1 00:00:02,453 --> 00:00:04,863 E' una pillola miracolosa! 2 00:00:04,864 --> 00:00:07,619 Blocca il sangue, lo rende più denso. 3 00:00:07,727 --> 00:00:09,291 Stai pensando di diventare medico? 4 00:00:09,292 --> 00:00:11,377 Perché no? Tu stai pensando di diventare avvocato. 5 00:00:11,565 --> 00:00:14,063 Will! Will, è la Conway! 6 00:00:19,924 --> 00:00:21,389 Posso riavere la mia parrucca? 7 00:00:21,390 --> 00:00:24,275 Se volevi la tua parrucca, non avresti dovuto gettarla via. 8 00:00:24,464 --> 00:00:27,452 Oh, mio Dio, Dor, sei incinta! 9 00:00:30,979 --> 00:00:33,036 Ha le tette all'aceto! 10 00:00:33,249 --> 00:00:35,120 Tette all'aceto! 11 00:00:35,660 --> 00:00:37,737 - Cos'è questo odore? - E' aceto. 12 00:00:37,916 --> 00:00:41,724 Penso che sarebbe meglio se si... prendesse un po' di ferie. 13 00:00:41,725 --> 00:00:43,613 Credo di essermi sbagliata su di lei. 14 00:00:43,885 --> 00:00:45,957 Non è all'altezza, vero? 15 00:00:46,278 --> 00:00:47,772 Vada a casa, Vera. 16 00:00:48,816 --> 00:00:50,561 Si prenda cura di sua madre. 17 00:00:52,383 --> 00:00:56,609 C'è un carico di droga scadente in arrivo. Si chiama Pink Dragon. 18 00:00:56,754 --> 00:00:58,802 Quando arriva, glielo farò sapere. 19 00:00:58,813 --> 00:01:01,774 Hai un'informatrice tra le tue fila. 20 00:01:05,539 --> 00:01:08,339 Il Corpo di Guardia di Subsfactory vi presenta... 21 00:01:08,340 --> 00:01:11,340 Wentworth 2x08 - Sins of the Mother 22 00:01:18,341 --> 00:01:22,925 I Secondini: RemediosBuendia, MD Brijit, Morganafire22 23 00:01:23,800 --> 00:01:28,300 Il Direttore Carcerario: SeveroMietitore 24 00:01:44,288 --> 00:01:48,691 www.subsfactory.it 25 00:03:21,568 --> 00:03:23,422 Hai intenzione di venire a fare colazione? 26 00:03:25,135 --> 00:03:26,877 Non puoi restare chiusa qui per sempre. 27 00:03:27,856 --> 00:03:30,197 Crederanno che sono ancora in isolamento. 28 00:03:31,960 --> 00:03:35,565 - Non stai così male. - Non è per il mio aspetto, Bea. 29 00:03:37,008 --> 00:03:38,902 E' per chi che sono. 30 00:03:39,645 --> 00:03:40,926 Qui dentro. 31 00:03:41,901 --> 00:03:43,847 Ma nessuno vuole vedermi. 32 00:03:44,537 --> 00:03:46,764 Continuano a vedere quest'uomo. 33 00:03:49,515 --> 00:03:50,864 Ti prego, Bea. 34 00:03:52,899 --> 00:03:55,403 Ti prego... lasciami sola. Per favore. 35 00:04:14,360 --> 00:04:16,864 RIPOSA IN PACE IN MEMORIA DI RITA MARIE BENNETT 36 00:04:18,012 --> 00:04:19,807 RIPOSA IN PACE IN MEMORIA DI RITA MARIE BENNETT 37 00:04:53,785 --> 00:04:55,003 Raccoglilo. 38 00:05:08,210 --> 00:05:10,419 Tette all'aceto. 39 00:05:24,765 --> 00:05:25,865 Vera. 40 00:05:27,105 --> 00:05:28,985 - Bentornata. - Grazie, direttrice. 41 00:05:28,986 --> 00:05:32,448 Ho parlato con l'appaltatore, stamattina vengono a prendere l'attrezzatura dell'orto. 42 00:05:32,449 --> 00:05:35,663 Bene. E a proposito, ottimo lavoro con Maxine Conway. 43 00:05:35,664 --> 00:05:36,764 Grazie. 44 00:05:38,033 --> 00:05:39,823 Ha scelto la giusta linea d'azione. 45 00:05:39,824 --> 00:05:41,257 E' tutto, direttrice? 46 00:05:43,321 --> 00:05:45,475 - Devo vedere Smith. - Subito. 47 00:05:46,071 --> 00:05:47,071 Vera? 48 00:05:47,593 --> 00:05:48,949 Condoglianze. 49 00:05:52,952 --> 00:05:54,374 Devi aiutarmi. 50 00:05:54,503 --> 00:05:56,817 Chiunque sia la spia, ha qualcosa da guadagnarci. 51 00:05:56,900 --> 00:05:58,251 Devi controllare. 52 00:05:58,296 --> 00:05:59,946 E tu cosa stai facendo? 53 00:06:00,524 --> 00:06:01,980 Ci sto lavorando. 54 00:06:05,431 --> 00:06:06,967 Allora di cosa ti preoccupi? 55 00:06:08,420 --> 00:06:10,689 Forse Nash si è dimenticato di me. 56 00:06:10,690 --> 00:06:12,434 Presto uscirà. 57 00:06:12,876 --> 00:06:14,651 E se non si rimettesse in contatto con me? 58 00:06:14,652 --> 00:06:16,724 Non potrei dirgli del bambino. 59 00:06:16,725 --> 00:06:19,084 No, si farà vivo, tesoro. Sicuro. 60 00:06:20,673 --> 00:06:23,901 Non sarebbe successo niente se non ci fosse stata la droga di mezzo. 61 00:06:27,512 --> 00:06:29,186 - Che c'è? - Sai, mi domando 62 00:06:29,187 --> 00:06:31,605 come mai Fletch sia venuto dritto al blocco H-2. 63 00:06:32,701 --> 00:06:35,193 - Mi prendo un secondo. - Dimmi, Dors. 64 00:06:35,366 --> 00:06:37,353 Quell'orto era un bel privilegio. 65 00:06:37,354 --> 00:06:39,327 Cosa voleva in cambio la Ferguson? 66 00:06:39,328 --> 00:06:42,617 Sai che se avessi un problema con te, te lo direi in faccia. 67 00:06:42,699 --> 00:06:46,366 Magari non approvo sempre quello che fai, ma non sono una spia. 68 00:06:49,506 --> 00:06:52,043 Siamo una famiglia, no? 69 00:06:54,458 --> 00:06:56,788 Non posso credere che tu ci abbia anche solo pensato. 70 00:07:01,170 --> 00:07:02,270 Smith. 71 00:07:04,301 --> 00:07:05,928 La direttrice vuole vederti. 72 00:07:14,340 --> 00:07:15,579 Hai fame? 73 00:07:35,703 --> 00:07:36,803 Doreen? 74 00:07:38,255 --> 00:07:39,686 Va' via! 75 00:07:40,553 --> 00:07:42,442 Cavolo, non spuntare all'improvviso! 76 00:07:42,443 --> 00:07:44,774 Sembrava che stessi per vomitare, di sopra. 77 00:07:45,503 --> 00:07:46,677 Che vuoi? 78 00:07:47,465 --> 00:07:48,772 So tutto. 79 00:07:49,310 --> 00:07:50,789 Sai cosa? 80 00:07:51,876 --> 00:07:54,151 Non è la prima mattina che ti senti male. 81 00:07:54,273 --> 00:07:57,235 E ho visto abbastanza donne incinte da riconoscerne i segnali. 82 00:07:58,207 --> 00:08:00,213 Non lo dirò a nessuno, non ti preoccupare. 83 00:08:01,197 --> 00:08:03,701 - Meglio per te. - Voglio solo aiutarti. 84 00:08:03,876 --> 00:08:05,955 - Se posso. - Perché? 85 00:08:06,935 --> 00:08:08,325 Amo i bambini. 86 00:08:10,052 --> 00:08:11,828 Tieni, ho una cosa per te. 87 00:08:17,878 --> 00:08:19,835 Potrebbe aiutarti a sistemarti lo stomaco. 88 00:08:24,646 --> 00:08:27,827 Quello che è capitato a Simone Slater si poteva prevenire. 89 00:08:28,115 --> 00:08:30,680 E l'unico motivo per cui oggi Slater non è qui... 90 00:08:30,681 --> 00:08:33,006 è che ha avuto accesso alla droga. 91 00:08:33,007 --> 00:08:35,686 Ed entrambe sappiamo da dove proveniva, quella droga. 92 00:08:35,687 --> 00:08:36,980 Non faccio la spia. 93 00:08:37,224 --> 00:08:39,027 Non te lo sto chiedendo. 94 00:08:39,719 --> 00:08:41,118 Allora cosa vuole? 95 00:08:44,302 --> 00:08:45,302 Sai... 96 00:08:46,093 --> 00:08:47,962 a conti fatti... 97 00:08:49,477 --> 00:08:52,778 una prigione è controllata da due persone. 98 00:08:55,061 --> 00:08:56,160 Due persone. 99 00:08:57,472 --> 00:08:58,573 La direttrice... 100 00:09:00,067 --> 00:09:03,458 e la detenuta che possiede il rispetto delle altre carcerate. 101 00:09:04,438 --> 00:09:09,377 Ti sto offrendo il mio aiuto per gestire le donne di Wentworth. 102 00:09:10,191 --> 00:09:13,757 Hai l'opportunità di garantire che questa prigione sia sicura. 103 00:09:13,772 --> 00:09:15,421 Mi chiede di schierarmi contro Franky. 104 00:09:15,422 --> 00:09:18,006 Voglio che ti schieri contro le droghe. 105 00:09:19,596 --> 00:09:22,813 Non credi sarebbe un modo giusto di rendere onore alla memoria di tua figlia? 106 00:09:26,533 --> 00:09:29,782 Stiamo cercando in tutti i modi di trovarti un alloggio adeguato, 107 00:09:29,875 --> 00:09:32,642 ma devo avvertirti che la lista d'attesta è piuttosto lunga. 108 00:09:32,766 --> 00:09:36,132 Beh, non è che questo posto sia il Ritz, dopotutto, no? 109 00:09:37,179 --> 00:09:40,534 Senti, Liz, hai più pensato se contattare o meno la tua famiglia? 110 00:09:40,535 --> 00:09:43,594 Io... veramente preferirei aspettare di essermi rimessa in carreggiata. 111 00:09:43,595 --> 00:09:46,316 Una volta sistemata in un posto decente, li contatterò. 112 00:09:46,317 --> 00:09:47,824 Sai, uno... 113 00:09:47,825 --> 00:09:51,534 degli errori più grandi che fanno le carcerate una volta rilasciate... 114 00:09:51,759 --> 00:09:53,465 è di cercare di fare tutto da sole, 115 00:09:53,466 --> 00:09:56,017 di cercare di rimettersi prima in carreggiata. 116 00:09:56,018 --> 00:09:59,669 Devo dirtelo, la reintegrazione non funziona in questo modo... 117 00:09:59,670 --> 00:10:01,713 specialmente per un'alcolista. 118 00:10:01,714 --> 00:10:03,998 Ma ho già gli incontri dell'Alcolisti Anonimi fissati. 119 00:10:03,999 --> 00:10:06,194 - E questo è un bene. - Sì, sì. 120 00:10:06,269 --> 00:10:09,017 Ma tutti abbiamo bisogno di aiuto, Liz. 121 00:10:09,018 --> 00:10:12,671 E niente è più importante dei tuoi bambini. 122 00:10:15,195 --> 00:10:16,318 Sì, beh... 123 00:10:16,365 --> 00:10:18,761 non sono più bambini, no? Ora sono adolescenti. 124 00:10:18,762 --> 00:10:20,975 - Esattamente. - Già. 125 00:10:20,976 --> 00:10:23,583 E tu hai tutti i diritti legali... 126 00:10:23,584 --> 00:10:25,075 per contattarli. 127 00:10:26,475 --> 00:10:29,042 Dio, dopo sette anni di silenzio? 128 00:10:29,901 --> 00:10:31,593 Non ho proprio nessun diritto. 129 00:10:31,594 --> 00:10:34,566 Dopo sette anni, tu non vorresti rivedere tua madre? 130 00:10:37,093 --> 00:10:38,573 Io non... 131 00:10:39,433 --> 00:10:41,890 non so dove vivano, veramente. 132 00:10:46,681 --> 00:10:47,916 Questo... 133 00:10:48,063 --> 00:10:50,487 dà il permesso al Dipartimento Amministrazione Penitenziaria 134 00:10:50,488 --> 00:10:53,317 di accedere alle informazioni di contatto della tua famiglia. 135 00:10:53,971 --> 00:10:55,310 Riempi il modulo, 136 00:10:55,311 --> 00:10:57,053 e poi ci pensiamo noi. 137 00:11:04,208 --> 00:11:07,577 La signorina Dawes mi ha detto che ho un talento naturale per l'argilla. 138 00:11:07,578 --> 00:11:09,320 Bene, allora lo prendo. 139 00:11:09,321 --> 00:11:11,285 Un giorno potrebbe valere una fortuna. E quelli? 140 00:11:11,286 --> 00:11:12,794 - Sì. - Quelli li vuoi? 141 00:11:15,432 --> 00:11:18,336 - E con l'agente per la condizionale? - Sai, il solito. 142 00:11:18,337 --> 00:11:19,774 Lavoro, soldi, alloggio. 143 00:11:19,775 --> 00:11:22,947 Tutta quella merda terrificante che volevamo evitare finendo qui. 144 00:11:23,103 --> 00:11:25,781 Il malumore di Franky mi rende meno triste all'idea di andarmene. 145 00:11:25,782 --> 00:11:26,994 Ehi, dove siete tutti? 146 00:11:26,995 --> 00:11:29,137 - Ehi, siamo qui. - Qui sembra un obitorio, davvero. 147 00:11:29,138 --> 00:11:31,168 - Sì. - Stai facendo le valigie. 148 00:11:31,169 --> 00:11:32,509 Sì, esatto. 149 00:11:33,072 --> 00:11:34,626 Ehi, posso prenderlo? 150 00:11:36,156 --> 00:11:37,304 Hai una teiera? 151 00:11:37,305 --> 00:11:39,395 - No. Tu? - No. 152 00:12:02,925 --> 00:12:04,455 Levatevi dalle palle. 153 00:12:04,596 --> 00:12:05,725 Andate a fanculo. 154 00:12:08,276 --> 00:12:10,444 Devi farti dire da Ferguson chi è. 155 00:12:10,445 --> 00:12:12,445 Sì, basta entrare e chiedere, non credi? 156 00:12:12,446 --> 00:12:15,165 - Sì, beh, perché no? - Perché non te ne occupi tu e basta? 157 00:12:15,166 --> 00:12:18,654 - Smettila di lamentarti e scopri chi è. - Faccio subito quel che posso. 158 00:12:19,685 --> 00:12:22,076 Niente più favori finché non avrai dato una ripulita. 159 00:12:31,046 --> 00:12:32,144 Ehi. 160 00:12:32,166 --> 00:12:33,216 Ciao. 161 00:12:33,314 --> 00:12:34,516 Ho qualcosa per te. 162 00:12:34,517 --> 00:12:37,753 - Un buon chardonnay invecchiato? - Magari. 163 00:12:41,035 --> 00:12:42,783 Finché non ti ricresceranno i capelli. 164 00:12:48,346 --> 00:12:49,946 Era un copriteiera? 165 00:12:49,947 --> 00:12:50,966 Sì. 166 00:12:52,396 --> 00:12:53,684 Non lo è più. 167 00:12:55,986 --> 00:12:57,623 Dici sul serio? 168 00:12:58,576 --> 00:12:59,584 Ehi! 169 00:13:01,304 --> 00:13:02,376 Ehi. 170 00:13:02,734 --> 00:13:04,855 Le ragazze vogliono sapere se hai qualcosa per loro. 171 00:13:04,856 --> 00:13:05,894 No. 172 00:13:05,895 --> 00:13:07,834 - Cazzo, Franky! - Tranquilla, arriva. 173 00:13:07,835 --> 00:13:10,594 Sì, ma quando? Si stanno tutte agitando. 174 00:13:10,595 --> 00:13:11,905 Ho detto che arriva. 175 00:13:11,906 --> 00:13:13,204 Vale la pena aspettare. 176 00:13:13,376 --> 00:13:16,215 Sì? E' quella roba rosa? 177 00:13:17,605 --> 00:13:19,174 E' ancora meglio. 178 00:13:19,606 --> 00:13:21,285 Ehi, ascoltami. L'accordo è stabilito. 179 00:13:21,305 --> 00:13:23,795 Devo solo risolvere delle cose prima di dare il via libera. 180 00:13:23,796 --> 00:13:25,694 Beh, lascia che ti aiuti. 181 00:13:25,985 --> 00:13:27,743 No, di' alle ragazze che va tutto bene. 182 00:13:28,186 --> 00:13:30,365 Sì. Non aspetteranno per sempre. 183 00:13:35,516 --> 00:13:37,516 Ehi! Ehi, va tutto bene? 184 00:13:37,517 --> 00:13:38,814 Sì, immagino di sì. 185 00:13:38,815 --> 00:13:41,486 - Sicura di star bene? - Che cazzo vuoi dire? 186 00:13:42,886 --> 00:13:45,056 Franky, sai che sono qui per te. 187 00:13:45,726 --> 00:13:47,864 Come amica, se hai bisogno di parlare. 188 00:14:03,046 --> 00:14:05,414 Sai, dopo dovresti sorridere di più. 189 00:14:10,916 --> 00:14:12,715 Sei preoccupata per l'informatore? 190 00:14:14,277 --> 00:14:15,324 Per chi? 191 00:14:16,025 --> 00:14:18,474 - Che succede? - Chi cazzo te l'ha detto? 192 00:14:18,746 --> 00:14:21,556 - Lo sanno tutte. - Tutte chi? 193 00:14:22,275 --> 00:14:25,554 - Le ragazze nell'area C. - E che altro dicono nell'area C? 194 00:14:25,555 --> 00:14:28,415 - Niente. Solo... solo... - Che cazzo dicono? 195 00:14:28,416 --> 00:14:32,112 Che non puoi smerciare niente perché qualcuno della tua squadra informa Ferguson. 196 00:14:32,113 --> 00:14:33,833 Che posto del cazzo! 197 00:14:33,834 --> 00:14:35,314 Franky, mi dispiace. 198 00:14:35,315 --> 00:14:36,445 Mi dispiace. 199 00:14:38,046 --> 00:14:40,385 - Che vuoi fare? - Trovarli. 200 00:14:40,894 --> 00:14:42,665 Credi che sia una delle ragazze dell'H-2? 201 00:14:42,666 --> 00:14:44,474 Certo che no. Siamo una famiglia. 202 00:14:45,526 --> 00:14:47,673 Sì, ma senza roba, impazziranno tutte. 203 00:14:47,674 --> 00:14:48,965 Sì, lo so già, cazzo. 204 00:14:48,966 --> 00:14:51,174 - Le ragazze... - Lo so già, cazzo! 205 00:14:51,676 --> 00:14:53,904 - Franky, cerco solo di aiutarti. - Vaffanculo. 206 00:14:53,905 --> 00:14:54,915 Franky. 207 00:14:55,535 --> 00:14:56,696 Vattene, cazzo. 208 00:14:57,316 --> 00:14:59,706 - Vaffanculo. Vaffanculo! - Franky. 209 00:15:28,296 --> 00:15:30,975 Qui, nella mia richiesta per un telefono, 210 00:15:30,976 --> 00:15:33,522 dice che non me lo daranno se non do loro un numero di telefono, 211 00:15:33,523 --> 00:15:36,395 che è un po' difficile, cavolo, perché non ho un dannato telefono. 212 00:15:36,396 --> 00:15:38,752 - Dovrai avere un cavolo telefono. - Sì, proprio del cavolo! 213 00:15:38,753 --> 00:15:40,945 Che ne dite di abbassare quella cazzo di voce? 214 00:15:42,375 --> 00:15:43,826 Non andarci nemmeno. 215 00:15:43,856 --> 00:15:45,754 Perché non usi il numero di uno dei tuoi amici? 216 00:15:45,755 --> 00:15:47,203 Nemmeno mi serve, un telefono. 217 00:15:47,204 --> 00:15:50,174 Cioè, serve solo perché così il capo può assillarti, non è vero? 218 00:15:51,056 --> 00:15:53,246 - Liz. - Vogliono tutti il mio indirizzo, giusto? 219 00:15:53,247 --> 00:15:55,614 E io non ho un indirizzo. 220 00:15:55,615 --> 00:15:58,134 E senza un indirizzo, non puoi avere un appartamento 221 00:15:58,135 --> 00:16:00,117 e senza un numero, non puoi avere un telefono. 222 00:16:00,118 --> 00:16:02,933 Se non hai una vita, non puoi avere una vita. 223 00:16:02,934 --> 00:16:06,314 - Ehi, ehi, ehi, andrà bene. - Bea, che vuoi fare? 224 00:16:06,315 --> 00:16:08,883 - Andrà tutto bene, Liz. - No, Dor. Non sarà così. 225 00:16:08,884 --> 00:16:10,906 Beh, Liz, ti aiuterà il tuo agente di controllo. 226 00:16:10,907 --> 00:16:14,003 Già, e quando non c'è? E se qualcosa va storto? 227 00:16:14,004 --> 00:16:15,095 Ehi, Liz. 228 00:16:15,398 --> 00:16:18,804 Ascoltami, okay? Prima di entrare qui, ce la facevi, là fuori. 229 00:16:18,805 --> 00:16:21,702 Telefoni, case. Puoi farlo di nuovo. 230 00:16:21,985 --> 00:16:24,664 Sì, ma l'ultima volta ho rovinato tutto. 231 00:16:30,915 --> 00:16:32,654 Rovinerò tutto di nuovo. 232 00:16:35,035 --> 00:16:36,164 Cazzo di roba. 233 00:17:04,075 --> 00:17:05,715 Ed è positivo. 234 00:17:05,936 --> 00:17:08,196 - Sappiamo a chi appartiene? - No. 235 00:17:09,715 --> 00:17:12,674 Ho ordinato che gli esami di tutte le detenute abbiano subito inizio. 236 00:17:12,675 --> 00:17:16,005 Per mantenere la riservatezza, risulterà come un casuale test antidroga. 237 00:17:16,006 --> 00:17:17,054 Bene. 238 00:17:17,055 --> 00:17:18,544 Eccellente iniziativa. 239 00:17:18,795 --> 00:17:21,425 Dobbiamo trovare i colpevoli, in modo rapido e silenzioso. 240 00:17:21,426 --> 00:17:22,975 - Sì, direttrice. - Vera, una cosa. 241 00:17:22,976 --> 00:17:26,136 Per ora teniamo segreta la natura di questi esami anche agli altri agenti... 242 00:17:26,137 --> 00:17:28,095 - in particolare agli uomini. - Sì, direttrice. 243 00:17:28,096 --> 00:17:29,795 Solo il personale medico ne sarà al corrente. 244 00:17:31,144 --> 00:17:32,185 Vera. 245 00:17:33,226 --> 00:17:34,274 Toglilo da qui. 246 00:17:53,226 --> 00:17:54,614 Ehi, signor Fletcher. 247 00:17:55,826 --> 00:17:57,146 Che vuoi, Warner? 248 00:17:57,965 --> 00:17:59,533 Modulo di richiesta per avere visite. 249 00:18:01,716 --> 00:18:03,084 Vedi il tuo avvocato? 250 00:18:06,503 --> 00:18:07,854 Ha qualcosa lì. 251 00:18:07,855 --> 00:18:08,936 No, qui. 252 00:18:11,666 --> 00:18:12,757 E' la penna. 253 00:18:13,274 --> 00:18:15,125 Si è lasciato dei segni ovunque. 254 00:18:38,136 --> 00:18:41,836 A tutta l'area, tutte le detenute dell'area G devono recarsi in infermeria. 255 00:18:41,837 --> 00:18:42,895 Ehi. 256 00:18:43,165 --> 00:18:44,816 - Doreen! - Ehi. 257 00:18:45,825 --> 00:18:47,855 Hai sentito degli esami delle urine? 258 00:18:47,856 --> 00:18:50,484 - Sì, succede sempre. - Non sei preoccupata? 259 00:18:50,485 --> 00:18:51,506 Perché? 260 00:18:51,517 --> 00:18:53,504 Non scopriranno che sei incinta? 261 00:18:54,595 --> 00:18:58,074 - Cazzo, mi serve un po' di piscio pulito. - Posso dartene un po' del mio. E' pulito. 262 00:18:58,264 --> 00:19:00,274 - Va bene, andiamo allora. - Warner! 263 00:19:00,485 --> 00:19:02,134 Ci vediamo quando hai finito, okay? 264 00:19:02,135 --> 00:19:03,515 Devo parlarti. 265 00:19:13,994 --> 00:19:16,713 - E' arrivato il tuo nuovo televisore. - Cosa? 266 00:19:17,396 --> 00:19:19,207 Non avevi segnalato la rottura del tuo televisore? 267 00:19:19,295 --> 00:19:21,275 - Sì. - Allora credo sia arrivato il nuovo. 268 00:19:24,165 --> 00:19:25,515 In questa stanza, amico. 269 00:19:26,348 --> 00:19:27,756 Sembra piuttosto di lusso. 270 00:19:29,626 --> 00:19:30,675 Di chi è? 271 00:19:35,335 --> 00:19:38,735 - Può darmi un po' di spazio, per favore? - No, continua. 272 00:19:44,266 --> 00:19:46,925 Non ci riesco, se mi guarda così. 273 00:19:46,946 --> 00:19:48,423 Prima o poi ci riuscirai. 274 00:19:48,876 --> 00:19:50,684 Perché ce l'ha con me? 275 00:19:52,386 --> 00:19:53,933 Non sono una drogata. 276 00:19:56,436 --> 00:19:59,894 Ho quasi finito con l'area G. Devo chiamare l'area H ora? 277 00:19:59,895 --> 00:20:02,644 Può aspettare solo un minuto, signorina Atkins? 278 00:20:02,645 --> 00:20:03,717 Sì. 279 00:20:13,626 --> 00:20:15,913 Voglio che l'analizzi subito. 280 00:20:20,735 --> 00:20:22,815 Sei un bel tipo, non è vero, Warner? 281 00:20:23,286 --> 00:20:24,953 Non so cosa voglia dire. 282 00:20:24,954 --> 00:20:27,954 Questo comportamento dolce, innocente. Non mi inganni. 283 00:20:29,316 --> 00:20:30,526 Neanche per un minuto. 284 00:20:30,756 --> 00:20:32,504 Non ho fatto nulla di male. 285 00:20:32,756 --> 00:20:33,845 Signorina Bennett. 286 00:20:40,056 --> 00:20:41,455 Torna nella tua unità. 287 00:20:59,064 --> 00:21:00,094 Dai. 288 00:21:01,236 --> 00:21:02,236 Dai. 289 00:21:15,555 --> 00:21:19,115 No, ti dico che Boomer ha detto che è enorme ed è uno schermo piatto. 290 00:21:19,116 --> 00:21:21,555 Qualcun altro ha uno schermo piatto qui, Franky? 291 00:21:22,486 --> 00:21:23,763 Pensaci. 292 00:21:24,134 --> 00:21:25,545 Dev'essere lei la spia, Franky. 293 00:21:25,546 --> 00:21:30,335 A tutta l'area, attenzione. Le detenute del blocco H devono recarsi subito in infermeria. 294 00:21:30,845 --> 00:21:32,214 Dov'eri? 295 00:21:32,215 --> 00:21:35,115 - Tieni. - Grazie mille, mi hai salvato la vita. 296 00:21:36,235 --> 00:21:39,114 Forza, signore, avete sentito l'ordine. Scendete in infermeria. 297 00:21:39,115 --> 00:21:41,945 - Andiamo, guanciotte. - Tu sei esente, Warner. 298 00:21:42,325 --> 00:21:43,674 Le altre si sbrighino. 299 00:21:43,675 --> 00:21:45,714 - Anderson, dove sei? - Sì! 300 00:21:45,715 --> 00:21:47,665 - Muoviti. - Ci sono, signor Jackson. 301 00:21:48,785 --> 00:21:49,885 Sbrigatevi. 302 00:21:57,735 --> 00:21:59,114 E' il mio copriteiera! 303 00:21:59,115 --> 00:22:00,295 Va... va bene. 304 00:22:02,805 --> 00:22:04,005 Signorina Miles... 305 00:22:04,155 --> 00:22:06,115 perché Jess Warner è esente dal test? 306 00:22:06,855 --> 00:22:09,025 - Non ne ho idea. - Signorina Miles. 307 00:22:51,515 --> 00:22:53,994 Immagino dobbiamo ringraziare te per i test antidroga. 308 00:22:53,995 --> 00:22:56,435 Sei ritornata in piena attività, dopo l'ultima settimana? 309 00:22:58,145 --> 00:23:00,545 La tua è una crociata contro la droga a Wentworth? 310 00:23:02,135 --> 00:23:04,384 Non approvi i test antidroga a sorpresa? 311 00:23:04,385 --> 00:23:07,824 Le donne vanno fuori di testa. Avrei fatto a meno di queste cazzate, di nuovo. 312 00:23:07,825 --> 00:23:10,474 Fare test antidroga a sorpresa a intervalli regolari, 313 00:23:10,475 --> 00:23:12,505 non avrebbe senso, non trovi? 314 00:23:13,805 --> 00:23:16,574 So che cerchi disperatamente l'approvazione di Ferguson... 315 00:23:16,575 --> 00:23:19,075 ma scagliare la squadra di emergenza sui colleghi... 316 00:23:19,625 --> 00:23:21,605 puzza di disperazione, non è da te. 317 00:23:25,505 --> 00:23:26,975 Essere vigile... 318 00:23:27,845 --> 00:23:29,195 è esattamente da me. 319 00:23:29,535 --> 00:23:30,535 Vera... 320 00:23:30,784 --> 00:23:32,844 so che ultimamente ne hai passate tante... 321 00:23:32,845 --> 00:23:35,125 ma guarda cosa ti sta facendo Ferguson. 322 00:23:37,175 --> 00:23:38,565 Cosa sta facendo lei? 323 00:23:40,285 --> 00:23:41,834 Per quattro anni... 324 00:23:41,835 --> 00:23:45,744 ti ho sentito dire, come un disco rotto, che le donne avevano vita facile, qui, 325 00:23:45,745 --> 00:23:48,744 che non dovevamo mostrare compassione, e ora ti indispone un test antidroga? 326 00:23:48,745 --> 00:23:51,785 No, mi indispone il perché del tuo comportamento. 327 00:23:53,135 --> 00:23:56,145 Forse è del tuo comportamento che dovresti preoccuparti, Fletcher. 328 00:23:57,605 --> 00:23:58,735 Guardati... 329 00:24:00,195 --> 00:24:01,315 stai da schifo. 330 00:24:02,625 --> 00:24:05,604 - Hai l'alito che puzza di alcol... - E' una stronzata, dai. 331 00:24:05,605 --> 00:24:08,835 Permetti alle detenute di toccarti in modo inappropriato... 332 00:24:09,554 --> 00:24:10,554 Cosa? 333 00:24:10,555 --> 00:24:11,695 Mi hai sentito. 334 00:24:12,375 --> 00:24:14,114 La prossima volta che vedo te... 335 00:24:14,115 --> 00:24:17,784 o qualcun altro dei miei agenti, in atteggiamenti intimi con una detenuta, 336 00:24:17,785 --> 00:24:20,025 non è la squadra di sicurezza che chiamerò. 337 00:24:31,935 --> 00:24:34,074 Signorina Miles, serve altro appretto. 338 00:24:34,075 --> 00:24:36,555 Va bene. Anderson, vieni con me in magazzino. 339 00:24:49,055 --> 00:24:51,455 - Che state facendo? - Ehi, Lindsay! Sarah! 340 00:24:51,775 --> 00:24:52,905 Lasciatemi stare! 341 00:24:53,255 --> 00:24:54,255 Franky! 342 00:24:54,395 --> 00:24:57,395 - Zitta, Sky! - Che state facendo? Lasciatemi stare! 343 00:24:58,675 --> 00:25:00,474 - Di che parli con le guardie? - Cosa? 344 00:25:00,475 --> 00:25:03,074 E' una domanda semplice. Perché parli con le guardie? 345 00:25:03,075 --> 00:25:05,604 - Non ci parlo! - Fanculo, ti ho visto parlare con Bennett. 346 00:25:05,605 --> 00:25:08,035 - No, voleva un test antidroga. - Mettetela dentro. 347 00:25:09,325 --> 00:25:11,134 E' una spia del cazzo! 348 00:25:11,135 --> 00:25:13,804 - Andiamo! - Dimmi cos'hai detto a Bennett. 349 00:25:13,805 --> 00:25:15,424 Dimmelo, o sei morta! 350 00:25:15,425 --> 00:25:18,564 - Franky, guardala, è solo una ragazzi... - Fatti i cazzi tuoi! 351 00:25:18,565 --> 00:25:21,254 - Diglielo! - Stai perdendo il controllo, amica mia. 352 00:25:21,255 --> 00:25:23,135 Perché era esente dal test antidroga? 353 00:25:23,315 --> 00:25:26,014 Vuoi prendere la spia? Allora dovrai usare l'ingegno, 354 00:25:26,015 --> 00:25:29,365 non puoi continuare a chiudere la gente nell'asciugatrice, è una stronzata. 355 00:25:37,785 --> 00:25:39,505 Se scopro che qualcuna... 356 00:25:40,065 --> 00:25:42,285 chiunque di voi, parla con le guardie... 357 00:25:42,435 --> 00:25:43,555 siete morte. 358 00:26:20,715 --> 00:26:22,035 Sei nervosa? 359 00:26:23,845 --> 00:26:24,945 Per cosa? 360 00:26:25,185 --> 00:26:26,435 Perché esci. 361 00:26:27,585 --> 00:26:28,685 No... 362 00:26:30,369 --> 00:26:31,815 me la faccio sotto. 363 00:26:34,685 --> 00:26:36,215 Stavolta andrà bene. 364 00:26:36,705 --> 00:26:37,705 Dici? 365 00:26:38,085 --> 00:26:39,085 Sì. 366 00:26:40,595 --> 00:26:43,155 Cosa può esserci, lì fuori, peggiore di questa topaia? 367 00:26:43,875 --> 00:26:44,975 E' vero. 368 00:26:48,595 --> 00:26:50,395 So che c'è qualcosa che ti turba. 369 00:26:51,815 --> 00:26:53,735 E non è solo la paura di uscire fuori. 370 00:26:55,575 --> 00:26:57,675 Sai che puoi ancora confidarti con me, Liz. 371 00:26:59,445 --> 00:27:00,445 No. 372 00:27:00,985 --> 00:27:03,425 No, sono solo... solo nervosa, tutto qui. 373 00:27:08,845 --> 00:27:11,694 - Senti, quello che è successo con Jess... - No, piantala. 374 00:27:11,695 --> 00:27:14,365 - Franky, piantala. - No, ascoltami. Ascoltami. 375 00:27:14,945 --> 00:27:16,045 Avevi ragione. 376 00:27:16,915 --> 00:27:21,274 Non sono stata furba. Devo usare la testa. C'è una spia, e Boomer ci è andata di mezzo. 377 00:27:21,815 --> 00:27:25,434 Beh, smettila di spacciare, Franky. Se mettessi fine alla droga... 378 00:27:25,435 --> 00:27:28,544 Hai dimenticato cosa succede qui dentro quando non gira nulla? Dai... 379 00:27:28,545 --> 00:27:30,744 Sì, ma perché devi farlo proprio tu? 380 00:27:30,745 --> 00:27:32,115 Fanculo. 381 00:27:32,315 --> 00:27:36,424 Odiavi Jacs per quello che faceva alle donne, e ora stai facendo la stessa cosa, cazzo. 382 00:27:36,425 --> 00:27:39,614 Sai una cosa? Se non ci penso io, ci sarà un'altra Jacs, o peggio. 383 00:27:39,615 --> 00:27:43,064 - Peggio di quanto successo a Jess? - Cazzo, da dove ti escono queste cose? 384 00:27:43,065 --> 00:27:45,165 Mi escono perché ci tengo, Franky. 385 00:27:45,905 --> 00:27:48,405 Odio vederti così. 386 00:27:49,705 --> 00:27:51,505 Odio quello che sei diventata. 387 00:27:52,275 --> 00:27:53,425 Sai che c'è? 388 00:27:53,875 --> 00:27:55,935 Sono diventata così perché era necessario. 389 00:27:56,265 --> 00:27:57,965 E sarò io a doverci convivere. 390 00:28:00,525 --> 00:28:01,975 Che mi dici di te, Liz? 391 00:28:02,585 --> 00:28:04,754 Sei a posto con te stessa, vero? 392 00:28:04,755 --> 00:28:06,705 Non hai nessun cazzo di senso di colpa. 393 00:28:07,555 --> 00:28:09,025 Vaffanculo. 394 00:28:12,745 --> 00:28:14,545 Fanculo, Franky. 395 00:28:19,045 --> 00:28:20,844 - Era Warner? - Non lo so. 396 00:28:20,845 --> 00:28:21,845 Cristo! 397 00:28:22,245 --> 00:28:23,764 Devi chiederlo a Ferguson. 398 00:28:23,765 --> 00:28:25,535 - Col cazzo. - Ehi! 399 00:28:26,155 --> 00:28:29,005 Faresti bene a ricordare che se cado io, cadi anche tu. 400 00:28:35,985 --> 00:28:37,340 Le fatture, direttrice. 401 00:28:45,865 --> 00:28:47,765 C'è dell'altro, signorina Miles? 402 00:28:48,635 --> 00:28:51,375 In giro si dice che Franky Doyle sia a caccia di una spia. 403 00:28:51,985 --> 00:28:53,064 Ho... 404 00:28:53,065 --> 00:28:55,805 pensato che se ci fosse qualcuna, magari voleva avvertirla. 405 00:28:58,425 --> 00:29:02,575 Pensa davvero che se avessi un'informatrice tra le detenute... 406 00:29:03,885 --> 00:29:06,235 non la avvertirei? 407 00:29:09,185 --> 00:29:10,235 No, no. 408 00:29:11,875 --> 00:29:12,975 Nient'altro? 409 00:29:20,745 --> 00:29:23,134 - Finiti i test? - Abbiamo finito di prendere i campioni, 410 00:29:23,135 --> 00:29:25,455 ma non di analizzarli. Ci vorrà un po'. 411 00:29:26,125 --> 00:29:27,681 - Bene, la prossima! - La prossima! 412 00:29:28,025 --> 00:29:29,195 Spetta a me dirlo. 413 00:29:29,315 --> 00:29:30,465 - Scusa. - Okay. 414 00:29:31,165 --> 00:29:32,565 Salve, signora Novak. 415 00:29:33,235 --> 00:29:37,035 Il valore dell'INR è ancora troppo basso, quindi abbiamo aumentato di nuovo la dose. 416 00:29:37,205 --> 00:29:39,735 Deve prendere due di queste pillole rosse, okay? 417 00:29:49,295 --> 00:29:51,024 Okay, apri la bocca, Marge. 418 00:29:51,025 --> 00:29:52,155 Fuori la lingua. 419 00:29:52,805 --> 00:29:54,525 Okay. A sinistra. 420 00:29:55,535 --> 00:29:57,285 No, no, no. La lingua a sinistra. 421 00:29:57,935 --> 00:29:59,035 Che cosa? 422 00:29:59,695 --> 00:30:01,465 Nulla. Grazie, Marge, puoi andare. 423 00:30:08,339 --> 00:30:09,528 - Ehi! - Ehi. 424 00:30:10,215 --> 00:30:11,404 Le hai prese? 425 00:30:11,405 --> 00:30:12,655 Un gioco da ragazzi. 426 00:30:12,915 --> 00:30:15,545 Non ci vuole nulla a superare i due piccioncini. 427 00:30:16,085 --> 00:30:18,985 - Chi? - Il signor Jackson e quella sgualdrina. 428 00:30:19,325 --> 00:30:20,325 Quale? 429 00:30:20,326 --> 00:30:21,564 L'infermiera! 430 00:30:21,565 --> 00:30:22,995 - Davvero? - Davvero. 431 00:30:24,115 --> 00:30:25,465 Dai, dammi le pillole. 432 00:30:27,965 --> 00:30:31,595 - Non scordarti di prendere l'altra, okay? - Non sono completamente svitata, cara. 433 00:30:38,074 --> 00:30:39,771 E' adorabile! 434 00:30:41,813 --> 00:30:43,606 Grazie. 435 00:30:55,497 --> 00:30:58,029 Questo è il numero di telefono di tua figlia. 436 00:30:59,134 --> 00:31:02,069 Ora devi aggiungerlo alla lista dei tuoi contatti, ma... 437 00:31:02,070 --> 00:31:04,355 è stata cancellata dal dipartimento. 438 00:31:04,556 --> 00:31:07,249 E se hai qualche problema, fammelo sapere. 439 00:31:09,404 --> 00:31:11,647 E' un primo passo enorme, Liz. 440 00:31:12,336 --> 00:31:14,020 Ma è il passo giusto da fare. 441 00:31:15,775 --> 00:31:18,013 Le tue possibilità di restare sobria... 442 00:31:18,014 --> 00:31:22,375 e farcela, là fuori, aumenteranno moltissimo se avrai il supporto della tua famiglia. 443 00:31:41,922 --> 00:31:43,569 Direttrice, ha un momento? 444 00:31:52,032 --> 00:31:53,999 Crede davvero di potermi corrompere? 445 00:31:54,000 --> 00:31:56,133 - Come, scusa? - Il televisore. 446 00:31:56,316 --> 00:31:58,630 Non hai chiesto un televisore nuovo? 447 00:31:59,331 --> 00:32:01,177 Forse sei troppo sospettosa, o no? 448 00:32:01,178 --> 00:32:04,318 Certo, io e tutte le altre. Non fa proprio una bella impressione. 449 00:32:07,446 --> 00:32:09,332 Ma immagino sia il suo piano, vero? 450 00:32:13,943 --> 00:32:18,545 Per quanto hai permesso a tuo marito di picchiarti, prima di deciderti a reagire? 451 00:32:24,964 --> 00:32:26,903 Se non vuoi un televisore nuovo... 452 00:32:27,274 --> 00:32:28,684 non chiederlo. 453 00:33:03,817 --> 00:33:05,534 No, me ne vado. 454 00:33:14,037 --> 00:33:15,039 Andiamo. 455 00:33:17,832 --> 00:33:18,832 Ehi. 456 00:33:19,010 --> 00:33:20,010 E' fatta. 457 00:33:20,285 --> 00:33:22,941 - Grazie a Dio. Quando? - Domani. 458 00:33:22,942 --> 00:33:25,716 In lavanderia. La Ferguson non guarderà lì due volte. 459 00:33:25,717 --> 00:33:27,488 - Sì, lo dirò alle ragazze. - Sì. 460 00:33:27,489 --> 00:33:30,225 - Uno dei sacchi ha un segno, okay? - Sì. 461 00:33:30,226 --> 00:33:33,249 Voglio che lo trovi, lo prendi e lo lasci sul pavimento. 462 00:33:33,250 --> 00:33:36,085 - Va bene, Franky. No, Franky. - Non mandare tutto a puttane. 463 00:33:36,086 --> 00:33:37,999 - Okay, vattene. - Sì, Franky. 464 00:34:42,074 --> 00:34:44,657 D'accordo, fermatevi tutte, subito. 465 00:35:00,706 --> 00:35:01,882 Signor Fletcher. 466 00:35:10,204 --> 00:35:11,296 Spostatevi! 467 00:35:17,014 --> 00:35:19,013 Hai perso qualcosa, signorina Ferguson? 468 00:35:19,544 --> 00:35:21,151 Il senso dell'umorismo, forse? 469 00:35:42,467 --> 00:35:43,744 Controllate tutto. 470 00:35:44,354 --> 00:35:46,105 Demolite la stanza, se necessario. 471 00:35:46,106 --> 00:35:47,397 Sì, direttrice. 472 00:35:47,733 --> 00:35:48,911 Signor Jackson. 473 00:35:49,837 --> 00:35:52,104 D'accordo, tutte contro il muro. 474 00:35:52,105 --> 00:35:53,713 Contro il muro. 475 00:35:55,519 --> 00:35:56,709 Subito! 476 00:36:00,895 --> 00:36:02,080 Cosa vuoi? 477 00:36:03,253 --> 00:36:05,648 - Spiona del cazzo. - Ma che dici? 478 00:36:11,520 --> 00:36:13,561 Dovevi farlo per bene la prima volta. 479 00:36:14,798 --> 00:36:15,966 Cosa fai? 480 00:36:16,104 --> 00:36:17,711 No! No! 481 00:36:20,113 --> 00:36:21,741 - Ehi, avete... - Vai via, Liz! 482 00:36:21,742 --> 00:36:25,109 Che cazzo succede qui? Vattene! Bea! 483 00:36:26,490 --> 00:36:28,467 Liz, vattene via, cazzo. 484 00:36:29,294 --> 00:36:32,145 - Vaffanculo. - Perché lo stai facendo? 485 00:36:32,709 --> 00:36:34,344 Perché lo stai facendo? 486 00:36:34,345 --> 00:36:36,831 Perché lo stai facendo? Per quale motivo? 487 00:36:36,832 --> 00:36:40,649 - Perché l'ha detto a Ferguson. - Cazzate. Non l'ha fatto. Franky. Franky! 488 00:36:40,650 --> 00:36:42,716 Sì. Le ho teso una trappola e ci è cascata. 489 00:36:42,717 --> 00:36:44,559 - Sono stata io. - Che c'entri tu? 490 00:36:44,560 --> 00:36:48,784 Ti ho sentito parlare sulle scale. Franky, sono stata io. 491 00:36:49,528 --> 00:36:52,571 Okay? Sono stata io. Gliel'ho detto io. 492 00:36:53,380 --> 00:36:54,799 Sono stata io. 493 00:36:59,591 --> 00:37:02,222 Liz, Cosa stai facendo? Perché? Non devi farlo. 494 00:37:02,223 --> 00:37:06,327 No, è la verità, e non sopporto che qualcun'altra si prenda la colpa. 495 00:37:12,590 --> 00:37:13,999 Impossibile. 496 00:37:17,102 --> 00:37:18,198 Uscite. 497 00:37:18,733 --> 00:37:19,885 Andate via. 498 00:37:20,487 --> 00:37:21,664 Tutte quante. 499 00:37:22,836 --> 00:37:23,870 Va tutto bene. 500 00:37:24,403 --> 00:37:26,619 - Va tutto bene. - Andate via! 501 00:37:51,711 --> 00:37:52,820 Perché? 502 00:37:58,190 --> 00:37:59,686 E' quella roba rosa. 503 00:38:00,748 --> 00:38:03,297 Non sopportavo di vederti venderla... 504 00:38:03,298 --> 00:38:05,495 e neanche di veder morire qualcun'altra. 505 00:38:05,496 --> 00:38:07,845 Non me ne frega un cazzo della droga, Liz. 506 00:38:09,076 --> 00:38:10,305 E' per me. 507 00:38:11,140 --> 00:38:12,189 Per me. 508 00:38:12,654 --> 00:38:14,344 Hai fatto la spia su di me. 509 00:38:20,844 --> 00:38:22,668 Pensavo fossimo una famiglia. 510 00:38:24,162 --> 00:38:26,813 Sei una spina nel fianco, ma ti importava di me. 511 00:38:29,512 --> 00:38:31,419 Non mi era mai successo prima. 512 00:38:33,268 --> 00:38:34,396 Mai. 513 00:38:36,087 --> 00:38:37,480 Mi fidavo di te. 514 00:38:37,481 --> 00:38:41,463 - Vaffanculo, Franky... - No. Non toccarmi, non parlarmi. 515 00:38:44,440 --> 00:38:45,778 Lasciami stare. 516 00:38:52,115 --> 00:38:53,394 Se mai... 517 00:38:53,768 --> 00:38:55,525 dovessi tornare a Wentworth... 518 00:38:56,048 --> 00:38:57,979 ti ammazzerò con le mie mani. 519 00:39:46,536 --> 00:39:48,489 Voglio essere messa sotto protezione. 520 00:39:50,449 --> 00:39:52,270 Ci sono state ripercussioni? 521 00:39:52,271 --> 00:39:53,303 No. 522 00:39:53,304 --> 00:39:54,584 No, non è quello. 523 00:39:56,383 --> 00:39:57,753 Però voglio protezione. 524 00:40:01,146 --> 00:40:02,961 Beh, di certo non te lo impedirò. 525 00:40:06,396 --> 00:40:08,634 Sei riuscita a parlare con la tua famiglia... 526 00:40:08,814 --> 00:40:10,827 a metterti d'accordo per il rilascio? 527 00:40:11,194 --> 00:40:13,282 No, ci ho provato. 528 00:40:13,442 --> 00:40:15,489 Ma i tempi d'attesa erano troppo lunghi. 529 00:40:18,985 --> 00:40:19,985 Beh... 530 00:40:23,610 --> 00:40:26,188 un buon comportamento ne merita in cambio un altro. 531 00:40:34,610 --> 00:40:35,610 Mi scusi? 532 00:40:35,931 --> 00:40:37,731 E' il cellulare di tua figlia. 533 00:40:38,685 --> 00:40:40,190 Ti darò un po' di privacy. 534 00:40:51,036 --> 00:40:53,617 Abbiamo terminato i test di gravidanza, direttrice. 535 00:40:54,189 --> 00:40:55,189 E? 536 00:40:56,165 --> 00:40:57,505 Tutti negativi. 537 00:40:58,515 --> 00:41:00,223 Dev'esserci un errore, non crede? 538 00:41:00,517 --> 00:41:02,084 Credo abbiano imbrogliato. 539 00:41:02,085 --> 00:41:05,752 Dopo vent'anni di lavoro, ancora mi stupisco dell'ingenuità delle detenute. 540 00:41:06,549 --> 00:41:09,962 Vorrei fare un altro test di laboratorio sui campioni. 541 00:41:10,456 --> 00:41:14,096 Potremmo anche fare un test per la droga, avendo un campione di tutte. 542 00:41:14,097 --> 00:41:15,230 Molto bene. 543 00:41:15,441 --> 00:41:17,676 Aspetti solo un momento, per favore. 544 00:41:19,895 --> 00:41:21,711 Sì, lo so, tesoro, lo so, ma... 545 00:41:21,712 --> 00:41:24,751 Okay, devo andare, ti richiamo presto. 546 00:41:25,318 --> 00:41:26,318 Sì. 547 00:41:31,504 --> 00:41:32,758 Tutto a posto? 548 00:41:32,985 --> 00:41:34,386 Sì, grazie. 549 00:41:36,455 --> 00:41:37,517 Signorina Bennett? 550 00:41:40,405 --> 00:41:42,695 Scorti la signorina Birdsworth sotto protezione 551 00:41:42,696 --> 00:41:44,583 e le faccia portare i suoi effetti personali. 552 00:41:44,584 --> 00:41:45,720 Sì, direttrice. 553 00:41:46,911 --> 00:41:47,951 Birdsworth. 554 00:42:04,035 --> 00:42:05,865 Al terzo rintocco... 555 00:42:06,491 --> 00:42:08,149 saranno le diciotto... 556 00:42:09,420 --> 00:42:11,167 Perché lo farebbe? 557 00:42:13,978 --> 00:42:16,224 Non avrei mai dovuto dirle della Pink Dragon. 558 00:42:16,225 --> 00:42:18,230 No, non è colpa tua. 559 00:42:18,685 --> 00:42:20,492 Liz ha fatto quello che doveva. 560 00:42:21,983 --> 00:42:24,200 Che succederà ora che se n'è andata? 561 00:42:25,127 --> 00:42:27,347 Ho paura di Franky e di quello che farà. 562 00:42:27,348 --> 00:42:28,908 Beh, come la fermiamo? 563 00:42:28,909 --> 00:42:30,307 Non si può. 564 00:42:31,315 --> 00:42:34,050 Altrimenti finisci morto o in ospedale. 565 00:42:38,067 --> 00:42:39,167 Cosa c'è? 566 00:42:42,993 --> 00:42:44,520 Niente, lascia stare. 567 00:42:48,186 --> 00:42:50,405 Sa, fin dal primo giorno qui... 568 00:42:50,406 --> 00:42:52,433 tutti hanno pensato che volessi qualcosa. 569 00:42:52,434 --> 00:42:54,461 Essere il capo. Il potere. 570 00:42:57,191 --> 00:42:59,196 Quindi mi hanno attaccato e... 571 00:42:59,327 --> 00:43:02,422 manipolato. Mi hanno dato ordini e... 572 00:43:03,284 --> 00:43:04,841 ucciso mia figlia... 573 00:43:04,842 --> 00:43:06,141 e non so perché. 574 00:43:06,604 --> 00:43:08,105 Non ho mai chiesto niente. 575 00:43:10,665 --> 00:43:12,250 Ma forse è ora che lo faccia. 576 00:43:15,007 --> 00:43:16,975 Quindi, se continuano a provocarmi... 577 00:43:18,309 --> 00:43:20,412 è ora che io reagisca. 578 00:43:31,881 --> 00:43:32,949 Sei pronta? 579 00:43:33,545 --> 00:43:35,184 E questo che diavolo è? 580 00:43:35,385 --> 00:43:36,567 E' il tuo casco. 581 00:43:37,011 --> 00:43:40,220 - E' enorme. - Beh, è per la tua enorme testa. 582 00:43:41,493 --> 00:43:44,024 Voglio dire, il tuo enorme chignon. 583 00:43:44,025 --> 00:43:46,614 - Il mio cosa? - Non voglio rovinarti lo chignon. 584 00:43:46,773 --> 00:43:47,981 Sai cosa penso... 585 00:44:20,193 --> 00:44:22,056 www.subsfactory.it