento?
444
00:31:52,032 --> 00:31:53,999
Crede davvero di potermi corrompere?
445
00:31:54,000 --> 00:31:56,133
- Come, scusa?
- Il televisore.
446
00:31:56,316 --> 00:31:58,630
Non hai chiesto un televisore nuovo?
447
00:31:59,331 --> 00:32:01,177
Forse sei troppo sospettosa, o no?
448
00:32:01,178 --> 00:32:04,318
Certo, io e tutte le altre.
Non fa proprio una bella impressione.
449
00:32:07,446 --> 00:32:09,332
Ma immagino sia il suo piano, vero?
450
00:32:13,943 --> 00:32:18,545
Per quanto hai permesso a tuo marito
di picchiarti, prima di deciderti a reagire?
451
00:32:24,964 --> 00:32:26,903
Se non vuoi un televisore nuovo...
452
00:32:27,274 --> 00:32:28,684
non chiederlo.
453
00:33:03,817 --> 00:33:05,534
No, me ne vado.
454
00:33:14,037 --> 00:33:15,039
Andiamo.
455
00:33:17,832 --> 00:33:18,832
Ehi.
456
00:33:19,010 --> 00:33:20,010
E' fatta.
457
00:33:20,285 --> 00:33:22,941
- Grazie a Dio. Quando?
- Domani.
458
00:33:22,942 --> 00:33:25,716
In lavanderia. La Ferguson
non guarderà lì due volte.
459
00:33:25,717 --> 00:33:27,488
- Sì, lo dirò alle ragazze.
- Sì.
460
00:33:27,489 --> 00:33:30,225
- Uno dei sacchi ha un segno, okay?
- Sì.
461
00:33:30,226 --> 00:33:33,249
Voglio che lo trovi, lo prendi
e lo lasci sul pavimento.
462
00:33:33,250 --> 00:33:36,085
- Va bene, Franky. No, Franky.
- Non mandare tutto a puttane.
463
00:33:36,086 --> 00:33:37,999
- Okay, vattene.
- Sì, Franky.
464
00:34:42,074 --> 00:34:44,657
D'accordo, fermatevi tutte, subito.
465
00:35:00,706 --> 00:35:01,882
Signor Fletcher.
466
00:35:10,204 --> 00:35:11,296
Spostatevi!
467
00:35:17,014 --> 00:35:19,013
Hai perso qualcosa, signorina Ferguson?
468
00:35:19,544 --> 00:35:21,151
Il senso dell'umorismo, forse?
469
00:35:42,467 --> 00:35:43,744
Controllate tutto.
470
00:35:44,354 --> 00:35:46,105
Demolite la stanza, se necessario.
471
00:35:46,106 --> 00:35:47,397
Sì, direttrice.
472
00:35:47,733 --> 00:35:48,911
Signor Jackson.
473
00:35:49,837 --> 00:35:52,104
D'accordo, tutte contro il muro.
474
00:35:52,105 --> 00:35:53,713
Contro il muro.
475
00:35:55,519 --> 00:35:56,709
Subito!
476
00:36:00,895 --> 00:36:02,080
Cosa vuoi?
477
00:36:03,253 --> 00:36:05,648
- Spiona del cazzo.
- Ma che dici?
478
00:36:11,520 --> 00:36:13,561
Dovevi farlo per bene la prima volta.
479
00:36:14,798 --> 00:36:15,966
Cosa fai?
480
00:36:16,104 --> 00:36:17,711
No! No!
481
00:36:20,113 --> 00:36:21,741
- Ehi, avete...
- Vai via, Liz!
482
00:36:21,742 --> 00:36:25,109
Che cazzo succede qui? Vattene! Bea!
483
00:36:26,490 --> 00:36:28,467
Liz, vattene via, cazzo.
484
00:36:29,294 --> 00:36:32,145
- Vaffanculo.
- Perché lo stai facendo?
485
00:36:32,709 --> 00:36:34,344
Perché lo stai facendo?
486
00:36:34,345 --> 00:36:36,831
Perché lo stai facendo? Per quale motivo?
487
00:36:36,832 --> 00:36:40,649
- Perché l'ha detto a Ferguson.
- Cazzate. Non l'ha fatto. Franky. Franky!
488
00:36:40,650 --> 00:36:42,716
Sì. Le ho teso una trappola e ci è cascata.
489
00:36:42,717 --> 00:36:44,559
- Sono stata io.
- Che c'entri tu?
490
00:36:44,560 --> 00:36:48,784
Ti ho sentito parlare sulle scale.
Franky, sono stata io.
491
00:36:49,528 --> 00:36:52,571
Okay? Sono stata io. Gliel'ho detto io.
492
00:36:53,380 --> 00:36:54,799
Sono stata io.
493
00:36:59,591 --> 00:37:02,222
Liz, Cosa stai facendo?
Perché? Non devi farlo.
494
00:37:02,223 --> 00:37:06,327
No, è la verità, e non sopporto
che qualcun'altra si prenda la colpa.
495
00:37:12,590 --> 00:37:13,999
Impossibile.
496
00:37:17,102 --> 00:37:18,198
Uscite.
497
00:37:18,733 --> 00:37:19,885
Andate via.
498
00:37:20,487 --> 00:37:21,664
Tutte quante.
499
00:37:22,836 --> 00:37:23,870
Va tutto bene.
500
00:37:24,403 --> 00:37:26,619
- Va tutto bene.
- Andate via!
501
00:37:51,711 --> 00:37:52,820
Perché?
502
00:37:58,190 --> 00:37:59,686
E' quella roba rosa.
503
00:38:00,748 --> 00:38:03,297
Non sopportavo di vederti venderla...
504
00:38:03,298 --> 00:38:05,495
e neanche di veder morire qualcun'altra.
505
00:38:05,496 --> 00:38:07,845
Non me ne frega un cazzo della droga, Liz.
506
00:38:09,076 --> 00:38:10,305
E' per me.
507
00:38:11,140 --> 00:38:12,189
Per me.
508
00:38:12,654 --> 00:38:14,344
Hai fatto la spia su di me.
509
00:38:20,844 --> 00:38:22,668
Pensavo fossimo una famiglia.
510
00:38:24,162 --> 00:38:26,813
Sei una spina nel fianco,
ma ti importava di me.
511
00:38:29,512 --> 00:38:31,419
Non mi era mai successo prima.
512
00:38:33,268 --> 00:38:34,396
Mai.
513
00:38:36,087 --> 00:38:37,480
Mi fidavo di te.
514
00:38:37,481 --> 00:38:41,463
- Vaffanculo, Franky...
- No. Non toccarmi, non parlarmi.
515
00:38:44,440 --> 00:38:45,778
Lasciami stare.
516
00:38:52,115 --> 00:38:53,394
Se mai...
517
00:38:53,768 --> 00:38:55,525
dovessi tornare a Wentworth...
518
00:38:56,048 --> 00:38:57,979
ti ammazzerò con le mie mani.
519
00:39:46,536 --> 00:39:48,489
Voglio essere messa sotto protezione.
520
00:39:50,449 --> 00:39:52,270
Ci sono state ripercussioni?
521
00:39:52,271 --> 00:39:53,303
No.
522
00:39:53,304 --> 00:39:54,584
No, non è quello.
523
00:39:56,383 --> 00:39:57,753
Però voglio protezione.
524
00:40:01,146 --> 00:40:02,961
Beh, di certo non te lo impedirò.
525
00:40:06,396 --> 00:40:08,634
Sei riuscita a parlare con la tua famiglia...
526
00:40:08,814 --> 00:40:10,827
a metterti d'accordo per il rilascio?
527
00:40:11,194 --> 00:40:13,282
No, ci ho provato.
528
00:40:13,442 --> 00:40:15,489
Ma i tempi d'attesa erano troppo lunghi.
529
00:40:18,985 --> 00:40:19,985
Beh...
530
00:40:23,610 --> 00:40:26,188
un buon comportamento
ne merita in cambio un altro.
531
00:40:34,610 --> 00:40:35,610
Mi scusi?
532
00:40:35,931 --> 00:40:37,731
E' il cellulare di tua figlia.
533
00:40:38,685 --> 00:40:40,190
Ti darò un po' di privacy.
534
00:40:51,036 --> 00:40:53,617
Abbiamo terminato
i test di gravidanza, direttrice.
535
00:40:54,189 --> 00:40:55,189
E?
536
00:40:56,165 --> 00:40:57,505
Tutti negativi.
537
00:40:58,515 --> 00:41:00,223
Dev'esserci un errore, non crede?
538
00:41:00,517 --> 00:41:02,084
Credo abbiano imbrogliato.
539
00:41:02,085 --> 00:41:05,752
Dopo vent'anni di lavoro, ancora
mi stupisco dell'ingenuità delle detenute.
540
00:41:06,549 --> 00:41:09,962
Vorrei fare un altro test di laboratorio
sui campioni.
541
00:41:10,456 --> 00:41:14,096
Potremmo anche fare un test per la droga,
avendo un campione di tutte.
542
00:41:14,097 --> 00:41:15,230
Molto bene.
543
00:41:15,441 --> 00:41:17,676
Aspetti solo un momento, per favore.
544
00:41:19,895 --> 00:41:21,711
Sì, lo so, tesoro, lo so, ma...
545
00:41:21,712 --> 00:41:24,751
Okay, devo andare, ti richiamo presto.
546
00:41:25,318 --> 00:41:26,318
Sì.
547
00:41:31,504 --> 00:41:32,758
Tutto a posto?
548
00:41:32,985 --> 00:41:34,386
Sì, grazie.
549
00:41:36,455 --> 00:41:37,517
Signorina Bennett?
550
00:41:40,405 --> 00:41:42,695
Scorti la signorina Birdsworth
sotto protezione
551
00:41:42,696 --> 00:41:44,583
e le faccia portare i suoi effetti personali.
552
00:41:44,584 --> 00:41:45,720
Sì, direttrice.
553
00:41:46,911 --> 00:41:47,951
Birdsworth.
554
00:42:04,035 --> 00:42:05,865
Al terzo rintocco...
555
00:42:06,491 --> 00:42:08,149
saranno le diciotto...
556
00:42:09,420 --> 00:42:11,167
Perché lo farebbe?
557
00:42:13,978 --> 00:42:16,224
Non avrei mai dovuto dirle della Pink Dragon.
558
00:42:16,225 --> 00:42:18,230
No, non è colpa tua.
559
00:42:18,685 --> 00:42:20,492
Liz ha fatto quello che doveva.
560
00:42:21,983 --> 00:42:24,200
Che succederà ora che se n'è andata?
561
00:42:25,127 --> 00:42:27,347
Ho paura di Franky e di quello che farà.
562
00:42:27,348 --> 00:42:28,908
Beh, come la fermiamo?
563
00:42:28,909 --> 00:42:30,307
Non si può.
564
00:42:31,315 --> 00:42:34,050
Altrimenti finisci morto o in ospedale.
565
00:42:38,067 --> 00:42:39,167
Cosa c'è?
566
00:42:42,993 --> 00:42:44,520
Niente, lascia stare.
567
00:42:48,186 --> 00:42:50,405
Sa, fin dal primo giorno qui...
568
00:42:50,406 --> 00:42:52,433
tutti hanno pensato che volessi qualcosa.
569
00:42:52,434 --> 00:42:54,461
Essere il capo. Il potere.
570
00:42:57,191 --> 00:42:59,196
Quindi mi hanno attaccato e...
571
00:42:59,327 --> 00:43:02,422
manipolato. Mi hanno dato ordini e...
572
00:43:03,284 --> 00:43:04,841
ucciso mia figlia...
573
00:43:04,842 --> 00:43:06,141
e non so perché.
574
00:43:06,604 --> 00:43:08,105
Non ho mai chiesto niente.
575
00:43:10,665 --> 00:43:12,250
Ma forse è ora che lo faccia.
576
00:43:15,007 --> 00:43:16,975
Quindi, se continuano a provocarmi...
577
00:43:18,309 --> 00:43:20,412
è ora che io reagisca.
578
00:43:31,881 --> 00:43:32,949
Sei pronta?
579
00:43:33,545 --> 00:43:35,184
E questo che diavolo è?
580
00:43:35,385 --> 00:43:36,567
E' il tuo casco.
581
00:43:37,011 --> 00:43:40,220
- E' enorme.
- Beh, è per la tua enorme testa.
582
00:43:41,493 --> 00:43:44,024
Voglio dire, il tuo enorme chignon.
583
00:43:44,025 --> 00:43:46,614
- Il mio cosa?
- Non voglio rovinarti lo chignon.
584
00:43:46,773 --> 00:43:47,981
Sai cosa penso...
585
00:44:20,193 --> 00:44:22,056
www.subsfactory.it