1 00:00:01,531 --> 00:00:04,611 Szerencséje volt, hogy segített magának az a transznemű személy. 2 00:00:04,627 --> 00:00:08,450 - A neve Maxine. - Jól vagy? - Kösz, ami tettél. 3 00:00:10,634 --> 00:00:13,083 Bates cuccosa nem olyan nagy szám, mint amilyennek beállítja. 4 00:00:13,123 --> 00:00:16,943 Rossz minőségű kábítószer kerül be. A neve Rózsaszín Sárkány. 5 00:00:17,013 --> 00:00:19,013 - Mit akarsz? - Egy adagot. 6 00:00:19,053 --> 00:00:21,053 Kutyából nem lesz szalonna. 7 00:00:21,093 --> 00:00:25,608 Családról papolsz nekik, majd telepumpálod őket szar anyaggal. 8 00:00:28,905 --> 00:00:31,905 Ez nem tisztességes! Én vagyok itt az áldozat. 9 00:00:32,202 --> 00:00:34,722 - Ki ez a nő? - Vera sokat beszélt önről. 10 00:00:34,762 --> 00:00:36,962 Miss Ferguson hozott nekünk egy kis vacsorát. 11 00:00:37,002 --> 00:00:39,922 Ezerszer jobb lehet, mint amivel megzabáltatsz! 12 00:00:41,973 --> 00:00:43,673 Agyatlan! 13 00:00:43,719 --> 00:00:47,999 Újabb hét évre fogják bevasalni. Így vigyáz maga a barátaira? 14 00:00:49,912 --> 00:00:51,912 Fekete kód a H4-ben! 15 00:00:52,192 --> 00:00:54,912 Ez ugyanaz a rózsaszín szarság, amit a H2-ben koboztam el. 16 00:00:54,953 --> 00:00:58,113 Akkor nyilván nem mindet találta meg, igaz? 17 00:01:39,400 --> 00:01:42,100 NŐK BÖRTÖNE 2. ÉVAD HETEDIK EPIZÓD 18 00:01:42,101 --> 00:01:43,901 Fordította: Bishop 19 00:02:10,804 --> 00:02:12,600 Látniuk kell. 20 00:02:14,284 --> 00:02:17,404 Volt velük egy közös megállapodásunk, amit megszegtek. 21 00:02:17,900 --> 00:02:20,764 Egy vagy két személy tettei miatt mindenkit megbüntet. 22 00:02:20,804 --> 00:02:22,304 Pontosan. 23 00:02:27,804 --> 00:02:31,604 Nézzen rájuk, Vera! Ezeket az elítélteket a csordaszellem vezérli. 24 00:02:31,644 --> 00:02:33,944 Ha a gyengeség legapróbb jelét mutatjuk... 25 00:02:35,284 --> 00:02:37,488 ...a csorda kiszagolja. 26 00:02:50,924 --> 00:02:54,444 Segítőként jöttem, Franky, hogy megbizonyosodjam, jól vagy. 27 00:02:55,324 --> 00:02:58,244 - Ne bassz! - Remélem, elégedett vagy magaddal. 28 00:02:59,488 --> 00:03:01,822 Ja, bedurrantam! Ide nézz! 29 00:03:03,324 --> 00:03:05,644 Hallottad, mit művelt Ferguson a kerttel? 30 00:03:05,684 --> 00:03:08,084 Bobcattel tarolták le. Az ágyásokat, mindent! 31 00:03:08,124 --> 00:03:10,524 - Az egésznek lőttek! - Náci szuka! 32 00:03:10,564 --> 00:03:12,564 Nem, te vagy a szuka! 33 00:03:12,604 --> 00:03:14,604 Te miattad történt, Franky! 34 00:03:14,644 --> 00:03:17,404 Nash, a kis szarka... Mindent tönkretettél! 35 00:03:17,444 --> 00:03:19,644 Hű! Valahogy nem árad belőled a szeretet, Dors! 36 00:03:19,684 --> 00:03:21,723 Még gyakorolnod kell ezt a segítő szerepet! 37 00:03:21,724 --> 00:03:23,804 Szarok a segítő melóra és te is baszódj meg! 38 00:03:23,844 --> 00:03:27,564 Tönkretettél mindent, mert saját önös érdekeid tartottad szem előtt! 39 00:03:27,604 --> 00:03:30,444 Nem hallottam, hogy panaszkodtál volna, mikor időt nyertem a szeretőddel! 40 00:03:30,484 --> 00:03:32,484 Minden rendben, hölgyeim? 41 00:03:33,964 --> 00:03:35,964 Mézesmázos minden, Mr. J. 42 00:03:36,004 --> 00:03:37,504 Igaz, Dors? 43 00:03:38,044 --> 00:03:40,524 Rendben, Franky, akkor vége a mézesheteknek! 44 00:03:48,804 --> 00:03:50,804 Kedvelnéd őt, Bea. 45 00:03:50,844 --> 00:03:52,000 Ő... 46 00:03:53,222 --> 00:03:55,244 Ő az én megmentőm. 47 00:03:55,600 --> 00:03:58,084 Most először látogat meg, igaz? 48 00:03:58,124 --> 00:04:01,284 Elfoglalt. Sokat dolgozik. Rengeteget utazik. 49 00:04:01,800 --> 00:04:04,324 Bárcsak találkozhatnátok. Kedvelne téged. 50 00:04:04,364 --> 00:04:07,044 Még nem beszéltél róla, mi történt kettőtök között. 51 00:04:08,524 --> 00:04:10,524 Klassz séró, Maxie! 52 00:04:10,564 --> 00:04:12,564 Egy szóra. 53 00:04:22,524 --> 00:04:25,004 - Sajnálom Simmót. - Dehogy sajnálod! 54 00:04:25,044 --> 00:04:27,044 Durva dolog így elmenni. 55 00:04:27,084 --> 00:04:30,364 - A szaros cuccod tette ezt vele. - Magával csinálta. 56 00:04:30,404 --> 00:04:32,599 Csak biztosra akarok menni, hányadán állunk. 57 00:04:33,844 --> 00:04:35,844 Én találtam rá, Franky. 58 00:04:35,884 --> 00:04:37,884 A tű még mindig a karjában volt... 59 00:04:37,924 --> 00:04:40,124 - ...és valami rózsaszín szar volt benne... - Rózsaszín? 60 00:04:40,164 --> 00:04:42,964 Még azelőtt meghalt, mielőtt beadta volna magának a teljes adagot. 61 00:04:43,004 --> 00:04:45,004 Biztos, hogy rózsaszínű volt? 62 00:04:49,404 --> 00:04:51,884 - Cici melegítők. - Megkaphatod őket, miután elmegyek. 63 00:04:51,924 --> 00:04:53,924 - Király! - Csinálok egy bikinit. 64 00:04:53,964 --> 00:04:55,964 Tök jól mutatnék bikiniben! 65 00:04:56,004 --> 00:04:57,600 Visszajöttél? 66 00:04:59,404 --> 00:05:01,404 Eladtál a Rózsaszín Sárkányból? 67 00:05:01,444 --> 00:05:03,884 Tessék? Dehogy! Soha! 68 00:05:03,924 --> 00:05:07,004 Nézz a szemembe! Nem volt még megbontva az a szar! 69 00:05:07,044 --> 00:05:09,564 Azt tettem, amit mondtál! Elrejtettem a cellámban! 70 00:05:09,604 --> 00:05:11,604 - Adtál belőle Simmónak! - Franky... 71 00:05:11,644 --> 00:05:14,164 Vagy eladtál valaki másnak, aki odaadta Simmónak. 72 00:05:14,204 --> 00:05:16,724 - Ez nem igaz! - Franky! Igazat mond. 73 00:05:16,764 --> 00:05:18,764 Te honnan a picsából tudod? 74 00:05:18,804 --> 00:05:20,900 Itt voltam, mikor Fletch átkutatta a cellát. 75 00:05:20,901 --> 00:05:23,101 Ő találta meg az anyagot, de nem Booms bontotta ki. 76 00:05:23,102 --> 00:05:25,103 Akkor hogyan jutott hozzá Simmo? 77 00:05:25,124 --> 00:05:27,933 - Honnan tudod, hogy hozzájutott? - Mert tudom, baszd meg! 78 00:05:28,400 --> 00:05:30,600 - Talán Fletcher adta el neki. - Tessék? 79 00:05:30,644 --> 00:05:33,364 Az átlagosnál kicsit ingerlékenyebb volt, nem igaz? 80 00:05:34,804 --> 00:05:37,004 Nem lennék meglepve, ha rosszban sántikálna. 81 00:05:42,284 --> 00:05:44,284 Jézus Mária! 82 00:05:45,644 --> 00:05:47,644 - Te takarítod fel. - Cseszd meg! 83 00:05:47,684 --> 00:05:50,164 Majd valamelyik virágszál itt megcsinálja. 84 00:05:50,204 --> 00:05:52,204 Már jön is az egyik! Hé, aranyhajú! 85 00:05:52,244 --> 00:05:54,564 - Van egy meló a maga számára. - Látogatóm van. 86 00:05:55,100 --> 00:05:58,644 Még 20 percig nincs. Bőven elég idő feltörölni ezt a hányadékot. 87 00:05:58,684 --> 00:06:01,804 - Nem bírom a hányás szagát. - Nagy ívben szarok rá. 88 00:06:01,844 --> 00:06:04,724 Vagy felmossa vagy beírok egy parancsmegszegést. 89 00:06:04,764 --> 00:06:06,844 - Fletch! - Látogatóm van. 90 00:06:06,884 --> 00:06:10,484 Csak akkor mehet a látogatóba, ha most azonnal felmossa ezt a szart! 91 00:06:10,524 --> 00:06:13,244 - Majd utána felmosom. - Fogja már meg ezt a szart! 92 00:06:13,284 --> 00:06:15,284 - Fletch! - Jézus Krisztusom! 93 00:06:16,684 --> 00:06:20,084 Csak ennyit bír? Emelje fel a kibaszott seggét és fogja meg ezt a felmosót! 94 00:06:20,124 --> 00:06:22,124 Majd én elintézem! 95 00:06:22,164 --> 00:06:24,164 Menj el! Menj már! 96 00:06:26,204 --> 00:06:27,700 Nyámnyila! 97 00:06:32,524 --> 00:06:34,524 Segíthetek? 98 00:06:36,364 --> 00:06:38,364 Nem bánja, ha... 99 00:06:38,404 --> 00:06:40,884 Maga nem túl jó a sminkelésben. 100 00:06:43,100 --> 00:06:44,524 Köszönöm. 101 00:06:44,564 --> 00:06:46,564 Önvédelem volt. 102 00:06:46,604 --> 00:06:49,084 Egy villát döfött a fickó heréibe, Francesca. 103 00:06:49,124 --> 00:06:51,524 Csak azzal tudtam magamat megvédeni tőle. 104 00:06:51,564 --> 00:06:55,284 Ez olyan cselekedet, mely bizonyos szintű, szándékos rosszindulatot sugall. 105 00:06:55,285 --> 00:06:56,488 Így van. 106 00:06:58,364 --> 00:07:03,004 Azt állítja, a férfi a fészerben akarta önt megerőszakolni. Ez igaz? 107 00:07:03,044 --> 00:07:05,044 Mivel a luxuslakosztály már foglalt volt. 108 00:07:05,084 --> 00:07:07,084 Mr. Bates szerint ön támadt rá. 109 00:07:07,124 --> 00:07:09,644 Én nem eszek kolbászt. Vegetáriánus vagyok. 110 00:07:11,404 --> 00:07:13,404 Mit akar ezzel mondani? 111 00:07:13,444 --> 00:07:14,599 Basszus! 112 00:07:29,044 --> 00:07:31,404 Szia, Maxie! Hogy vagy? 113 00:07:31,444 --> 00:07:33,444 Remekül nézel ki! 114 00:07:33,484 --> 00:07:35,484 Örülök, hogy látlak! 115 00:07:35,524 --> 00:07:38,244 Mi a baj? Mit keresel itt? 116 00:07:38,284 --> 00:07:40,284 Valami történt Garyvel? 117 00:07:40,324 --> 00:07:42,324 Nem. Ülj le! 118 00:07:44,484 --> 00:07:46,484 Nem engedik Garyt, hogy meglátogasson. 119 00:07:47,266 --> 00:07:48,524 Miért? 120 00:07:48,564 --> 00:07:50,564 Szia, hugi, hogy vagy? 121 00:07:53,364 --> 00:07:55,964 - De örülök neked! - Én is neked. 122 00:07:56,004 --> 00:07:58,844 A mindenit, de jól nézel ki! 123 00:07:58,884 --> 00:08:01,524 - Jól is érzem magam. - Tényleg? 124 00:08:01,564 --> 00:08:04,044 A közösség ügyel rá, hogy továbbra se térjek le az egyenes útról. 125 00:08:04,084 --> 00:08:06,924 Annyira boldog vagyok! 126 00:08:09,164 --> 00:08:11,164 Megijedtem, mikor hívtál. 127 00:08:11,204 --> 00:08:13,204 Mondom, a fenébe is, Dor! 128 00:08:13,244 --> 00:08:14,744 Hát, igen. 129 00:08:16,484 --> 00:08:18,484 Látnom kell őt. 130 00:08:18,524 --> 00:08:20,524 Nem engedik, hogy felhívjam. 131 00:08:20,564 --> 00:08:24,044 Meg kell neki magyaráznom, miért úgy történt, ahogy. 132 00:08:25,284 --> 00:08:27,284 El kell neki mondanom. 133 00:08:28,764 --> 00:08:30,764 El kell neki mondanom, hogy szeretem. 134 00:08:32,244 --> 00:08:35,266 - Ezt megtehetem én is a kedvedért. - Nem! Nekem kell elmondanom neki! 135 00:08:40,804 --> 00:08:43,884 Gary... talált egy állást. 136 00:08:43,924 --> 00:08:47,844 Egy nagyobb projekt indul Új-Zélandon. 137 00:08:47,884 --> 00:08:49,884 Hónapokig nem jön vissza. 138 00:08:49,924 --> 00:08:51,924 Csak a tárgyalásra. 139 00:08:51,964 --> 00:08:53,964 Beszélnem kell vele, mielőtt elmegy. 140 00:08:54,004 --> 00:08:56,844 Nem érdemelt meg téged. 141 00:08:56,884 --> 00:08:58,884 Nem bánt jól veled, Maxie. 142 00:08:59,600 --> 00:09:01,844 Te túl jó vagy az ilyen dolgokhoz, testvérem. 143 00:09:04,044 --> 00:09:08,684 Egy épeszű ember se fogja elhinni, hogy maga jogosan kasztrált valakit. 144 00:09:08,724 --> 00:09:10,724 Nem muszáj elhinniük. 145 00:09:10,764 --> 00:09:15,044 Az egyedüli kérdés: a vádlottnak volt-e ésszerű oka annak feltételezésére, 146 00:09:15,045 --> 00:09:18,377 hogy szükségszerű volt önvédelemből úgy cselekednie, ahogy cselekedett. 147 00:09:18,378 --> 00:09:20,599 Zecevic kontra Ügyészség vezetője, 1987. 148 00:09:20,724 --> 00:09:24,484 - Hálás vagyok, amiért ezt teszed. - Én meg sajnálom a sok szarságot. 149 00:09:24,524 --> 00:09:26,100 Ugyan, semmi gond. 150 00:09:26,564 --> 00:09:30,084 Hidd el. Te tényleg jó voltál hozzám és Kaiyához. 151 00:09:41,444 --> 00:09:43,644 Nem mindenki látja egyformán a dolgokat. 152 00:09:43,684 --> 00:09:45,684 Maga az okosok közé tartozik, mi? 153 00:09:47,324 --> 00:09:49,644 - Tudja mit? - Mit? - Ki van rúgva! 154 00:09:53,724 --> 00:09:55,924 - Ezt még megbánja! - Hű, de megijedtem! 155 00:10:00,364 --> 00:10:02,364 Haj. 156 00:10:02,404 --> 00:10:04,404 Rázza meg! 157 00:10:05,600 --> 00:10:06,800 Száj. 158 00:10:07,964 --> 00:10:09,377 Tátsa ki! 159 00:10:10,804 --> 00:10:12,804 Hajoljon előre! 160 00:10:14,884 --> 00:10:16,884 Húzza szét a farpofáit! 161 00:10:20,444 --> 00:10:21,822 Ennyi. 162 00:10:22,484 --> 00:10:24,484 Vegye fel a pólóját! 163 00:10:33,964 --> 00:10:35,964 Mit rejtegetsz, Dors? 164 00:10:36,600 --> 00:10:37,800 Semmit. 165 00:10:38,599 --> 00:10:40,599 Itt állok egész nap, ha muszáj. 166 00:10:42,964 --> 00:10:44,964 Halászunk? 167 00:10:45,004 --> 00:10:47,004 - Nem drog! - Hé, Booms! 168 00:10:47,044 --> 00:10:49,404 Jól van! Jól van! 169 00:10:49,444 --> 00:10:51,444 - Mi van? - Hozz egy kávét, jó? 170 00:10:51,484 --> 00:10:54,004 - Vigyél magadnak! - Megfordulnál? 171 00:10:54,044 --> 00:10:56,724 Nem mintha nem láttam volna még a puncid. 172 00:11:05,044 --> 00:11:06,600 Na? 173 00:11:07,084 --> 00:11:09,266 Megvagyok. Késik. 174 00:11:10,100 --> 00:11:11,600 És szarul vagyok. 175 00:11:12,204 --> 00:11:13,822 Nem védekeztetek? 176 00:11:14,644 --> 00:11:16,044 Kopj le! 177 00:11:16,377 --> 00:11:19,599 - Mióta késik? - Nem tudom. Ezért is hozattam ezt be. 178 00:11:20,244 --> 00:11:22,599 Jobb, ha reménykedsz, hogy a Kaszás ne jöjjön rá! 179 00:11:42,044 --> 00:11:44,144 A tétovázásod bajba sodor. 180 00:11:44,193 --> 00:11:47,153 Van ösztönöd és van vágyad, 181 00:11:47,193 --> 00:11:49,873 de hiányzik belőled a megvalósítás. 182 00:11:49,913 --> 00:11:51,993 Az ellenfelem elveszítette az egyensúlyát! 183 00:11:52,033 --> 00:11:55,313 Ettől vált sebezhetővé. Miért torpantál meg? 184 00:11:56,713 --> 00:11:58,753 Mert úgy volt sportszerű. 185 00:11:58,793 --> 00:12:02,113 Gyengeség volt. 186 00:12:03,713 --> 00:12:06,193 Támadni akkor kell, mikor térdre rogy. 187 00:12:06,233 --> 00:12:10,513 A legkisebb ellenfél is újult erőre lel, ha a legcsekélyebb lehetőséghez jut. 188 00:12:10,553 --> 00:12:12,593 Kegyetlennek kell lenned! 189 00:12:21,256 --> 00:12:23,256 Hívatott, főfelügyelő asszony. 190 00:12:28,887 --> 00:12:30,400 Igen, Vera. 191 00:12:30,927 --> 00:12:35,767 Meg kell oldanunk ezt a csempészáru problémát, 192 00:12:35,807 --> 00:12:37,807 és hogy őszinte legyek... 193 00:12:39,686 --> 00:12:41,177 ...megfeneklettem. 194 00:12:41,178 --> 00:12:43,526 Vegye át a nyomozás irányítását! 195 00:12:43,622 --> 00:12:46,500 Bármi szükséges meghatalmazást megkap, hogy rábizonyítsuk Doyle-ra. 196 00:12:46,501 --> 00:12:48,502 Tudjuk, hogy ő áll ez mögött. 197 00:12:48,900 --> 00:12:51,288 Fontos lenne, hogy példát statuáljunk vele. 198 00:12:51,566 --> 00:12:54,622 - Bírjon rá valakit a beszédre. - Az asszonyok nem fognak köpni. 199 00:12:55,288 --> 00:12:57,289 Akkor találjon más megoldást! 200 00:12:59,126 --> 00:13:01,126 Csak szolgáljon bizonyítékkal. 201 00:13:02,766 --> 00:13:04,766 Valami gond van? 202 00:13:04,806 --> 00:13:08,406 Ideje, hogy a sarkára álljon, Vera! Esélyt kap, hogy bizonyítson. 203 00:13:09,288 --> 00:13:12,646 Segítsen nekem! Hiszek magában. Már csak önmagában kell hinnie. 204 00:13:13,100 --> 00:13:14,800 Köszönöm, főfelügyelő! 205 00:13:39,166 --> 00:13:41,846 Gyerünk, nyisd ki a szádat! 206 00:13:42,399 --> 00:13:43,622 Nyisd ki! 207 00:13:43,926 --> 00:13:45,926 Anya... 208 00:13:48,566 --> 00:13:50,566 Ma jó napom volt a munkában. 209 00:13:51,177 --> 00:13:53,406 Szerintem Joan kezd jobban megbízni bennem. 210 00:13:54,288 --> 00:13:55,446 Joan. 211 00:13:56,177 --> 00:13:57,486 A főfelügyelő. 212 00:13:57,526 --> 00:13:59,526 Emlékszel rá? Ő hozott nekünk teát. 213 00:14:01,286 --> 00:14:03,286 Megengedte, hogy így hívjam. 214 00:14:03,326 --> 00:14:05,526 Kaptam tőle egy nagyon fontos munkát. 215 00:14:05,566 --> 00:14:08,526 Kudarcot fogsz vallani. Ahogy mindig. 216 00:14:12,526 --> 00:14:14,526 Gyerünk, enned kell valamit! 217 00:14:14,566 --> 00:14:16,566 Szörnyű fájdalmaim vannak! 218 00:14:16,606 --> 00:14:19,606 Csak éjfélkor adhatok újabb adag morfiumot. 219 00:14:21,246 --> 00:14:24,046 Folyton kiábrándítottál, Vera! 220 00:14:24,086 --> 00:14:27,726 Még kislányként sem volt benned elég bátorság. 221 00:14:30,766 --> 00:14:32,766 Szerintem ez azért volt, mert... 222 00:14:36,526 --> 00:14:38,646 Minek is hívtak téged, Vera? 223 00:14:38,686 --> 00:14:40,686 A kölykök a suliban? 224 00:14:41,600 --> 00:14:43,366 Nem emlékszem, anya. 225 00:14:46,126 --> 00:14:48,926 Hugyos. Így hívtak, ugye? 226 00:14:50,246 --> 00:14:53,046 Miután bevizeltél azon a bemutatón. 227 00:14:53,086 --> 00:14:56,206 Még mindig hallom a csúfolódásukat, amikor érted mentem a suliba. 228 00:14:56,246 --> 00:14:59,406 Itt jön a Hugyos Vera! 229 00:15:03,955 --> 00:15:05,400 Jaj, anya... 230 00:15:05,686 --> 00:15:08,406 Anya! Ülj fel! Próbálj meg felülni! 231 00:15:09,280 --> 00:15:11,286 Miért kényszerítesz erre, Vera? 232 00:15:11,326 --> 00:15:14,566 - Miért? - Csak próbálok gondoskodni rólad! 233 00:15:14,606 --> 00:15:16,844 Nem, ez nem igaz! Szüntesd meg a fájdalmat! 234 00:15:16,845 --> 00:15:19,166 - Nem lehet... - Az ég szerelmére, szüntesd meg... 235 00:15:19,206 --> 00:15:21,206 Nem tudom, mit tegyek, anya! 236 00:15:21,246 --> 00:15:23,246 Tégy valamit! 237 00:15:54,836 --> 00:15:57,836 - Hogy van az aranyhajú? - Mi bajod van Maxine-nel? 238 00:15:57,876 --> 00:16:01,356 Semmi gondom nincs vele, míg azt csinálja, amire utasítják. 239 00:16:29,086 --> 00:16:31,366 Az ajtók egész reggel zárva voltak. 240 00:16:32,646 --> 00:16:35,126 Vigyázz, a csajok nem igazán szeretik ezt! 241 00:16:38,526 --> 00:16:40,526 Akarsz beszélni róla? 242 00:16:42,046 --> 00:16:45,046 Még itt leszek vagy... 12 évig, 243 00:16:45,086 --> 00:16:47,086 szóval, ha meggondolnád magad... 244 00:16:56,369 --> 00:16:59,089 Azt jobb, ha ideadod egy újabb mosásra! 245 00:16:59,319 --> 00:17:01,319 Ebédidő, hölgyeim! 246 00:17:01,359 --> 00:17:03,639 Épp időben. Jól vagy? 247 00:17:03,679 --> 00:17:06,199 Gyere! Gyere, Dor! 248 00:17:09,507 --> 00:17:11,507 Maga nem, Doyle. 249 00:17:16,107 --> 00:17:19,507 Mindketten tudjuk, maga a ludas a fészerben talált dugihely ügyében. 250 00:17:20,787 --> 00:17:22,787 Hogy van az édesanyja, Miss Bennett? 251 00:17:22,827 --> 00:17:25,307 Boomer komoly drogvádak elé néz. 252 00:17:25,347 --> 00:17:27,347 Szar helyzetben van. 253 00:17:27,387 --> 00:17:29,907 Tényleg hagyja, hogy ő vigye el a balhét? 254 00:17:32,947 --> 00:17:35,227 - Boomer bűnbak. - Maga a bűnbak. 255 00:17:35,267 --> 00:17:37,867 Nem én voltam, nem is Booms volt. 256 00:17:38,300 --> 00:17:40,697 Ha engem kérdez, az egyik smasszer volt. 257 00:17:40,920 --> 00:17:43,696 - Csak ennyire futja magától? - Bőven elég. 258 00:17:43,697 --> 00:17:46,587 Az a Steve nevű őr, ő csempészi be azt a szart. 259 00:17:46,627 --> 00:17:49,147 A fészerben hagyja az egyik haverjának, aki aztán érte megy. 260 00:17:49,187 --> 00:17:51,467 A csempészárut Boomer cellájában találták. 261 00:17:51,507 --> 00:17:53,707 Megrendezték, hogy oda teszik, ha borul a bili. 262 00:17:53,747 --> 00:17:56,947 - Ezt nem veszem be. - Fletcher rögtön megtalálta. 263 00:17:56,987 --> 00:17:59,867 Gyakorlatilag egyenesen odament, ahol a cucc el volt rejtve. 264 00:17:59,907 --> 00:18:01,907 Mintha tudta volna, hol keresse. 265 00:18:03,307 --> 00:18:05,307 Látja mostanában Mr. Fletchert? 266 00:18:07,107 --> 00:18:09,253 Nem úgy néz ki, mintha szippantana? 267 00:18:12,720 --> 00:18:14,721 Maga semmivel se különb tőlünk. 268 00:18:14,722 --> 00:18:16,723 Csak cifra egyenruhát visel. 269 00:18:17,020 --> 00:18:18,627 Menjen ebédelni! 270 00:18:21,427 --> 00:18:23,707 Sajnálom az édesanyját, Miss Bennett. 271 00:19:12,867 --> 00:19:14,867 Levágta a hajamat, Bea. 272 00:19:15,586 --> 00:19:16,907 Gary? 273 00:19:16,947 --> 00:19:18,947 Ő fizette a műtétet is. 274 00:19:19,987 --> 00:19:22,667 Azt mondta, ha ezt akarom, 100%- ban támogat. 275 00:19:26,187 --> 00:19:29,420 A pszichiáterem figyelmeztetett, Garyt sokkal jobban érdekeltem 276 00:19:29,421 --> 00:19:31,422 homoszexuálisnak öltözött személyként. 277 00:19:34,027 --> 00:19:36,142 Mondtam, hogy én nem vagyok homoszexuális. 278 00:19:37,587 --> 00:19:39,587 Én nő vagyok. 279 00:19:39,627 --> 00:19:41,627 És mindig az voltam. 280 00:19:41,667 --> 00:19:46,187 Bea, én mindig arról álmodoztam, hogy pillangóként kelek ki a bábból. 281 00:19:47,467 --> 00:19:50,387 Kiderült, hogy Gary jobban szerette, ha a pillangójának farka volt. 282 00:19:52,027 --> 00:19:54,027 Egyik éjjel felébredtem... 283 00:19:57,507 --> 00:20:00,107 Ollóval vagdosta a hajamat. 284 00:20:01,307 --> 00:20:03,307 Mielőtt ráeszméltem... 285 00:20:04,627 --> 00:20:06,627 kikaptam a kezéből... 286 00:20:06,667 --> 00:20:08,667 és beledöftem. 287 00:20:10,427 --> 00:20:12,907 A hajamat le kellett borotválnom. 288 00:20:15,667 --> 00:20:17,667 Ezért van rajtam paróka. 289 00:20:19,667 --> 00:20:21,668 Ha csak öt percre találkozhatnék vele! 290 00:20:21,669 --> 00:20:23,747 Csak ennyire volna szükségem, hogy megértessem vele! 291 00:20:23,787 --> 00:20:24,920 De... 292 00:20:26,420 --> 00:20:27,827 Az ereim! 293 00:20:29,947 --> 00:20:31,947 Az ereim! 294 00:20:31,987 --> 00:20:34,267 Sürgős orvosi segítséget kérek az ebédlőbe! 295 00:20:37,120 --> 00:20:39,347 Marge! Mutassa, hadd nézzem! 296 00:20:41,747 --> 00:20:44,347 Hívd az orvosit, hogy visszük Marge Novakot! 297 00:20:44,920 --> 00:20:47,120 Marge, figyeljen rám! Marge! 298 00:20:47,220 --> 00:20:49,020 Nincs hepatitis C-je? 299 00:20:50,420 --> 00:20:52,475 Velem kell jönnie, hogy rendbe hozzuk magunkat. 300 00:20:52,476 --> 00:20:54,387 Remekül csinálja, Max! 301 00:20:54,427 --> 00:20:56,427 Ne hagyd, hogy összevérezze a kaját! 302 00:20:56,467 --> 00:20:58,467 Nem lesz semmi baj! 303 00:20:59,321 --> 00:21:01,801 Tessék, ez addig megteszi, míg a személyzetibe ér. 304 00:21:01,846 --> 00:21:03,846 - Köszönöm. - Szívesen. 305 00:21:07,594 --> 00:21:09,994 Nincs vágás a kezén? Hadd nézzem! 306 00:21:17,970 --> 00:21:19,970 - Rose? - Igen? 307 00:21:20,010 --> 00:21:22,330 Hová tegyem a szennyest? 308 00:21:22,369 --> 00:21:25,649 Csak a kosárba. Majd elvitetem a mosodába. 309 00:21:25,690 --> 00:21:27,690 - Hogy van Novak? - A visszere volt a ludas. 310 00:21:27,730 --> 00:21:29,730 Ráadásul vérzékeny is. 311 00:21:33,920 --> 00:21:36,250 - Egy kicsit kicsi. - Jól néz ki. 312 00:21:39,370 --> 00:21:41,370 Oké, most maga jön. 313 00:21:41,410 --> 00:21:44,530 Ezeket vegye fel, a ruháit pedig dobja be a kosárba! 314 00:21:45,320 --> 00:21:46,819 Köszönöm! 315 00:21:49,210 --> 00:21:51,210 Van bármi sérülés a kezén? 316 00:21:51,250 --> 00:21:53,250 Hadd nézzem! 317 00:21:53,920 --> 00:21:56,090 Sajnálom, ez tényleg túl kicsi magára. 318 00:21:56,130 --> 00:21:58,130 Vagyis hazudott nekem. 319 00:22:23,890 --> 00:22:25,890 Maxine vagyok. 320 00:22:28,050 --> 00:22:30,050 Muszáj újra találkoznunk. 321 00:22:32,370 --> 00:22:36,170 Hívtam az SCSG-t és elrendeltem minden fegyőr hivatalos átvizsgálását... 322 00:22:36,210 --> 00:22:39,890 Az őrök átvizsgálását? Arra kértem, hogy a rejtekhely ügyében járjon el. 323 00:22:39,930 --> 00:22:42,010 - Pont amiatt... - Hogy elkaphassuk Franky Doyle-t. 324 00:22:42,050 --> 00:22:45,170 - Az egy másik szála a nyomozásnak. Nem a kollégáké. - Tökéletesen értem. 325 00:22:45,171 --> 00:22:49,420 Egy belső vizsgálat rossz fényt vet a személyzetemre. Különösen rám! 326 00:22:49,421 --> 00:22:51,621 Nem áll szándékomban kellemetlen helyzetbe hozni önt. 327 00:22:51,622 --> 00:22:53,818 Akkor magyarázza meg, miért szegte meg a parancsomat! 328 00:22:53,819 --> 00:22:55,820 Pontosan azt teszem, amire utasított! 329 00:22:59,410 --> 00:23:04,486 Okom van gyanítani, hogy Mr. Fletcher csempész be drogot a Walfordból. 330 00:23:20,930 --> 00:23:22,597 Mi folyik itt? 331 00:23:22,970 --> 00:23:24,970 Mit kotorásznak a szekrényemben? 332 00:23:25,010 --> 00:23:28,610 Miss Bennett behívatta az SCSG-t, hogy vizsgálják át a személyzetet. 333 00:23:32,730 --> 00:23:34,420 Azok aminosavak. 334 00:23:39,530 --> 00:23:41,220 Napi adagolásban. 335 00:23:41,820 --> 00:23:43,320 Miss Bennett? 336 00:23:56,770 --> 00:24:01,090 Mr. Fletcher, az SCSG bevizsgáltatja ezt a szert tiltott anyagra. 337 00:24:01,130 --> 00:24:02,130 Tessék? 338 00:24:02,170 --> 00:24:05,090 Arra kérem, a vizsgálat lezárásáig hagyja el az épületet. 339 00:24:05,130 --> 00:24:08,530 - Mondom, kibaszott aminosavak! - Kérem, távozzon, Mr. Fletcher! 340 00:24:16,450 --> 00:24:18,450 - Dor? - Igen? 341 00:24:18,490 --> 00:24:22,010 Hiányoltalak ebédnél! Biztos valamit elkaptál. 342 00:24:22,050 --> 00:24:26,010 - Hallottam, hogy kidobtad a taccsot. - Ez egy ajándék a C blokktól. 343 00:24:26,050 --> 00:24:28,250 Hoztunk neked egy kis kekszet. 344 00:24:29,250 --> 00:24:31,770 Ha beteg vagy, miért nem mész a nővérhez? 345 00:24:31,810 --> 00:24:33,810 Nem kell. 346 00:24:36,050 --> 00:24:38,290 Szentséges Isten, te terhes vagy! 347 00:24:38,819 --> 00:24:41,450 - Dor! - Te sunyi picsa! 348 00:24:42,220 --> 00:24:44,220 - Nashtől, igaz? - Igen. 349 00:24:44,890 --> 00:24:46,931 És mit gondolsz erről? Jó ez? 350 00:24:47,490 --> 00:24:49,492 Mindennél jobban vágyom egy gyerekre, 351 00:24:49,493 --> 00:24:51,570 nem nem idebenn akarom világra hozni. 352 00:24:51,610 --> 00:24:54,210 Kaiyával is minden rendben volt, nem igaz? 353 00:24:54,250 --> 00:24:56,770 - Mondtad már valakinek? - Frankynek. 354 00:24:56,810 --> 00:25:00,490 Kiszedte belőlem, de titokban tartja. Nem beszélhetünk róla senkinek! 355 00:25:00,530 --> 00:25:03,690 Dor, ezt nem tarthatjuk titokban. Jó nagyra nő majd a pocakod. 356 00:25:03,730 --> 00:25:06,490 Csak pár hónapig, míg Nash szabadul. 357 00:25:06,530 --> 00:25:09,290 Nem akarom, hogy ez keresztbe tegyen a feltételesének. 358 00:25:09,620 --> 00:25:11,330 Jaj, szívem! 359 00:25:11,370 --> 00:25:13,370 Istenem, Dor! 360 00:25:15,050 --> 00:25:17,050 Tessék, anya. 361 00:25:18,250 --> 00:25:19,820 Ennyi. 362 00:25:21,850 --> 00:25:24,970 - Nem elég! - Ez a teljes dózis. 363 00:25:25,010 --> 00:25:27,220 - Ennél több már veszélyes. - Fájdalmaim vannak! 364 00:25:27,221 --> 00:25:29,130 Idő kell, míg hat. 365 00:25:49,570 --> 00:25:51,570 Vera! 366 00:25:52,490 --> 00:25:54,490 Vera! Nagyon fáj! 367 00:25:56,250 --> 00:25:58,250 Vera! 368 00:26:11,520 --> 00:26:13,250 - Fogd be! - Vera! 369 00:26:14,770 --> 00:26:16,770 Fogd be! Fogd be! 370 00:26:16,810 --> 00:26:18,810 Fogd már be! 371 00:26:18,850 --> 00:26:20,850 Fogd be! Fogd be! 372 00:26:20,890 --> 00:26:23,290 Kussolj már el! Fogd be a pofádat! 373 00:26:52,130 --> 00:26:54,130 Ferguson főfelügyelő. 374 00:26:54,170 --> 00:26:55,820 Főfelügyelő asszony? 375 00:26:55,821 --> 00:26:59,810 Megjött a labor eredmény a Mr. Fletcher szekrényében talált anyagról. 376 00:27:00,620 --> 00:27:01,850 Igen? 377 00:27:01,890 --> 00:27:03,970 Közönséges aminosav származék. 378 00:27:04,010 --> 00:27:06,530 A biológiai összetétele kétséges, de nem törvényellenes. 379 00:27:08,250 --> 00:27:10,250 Rendkívül csalódott vagyok, Vera. 380 00:27:11,650 --> 00:27:13,650 Cserben hagyott. 381 00:27:14,120 --> 00:27:15,690 Sajnálom. 382 00:27:15,730 --> 00:27:17,042 Persze. 383 00:27:19,130 --> 00:27:21,930 De nem csak tőlem kéne elnézést kérnie. 384 00:27:21,970 --> 00:27:23,670 Holnap beszélünk. 385 00:27:35,410 --> 00:27:37,410 Rettenetesen sajnálom. 386 00:27:37,450 --> 00:27:39,597 Nem is tudom, hová gondoltam. 387 00:27:39,598 --> 00:27:44,090 Franky Doyle hintette el a pletykát, hogy drogot csempészel Walfordból. 388 00:27:44,130 --> 00:27:45,620 Matt! 389 00:27:46,820 --> 00:27:49,375 Vera? Nem anyukádról van szó, ugye? 390 00:27:51,930 --> 00:27:53,153 Sajnálom. 391 00:27:58,098 --> 00:28:00,264 - Miről volt szó? - Ki a szart érdekel? 392 00:28:10,575 --> 00:28:12,175 Bocs, Marge! 393 00:28:14,376 --> 00:28:15,864 Jól vagy? 394 00:28:16,415 --> 00:28:18,020 A vénáim. 395 00:28:18,456 --> 00:28:22,336 A fenébe is! Bedurrannak, kifakadnak és dől belőlük a vér! 396 00:28:22,376 --> 00:28:24,376 Mindannyiszor meghalok! 397 00:28:24,416 --> 00:28:26,416 Adtak egy kis gyógyszert! 398 00:28:28,416 --> 00:28:30,496 Ez egy csodagyógyszer! 399 00:28:31,656 --> 00:28:33,656 Megállítja a vérzést. 400 00:28:33,696 --> 00:28:35,696 Sűríti a véremet. 401 00:28:36,086 --> 00:28:38,336 Én mondom, ez egy csodagyógyszer! 402 00:28:39,712 --> 00:28:42,197 Mindannyiszor meghalok, de... 403 00:28:44,872 --> 00:28:46,872 Mit mondtál? 404 00:28:46,912 --> 00:28:49,112 - Vérzékeny... Vérzékenység. - Igen, tudom, 405 00:28:49,152 --> 00:28:51,152 de előtte mit mondtál? 406 00:28:51,192 --> 00:28:53,192 Emeltek a dózisomon. 407 00:28:53,232 --> 00:28:55,232 Elvérezhettem volna. 408 00:28:55,272 --> 00:28:57,272 Tehát ez a gyógyszer megállította a vérzést. 409 00:28:57,312 --> 00:28:59,312 Igen, igen, megállította. 410 00:29:00,872 --> 00:29:02,872 Csoda történt! 411 00:29:24,232 --> 00:29:26,232 Miben sántikálsz? 412 00:29:29,872 --> 00:29:31,872 Remélem, rendbe jössz, Marge! 413 00:29:38,912 --> 00:29:41,864 A főfelügyelő ma reggel felhívott. Visszavonták a felfüggesztésemet. 414 00:29:43,920 --> 00:29:46,419 Ami a múlt éjszakát illeti... Nincs harag, ugye? 415 00:29:47,472 --> 00:29:49,120 Nincs, persze. 416 00:30:02,312 --> 00:30:03,542 Fletch. 417 00:30:18,712 --> 00:30:20,712 Hé! Épp pisálok... Mi van? 418 00:30:21,420 --> 00:30:22,885 Húzzon már ki innét! 419 00:30:22,920 --> 00:30:25,112 Azt hiszed, olyan kurva okos vagy, mi? 420 00:30:25,152 --> 00:30:27,152 - Kinyithatom az ajtót? - Miért? 421 00:30:27,192 --> 00:30:30,272 - Félted az irhádat? - Nekem hírnevem van, bassza meg! 422 00:30:30,312 --> 00:30:33,370 Leszarom a hírnevedet, mivel elbasztad az enyémet! 423 00:30:33,402 --> 00:30:36,722 - Nem tudom, miről van szó... - Beszélj vagy megfojtalak! 424 00:30:36,762 --> 00:30:38,762 - Maga korrupt smasszer, tudom! - Baromság! 425 00:30:38,802 --> 00:30:41,402 - Maga adta el a cuccot Simmónak! - Tudsz te nagy lófaszt! 426 00:30:41,442 --> 00:30:44,442 Agyalágyult! Megkeserítem azt a szánalmas életedet! 427 00:30:44,482 --> 00:30:47,202 - Elítélt vagyok. Már így is keserű! - Ez egy kibaszott üdülőtábor! 428 00:30:47,242 --> 00:30:50,122 Gyerekként biztos megjárt pár elbaszott tábort! 429 00:30:50,162 --> 00:30:52,162 Csaholj csak kutya! 430 00:30:52,202 --> 00:30:54,202 Hé, mi folyik itt? 431 00:30:56,122 --> 00:30:58,122 Mi folyik itt? 432 00:31:02,242 --> 00:31:04,242 - Jól vagy? - Aha. 433 00:31:04,282 --> 00:31:06,282 - Mi volt ez? - Semmi. 434 00:31:07,038 --> 00:31:08,322 Szemét Fletch! 435 00:31:11,842 --> 00:31:13,842 Kicsinálom ezt a faszt! 436 00:31:26,162 --> 00:31:28,705 - Enned kell valamit! - Nem bírok! 437 00:31:44,602 --> 00:31:46,250 Jön Fletch! 438 00:32:00,282 --> 00:32:02,282 Ott benn! 439 00:32:12,482 --> 00:32:14,150 Mi van itt? 440 00:32:18,322 --> 00:32:21,150 Sierra 6 Sierra 5-nek. Valaki pánikgombot nyomott a konyhában! 441 00:32:21,151 --> 00:32:23,151 Ismétlem, pánikriadó a konyhában! 442 00:32:23,402 --> 00:32:25,402 Itt Sierra 5. Vettem, máris megyek! 443 00:33:17,602 --> 00:33:20,242 Ezt nézzétek! Ecetes lett a csöcse! 444 00:33:43,483 --> 00:33:45,162 Ecetes Csöcsű! 445 00:33:47,482 --> 00:33:49,150 Ecetes Csöcsű! 446 00:33:51,850 --> 00:33:53,150 Láttátok? 447 00:33:54,802 --> 00:33:56,250 Ecetes Csöcsű! 448 00:33:57,350 --> 00:33:58,550 Nyugi! 449 00:34:16,242 --> 00:34:18,242 Hugyos gatya! 450 00:34:18,282 --> 00:34:20,282 Hugyos gatya! Hugyos Vera! 451 00:34:20,322 --> 00:34:22,322 Hugyos gatya! 452 00:34:22,362 --> 00:34:24,362 Hugyos Vera! Hugyos gatya! 453 00:34:26,149 --> 00:34:27,722 Vera! 454 00:34:30,482 --> 00:34:32,482 Mi ez a szag? 455 00:34:35,042 --> 00:34:36,372 Ecet. 456 00:34:37,082 --> 00:34:38,450 Jaj, Vera. 457 00:34:41,122 --> 00:34:43,122 Vera, Vera, Vera. 458 00:34:44,882 --> 00:34:47,922 - Az elítéltek... - Nincs értelme az elítéltekre mutogatni. 459 00:34:47,962 --> 00:34:49,962 Mit vár tőlük? 460 00:34:50,002 --> 00:34:52,042 Kiszimatolják a gyengeséget. Támadnak. 461 00:34:52,082 --> 00:34:54,082 Ez olyan ösztönös, mint a légzés. 462 00:34:55,242 --> 00:34:58,927 Talán az lesz a legjobb, ha kivesz pár szabadnapot. 463 00:35:01,816 --> 00:35:03,282 Túl zavarodott. 464 00:35:03,322 --> 00:35:06,242 Az édesanyja betegsége teljesen elvonja a figyelmét. 465 00:35:06,282 --> 00:35:08,802 Miss Miles át tudja vállalni a kötelezettségeit. 466 00:35:08,842 --> 00:35:10,842 Azt hiszem, tévedtem magát illetően. 467 00:35:12,762 --> 00:35:14,927 Ön egyszerűen nem alkalmas erre a feladatra. 468 00:35:16,682 --> 00:35:18,682 Menjen haza, Vera. 469 00:35:22,642 --> 00:35:24,642 Gondoskodjon az édesanyjáról. 470 00:35:36,482 --> 00:35:40,762 Rendbe rakom a házikómat. Most már a folyó is újra a régi. 471 00:35:40,802 --> 00:35:42,802 Szeretek horgászni. 472 00:35:43,650 --> 00:35:46,082 Rámegyek a pisztrángra, pontyra. 473 00:35:46,705 --> 00:35:48,122 Jól hangzik. 474 00:35:57,162 --> 00:36:00,682 Vannak fehér farkasok. Majd elviszlek oda, ha akarod. 475 00:36:01,150 --> 00:36:03,151 Megtanítalak repülőhalat fogni. 476 00:36:12,242 --> 00:36:13,816 Jól vagy, Vera? 477 00:36:14,282 --> 00:36:15,927 Kopj le, Linda! 478 00:36:23,082 --> 00:36:25,482 Két dolláromat elnyelte az az ital automata. 479 00:36:25,522 --> 00:36:29,482 Betettem a pénzt, megnyomtam a gombot, de semmit nem adott ki. 480 00:36:45,042 --> 00:36:47,042 Vége a látogatásnak! 481 00:36:51,082 --> 00:36:52,372 Köszönöm! 482 00:36:53,450 --> 00:36:55,122 Kérem a belépőjét! 483 00:36:55,483 --> 00:36:57,162 Itt van valahol. 484 00:36:57,202 --> 00:36:59,282 - Feltartja a többieket! - Sajnálom! 485 00:36:59,322 --> 00:37:01,322 Menjen odébb és keresse meg! 486 00:37:08,322 --> 00:37:09,705 Elnézést! 487 00:37:43,962 --> 00:37:45,962 Maxine? 488 00:37:50,402 --> 00:37:52,402 Maxine! 489 00:38:06,482 --> 00:38:09,042 Will! Will, Conway az! 490 00:38:10,282 --> 00:38:12,282 Az ott Conway! Állítsd meg! 491 00:38:12,322 --> 00:38:14,722 Conway az! Állítsd meg! Conway az! 492 00:38:27,962 --> 00:38:30,122 Engedjen el! Engedjen el! 493 00:38:31,162 --> 00:38:32,372 Kérem! 494 00:38:42,014 --> 00:38:43,707 Miss Bennett. 495 00:38:47,654 --> 00:38:49,894 - Visszakaphatnám a parókámat? - Nem. 496 00:38:51,334 --> 00:38:52,392 Kérem! 497 00:38:52,474 --> 00:38:55,475 Ha szüksége lett volna a parókájára, akkor nem kellett volna eldobnia! 498 00:39:17,574 --> 00:39:19,574 Nem láttalak ebédnél. 499 00:39:19,614 --> 00:39:21,614 Nem voltam éhes. 500 00:39:21,654 --> 00:39:23,654 Ugye, nem vagy terhes? 501 00:39:25,254 --> 00:39:27,254 Orvos akarsz lenni? 502 00:39:27,294 --> 00:39:29,930 Miért ne? Te meg ügyvédi pályára készülsz. 503 00:39:29,931 --> 00:39:31,731 Sok szerencsét hozzá! 504 00:39:34,694 --> 00:39:36,854 Miss Miles, örülök, hogy újra itt van! 505 00:39:36,894 --> 00:39:38,707 Nem magának köszönhetem. 506 00:39:38,708 --> 00:39:40,928 Akkor biztos valaki másnak csókolt segget. 507 00:39:40,929 --> 00:39:42,930 Nem nehéz kitalálni, kinek. 508 00:39:44,494 --> 00:39:46,494 - Mit akar? - Egy kis piszkot. 509 00:39:46,534 --> 00:39:48,734 Van bőven belőle a kertben, ingyen. 510 00:39:50,614 --> 00:39:52,614 - A szokásos menetrend? - Aha. 511 00:39:52,654 --> 00:39:54,934 - Kit akar bepiszkolni vele? - Fletchert. 512 00:39:56,654 --> 00:39:58,929 - Tiszta, mint a ma született bárány. - Baromság. 513 00:39:58,930 --> 00:40:01,130 A cuccból amit talált, eladott valamennyit. 514 00:40:01,131 --> 00:40:03,132 - Ki szerint? - Szerintem. 515 00:40:03,133 --> 00:40:05,134 - Az ki van csukva. - Honnan tudja? 516 00:40:05,135 --> 00:40:07,694 Láttam, mit talált, közvetlen azután, hogy átkutatta a cellát. 517 00:40:07,734 --> 00:40:10,134 - Akkor azután nyúlta le. - Esélytelen volt. 518 00:40:10,174 --> 00:40:12,694 Az egészet átadta a főfelügyelőnek. 519 00:40:12,734 --> 00:40:14,485 Fergusonnak? 520 00:40:14,774 --> 00:40:16,774 Ne már, bassza meg! 521 00:40:16,814 --> 00:40:21,734 Ezt láttam, Franky. A lóvé legyen meg péntekre! Görbe éjszakát fogok csapni! 522 00:40:32,734 --> 00:40:35,014 - Igen? - Franky Doyle az, főfelügyelő asszony! 523 00:40:38,534 --> 00:40:40,614 - Köszönöm, Mr. Jackson! - Kösz, Mr. J.! 524 00:40:41,654 --> 00:40:45,294 Ha arról az ügyvédről van szó, akit kirúgott, akkor az a hajó már elúszott. 525 00:40:45,929 --> 00:40:48,254 Nem baj, jobb szeretem magam képviselni. 526 00:40:48,929 --> 00:40:51,485 Mert mindenki másnál okosabbnak képzeli magát? 527 00:40:51,818 --> 00:40:54,928 Remélem, nem becsüli túl a jogi szakértelmét. 528 00:40:56,134 --> 00:40:58,134 Nem állítom, hogy profi vagyok. 529 00:40:58,818 --> 00:41:01,929 De ráismerek egy büntetendő cselekedetre, ha az utamba akad. 530 00:41:03,094 --> 00:41:05,094 Vegyük például Simmo halálát. 531 00:41:07,014 --> 00:41:10,818 Elvesztettem a fonalat. Miért büntetendő cselekedet az, ha valaki öngyilkos lesz? 532 00:41:10,929 --> 00:41:15,854 Üzérkedni függőséget okozó droggal. 15 év jár kereskedelmi mennyiségért. 533 00:41:15,894 --> 00:41:18,630 Nem kétlem, hogy a tudás egy nap kapóra jön majd önnek. 534 00:41:20,414 --> 00:41:22,030 Miért jött hozzám? 535 00:41:24,454 --> 00:41:26,454 Tudom, ki adta el Simmónak a kábszert. 536 00:41:26,494 --> 00:41:28,494 - Ki? - Maga. 537 00:41:31,052 --> 00:41:32,730 Honnan tudja? 538 00:41:32,774 --> 00:41:34,774 Első látásra elfogadható bizonyíték. 539 00:41:34,814 --> 00:41:38,934 Az anyag, ami az ön birtokában volt, Simmo vénájában végzi. 540 00:41:38,974 --> 00:41:41,330 - És tudja is bizonyítani? - Lehet. 541 00:41:42,614 --> 00:41:43,707 Vagy... 542 00:41:45,930 --> 00:41:48,818 Akár vissza is adhatja a cuccost a jogos tulajdonosának. 543 00:41:50,414 --> 00:41:52,414 És elfelejtem. 544 00:42:04,334 --> 00:42:06,334 Rendkívül magabiztos. 545 00:42:07,854 --> 00:42:09,430 Ez tetszik. 546 00:42:09,894 --> 00:42:11,894 De ön hajlamos... 547 00:42:12,929 --> 00:42:15,231 túlzásokba esni. 548 00:42:16,374 --> 00:42:18,485 Fel is hívhatnám az ombudsmant. 549 00:42:19,030 --> 00:42:20,818 Nagydobra verhetném. 550 00:42:33,094 --> 00:42:35,094 Végeztünk? 551 00:42:36,134 --> 00:42:38,134 Szerintem végeztünk. 552 00:42:40,134 --> 00:42:42,134 Honnan tudja, hogy öngyilkosság volt? 553 00:42:43,054 --> 00:42:45,054 Azt mondta, öngyilkosság. 554 00:42:45,730 --> 00:42:47,741 Lehet, hogy véletlen túladagolás volt. 555 00:42:47,742 --> 00:42:49,743 Slater azelőtt is kábítószer élvező volt. 556 00:42:49,744 --> 00:42:52,054 Biztosra veszem, pontosan tudta, mit csinál. 557 00:42:52,094 --> 00:42:54,774 Akkor miért nem volt vér a fecskendőben? 558 00:42:54,814 --> 00:42:58,694 Vért kellett volna visszaszívnia, hogy biztosra menjen, a vénájában van a tű. 559 00:42:58,734 --> 00:43:00,734 Honnan tudja, hogy nem így tett? 560 00:43:00,774 --> 00:43:03,694 Mert a fecskendőben lévő anyag rózsaszínű volt és nem vörös. 561 00:43:05,094 --> 00:43:07,230 Nem magának adta be az injekciót. 562 00:43:11,934 --> 00:43:14,152 Valaki beadta neki a halálos dózist. 563 00:43:26,114 --> 00:43:29,534 Ha tényleg nyomozósdit akar játszani, Doyle, 564 00:43:29,929 --> 00:43:32,929 van egy sokkal érdekfeszítőbb rejtélyem az ön számára. 565 00:43:35,534 --> 00:43:39,152 Mit gondol, honnan tudtuk pontosan, hol van az a kábítószer elrejtve? 566 00:43:40,054 --> 00:43:42,814 Kevésbé kéne érdekelnie, hogyan halt meg Simmo, 567 00:43:43,730 --> 00:43:46,130 ám annál inkább aggódnia azon tény miatt, hogy... 568 00:43:46,930 --> 00:43:49,152 ...van egy besúgó önök között. 569 00:45:41,930 --> 00:45:46,730 Fordította: Bishop https:/twitter.com/bishopsubs