1
00:00:04,531 --> 00:00:07,611
خیلی خوششانس بودی که اون تغییر جنسیتیه
اونجا بود و کمکت کرد
2
00:00:07,627 --> 00:00:09,907
اسمش مکسینـه -
حالت خوبه؟ -
3
00:00:09,983 --> 00:00:12,783
به خاطر کاری که کردی ممنون
4
00:00:13,807 --> 00:00:14,822
اون موادی که بیتس میخواد بیاره به درد نمیخوره
5
00:00:16,000 --> 00:00:19,820
قراره یه هروئین جنس بد به اسم اژدهای صورتی، بیاد تو زندان
6
00:00:19,820 --> 00:00:21,820
چی میخوای؟ -
مواد -
7
00:00:22,753 --> 00:00:24,753
معتادا هیچ وقت عوض نمیشن، مگه نه؟
8
00:00:24,793 --> 00:00:29,308
همش میگی که این زنا خانوادتن
بعد بهشون هروئین آشغالی میدی
9
00:00:29,308 --> 00:00:30,798
!آخ
10
00:00:32,305 --> 00:00:35,305
این منصفانهست؟
من اینجا قربانیام
11
00:00:35,602 --> 00:00:38,122
اون کیه؟ -
ورا دربارتون خیلی بهم گفته -
12
00:00:38,162 --> 00:00:40,362
خانم فرگوسن لطف کرده و
برامون شام آورده
13
00:00:40,402 --> 00:00:43,322
از چیزی که تو بهم میدی بخورم
حتماً خیلی بهتره
14
00:00:45,373 --> 00:00:47,073
ای احمق
15
00:00:47,119 --> 00:00:51,399
حداقل یه 7 سال دیگه مهمون ماست
اینجوری مراقب دوستت هستی؟
16
00:00:53,312 --> 00:00:55,312
تو بخش4 وضعیت کد سیاه دارم
17
00:00:55,592 --> 00:00:58,312
همون آشغال صورتیه
که از بخش2 مصادره کردم
18
00:00:58,853 --> 00:01:02,013
خب، مشخصه که همشو پیدا نکردی، مگه نه؟
19
00:01:43,000 --> 00:01:47,000
.تــقــديـــم مـيکـنـد iMovie-DL تيــم ترجمهي
f@hime و فـهــيــمه Zaaraa90 زهـــرا
.::WwW.iMovie-DL.Co::.
20
00:02:14,204 --> 00:02:16,204
باید این اتفاقا رو ببینن
21
00:02:17,684 --> 00:02:20,804
با این زندانیا یه قراردادی داشتم
و اونا نقضش کردن
22
00:02:20,844 --> 00:02:24,164
به خاطر کارای یکی دو نفر
دارین همه رو تنبیه میکنین
23
00:02:24,204 --> 00:02:26,204
دقیقاً
24
00:02:31,204 --> 00:02:35,004
نگاشون کن ورا. این ذهنیت جمعیشونه
که باعث میشه زنا حرکتی ازخودشون نشون بدن
25
00:02:35,044 --> 00:02:37,044
...اگه از خودمون نقطه ضعف نشون بدیم
26
00:02:38,684 --> 00:02:40,684
گلهاشون احساسش میکنه
27
00:02:54,324 --> 00:02:57,844
بعنوان راهنمای داوطلب اینجام
اومدم مطمئن بشم که حالت خوبه
28
00:02:58,724 --> 00:03:01,644
کیر تو قبرم -
امیدوارم از خودت راضی باشی -
29
00:03:01,684 --> 00:03:03,684
آره، ترکوندم
30
00:03:03,724 --> 00:03:05,724
اینو نگاه کن
31
00:03:06,724 --> 00:03:09,044
خبر داری فرگوسن با باغ چیکار کرده؟
32
00:03:09,084 --> 00:03:11,484
همشو به فنا داد. آلونک، همه چیز
33
00:03:11,524 --> 00:03:13,924
همشون خراب شدن -
جندهی نازی -
34
00:03:13,964 --> 00:03:15,964
نه، جنده تویی
35
00:03:16,004 --> 00:03:18,004
تو مسئول این قضیهای، فرانکی
36
00:03:18,044 --> 00:03:20,804
نش، اون پرنده، همه رو زدی داغون کردی
37
00:03:20,844 --> 00:03:23,044
وووو! احساس عشق و دوستی نمیکنم، دورز
38
00:03:23,084 --> 00:03:25,084
باید روی عن بازیای راهنما بودن، کار کنی
39
00:03:25,124 --> 00:03:27,204
راهنمای داوطلب رو گاییدم
!تو رو هم گاییدم
40
00:03:27,244 --> 00:03:30,964
به خاطر اهداف لعنتی ِ خودخواهانت
زدی همه چیزو خراب کردی
41
00:03:31,004 --> 00:03:33,844
وقتی به تو اون معشوقت یه کم فرصت دادم
یادم نمیاد شکایتی ازت شنیده باشم
42
00:03:33,884 --> 00:03:35,884
همه چیز مرتبه، خانوما؟
43
00:03:37,364 --> 00:03:39,364
همه چیز سر جاشه، آقای جی
44
00:03:39,404 --> 00:03:41,404
مگه نه، دورز؟
45
00:03:41,444 --> 00:03:43,924
باشه، پس، فرانکی. تعطیلات تموم شد
46
00:03:52,204 --> 00:03:54,204
..عاشقش میشی، بی
47
00:03:54,244 --> 00:03:56,244
...اون
48
00:03:56,284 --> 00:03:58,644
خب، اون ناجی منه
49
00:03:58,684 --> 00:04:01,484
اولین باره داره میاد ملاقاتی، آره؟
50
00:04:01,524 --> 00:04:04,684
اون سرش شلوغه. کارش زیاده
زیاد سفر میکنه
51
00:04:04,724 --> 00:04:07,724
واقعاً دلم میخواست میدیدیش
از تو خوشش میومد
52
00:04:07,764 --> 00:04:10,444
هیچوقت بهم نگفتی که چه اتفاقی
بین شما دوتا افتاد
53
00:04:11,924 --> 00:04:13,924
چه خوشگل شدی، مکسی
54
00:04:13,964 --> 00:04:15,964
حرف بزنیم؟
55
00:04:25,924 --> 00:04:28,404
بابت سیمو متاسفم -
نه نیستی -
56
00:04:28,444 --> 00:04:30,444
خیلی مزخرفه که آدم اونجوری بمیره
57
00:04:30,484 --> 00:04:33,764
اون مواد آشغالیه تو باعث این اتفاق شد -
خودش این کارو با خودش کرد -
58
00:04:33,804 --> 00:04:35,804
فقط میخوام مطمئن بشم که با هم مشکلی نداریم
59
00:04:37,244 --> 00:04:39,244
من پیداش کردم، فرانکی
60
00:04:39,284 --> 00:04:41,284
سوزن هنوز تو دستش بود -
اوه -
61
00:04:41,324 --> 00:04:43,524
اون آشغال صورتی هنوز تو دستش بود -
آشغال صورتی کجا بود؟ -
62
00:04:43,564 --> 00:04:46,364
حتی نرسیده بود کلشو تزریق کنه
63
00:04:46,404 --> 00:04:48,404
مطمئنی صورتی بود؟
64
00:04:52,804 --> 00:04:55,284
جا ممهای -
وقتی از اینجا رفتم، اینا واسه تو -
65
00:04:55,324 --> 00:04:57,324
!عالیه -
باهاش بیکینی درست کن -
66
00:04:57,364 --> 00:04:59,364
تو بیکینی خوشگل میشم
67
00:04:59,404 --> 00:05:01,404
!برگشتی
68
00:05:02,804 --> 00:05:04,804
تو اژدهای صورتی رو فروخته بودی؟
69
00:05:04,844 --> 00:05:07,284
چی؟ نه، اصلاً
70
00:05:07,324 --> 00:05:10,404
به من نگاه کن. چون حرفتو باور نمیکنم
اون آشغال داره تو اینجا مصرف میشه
71
00:05:10,444 --> 00:05:12,964
همون کاری که گفتی رو کردم
توی سلولم قایمش کردم
72
00:05:13,004 --> 00:05:15,004
یه کم به سیمو داده بودی -
هی فرانکی -
73
00:05:15,044 --> 00:05:17,564
یا به یکی فروخته بودی
و اونم داده بود به سیمو
74
00:05:17,604 --> 00:05:20,124
!ندادم -
فرانکی! داره راستشو میگه -
75
00:05:20,164 --> 00:05:22,164
تو از کدوم گوری میدونی آخه؟
76
00:05:22,204 --> 00:05:24,404
چون وقتی فلچ داشت سلولشو میگشت، اینجا بودم
77
00:05:24,444 --> 00:05:26,444
اون بسته موادو پیدا کرد
بومر حتی درشو باز نکرده بود
78
00:05:26,484 --> 00:05:28,484
پس چطوری دست سیمو به اون مواد رسیده بود؟
79
00:05:28,524 --> 00:05:30,924
از کجا میدونی رسیده؟ -
از یه گوری میدونم -
80
00:05:30,964 --> 00:05:32,964
شاید فلچر بهش فروخته بوده
81
00:05:33,004 --> 00:05:34,004
چی؟
82
00:05:34,044 --> 00:05:36,764
از همیشه عن اخلاقتر شده، مگه نه؟
83
00:05:38,204 --> 00:05:40,404
اگه مواد زده باشه، تعجب نمیکنم
84
00:05:45,684 --> 00:05:47,684
!یا خدا
85
00:05:49,044 --> 00:05:51,044
اینو تمیز کن -
این عنو تمیز کنم؟ -
86
00:05:51,084 --> 00:05:53,564
یکی از گلای خوشگل اینجا، میتونه این کارو بکنه
87
00:05:53,604 --> 00:05:55,604
بفرما. خانوم خوشگله
88
00:05:55,644 --> 00:05:57,964
یه کاری برات دارم -
ملاقاتی دارم -
89
00:05:58,004 --> 00:06:00,004
نه تا 20 دقیقهی دیگه
90
00:06:00,044 --> 00:06:02,044
برای تمیزکردن این استفراغا، زیادم هست
91
00:06:02,084 --> 00:06:05,204
نمیخوام بوی استفراغ بگیرم -
به یه ورمم نیست -
92
00:06:05,244 --> 00:06:08,124
یا تمیزش میکنی یا
برات یه جرم مینویسم
93
00:06:08,164 --> 00:06:10,244
!فلچ -
من ملاقاتی دارم -
94
00:06:10,284 --> 00:06:13,884
میتونی منو ملاقات کنی، باشه؟
مگه اینکه همین حالا، اینجارو تمیز کنی
95
00:06:13,924 --> 00:06:16,644
بعد از ملاقاتیم این کارو میکنم -
!خفه خون بگیر -
96
00:06:16,684 --> 00:06:18,684
!فلچ -
محض رضای مسیح -
97
00:06:20,084 --> 00:06:23,484
فقط همینو داری؟ لشتو بلند کن و این تی رو بگیر
98
00:06:23,524 --> 00:06:25,524
!خودم این کارو میکنم
99
00:06:25,564 --> 00:06:27,564
!فقط برو! برو
100
00:06:29,604 --> 00:06:31,604
!جندولکا
101
00:06:35,924 --> 00:06:37,924
میتونم کمکت کنم؟
102
00:06:39,764 --> 00:06:41,764
...اشکالی نداره من
103
00:06:41,804 --> 00:06:44,284
کارت زیاد توی آرایش کردن خوب نیست
104
00:06:45,924 --> 00:06:47,924
ممنونم
105
00:06:47,964 --> 00:06:49,964
دفاع از خود بود
106
00:06:50,004 --> 00:06:52,484
یه چنگال باغبونی رو توی اندام تناسلی یه مرد فرو کردی
107
00:06:52,524 --> 00:06:54,924
این همون قسمتیه که داشتم از خودم دفاع میکردم
108
00:06:54,964 --> 00:06:58,684
این حرکت میتونه در سطح سوءقصد عمدی قرار بگیره
109
00:06:58,724 --> 00:07:00,724
خوبه
110
00:07:00,764 --> 00:07:06,404
گفتی که میخواست توی آلونک باغ، بهت تجاوز کنه. درسته؟
111
00:07:06,444 --> 00:07:08,444
پنت هاوس کوفتی، قبل از ما رزرو شده بود
112
00:07:08,484 --> 00:07:10,484
آقای بیتس میگه که شما رفتین سمتش
113
00:07:10,524 --> 00:07:13,044
من سوسیسخور نیستم. گیاهخوارم
114
00:07:14,804 --> 00:07:16,804
معنی این حرفتون چیه؟
115
00:07:16,844 --> 00:07:17,844
ریدی
116
00:07:32,444 --> 00:07:34,804
سلام، مکسی. حالت چطوره؟ خوبی؟
117
00:07:34,844 --> 00:07:36,844
قیافت که عالیه
118
00:07:36,884 --> 00:07:38,884
واقعاً از دیدنت خوشحالم
119
00:07:38,924 --> 00:07:41,644
مشکل چیه؟ چرا تو اومدی؟
120
00:07:41,684 --> 00:07:43,684
اتفاقی برای گری افتاده؟
121
00:07:43,724 --> 00:07:45,724
نه. بشین
122
00:07:47,884 --> 00:07:49,884
اجازه نمیدن گری بیاد ملاقاتی
123
00:07:49,924 --> 00:07:51,924
چرا؟
124
00:07:51,964 --> 00:07:53,964
سلام آبجی! چطوریایی؟
125
00:07:56,764 --> 00:07:59,364
!چه خوب که میبینمت -
خوشحالم که میبینمت -
126
00:07:59,404 --> 00:08:02,244
نگاش کن. ظاهرت که خیلی خوبه
127
00:08:02,284 --> 00:08:04,924
احساس خوبی هم دارم -
واقعاً؟ -
128
00:08:04,964 --> 00:08:07,444
جلسات ترک اعتیاد منو حسابی سر حال نگه داشتن
129
00:08:07,484 --> 00:08:10,324
خیلی برات خوشحالم
130
00:08:12,564 --> 00:08:14,564
وقتی زنگ زدی ترسیدم
131
00:08:14,604 --> 00:08:16,604
یعنی، چه وحشتناکه، دورز
132
00:08:16,644 --> 00:08:18,644
آره
133
00:08:19,884 --> 00:08:21,884
باید ببینمش
134
00:08:21,924 --> 00:08:23,924
نمیذارن بهش زنگ بزنم
135
00:08:23,964 --> 00:08:27,444
باید براش توضیح بدم که چرا این اتفاقا افتاد
136
00:08:28,684 --> 00:08:30,684
باید بهش بگم
137
00:08:32,164 --> 00:08:34,164
باید بهش بگم که عاشقشم
138
00:08:35,644 --> 00:08:38,444
میتونم از طرف تو بهش بگم -
!نه! باید خودم بهش بگم -
139
00:08:44,204 --> 00:08:47,284
گری... خیلی سرش شلوغه
140
00:08:47,324 --> 00:08:51,244
یه پروژهی بزرگ داره که
قراره تو نیوزیلند استارت بخوره
141
00:08:51,284 --> 00:08:53,284
تا چند ماه دیگه برنمیگرده
142
00:08:53,324 --> 00:08:55,324
تا زمان محاکمه برنمیگرده
143
00:08:55,364 --> 00:08:57,364
باید قبل از اینکه بره، ببینمش
144
00:08:57,404 --> 00:09:00,244
هی، اون هیچوقت لیاقت تورو نداشته
145
00:09:00,284 --> 00:09:02,284
!مکسی، نباید با تو اونجوری رفتار میکرد
146
00:09:02,324 --> 00:09:05,244
زیادی براش خوبی
برای برادر من
147
00:09:07,444 --> 00:09:12,084
هیچ آدم منطقیای نمیتونه باور کنه
که به خودت حق دادی که یه مردو اخته کنی
148
00:09:12,124 --> 00:09:14,124
لازم نیست باور کنن
149
00:09:14,164 --> 00:09:18,484
تنها سوالی که قراره پرسیده بشه حالا چه متهم
اون کارو به خاطر دلایل منطقی انجام داده باشه
150
00:09:18,524 --> 00:09:22,044
چه به خاطر دفاع از خود لازم بوده باشه
151
00:09:22,084 --> 00:09:24,084
کتاب زکویک در مقابل دادستان عمومی، سال 1987
152
00:09:24,124 --> 00:09:27,884
ممنون بابت اینکه این کارو میکنی -
به خاطر همه چیزایی که باعث شدم سرت بیاد، متاسفم-
153
00:09:27,924 --> 00:09:29,924
نه، مشکلی نیست
154
00:09:29,964 --> 00:09:33,484
نه. تو واقعاً با من و کایا خوب رفتار کردی
155
00:09:44,844 --> 00:09:47,044
همه که به همه چیز مثل هم نگاه نمیکنن
156
00:09:47,084 --> 00:09:49,084
لابد تو آدم باهوشه هستی؟
157
00:09:50,724 --> 00:09:53,044
میدونی چیه؟ تو اخراجی
158
00:09:57,124 --> 00:09:59,324
پشیمون میشی -
!وای چه ترسیدم -
159
00:10:03,764 --> 00:10:05,764
موها
160
00:10:05,804 --> 00:10:07,804
تکونشون بده
161
00:10:07,844 --> 00:10:09,844
دهن
162
00:10:11,364 --> 00:10:13,364
بازتر
163
00:10:14,204 --> 00:10:16,204
خم شو
164
00:10:18,284 --> 00:10:20,284
باز کن
165
00:10:23,844 --> 00:10:25,844
بسه
166
00:10:25,884 --> 00:10:27,884
تی شرتت رو بپوش
167
00:10:37,364 --> 00:10:39,364
زیرمیزی چی گرفتی، دورز؟
168
00:10:39,404 --> 00:10:41,404
هیچی
169
00:10:41,444 --> 00:10:43,444
اگه لازم باشه کل روز رو صبر میکنم
170
00:10:46,364 --> 00:10:48,364
میخوای با هم ماهیگیری کنیم؟
171
00:10:48,404 --> 00:10:50,404
!مواد نیست -
!هوی، بومز -
172
00:10:50,444 --> 00:10:52,804
!خیلهخب! خیلهخب
173
00:10:52,844 --> 00:10:54,844
چیه؟ -
یه لیوان چایی میاری؟ -
174
00:10:54,884 --> 00:10:57,404
خودت بیا بریز -
میشه حداقل روتو بکنی اون طرف؟
175
00:10:57,444 --> 00:11:00,124
انگار تا حالا اونجاتو ندیدم
176
00:11:08,444 --> 00:11:10,444
خب؟
177
00:11:10,484 --> 00:11:12,524
باشه. عقب انداختم
178
00:11:12,564 --> 00:11:14,564
و حالم خیلی بده
179
00:11:14,604 --> 00:11:17,004
ها! مگه جلوگیری نکرده بودی؟
180
00:11:17,044 --> 00:11:19,044
گوه نخور
181
00:11:19,084 --> 00:11:22,604
چرا عقب انداختی -
نمیدونم. برا همین اینو گرفتم -
182
00:11:22,644 --> 00:11:25,724
بهتره امیدوار باشی اون عزرائیل خبردار نشه
183
00:11:45,444 --> 00:11:47,544
تردیدت باعث شکستت شد
184
00:11:47,593 --> 00:11:50,553
تو هم غریزشو داری و هم تمایلش رو
185
00:11:50,593 --> 00:11:53,273
چی باعث شد که از تواناییت استفاده نکنی؟
186
00:11:53,313 --> 00:11:55,393
حریفم تعادلشو از دست داده بود
187
00:11:55,433 --> 00:11:58,713
همین باعث شد که آسیبپذیر بشه
چی جلوتو گرفت؟
188
00:12:00,113 --> 00:12:02,153
یه قضیهی ورزشی بود که این کارو کردم
189
00:12:02,193 --> 00:12:05,513
این از ضعفت بود که این کارو کردی
190
00:12:07,113 --> 00:12:09,593
زمان ضربه زدن همون زمانیه
که اون روی زانوهاش هست
191
00:12:09,633 --> 00:12:13,913
وقتی به یه حریف ضعیف، اندکی فرصت بدی
در مقابلت میایسته
192
00:12:13,953 --> 00:12:15,993
باید بیرحم باشی
193
00:12:23,856 --> 00:12:25,856
میخواستین منو ببینین، فرمانده؟
194
00:12:31,487 --> 00:12:33,487
بله، ورا
195
00:12:33,527 --> 00:12:38,367
باید ته و توی قاچاق توی باغ رو دربیاریم
196
00:12:38,407 --> 00:12:40,407
... و اگه بخوام صادق باشم
197
00:12:42,286 --> 00:12:44,286
گیر کردم
198
00:12:44,326 --> 00:12:47,126
چرا تو مسئولیت این تحقیقات رو بعهده نمیگیری؟
199
00:12:47,166 --> 00:12:52,486
بهت اجازهی کامل میدم که هر کاری لازمه بکنی
تا مچ دویل رو بگیری. میدونیم که خودش پشت این قضیهاس
200
00:12:52,526 --> 00:12:55,126
خیلی مهمه که ازش درس عبرت بسازیم
201
00:12:55,166 --> 00:12:57,486
یکیو پیدا کن که حرف بزنه -
زنا چیزی لو نمیدن -
202
00:12:57,526 --> 00:12:59,726
پس یه راه دیگه پیدا کن
203
00:13:01,726 --> 00:13:03,726
فقط یه مدرک برام بیار
204
00:13:05,366 --> 00:13:07,366
مشکلی هست؟
205
00:13:07,406 --> 00:13:11,006
وقته اینه که قدم برداری، ورا
دارم بهت یه شانس میدم تا خودتو ثابت کنی
206
00:13:11,046 --> 00:13:15,246
یالا، کمکم کن. من به تو ایمان دارم
فقط نیاز داری که به خودت ایمان داشته باشی
207
00:13:15,286 --> 00:13:17,286
ممنونم، فرمانده
208
00:13:41,766 --> 00:13:44,446
یالا، باز کن
209
00:13:44,486 --> 00:13:46,486
باز کن
210
00:13:46,526 --> 00:13:48,526
...مامان، من
211
00:13:51,166 --> 00:13:53,166
امروز سر کار، روز خوبی داشتم
212
00:13:53,206 --> 00:13:56,006
فکر کنم جوآن داره بیشتر بهم اعتماد میکنه
213
00:13:56,046 --> 00:13:58,046
جوآن
214
00:13:58,086 --> 00:14:00,086
فرمانده
215
00:14:00,126 --> 00:14:02,126
یادته؟ برامون چای آورد
216
00:14:03,886 --> 00:14:05,886
بهم اجازه داده که اینطوری صداش کنم
217
00:14:05,926 --> 00:14:08,126
بهم یه کار خیلی مهم داده
218
00:14:08,166 --> 00:14:11,126
شکست میخوری. همیشه شکست خوردی
219
00:14:15,126 --> 00:14:17,126
یالا، باید یه چیزی بخوری
220
00:14:17,166 --> 00:14:19,166
!شدیداً درد دادم
221
00:14:19,206 --> 00:14:22,206
تا نصف شب، نباید مورفین بزنی
222
00:14:23,846 --> 00:14:26,646
همیشه مایهی سرافکندگی من بودی، ورا
223
00:14:26,686 --> 00:14:30,326
حتی وقتی یه دختر کوچولو بودی
بازم جراتت خیلی کم بود
224
00:14:33,366 --> 00:14:35,366
....فکر کنم به خاطر این بود که
225
00:14:39,126 --> 00:14:41,246
قبلاً چی صدات میکردن، ورا؟
226
00:14:41,286 --> 00:14:43,286
بچههای توی مدرسه رو میگم
227
00:14:43,326 --> 00:14:45,966
هان؟ -
یادم نمیاد، مامان -
228
00:14:48,726 --> 00:14:51,526
شلوار بوگندو..همین بود؟
229
00:14:52,846 --> 00:14:55,646
بعد از اینکه تو نمایش شلوارتو خیس کردی بهت گفتن
230
00:14:55,686 --> 00:14:58,806
هنوز یادمه هروقت میومدم از مدرسه ببرمت
همینطوری صدات میکردن
231
00:14:58,846 --> 00:15:02,006
!اینم از ورا شلوار بوگندو
232
00:15:06,246 --> 00:15:08,246
!اوه، مامان
233
00:15:08,286 --> 00:15:11,006
مامان! پاشو بشین. زود باش پاشو بشین
234
00:15:11,046 --> 00:15:13,886
!چرا منو تو این شرایط میذاری، ورا؟
235
00:15:13,926 --> 00:15:17,166
چرا؟ -
دارم سعیمو میکنم تا ازت مراقبت کنم -
236
00:15:17,206 --> 00:15:19,206
!نه نمیکنی. جلوی دردمو بگیر
237
00:15:19,246 --> 00:15:21,766
!نمیتونم -
...محض رضای خدا، جلوی دردمو -
238
00:15:21,806 --> 00:15:23,806
!نمیدونم باید چیکار کنم، مامان
239
00:15:23,846 --> 00:15:25,846
!یه کاری بکن
240
00:15:57,766 --> 00:16:00,766
حال خانوم خوشگله چطوره؟ -
مشکل تو با مکسین چیه؟ -
241
00:16:00,806 --> 00:16:04,286
تا وقتی که کاری رو که بهش میگم رو
انجام بده، مشکلی باهاش ندارم
242
00:16:32,166 --> 00:16:34,446
کل امروز صبح، درا بسته بوده
243
00:16:35,726 --> 00:16:38,206
زنا خوششون نمیاد همش مواظبشون باشن
244
00:16:41,606 --> 00:16:43,606
میخوای با هم صحبت کنیم؟
245
00:16:45,126 --> 00:16:48,126
من تا 12 سال دیگه... اینجام
246
00:16:48,166 --> 00:16:50,166
...پس اگر نظرت عوض شد
247
00:16:59,449 --> 00:17:02,169
هی، فکرکنم بهتره اون یکیو نندازیم تو ماشین لباسشویی
248
00:17:02,399 --> 00:17:04,399
خیلهخب. وقت ناهاره
249
00:17:04,439 --> 00:17:06,719
درست به موقع. حالت خوبه؟
250
00:17:06,759 --> 00:17:09,279
یالا. یالا، دور
251
00:17:12,587 --> 00:17:14,587
تو نه، دویل
252
00:17:19,187 --> 00:17:22,587
هردومون میدونیم که تو، پشت اون جعبهی مخفی
توی آلونک بودی
253
00:17:23,867 --> 00:17:25,867
مامانت چطوره، خانم بنت؟
254
00:17:25,907 --> 00:17:28,387
بومر قراره به جرم مواد اتهام بخوره
255
00:17:28,427 --> 00:17:30,427
اوضاعش خرابه
256
00:17:30,467 --> 00:17:32,987
واقعاً میخوای اجازه بدی، که بدبخت بشه؟
257
00:17:36,027 --> 00:17:38,307
بومر قربانی شده -
تو قربانیش کردی -
258
00:17:38,347 --> 00:17:40,947
من نبودم. بومر هم نبوده
259
00:17:40,987 --> 00:17:43,387
اگه از من بپرسی، کار یکی از مامورین خودتونه
260
00:17:43,427 --> 00:17:45,547
!بهترین حرفی که میتونستی بزنی، این بود؟
261
00:17:45,587 --> 00:17:49,667
خیلیم خوبه. اون نگهبانه، استیو
اون آشغالارو قاچاق میکرده
262
00:17:49,707 --> 00:17:52,227
اون موادارو میزاشته اونجا
و یکی از رفقاتون میومده برمیداشته
263
00:17:52,267 --> 00:17:54,547
موادا تو سلول بومر پیدا شد
264
00:17:54,587 --> 00:17:56,787
چون اونجا جاسازی شده بود تا
تقصیرو گردن یکی دیگه بندازن
265
00:17:56,827 --> 00:18:00,027
همچین چیزی امکان نداره -
افسرتون خیلی زود پیداش کرد -
266
00:18:00,067 --> 00:18:02,947
رسماً رفت همونجایی که موادا قایم شده بود
267
00:18:02,987 --> 00:18:04,987
انگار میدونست که کجان
268
00:18:06,387 --> 00:18:08,387
اخیراً اقای فلچر رو دیدی؟
269
00:18:10,187 --> 00:18:12,187
به نظر نمیرسه که مواد مصرف کنه؟
270
00:18:14,147 --> 00:18:17,547
هوم! شماها هیچ فرقی با ما ندارید
271
00:18:17,587 --> 00:18:19,667
فقط یه یونیفورم باکلاس تنتونه
272
00:18:19,707 --> 00:18:21,707
برو ناهارتو بخور
273
00:18:24,507 --> 00:18:26,787
بابت مادرتون متاسفم، خانم بنت
274
00:19:15,947 --> 00:19:17,947
اون موهامو قیچی کرد، بی
275
00:19:17,987 --> 00:19:19,987
گری؟
276
00:19:20,027 --> 00:19:22,027
اون پول عملمو داد
277
00:19:22,067 --> 00:19:25,747
بهم گفت اگه این چیزیه که میخوام
صد درصد حمایتم میکنه
278
00:19:29,267 --> 00:19:34,067
روانشناسم بهم هشدار داده بود که گری
به گیای که لباس زنونه بپوشه علاقه داره
279
00:19:37,107 --> 00:19:39,107
منم گفتم، من گی نیستم
280
00:19:40,667 --> 00:19:42,667
من یه زنم
281
00:19:42,707 --> 00:19:44,707
و همیشه بودم
282
00:19:44,747 --> 00:19:49,267
بی، من همیشه این فانتزی رو داشتم که یه روزی
به صورت پروانه، از پیلهام بیرون میام
283
00:19:50,547 --> 00:19:53,467
معلوم شد گری پروانهی کیردارو دوست داره
284
00:19:55,107 --> 00:19:57,107
...یه شب بیدار شدم
285
00:20:00,587 --> 00:20:03,187
اون داشت موهامو با قیچی کوتاه میکرد
286
00:20:04,387 --> 00:20:06,387
...قبل از اینکه متوجه بشم
287
00:20:07,707 --> 00:20:09,707
...موهامو گرفتم و
288
00:20:09,747 --> 00:20:11,747
با قیچی بهش زدم
289
00:20:13,507 --> 00:20:15,987
مجبور شدم موهامو بتراشم
290
00:20:18,747 --> 00:20:20,747
بخاطر همین این کلاه گیسو گذاشتم
291
00:20:22,747 --> 00:20:26,827
اگه فقط میتونستم 5 دقیقه ببینمش
میتونستم کامل بهش بفهمونم
292
00:20:26,867 --> 00:20:28,867
تو -
آه -
293
00:20:28,907 --> 00:20:30,907
!!رگهام
294
00:20:33,027 --> 00:20:35,027
!!رگهامه
295
00:20:35,067 --> 00:20:37,347
!!کمک پزشکی به اتاق غذاخوری
296
00:20:37,387 --> 00:20:39,387
!!آه
297
00:20:39,427 --> 00:20:41,427
حواسمون هست
298
00:20:41,467 --> 00:20:43,467
بزار نگاه کنم
299
00:20:44,827 --> 00:20:47,427
با مرکز پزشکی تماس بگیر
من مارج نواک رو میارم پایین
300
00:20:47,467 --> 00:20:49,467
!!مارج، بهم گوش کن، مارج
301
00:20:49,507 --> 00:20:51,507
هپاتیت سی مثبتی؟
302
00:20:52,627 --> 00:20:55,427
باشه، تو باید با من بیای
پایین و تمیز کاری کنی
303
00:20:55,467 --> 00:20:57,467
آفرین مکس
304
00:20:57,507 --> 00:20:59,507
!!نذار رو غذاها خونریزی کنه
305
00:20:59,547 --> 00:21:01,547
همه چی درست میشه
306
00:21:02,401 --> 00:21:04,881
بفرمایید، تا وقتی که بری رختکن کارکنان
این کارتو راه میندازه
307
00:21:04,926 --> 00:21:06,926
ممنون -
خواهش میکنم -
308
00:21:10,774 --> 00:21:13,174
بریدگیای تو دستات داری؟
بزار نگاه کنم
309
00:21:21,150 --> 00:21:23,150
رز -
بله؟ -
310
00:21:23,190 --> 00:21:25,510
لباسای آلوده رو باید کجا بذارم؟
311
00:21:25,549 --> 00:21:28,829
بندازشون داخل سبد
میبرمشون رختشویی
312
00:21:28,870 --> 00:21:30,870
نواک چطوره؟ -
رگهای واریسیشه -
313
00:21:30,910 --> 00:21:32,910
هموفیلی هم داره
314
00:21:36,430 --> 00:21:38,430
یه کمی بهم کوچیکه
315
00:21:38,470 --> 00:21:40,470
به نظر خوبه
316
00:21:42,550 --> 00:21:44,550
ام..باشه، نوبت توئه
317
00:21:44,590 --> 00:21:47,710
اینو بپوش
لباساتو بنداز داخل سبد
318
00:21:47,750 --> 00:21:49,750
خیلی ممنون
319
00:21:52,390 --> 00:21:54,390
دستات بریدگی ای داره؟
320
00:21:54,430 --> 00:21:56,430
بزار ببینم، آره
321
00:21:56,470 --> 00:21:59,270
متاسفم، خیلی برات کوچیکه
322
00:21:59,310 --> 00:22:01,310
خب تو بهم دروغ گفتی
323
00:22:27,070 --> 00:22:29,070
مکسینم
324
00:22:31,230 --> 00:22:33,230
واقعا میخوام دوباره ببینمت
325
00:22:35,550 --> 00:22:39,350
به کمیتهی ویژهی وکلای عمومی زنگ زدم
تا یه جستجوی رسمی رو برای افسرای زندان راه بندازن
326
00:22:39,390 --> 00:22:43,070
جستجو از افسرا؟ من دربارهی
جعبهی مواد تو آلونک باغ بهت گفته بودم
327
00:22:43,110 --> 00:22:45,190
بخاطر همین دارم اینکارو میکنم -
تا فرانکی دویل رو بگیری -
328
00:22:45,230 --> 00:22:47,350
خط دیگهای برای تحقیقات وجود داره
329
00:22:47,390 --> 00:22:49,390
نه همکارات -
متوجهم -
330
00:22:49,430 --> 00:22:52,710
یه جستجوی امنیتی عملکرد ضعیف
کارکنان من رو منعکس میکنه، به ویژه روی من اثر میذاره
331
00:22:52,750 --> 00:22:54,750
قصدم این نیست که تو رو خجالت زده کنم
332
00:22:54,790 --> 00:22:56,790
پس توضیح بده چرا دستورم رو نادیده گرفتی
333
00:22:56,830 --> 00:22:58,830
دقیقا کاری که دستور داده بودی رو دارم انجام میدم
334
00:23:02,590 --> 00:23:07,270
به دلیلی به آقای فلچر مشکوک شدم
که بواسطهی والفورد مواد رو وارد زندان میکنه
335
00:23:24,110 --> 00:23:26,110
چه خبر شده؟
336
00:23:26,150 --> 00:23:28,150
به کمد من چیکار دارید؟
337
00:23:28,190 --> 00:23:31,790
خانم بنت به کمیته خبر داده
که روی کارکنان تحقیق کنند
338
00:23:35,910 --> 00:23:37,910
اونا آمینو اسیدن
339
00:23:42,710 --> 00:23:44,710
به صورت روزانه تقسیم شدن
340
00:23:44,750 --> 00:23:46,750
خانم بنت؟
341
00:23:59,950 --> 00:24:04,270
آقای فلچر، کمیته میخواد اون مواد رو
تست کنه تا ببینه قانونی هست یا نه
342
00:24:04,310 --> 00:24:05,310
چی؟
343
00:24:05,350 --> 00:24:08,270
ازت میخوام تا زمانی که مسئله
حل بشه اینجا رو ترک کنی
344
00:24:08,310 --> 00:24:11,710
اونا آمینو اسید کوفتیان -
آقای فلچر بهتره که بری -
345
00:24:19,630 --> 00:24:21,630
دور؟ -
بله؟ -
346
00:24:21,670 --> 00:24:25,190
ناهار نیومدی
حتما حالت تهوع داری
347
00:24:25,230 --> 00:24:29,190
شنیدم حسابی خالی کردی -
یه هدیه برای بخش سی -
348
00:24:29,230 --> 00:24:31,430
برات یه کمی بیسکوییت خشک آوردیم -
اوه -
349
00:24:32,430 --> 00:24:34,950
اگه انقدر حالت بده
چرا نمیری پیش پرستار؟
350
00:24:34,990 --> 00:24:36,990
نیازی نیست
351
00:24:39,230 --> 00:24:41,470
اوه، خدای من، تو بارداری
352
00:24:41,510 --> 00:24:44,630
دور -
حشرهی کوچولوی آب زیرکاه -
353
00:24:44,670 --> 00:24:47,030
با نش، آره؟ -
آره -
354
00:24:47,070 --> 00:24:49,630
هیس -
مشکلی نداری؟ -
355
00:24:49,670 --> 00:24:52,310
بیشتر از هر چیزی یه بچه میخوام
356
00:24:52,350 --> 00:24:54,750
اما فقط نمیخوام اینجا به دنیا بیارمش
357
00:24:54,790 --> 00:24:57,390
اوه، کایا که خوب بود، مگه نه؟
358
00:24:57,430 --> 00:24:59,950
به کسی گفتی؟ -
فرانکی -
359
00:24:59,990 --> 00:25:03,670
مجبورم کرد بهش بگم، باید راز
نگهش داریم، نمیتونیم به کسی بگیم
360
00:25:03,710 --> 00:25:06,870
دور، نمیتونیم راز نگهش داریم
تو قراره گنده بشی
361
00:25:06,910 --> 00:25:09,670
فقط برای چند ماه
تا وقتی که نش بیاد بیرون
362
00:25:09,710 --> 00:25:12,470
نمیخوام با این به عفو مشروطش
گند بزنم
363
00:25:12,510 --> 00:25:14,510
اوه، عزیزم
364
00:25:14,550 --> 00:25:16,550
!!اوه، دور من
365
00:25:18,230 --> 00:25:20,230
بفرمایید، مامان
366
00:25:21,430 --> 00:25:23,430
باشه، همینه
367
00:25:25,030 --> 00:25:28,150
کافی نیست -
حداکثرِ دوزه -
368
00:25:28,190 --> 00:25:30,270
بیش تر از این خطرناکه -
درد -
369
00:25:30,310 --> 00:25:32,310
یه دقیقه بهم وقت بده
370
00:25:36,950 --> 00:25:38,950
!!اووه
371
00:25:52,750 --> 00:25:54,750
!!ورا
372
00:25:55,670 --> 00:25:57,670
!!ورا!! درد دارم
373
00:25:59,430 --> 00:26:01,430
!!ورا
374
00:26:14,430 --> 00:26:16,430
خفه شو -
!ورا -
375
00:26:17,950 --> 00:26:19,950
خفه شو، خفه شو
376
00:26:19,990 --> 00:26:21,990
خفه شو
377
00:26:22,030 --> 00:26:24,030
!!خفه شو!! خفه شو
378
00:26:24,070 --> 00:26:26,470
!!خفه شو! خفه شو! خفه شو
379
00:26:55,310 --> 00:26:57,310
فرمانده فرگوسن هستم
380
00:26:57,350 --> 00:26:59,350
بله فرمانده؟
381
00:26:59,390 --> 00:27:02,990
نتیجهی آزمایش بستهای که
تو کمد آقای فلچر پیدا شد، اومده
382
00:27:03,030 --> 00:27:05,030
درسته
383
00:27:05,070 --> 00:27:07,150
مکمل آمینو اسید معمولیه
384
00:27:07,190 --> 00:27:09,710
از نظر بیولوژیکی مشکوکه
اما کاملاً قانونیه
385
00:27:11,430 --> 00:27:13,430
به شدت ناامید شدم ورا
386
00:27:14,830 --> 00:27:16,830
واقعاً منو ناامید کردی
387
00:27:16,870 --> 00:27:18,870
متاسفم
388
00:27:18,910 --> 00:27:20,910
بله
389
00:27:22,310 --> 00:27:25,110
من تنها کسی نیستم که
باید ازش عذرخواهی کنی
390
00:27:25,150 --> 00:27:27,150
فردا با هم حرف میزنیم
391
00:27:38,590 --> 00:27:40,590
واقعاً متاسفم
392
00:27:40,630 --> 00:27:42,630
نمیدونم به چی فکر میکردم
393
00:27:42,670 --> 00:27:47,270
فرانکی دویل دربارهی قاچاق مواد بواسطهی
والفورد برات تله گذاشت
394
00:27:47,310 --> 00:27:49,310
مت
395
00:27:49,350 --> 00:27:52,270
ورا؟ دربارهی مامانت نیست، هست؟
396
00:27:55,110 --> 00:27:57,110
متاسفم
397
00:28:01,278 --> 00:28:03,350
چی شده بود؟ -
برام مهم نیست -
398
00:28:13,655 --> 00:28:15,655
متاسفم مارج
399
00:28:17,456 --> 00:28:19,456
حالت خوبه؟
400
00:28:19,495 --> 00:28:21,495
رگهام درد میکنه
401
00:28:21,536 --> 00:28:25,416
لعنتی، پشت سر هم خونریزی میکنن
402
00:28:25,456 --> 00:28:27,456
هر لحظه میمیرم
403
00:28:27,496 --> 00:28:29,496
یه قرص کوچیک بهم دادن
404
00:28:31,496 --> 00:28:33,576
!!قرصش جادوییه
405
00:28:34,736 --> 00:28:36,736
!!خونریزی رو متوقف میکنه
406
00:28:36,776 --> 00:28:38,776
ضخیم ترش میکنه
407
00:28:38,816 --> 00:28:41,416
بهت بگم، قرصش جادوییه
408
00:28:42,792 --> 00:28:44,792
هر لحظه میمیرم
409
00:28:44,832 --> 00:28:46,832
...اما
410
00:28:47,952 --> 00:28:49,952
چی گفتی؟
411
00:28:49,992 --> 00:28:52,192
همو، هموفیلی -
آره، میدونم -
412
00:28:52,232 --> 00:28:54,232
اما قبلش چی گفتی؟
413
00:28:54,272 --> 00:28:56,272
دوزم رو بالا بردن
414
00:28:56,312 --> 00:28:58,312
ممکنه تا سر حد مرگ خونریزی کنی، آره؟
415
00:28:58,352 --> 00:29:00,352
بخاطر همین داروها خونریزی رو متوقف میکنن
416
00:29:00,392 --> 00:29:02,392
آره، آره، جلوشو میگیرن
417
00:29:03,952 --> 00:29:05,952
معجزهی لعنتی
418
00:29:27,312 --> 00:29:29,312
دنبال چی هستی؟
419
00:29:32,952 --> 00:29:34,952
امیدوارم هر چه زودتر خوب بشی، مارج
420
00:29:41,992 --> 00:29:44,072
فرمانده امروز صبح بهم زنگ زد
421
00:29:44,112 --> 00:29:46,112
تعلیقم لغو شده
422
00:29:46,152 --> 00:29:49,112
دربارهی دیشب، اوضاع بینمون خوبه؟
423
00:29:50,552 --> 00:29:52,552
البته
424
00:30:05,392 --> 00:30:07,392
فلچ
425
00:30:21,792 --> 00:30:23,792
...هی، من دارم میشاشـ
!!چی؟
426
00:30:23,832 --> 00:30:25,832
!!گمشو برو بیرون رفیق
427
00:30:25,872 --> 00:30:28,192
فکر میکنی خیلی باهوشی
428
00:30:28,232 --> 00:30:30,232
میشه در رو باز کنی لطفا؟ -
چرا؟ -
429
00:30:30,272 --> 00:30:33,352
از امنیت شخصیت میترسی؟
من یه شهرت تخمی دارم -
430
00:30:33,392 --> 00:30:36,712
از وقتی که پشت سرم مزخرف بافتی
به شهرت تخمیت اهمیت نمیدم
431
00:30:36,752 --> 00:30:40,072
...نمیدونم داری دربارهی چی حرفـ -
حرف بزن وگرنه گلوت رو خرد میکنم -
432
00:30:40,112 --> 00:30:42,112
که تو یه افسر عملی هستی -
مزخرفه -
433
00:30:42,152 --> 00:30:44,752
تو اون مواد رو به سیمو فروختی -
گور بابات -
434
00:30:44,792 --> 00:30:47,792
احمق!! میخوام زندگی
رقت انگیزت رو جهنم کنم
435
00:30:47,832 --> 00:30:50,552
من زندانیم همینجوریشم جهنمه -
این برات مثه تعطیلاته -
436
00:30:50,592 --> 00:30:53,472
تویی که مثل بچه ها باید بری
به یه اردوی مزخرف
437
00:30:53,512 --> 00:30:55,512
آره، آره، آره
438
00:30:55,552 --> 00:30:57,552
هی، اینجا چه خبره؟
439
00:30:59,472 --> 00:31:01,472
چه خبره؟
440
00:31:05,592 --> 00:31:07,592
حالت خوبه؟ -
آره -
441
00:31:07,632 --> 00:31:09,632
دربارهی چی بود؟ -
هیچی -
442
00:31:09,672 --> 00:31:11,672
فلچ کیری
443
00:31:15,192 --> 00:31:17,192
میخوام حساب اون عوضی رو برسم
444
00:31:29,512 --> 00:31:31,512
باید یه چیزی بخوری -
نه -
445
00:31:47,952 --> 00:31:49,952
اوه، فلچ داره میاد
446
00:32:03,632 --> 00:32:05,632
باید بری اونجا
447
00:32:15,832 --> 00:32:17,832
چی شده؟
448
00:32:21,672 --> 00:32:23,672
زنگ خطر در آشپزخونه
449
00:32:23,712 --> 00:32:25,712
زنگ خطر در آشپزخونه
450
00:32:26,752 --> 00:32:28,752
دریافت شد، تو راهم
451
00:33:06,232 --> 00:33:08,232
!!آه
452
00:33:20,952 --> 00:33:23,592
اینجا رو ببینید
ممه هاش سرکهای شد
453
00:33:46,512 --> 00:33:48,512
!!ممه سرکهای
454
00:33:50,832 --> 00:33:52,832
!!ممه سرکهای
455
00:33:54,952 --> 00:33:56,952
میبینیشون؟
456
00:33:58,152 --> 00:34:00,152
!!ممه سرکهای
457
00:34:00,192 --> 00:34:02,192
!!آروم باش
458
00:34:19,592 --> 00:34:21,592
شلوار بوگندو
459
00:34:21,632 --> 00:34:23,632
شلوار بوگندو، شلوار بوگندو
460
00:34:23,672 --> 00:34:25,672
شلوار بوگندو
461
00:34:25,712 --> 00:34:27,712
شلوار بوگندو، شلوار بوگندو
462
00:34:29,072 --> 00:34:31,072
!!ورا
463
00:34:33,832 --> 00:34:35,832
بوی چیه؟
464
00:34:38,392 --> 00:34:40,392
سرکه
465
00:34:40,432 --> 00:34:42,432
اوه، ورا
466
00:34:44,472 --> 00:34:46,472
ورا، ورا، ورا
467
00:34:48,232 --> 00:34:51,272
زندانیا -
مقصر دونستن زندانیا فایدهای نداره -
468
00:34:51,312 --> 00:34:53,312
ازشون چه توقعی داری؟
469
00:34:53,352 --> 00:34:55,392
ضعف رو بو میکشن و حمله میکنن
470
00:34:55,432 --> 00:34:57,432
مثل تنفس واسشون غریزیه
471
00:34:58,592 --> 00:35:01,912
شاید برات بهتر باشه که
یه مدتی مرخصی بگیری
472
00:35:04,632 --> 00:35:06,632
خیلی حواس پرتی داری
473
00:35:06,672 --> 00:35:09,592
مریضی مادرت، تموم تمرکزت رو گرفته
474
00:35:09,632 --> 00:35:12,152
خانم مایلز میتونه مسئولیت
تو رو به عهده بگیره
475
00:35:12,192 --> 00:35:14,192
فکر کنم دربارهی تو اشتباه میکردم
476
00:35:16,112 --> 00:35:18,112
هنوز آماده نیستی، مگه نه؟
477
00:35:20,032 --> 00:35:22,032
برو خونه ورا
478
00:35:25,992 --> 00:35:27,992
از مادرت مراقبت کن
479
00:35:39,832 --> 00:35:44,112
دارم خونمو تعمیر میکنم
آب دوباره داره برمیگرده
480
00:35:44,152 --> 00:35:46,152
ماهیگیری خیلی خوبه
481
00:35:46,192 --> 00:35:49,432
یه کمی قزل آلا، کپور
482
00:35:49,472 --> 00:35:51,472
به نظر خوب میاد
483
00:36:00,512 --> 00:36:04,032
گرگ سفید، اگه بخوای تو رو میبرم اونجا
484
00:36:04,072 --> 00:36:06,232
میتونم بهت یاد بدم چطوری ماهیگیری کنی
485
00:36:15,592 --> 00:36:17,592
حالت خوبه ورا؟
486
00:36:17,632 --> 00:36:19,632
خفه شو
487
00:36:26,432 --> 00:36:28,832
اون دستگاه نوشیدنی دو دلار ازم دزدید
488
00:36:28,872 --> 00:36:32,832
سکه رو انداختم، دکمه رو فشار دادم
ولی هیچی بیرون نیومد
489
00:36:48,392 --> 00:36:50,392
وقت ملاقات تمومه
490
00:36:54,432 --> 00:36:56,432
ممنون
491
00:36:56,472 --> 00:36:58,472
کارت عبورت کجاست؟ -
...اوم -
492
00:36:58,512 --> 00:37:00,512
یه جایی همین جاهاست
493
00:37:00,552 --> 00:37:02,632
همه رو معطل کردی -
ببخشید -
494
00:37:02,672 --> 00:37:04,672
بیا اینجا، پیداش کن
495
00:37:11,672 --> 00:37:13,672
متاسفم
496
00:37:47,312 --> 00:37:49,312
مکسین؟
497
00:37:53,752 --> 00:37:55,752
!!مکسین
498
00:38:09,832 --> 00:38:12,392
!!ویل!! ویل، اون کانویه
499
00:38:13,632 --> 00:38:15,632
اون کانویه!! جلوشو بگیر
500
00:38:15,672 --> 00:38:18,072
!!کانویه!! کانویه!! جلوشو بگیر
501
00:38:31,312 --> 00:38:33,472
!!بزار برم!! بزار برم
502
00:38:33,512 --> 00:38:35,512
!!خواهش میکنم
503
00:38:45,584 --> 00:38:47,584
خانم بنت
504
00:38:51,224 --> 00:38:53,464
میشه کلاه گیسمو بهم بدید؟ -
نه -
505
00:38:54,904 --> 00:38:55,962
خواهش میکنم
506
00:38:56,044 --> 00:38:58,695
اگه کلاه گیستو میخواستی
هیچ وقت نباید مینداختیش دور
507
00:39:21,144 --> 00:39:23,144
سر ناهار ندیدمت
508
00:39:23,184 --> 00:39:25,184
گرسنه نبودی؟
509
00:39:25,224 --> 00:39:27,224
حامله که نیستی، هستی؟
510
00:39:28,824 --> 00:39:30,824
داری به دکتر شدن فکر میکنی؟
511
00:39:30,864 --> 00:39:33,664
چرا که نه؟
تو هم میخوای وکیل بشی
512
00:39:33,704 --> 00:39:35,704
موفق باشی
513
00:39:38,264 --> 00:39:40,424
خانم مایلز، خوبه که دوباره میبینمتون
514
00:39:40,464 --> 00:39:41,944
نه بخاطر تو
515
00:39:41,984 --> 00:39:44,184
حتما کون کسی رو لیس زدی
516
00:39:44,224 --> 00:39:46,224
کاملا میشه حدس زد کی بوده
517
00:39:48,064 --> 00:39:50,064
چی میخوای؟ -
یه کمی خاک -
518
00:39:50,104 --> 00:39:52,304
یه عالمه تو باغ هست، مجانی
519
00:39:54,184 --> 00:39:56,184
ترتیبات معمولی؟ -
اوهوم -
520
00:39:56,224 --> 00:39:58,504
خاک رو برای چی میخوای؟ -
فلچر -
521
00:40:00,224 --> 00:40:02,304
اون حسابش پاکه پاکه -
مزخرفه -
522
00:40:02,344 --> 00:40:04,344
موادی که پیدا کرد، یه کمشو فروخت
523
00:40:04,384 --> 00:40:06,384
کی گفته؟ -
من میگم -
524
00:40:06,424 --> 00:40:08,424
همچین اتفاقی نیفتاده -
از کجا میدونی؟ -
525
00:40:08,464 --> 00:40:11,264
دقیقا بعد از اینکه سلول رو
گشت من دیدم که چی پیدا کرد
526
00:40:11,304 --> 00:40:13,704
بعد از اون اینکارو کرده -
شانسشو نداشته -
527
00:40:13,744 --> 00:40:16,264
کل بسته رو به فرمانده تحویل داد
528
00:40:16,304 --> 00:40:18,304
به فرگوسن؟
529
00:40:18,344 --> 00:40:20,344
امکان نداره
530
00:40:20,384 --> 00:40:25,304
این چیزی بود که من دیدم، مطمئن شو
پول تا جمعه به دستم میرسه
میخوام یه شبو باهاش خوش بگذرونم
531
00:40:36,304 --> 00:40:38,584
بله -
فرمانده، فرانکی دویل -
532
00:40:42,104 --> 00:40:44,184
ممنون آقای جکسون -
ممنون آقای جی -
533
00:40:44,224 --> 00:40:48,864
اگه دربارهی وکیلیه که ردش کردی متاسفانه باید بگم
همهی پلای پشت سرتو خراب کردی
534
00:40:48,904 --> 00:40:51,824
خوبه، ترجیح میدم به خودم تجاوز کنم
535
00:40:51,864 --> 00:40:54,784
چون تو باهوشتر از بقیه هستی؟
536
00:40:54,824 --> 00:40:58,024
امیدوارم زیادی دانش قانونیت
رو دست بالا نگیری
537
00:40:59,704 --> 00:41:01,704
ادعایی ندارم که متخصصم
538
00:41:01,744 --> 00:41:04,904
ولی اگه یه جرم حقوقی رو ببینم
میتونم تشخیصش بدم
539
00:41:06,664 --> 00:41:08,664
برای نمونه : مرگ سیمو
540
00:41:10,584 --> 00:41:13,864
نه، ناامیدم کردی، چجوری خودکشی
یه جرم حقوقی محسوب میشه؟
541
00:41:13,904 --> 00:41:19,424
قاچاق مواد وابسته
15سال بخاطر مقدار تجاریش میبرن
542
00:41:19,464 --> 00:41:22,744
بدون شک این دانش یه روزی
به کارت میاد
543
00:41:23,984 --> 00:41:25,984
چرا میخواستی منو ببینی؟
544
00:41:28,024 --> 00:41:30,024
میدونم کی به سیمو مواد فروخت
545
00:41:30,064 --> 00:41:32,064
کی؟ -
تو -
546
00:41:34,304 --> 00:41:36,304
از کجا میدونی؟
547
00:41:36,344 --> 00:41:38,344
شواهد بدیهیه
548
00:41:38,384 --> 00:41:42,504
موادی که تو توقیف کرده بودی
تو رگهای سیمو پیدا شد
549
00:41:42,544 --> 00:41:44,544
و میتونی ثابتش کنی؟ -
شاید -
550
00:41:46,184 --> 00:41:52,104
یا تو شاید بتونی مواد
رو برگردونی به صاحب اصلیش
551
00:41:53,984 --> 00:41:55,984
میتونم فراموش کنم
552
00:42:07,904 --> 00:42:09,904
خیلی به خودت مطمئنی
553
00:42:11,424 --> 00:42:13,424
خوشم میاد
554
00:42:13,464 --> 00:42:15,464
...اما تو تمایل داری که
555
00:42:15,504 --> 00:42:18,384
دستت رو خوب نشون بدی
556
00:42:19,944 --> 00:42:21,944
همیشه میتونم به یه مقام رسمی
برای شکایت زنگ بزنم
557
00:42:21,984 --> 00:42:23,984
یه عالمه سروصدا درست کنم
558
00:42:36,664 --> 00:42:38,664
تمومه؟
559
00:42:39,704 --> 00:42:41,704
فکر کنم تموم شد
560
00:42:43,704 --> 00:42:45,704
از کجا میدونی که خودکشی بوده؟
561
00:42:46,624 --> 00:42:48,624
تو گفتی خوکشی بوده
562
00:42:48,664 --> 00:42:51,024
شاید یه اوردوز تصادفی بوده
563
00:42:51,064 --> 00:42:53,064
اسلتر سابقهی مصرف مواد مخدر رو داشت
564
00:42:53,104 --> 00:42:55,624
مطمئنم دقیقا میدونست که
داره چیکار میکنه
565
00:42:55,664 --> 00:42:58,344
پس چرا تو سرنگ هیچ خونی نبود؟
566
00:42:58,384 --> 00:43:02,264
هر معتادی اینو میدونه که باید یه کمی خون
تو سرنگ بکشه تا مطمئن بشه تو رگاشه
567
00:43:02,304 --> 00:43:04,304
از کجا میدونی اینکارو نکرده؟
568
00:43:04,344 --> 00:43:07,264
چون موادی که توی سرنگ بود
صورتی بود نه قرمز
569
00:43:08,664 --> 00:43:10,664
پس اون به خودش تزریق نکرده
570
00:43:15,504 --> 00:43:17,504
یه نفر بهش دوز بالای مواد داده
571
00:43:29,784 --> 00:43:33,104
اگه واقعا دوست داری نقش
کارآگاه ها رو بازی کنی دویل
572
00:43:33,144 --> 00:43:35,984
معمای خیلی جالبتری برات دارم
573
00:43:39,104 --> 00:43:42,584
فکر میکنی از کجا فهمیدیم که
مواد دقیقا کجا انبار شده؟
574
00:43:42,624 --> 00:43:46,384
باید نگرانیتو دربارهی اینکه
کی سیمو رو خلاص کرده کمتر کنی
575
00:43:46,424 --> 00:43:48,704
...و بیشتر نگران این حقیقت باشی که
576
00:43:50,344 --> 00:43:52,424
تو گروهت یه جاسوس داری
577
00:45:39,000 --> 00:45:46,698
:کــــاري از
f@hime و فـهــيــمه Zaaraa90 زهـــرا
.::WwW.iMovie-DL.Co::.