1 00:00:01,334 --> 00:00:04,324 Sei stata molto fortunata che ci fosse quel transessuale lì ad aiutarti. 2 00:00:04,325 --> 00:00:05,624 Il suo nome è Maxine. 3 00:00:05,725 --> 00:00:08,675 - Stai bene? - Grazie per quello che hai fatto. 4 00:00:10,115 --> 00:00:12,695 La droga che Bates darà a Franky non è come la descrive lui. 5 00:00:12,696 --> 00:00:16,645 C'è un carico di droga scadente in arrivo. Si chiama Pink Dragon. 6 00:00:16,646 --> 00:00:18,943 - Che vuoi? - Una dose. 7 00:00:18,944 --> 00:00:20,874 Le drogate non cambiano mai, vero? 8 00:00:20,875 --> 00:00:23,135 Dici che queste donne sono la tua famiglia... 9 00:00:23,136 --> 00:00:25,794 e poi le imbottisci di droga scadente. 10 00:00:28,744 --> 00:00:30,344 Ti sembra giusto? 11 00:00:30,406 --> 00:00:31,996 Sono io la vittima qui. 12 00:00:32,115 --> 00:00:34,634 - Chi è? - Vera mi ha parlato molto di lei. 13 00:00:34,635 --> 00:00:36,585 La signorina Ferguson ci ha portato la cena. 14 00:00:36,586 --> 00:00:39,725 Sarà dannatamente meglio di quello che mi dai da mangiare tu. 15 00:00:42,256 --> 00:00:43,294 Idiota. 16 00:00:43,626 --> 00:00:45,903 Si è guadagnata almeno altri 7 anni. 17 00:00:45,904 --> 00:00:47,805 E' così che ti prendi cura dei tuoi amici? 18 00:00:49,646 --> 00:00:51,694 Codice nero in H-4. 19 00:00:52,256 --> 00:00:55,276 Questa è la stessa merda rosa che ho confiscato dall'H-2. 20 00:00:55,356 --> 00:00:58,255 Beh, a quanto pare non l'ha trovata tutta, dico bene? 21 00:01:01,687 --> 00:01:04,498 Il Corpo di Guardia di Subsfactory vi presenta... 22 00:01:04,499 --> 00:01:07,443 Wentworth 2x07 - Metamorphosis 23 00:01:14,517 --> 00:01:19,408 I Secondini: MD, RemediosBuendia, Brijit, Andolfi, Luna.Sottile 24 00:01:20,361 --> 00:01:24,938 Il Direttore Carcerario: SeveroMietitore 25 00:01:39,158 --> 00:01:43,437 www.subsfactory.it 26 00:02:10,514 --> 00:02:12,064 Devono vederlo. 27 00:02:14,216 --> 00:02:17,215 Avevo un accordo con le detenute e l'hanno infranto. 28 00:02:18,076 --> 00:02:20,893 Punisce tutte per le azioni di una o due. 29 00:02:20,894 --> 00:02:21,934 Esattamente. 30 00:02:27,555 --> 00:02:28,795 Li guardi, Vera. 31 00:02:28,796 --> 00:02:31,766 E' la mentalità del branco a guidare queste donne. 32 00:02:31,846 --> 00:02:34,294 Se mostriamo un briciolo di debolezza... 33 00:02:35,295 --> 00:02:37,356 il branco lo percepirà. 34 00:02:50,674 --> 00:02:54,049 Sono qui come supervisore, Franky, per assicurarmi che tu stia bene. 35 00:02:55,405 --> 00:02:56,716 Porca puttana. 36 00:02:56,965 --> 00:02:58,754 Spero tu sia soddisfatta di te stessa. 37 00:02:59,315 --> 00:03:00,635 Sì, sono al massimo. 38 00:03:00,686 --> 00:03:01,895 Guarda qua. 39 00:03:03,186 --> 00:03:05,076 Hai sentito cosa ha fatto Ferguson all'orto? 40 00:03:05,566 --> 00:03:08,324 Ci ha fatto passare sopra un Bobcat. Sul capanno, su tutto. 41 00:03:08,325 --> 00:03:10,435 - Tutto finito. - E' una stronza nazista. 42 00:03:10,436 --> 00:03:12,714 No, sei tu la stronza. 43 00:03:12,715 --> 00:03:14,055 E' colpa tua, Franky. 44 00:03:14,056 --> 00:03:17,604 Nash, la gazza. Tu... tu hai distrutto tutto. 45 00:03:18,104 --> 00:03:19,996 Quanto poco amore, Dors. 46 00:03:19,997 --> 00:03:21,754 Supervisioni proprio a cazzo. 47 00:03:21,755 --> 00:03:23,984 Sai cosa? Vaffanculo la supervisione e vaffanculo tu! 48 00:03:23,985 --> 00:03:27,736 Hai rovinato tutto per i tuoi dannati scopi egoistici. 49 00:03:27,737 --> 00:03:30,333 Non ho sentito lamenti quando avevi tempo libero col dongiovanni. 50 00:03:30,334 --> 00:03:31,966 Tutto okay, signore? 51 00:03:33,676 --> 00:03:35,593 Siamo come sorelle, signor J. 52 00:03:35,706 --> 00:03:37,105 Giusto, Dors? 53 00:03:37,916 --> 00:03:39,176 Okay. Allora, Franky... 54 00:03:39,626 --> 00:03:40,854 la vacanza è finita. 55 00:03:48,664 --> 00:03:49,984 Ti piacerebbe, Bea. 56 00:03:50,994 --> 00:03:52,064 Lui è... 57 00:03:53,336 --> 00:03:55,625 beh, è il mio salvatore. 58 00:03:55,626 --> 00:03:57,795 E' la prima volta che viene a trovarti però, vero? 59 00:03:57,796 --> 00:03:59,164 Beh, è impegnato. 60 00:03:59,786 --> 00:04:01,696 Con il lavoro. Viaggia molto. 61 00:04:01,965 --> 00:04:04,284 Mi piacerebbe davvero se potessi incontrarlo. Gli piaceresti. 62 00:04:04,285 --> 00:04:07,035 Non mi hai mai raccontato cosa è successo tra di voi. 63 00:04:08,276 --> 00:04:09,776 Stai bene, Maxie. 64 00:04:10,806 --> 00:04:11,903 Posso parlarti? 65 00:04:22,426 --> 00:04:24,683 - Mi dispiace per Simmo. - No, invece. 66 00:04:24,684 --> 00:04:26,853 Magari no, ma è sempre un bel modo di merda per morire. 67 00:04:26,854 --> 00:04:30,676 - Sì, grazie a quella tua merda. - E' stata lei stessa a farsela. 68 00:04:31,035 --> 00:04:32,663 Voglio sapere se ce l'hai con me. 69 00:04:32,664 --> 00:04:33,734 Certo. 70 00:04:33,826 --> 00:04:35,255 Sai, l'ho trovata io, Franky. 71 00:04:35,605 --> 00:04:40,346 - C'era ancora l'ago con quella merda rosa. - La mia roba. Aveva l'ago dentro? 72 00:04:40,347 --> 00:04:42,653 Non aveva finito la dose prima di morire. 73 00:04:42,654 --> 00:04:44,133 Sicura che fosse rosa? 74 00:04:47,845 --> 00:04:48,857 Ehi! 75 00:04:49,245 --> 00:04:51,714 - Copritette. - Potrai averle quando me ne andrò. 76 00:04:51,715 --> 00:04:53,585 - Fantastico! - Facci un bikini. 77 00:04:53,586 --> 00:04:55,396 Sì, starei bene col bikini. 78 00:04:55,436 --> 00:04:56,555 Sei tornata! 79 00:04:56,556 --> 00:04:58,655 Vieni con me, cazzo! 80 00:04:59,215 --> 00:05:01,265 Hai venduto della Pink Dragon? 81 00:05:01,405 --> 00:05:02,475 Cosa? 82 00:05:02,836 --> 00:05:03,925 No, mai. 83 00:05:03,926 --> 00:05:07,354 Guardami in faccia, Booms. Quella merda non era ancora stata tagliata. 84 00:05:07,436 --> 00:05:09,765 Ho fatto come mi hai chiesto. L'ho nascosta nella mia cella. 85 00:05:09,766 --> 00:05:11,544 - Ne hai data un po' a Simmo? - No, Franky. 86 00:05:11,545 --> 00:05:13,704 Oppure l'hai venduta a qualcuno che l'ha data a Simmo? 87 00:05:13,705 --> 00:05:16,693 - Non l'ho fatto! - Franky! Dice la verità. 88 00:05:16,694 --> 00:05:20,375 - Come cazzo lo sai? - C'ero quando Fletch ha perquisito la cella. 89 00:05:20,376 --> 00:05:22,504 Ha trovato la roba e lei non l'aveva aperta. 90 00:05:22,505 --> 00:05:24,796 Quindi come ha fatto Simmo a metterci le mani sopra? 91 00:05:25,665 --> 00:05:28,224 - Come sai che l'ha fatto? - Perché lo so, cazzo. 92 00:05:28,225 --> 00:05:31,014 - Forse Fletcher gliel'ha venduta. - Cosa? 93 00:05:31,174 --> 00:05:33,204 Ultimamente è più scontroso del solito, non è vero? 94 00:05:34,456 --> 00:05:36,746 Non mi sorprenderei se fosse corrotto. 95 00:05:42,165 --> 00:05:43,445 Dio santo! 96 00:05:45,316 --> 00:05:46,895 - Pulisci tu. - Questa roba? 97 00:05:46,896 --> 00:05:49,866 Non pulirò questa merda. Può farlo uno di questi fiori delicati. 98 00:05:49,917 --> 00:05:50,985 Ecco qua. 99 00:05:50,986 --> 00:05:52,044 Riccioli d'Oro! 100 00:05:52,045 --> 00:05:54,894 - Ho un lavoro per te. - Ho una visita. 101 00:05:55,414 --> 00:05:56,854 Non per i prossimi 20 minuti. 102 00:05:56,855 --> 00:05:58,445 Ti basta per ripulire questo vomito. 103 00:05:58,446 --> 00:06:00,113 Non voglio puzzare di vomito. 104 00:06:00,114 --> 00:06:02,254 Non me ne importa un fico secco. 105 00:06:02,255 --> 00:06:03,284 Puliscilo... 106 00:06:03,285 --> 00:06:05,596 - o ti scriverò una nota di richiamo. - Fletch! 107 00:06:05,887 --> 00:06:06,954 Ho una visita. 108 00:06:06,955 --> 00:06:10,244 Annullerò la tua visita a meno che non pulisca subito. 109 00:06:10,245 --> 00:06:13,154 - Lo faccio dopo, va bene? - Prendi questo cazzo di mocio! 110 00:06:13,155 --> 00:06:15,764 - Fletch! - Gesù Cristo. 111 00:06:16,246 --> 00:06:17,815 Non sai recitare, Hollywood. 112 00:06:17,816 --> 00:06:20,086 Alzati da quel cazzo di pavimento e prendi il mocio! 113 00:06:20,087 --> 00:06:21,914 Me ne occupo io! 114 00:06:22,065 --> 00:06:23,485 Vattene e basta! 115 00:06:23,486 --> 00:06:24,537 Via! 116 00:06:26,155 --> 00:06:27,225 Finocchi. 117 00:06:27,878 --> 00:06:28,936 Ehi. 118 00:06:32,303 --> 00:06:33,684 Posso aiutarti? 119 00:06:35,504 --> 00:06:37,312 Ti dispiace se... 120 00:06:38,065 --> 00:06:39,996 Non sei molto brava a truccarti. 121 00:06:40,535 --> 00:06:41,540 Già. 122 00:06:43,003 --> 00:06:44,064 Grazie. 123 00:06:44,235 --> 00:06:45,615 E' stata autodifesa. 124 00:06:45,728 --> 00:06:49,372 Hai ficcato un forcone nei genitali di un uomo, Francesca. 125 00:06:49,373 --> 00:06:51,665 E' l'attrezzo da cui mi stavo difendendo. 126 00:06:51,735 --> 00:06:55,163 E' un atto che implica un certo livello di premeditazione. 127 00:06:55,164 --> 00:06:56,166 Bene. 128 00:06:58,465 --> 00:07:02,734 Hai detto che stava per violentarti nel capanno. E' giusto? 129 00:07:02,735 --> 00:07:04,816 L'attico del cazzo è stato preso, non è vero? 130 00:07:04,817 --> 00:07:06,885 Il signor Bates dice che ci hai provato con lui. 131 00:07:06,886 --> 00:07:08,395 Non mangio salsicce. 132 00:07:08,396 --> 00:07:09,968 Preferisco le patate. 133 00:07:11,294 --> 00:07:12,954 E questo che vuol dire? 134 00:07:13,208 --> 00:07:14,257 Che cazzo. 135 00:07:28,765 --> 00:07:29,924 Ciao, Maxie. 136 00:07:30,245 --> 00:07:31,532 Come stai? Tutto bene? 137 00:07:31,685 --> 00:07:33,658 Stai benissimo. 138 00:07:33,659 --> 00:07:35,706 Sono felice di rivederti. 139 00:07:35,770 --> 00:07:38,535 Che succede? Perché sei qui? 140 00:07:38,536 --> 00:07:40,667 - E' successo qualcosa a Gary? - No. 141 00:07:41,048 --> 00:07:42,333 Siediti. 142 00:07:44,154 --> 00:07:45,875 Gary non può venire a farti visita. 143 00:07:47,063 --> 00:07:50,693 - Perché? - Ehi, sorellina! Come stai? 144 00:07:52,986 --> 00:07:54,435 Che bello vederti! 145 00:07:54,721 --> 00:07:59,069 - Lo stesso vale per me. - Guardati! Stai benissimo. 146 00:07:59,091 --> 00:08:01,409 - E mi sento anche bene. - Sì? 147 00:08:01,710 --> 00:08:04,404 La Narcotici Anonimi mi sta aiutando a restare sulla retta via. 148 00:08:04,451 --> 00:08:07,497 E' meraviglioso, sorellina, sono troppo felice per te. 149 00:08:08,897 --> 00:08:10,859 Ho dato di matto quando hai chiamato. 150 00:08:11,638 --> 00:08:13,058 Insomma, che cazzo, Dor! 151 00:08:13,320 --> 00:08:14,320 Sì. 152 00:08:16,221 --> 00:08:18,084 Martin, ho bisogno di vederlo. 153 00:08:18,124 --> 00:08:20,081 Non mi hanno permesso di chiamarlo. 154 00:08:21,200 --> 00:08:24,278 Devo spiegargli perché ho fatto quello che ho fatto. 155 00:08:25,068 --> 00:08:27,115 Martin, ho bisogno di dirglielo. 156 00:08:28,417 --> 00:08:30,579 Devo dirgli che lo amo. 157 00:08:31,569 --> 00:08:35,349 - Posso farlo al posto tuo. - No! Devo dirglielo di persona! 158 00:08:40,537 --> 00:08:41,537 Gary... 159 00:08:42,289 --> 00:08:44,131 ha ricevuto un'offerta di lavoro. 160 00:08:44,679 --> 00:08:48,102 Si tratta di un grosso progetto che inizierà in Nuova Zelanda. 161 00:08:48,440 --> 00:08:50,036 Non tornerà per mesi. 162 00:08:50,267 --> 00:08:51,743 Non prima del processo. 163 00:08:51,744 --> 00:08:53,920 Ho bisogno di vederlo prima che parta. 164 00:08:53,921 --> 00:08:54,921 Ehi. 165 00:08:55,368 --> 00:08:57,144 Non ti ha mai meritata. 166 00:08:57,180 --> 00:08:59,066 Maxie, hai visto come ti ha trattata! 167 00:08:59,555 --> 00:09:02,009 Sei troppo in gamba per stare con uno come mio fratello! 168 00:09:03,742 --> 00:09:08,644 Nessuno che abbia un po' di senno ti giustificherà per aver castrato un uomo. 169 00:09:08,645 --> 00:09:10,593 Non devono giustificarmi. 170 00:09:10,594 --> 00:09:14,369 "La sola domanda da porsi è se l'imputata credeva, per validi motivi, 171 00:09:14,370 --> 00:09:17,506 che fosse necessario fare quello che ha fatto a scopo di autodifesa." 172 00:09:17,507 --> 00:09:20,353 Zecevic contro il Procuratore della Stato, 1987. 173 00:09:20,354 --> 00:09:22,135 Grazie mille dell'aiuto. 174 00:09:22,136 --> 00:09:24,632 Mi dispiace per tutta la merda che ti ho buttato addosso. 175 00:09:24,633 --> 00:09:26,089 No, va tutto bene. 176 00:09:26,262 --> 00:09:27,534 No, davvero. 177 00:09:28,287 --> 00:09:30,313 Sei stata davvero buona con me e con Kaiya. 178 00:09:41,016 --> 00:09:43,254 Non tutti vedono le cose allo stesso modo. 179 00:09:43,894 --> 00:09:46,041 Tu non sei quella intelligente? 180 00:09:47,259 --> 00:09:48,522 - Sai che c'è? - Cosa? 181 00:09:48,523 --> 00:09:49,954 Sei licenziato. 182 00:09:53,548 --> 00:09:54,856 Te ne pentirai. 183 00:09:54,857 --> 00:09:56,236 Che paura! 184 00:10:00,080 --> 00:10:01,611 Bene, capelli. 185 00:10:02,820 --> 00:10:03,920 Scuotili un po'. 186 00:10:05,196 --> 00:10:06,448 Apri la bocca. 187 00:10:07,723 --> 00:10:08,823 Spalancala. 188 00:10:10,982 --> 00:10:12,082 Piegati. 189 00:10:14,545 --> 00:10:16,167 Okay, apri i glutei. 190 00:10:20,026 --> 00:10:21,126 Finito. 191 00:10:22,995 --> 00:10:24,280 Rimettiti la maglia. 192 00:10:33,867 --> 00:10:35,352 Che stai nascondendo, Dors? 193 00:10:36,608 --> 00:10:37,708 Niente. 194 00:10:38,481 --> 00:10:40,437 Resterò qui tutto il giorno, se devo. 195 00:10:42,774 --> 00:10:44,494 Una signorina è andata a pesca? 196 00:10:44,495 --> 00:10:47,037 - Non è droga! - Booms! 197 00:10:47,038 --> 00:10:49,001 Va bene, va bene! 198 00:10:49,459 --> 00:10:51,559 - Che c'è? - Ci porti una tazza di tè? 199 00:10:51,560 --> 00:10:53,721 - Prendetevelo da sole. - Ti puoi almeno girare? 200 00:10:53,722 --> 00:10:56,053 Non è che non te l'ho mai vista prima, la passera. 201 00:11:04,761 --> 00:11:05,861 Allora? 202 00:11:07,015 --> 00:11:08,015 Okay. 203 00:11:08,096 --> 00:11:09,448 Ho un ritardo. 204 00:11:09,847 --> 00:11:11,220 E sono stata male. 205 00:11:12,024 --> 00:11:13,978 Non avete usato una protezione? 206 00:11:14,171 --> 00:11:15,454 Vaffanculo. 207 00:11:16,227 --> 00:11:17,471 Quanto ritardo hai? 208 00:11:17,627 --> 00:11:19,620 Non lo so. E' per questo che l'ho preso. 209 00:11:19,972 --> 00:11:22,652 Spera che il Tristo Mietitore non lo scopra. 210 00:11:41,746 --> 00:11:44,394 La tua esitazione ti penalizza. 211 00:11:44,395 --> 00:11:47,090 Possiedi l'istinto e il desiderio. 212 00:11:47,349 --> 00:11:50,089 Quello che ti manca è la capacità di concludere l'azione. 213 00:11:50,090 --> 00:11:52,068 Il mio avversario aveva perso l'equilibrio. 214 00:11:52,069 --> 00:11:53,861 Era diventato vulnerabile. 215 00:11:53,896 --> 00:11:55,625 Perché ti sei fermata? 216 00:11:56,394 --> 00:11:58,916 Era un gesto sportivo. 217 00:11:59,119 --> 00:12:02,489 Era un segno di debolezza. 218 00:12:03,291 --> 00:12:06,061 E' quando si trova in ginocchio, il momento giusto per colpire. 219 00:12:06,062 --> 00:12:10,858 Un avversario inferiore spiccherà su di te se gliene darai l'opportunità. 220 00:12:10,859 --> 00:12:12,773 Devi essere spietata. 221 00:12:20,862 --> 00:12:22,682 Voleva vedermi, direttrice? 222 00:12:28,262 --> 00:12:29,650 Sì, Vera. 223 00:12:30,424 --> 00:12:32,741 Dobbiamo andare fino in fondo a questa... 224 00:12:33,500 --> 00:12:35,439 questione del contrabbando nell'orto. 225 00:12:35,440 --> 00:12:37,525 E se devo essere del tutto onesta... 226 00:12:39,119 --> 00:12:40,244 io sono bloccata. 227 00:12:40,245 --> 00:12:43,158 Perché non si occupa lei personalmente di condurre le indagini? 228 00:12:43,215 --> 00:12:46,167 Le do pieno mandato per fare tutto quel che crede per incastrare Doyle. 229 00:12:46,168 --> 00:12:48,190 Sappiamo entrambe che c'è lei, dietro tutto. 230 00:12:48,498 --> 00:12:50,952 E' importante che la rendiamo un esempio per le altre. 231 00:12:51,010 --> 00:12:52,715 Faccia parlare qualcuno. 232 00:12:52,716 --> 00:12:54,324 Nessuna delle donne farà la spia. 233 00:12:54,908 --> 00:12:57,148 Beh, allora troverà un altro modo. 234 00:12:58,532 --> 00:13:00,204 Mi porti delle prove e basta. 235 00:13:02,217 --> 00:13:03,317 C'è qualche problema? 236 00:13:04,166 --> 00:13:05,881 E' il momento di farsi avanti, Vera. 237 00:13:05,932 --> 00:13:08,076 Le sto dando la possibilità di dimostrare il suo valore. 238 00:13:08,612 --> 00:13:10,880 Forza, mi aiuti. Io credo in lei. 239 00:13:10,881 --> 00:13:12,537 Deve solo credere in se stessa. 240 00:13:12,784 --> 00:13:14,147 Grazie, direttrice. 241 00:13:38,547 --> 00:13:39,647 Avanti. 242 00:13:40,542 --> 00:13:41,799 Avanti, apri la bocca. 243 00:13:42,110 --> 00:13:43,210 Apri. 244 00:13:43,633 --> 00:13:44,773 Mamma, ho... 245 00:13:48,353 --> 00:13:50,415 ho avuto una bella giornata al lavoro, oggi. 246 00:13:50,926 --> 00:13:53,293 Credo che Joan inizi a fidarsi di più di me. 247 00:13:53,743 --> 00:13:54,743 Joan. 248 00:13:55,935 --> 00:13:57,035 La direttrice. 249 00:13:57,291 --> 00:13:59,229 Ricordi? Ci ha portato la cena? 250 00:14:00,640 --> 00:14:02,211 Mi permette di chiamarla così. 251 00:14:03,412 --> 00:14:05,162 Mi ha assegnato un incarico importante. 252 00:14:05,163 --> 00:14:07,961 Fallirai. Come sempre. 253 00:14:11,923 --> 00:14:14,069 Okay. Avanti, devi mangiare qualcosa. 254 00:14:14,070 --> 00:14:15,987 Il dolore è troppo forte. 255 00:14:15,988 --> 00:14:19,584 Lo so ma non puoi prendere altra morfina fino a mezzanotte. 256 00:14:20,648 --> 00:14:23,494 Sei sempre stata una delusione per me, Vera. 257 00:14:23,495 --> 00:14:27,571 Anche da bambina, non sei mai stata in gamba. 258 00:14:30,301 --> 00:14:33,208 Credo fosse perché eri... 259 00:14:36,041 --> 00:14:39,282 Com'è che ti chiamavano, Vera? 260 00:14:39,407 --> 00:14:41,284 I bambini, a scuola. 261 00:14:41,706 --> 00:14:43,305 Non ricordo, mamma. 262 00:14:45,634 --> 00:14:48,727 Mutande Puzzolenti. Era così? 263 00:14:49,562 --> 00:14:52,500 Dopo che te la sei fatta addosso durante una presentazione. 264 00:14:52,501 --> 00:14:55,879 Riesco ancora a sentirli, quando ti venivo a prendere a scuola. 265 00:14:55,880 --> 00:14:58,869 Arriva Vera Mutande Puzzolenti! 266 00:15:03,975 --> 00:15:04,975 Mamma... 267 00:15:05,435 --> 00:15:06,914 mamma, tirati su. 268 00:15:06,915 --> 00:15:08,424 Forza, prova a sederti. 269 00:15:08,425 --> 00:15:11,924 - Perché mi stai facendo questo, Vera? - Mamma... 270 00:15:11,925 --> 00:15:15,274 - sto cercando di prendermi cura di te. - Non è vero! 271 00:15:15,275 --> 00:15:17,314 - Ferma il dolore! - Non posso! Non posso! 272 00:15:17,315 --> 00:15:21,094 - Per l'amor di Dio, fermalo. - Non so cosa fare, mamma! 273 00:15:21,095 --> 00:15:23,195 Fa' qualcosa! 274 00:15:54,565 --> 00:15:57,494 - Come sta Riccioli d'Oro? - Che problema hai con Maxine? 275 00:15:57,495 --> 00:16:00,445 Non ho nessun problema con lui, Vera. Purché esegua gli ordini. 276 00:16:29,119 --> 00:16:31,345 Hanno tenuto chiuse le porte per tutta la mattinata. 277 00:16:32,495 --> 00:16:34,595 Ti do una dritta, alle donne non piace. 278 00:16:38,495 --> 00:16:39,725 Vuoi parlarne? 279 00:16:42,015 --> 00:16:44,065 Beh, resterò qui per i prossimi... 280 00:16:44,255 --> 00:16:46,495 dodici anni, quindi, se cambi idea... 281 00:16:56,405 --> 00:16:59,275 Ehi, conviene dargli un'altra lavata, che dici? 282 00:16:59,525 --> 00:17:00,855 Okay, tutte a pranzo. 283 00:17:01,685 --> 00:17:03,635 Neanche a farlo apposta. Stai bene? 284 00:17:03,775 --> 00:17:04,805 Andiamo. 285 00:17:05,165 --> 00:17:06,265 Andiamo, Dor. 286 00:17:09,445 --> 00:17:10,595 Tu no, Doyle. 287 00:17:16,115 --> 00:17:19,615 Sappiamo entrambe che sei responsabile della cassetta nel capanno. 288 00:17:20,925 --> 00:17:23,024 Come sta tua madre, signorina Bennett? 289 00:17:23,025 --> 00:17:26,605 - Boomer affronterà gravi accuse per droga. - Ho saputo che sta molto male. 290 00:17:27,465 --> 00:17:29,465 Lascerai davvero che si prenda la colpa? 291 00:17:33,055 --> 00:17:35,284 - Boomer è un capro espiatorio. - Il tuo. 292 00:17:35,285 --> 00:17:36,854 Non sono stata io. 293 00:17:36,855 --> 00:17:38,205 E non è stata Booms. 294 00:17:38,915 --> 00:17:40,855 Secondo me è stato uno degli agenti. 295 00:17:41,245 --> 00:17:43,694 - Non sai fare di meglio? - Non mi sembra poco. 296 00:17:43,695 --> 00:17:45,544 Steve, la guardia del capanno... 297 00:17:45,545 --> 00:17:47,114 contrabbandava roba. 298 00:17:47,115 --> 00:17:51,064 - La lasciava lì e qualche amico la ritirava. - La merce era nella cella di Boomer. 299 00:17:51,065 --> 00:17:53,164 E' stata piazzata lì quando è scoppiato il caos. 300 00:17:53,165 --> 00:17:56,705 - Non se la berrà nessuno. - Ho saputo che l'agente l'ha trovata subito. 301 00:17:57,425 --> 00:17:59,824 In pratica è andato direttamente dov'era nascosta. 302 00:18:00,445 --> 00:18:01,975 Come se sapesse che era lì. 303 00:18:03,365 --> 00:18:05,465 Hai visto il signor Fletcher ultimamente? 304 00:18:07,135 --> 00:18:08,935 Ti sembra sotto effetto di droghe? 305 00:18:13,045 --> 00:18:14,645 Non siete diversi da noi. 306 00:18:15,205 --> 00:18:16,965 Indossate solo una bella uniforme. 307 00:18:17,115 --> 00:18:18,245 Va' a pranzo. 308 00:18:21,565 --> 00:18:23,735 Mi dispiace per tua madre, signorina Bennett. 309 00:19:12,735 --> 00:19:14,385 Mi tagliò i capelli, Bea. 310 00:19:15,815 --> 00:19:16,815 Gary? 311 00:19:17,095 --> 00:19:18,915 Mi pagò l'operazione. 312 00:19:19,815 --> 00:19:23,095 Disse che, se era quello che volevo, mi avrebbe appoggiato in pieno. 313 00:19:26,255 --> 00:19:27,785 Lo psicologo mi avvertì... 314 00:19:28,185 --> 00:19:31,425 Gary era interessato a me solo in quanto uomo in abiti da donna. 315 00:19:33,975 --> 00:19:35,445 Gli dissi che non ero gay. 316 00:19:37,625 --> 00:19:38,775 Sono una donna. 317 00:19:39,275 --> 00:19:40,705 E lo sono sempre stata. 318 00:19:41,415 --> 00:19:45,765 Bea, avevo questa fantasia in cui emergevo da una crisalide come una farfalla. 319 00:19:47,445 --> 00:19:50,285 A quanto pare, Gary preferiva la sua farfalla con il cazzo. 320 00:19:52,025 --> 00:19:53,955 Una notte, mi svegliai e... 321 00:19:57,565 --> 00:20:00,135 mi stava tagliando i capelli con delle forbici. 322 00:20:01,135 --> 00:20:02,435 In un lampo... 323 00:20:04,675 --> 00:20:06,095 le afferrai e... 324 00:20:06,355 --> 00:20:07,635 lo colpii. 325 00:20:10,385 --> 00:20:11,485 I capelli... 326 00:20:11,965 --> 00:20:13,315 li ho dovuti rasare. 327 00:20:15,695 --> 00:20:17,345 Per questo indosso la parrucca. 328 00:20:19,625 --> 00:20:21,275 Se solo potessi vederlo... 329 00:20:21,475 --> 00:20:24,904 - vorrei solo 5 minuti per fargli capire... - Tu... 330 00:20:26,365 --> 00:20:27,845 Le mie vene! 331 00:20:29,965 --> 00:20:31,614 Sono le vene! 332 00:20:31,615 --> 00:20:34,965 Sierra 4 chiama Sierra 7. Serve assistenza medica nella mensa. 333 00:20:36,015 --> 00:20:37,655 Prendila. Marge... 334 00:20:37,905 --> 00:20:39,605 ci pensiamo noi, fammi guardare. 335 00:20:41,625 --> 00:20:44,965 Jim, chiama l'infermeria. Di' che porterò una detenuta, Marge Novak. 336 00:20:45,235 --> 00:20:47,085 Marge, ascoltami. Marge! 337 00:20:47,345 --> 00:20:48,575 Hai l'epatite C? 338 00:20:49,625 --> 00:20:51,995 Okay, devi scendere con me e darti una ripulita. 339 00:20:52,535 --> 00:20:53,745 Ottimo lavoro, Max. 340 00:20:54,025 --> 00:20:56,145 Non fatela sanguinare sul cibo! 341 00:20:56,335 --> 00:20:57,765 Andrà tutto bene. 342 00:20:58,935 --> 00:21:01,454 Tieni, dovrebbe bastare per arrivare in sala dipendenti. 343 00:21:01,455 --> 00:21:03,385 - Grazie, Rose. - Prego. 344 00:21:06,316 --> 00:21:08,964 Allora, hai tagli sulle mani? 345 00:21:08,965 --> 00:21:10,065 Fammi vedere. 346 00:21:17,535 --> 00:21:18,785 Rose? 347 00:21:18,995 --> 00:21:21,954 - Sì? - Dove devo mettere i vestiti sporchi? 348 00:21:21,955 --> 00:21:24,804 Mettili nella cesta. Li manderò in lavanderia. 349 00:21:24,805 --> 00:21:27,264 - Come sta Novak? - Erano le vene varicose. 350 00:21:27,265 --> 00:21:29,471 - E' anche un soggetto emofilico. - Okay. 351 00:21:32,705 --> 00:21:33,705 E'... 352 00:21:34,275 --> 00:21:36,235 - un po' stretta. - Ti sta bene. 353 00:21:38,526 --> 00:21:40,815 - Okay. - Okay, è il tuo turno. 354 00:21:41,565 --> 00:21:44,795 Mettiti questi, e getta i tuoi vestiti nella cesta, per cortesia. 355 00:21:45,325 --> 00:21:46,825 Grazie mille. 356 00:21:48,795 --> 00:21:50,645 Hai tagli sulle mani? 357 00:21:51,575 --> 00:21:53,085 Fammi dare un'occhiata. Sì. 358 00:21:53,545 --> 00:21:56,084 Scusa, è un po' troppo piccola per te. 359 00:21:56,085 --> 00:21:58,035 Quindi prima mi hai mentito... 360 00:22:23,725 --> 00:22:25,025 Sono Maxine. 361 00:22:26,030 --> 00:22:27,060 Senti... 362 00:22:27,855 --> 00:22:29,605 ho bisogno di vederti di nuovo. 363 00:22:32,055 --> 00:22:35,634 Ho convocato una squadra di perquisizione per gli agenti del carcere... 364 00:22:35,635 --> 00:22:37,144 Perquisire gli agenti? 365 00:22:37,145 --> 00:22:39,534 Le ho chiesto di indagare sulla cassetta nel capanno. 366 00:22:39,535 --> 00:22:41,404 - Infatti. - Per incastrare Franky Doyle. 367 00:22:41,405 --> 00:22:43,754 - C'è un'altra pista. - Non per ispezionare i colleghi. 368 00:22:43,755 --> 00:22:46,694 - Lo capisco. - Una perquisizione, in questo carcere... 369 00:22:46,695 --> 00:22:49,044 si ripercuote gravemente sul mio staff, e soprattutto su di me. 370 00:22:49,045 --> 00:22:50,814 Non intendo metterla in imbarazzo. 371 00:22:50,815 --> 00:22:55,045 - Allora perché ha ignorato i miei ordini? - Sto seguendo esattamente i suoi ordini! 372 00:22:59,085 --> 00:23:01,925 Ho motivo di credere che il signor Fletcher... 373 00:23:02,285 --> 00:23:04,415 contrabbandi merci da Walford. 374 00:23:20,575 --> 00:23:21,675 Che succede? 375 00:23:23,055 --> 00:23:26,264 - Che fate nel mio armadietto? - La signorina Bennett ha chiamato una squadra 376 00:23:26,265 --> 00:23:28,315 per perquisire il personale. 377 00:23:32,345 --> 00:23:33,545 Sono amminoacidi. 378 00:23:39,105 --> 00:23:40,555 In dosi giornaliere. 379 00:23:41,925 --> 00:23:43,125 Signorina Bennett? 380 00:23:56,445 --> 00:24:00,645 Signor Fletcher, la squadra sottoporrà il materiale a test per sostanze illecite. 381 00:24:00,734 --> 00:24:01,734 Cosa? 382 00:24:01,735 --> 00:24:04,464 Deve lasciare l'edificio finché la questione non sarà risolta. 383 00:24:04,465 --> 00:24:07,915 - Ve l'ho detto, sono amminoacidi, cazzo! - Deve andarsene, signor Fletcher. 384 00:24:16,035 --> 00:24:17,042 Dor? 385 00:24:17,505 --> 00:24:19,874 - Sì? - Eccola qui! 386 00:24:19,875 --> 00:24:23,664 - Hai saltato il pranzo, sarai malata. - Sì, ho saputo che hai vomitato. 387 00:24:23,665 --> 00:24:25,805 Sì, ha fatto un bel regalino al blocco C. 388 00:24:25,818 --> 00:24:28,343 - Ti abbiamo portato dei biscotti secchi. - Oh, no... 389 00:24:28,759 --> 00:24:31,459 Se stai male, perché non vai in infermeria? 390 00:24:31,636 --> 00:24:33,085 Non ne ho bisogno. 391 00:24:35,282 --> 00:24:38,491 - Oh, mio Dio, Dor, sei incinta! - Ma dai! 392 00:24:38,780 --> 00:24:41,725 - Dor! - Stronzetta maliziosa! 393 00:24:41,726 --> 00:24:43,922 - Con Nash, eh? - Sì. 394 00:24:44,730 --> 00:24:46,727 Sei felice, è tutto a posto? 395 00:24:47,107 --> 00:24:51,355 Voglio un figlio più di ogni altra cosa, ma non voglio crescerlo qui. 396 00:24:51,369 --> 00:24:53,928 Oh, Kaiya era felice, no? 397 00:24:53,929 --> 00:24:55,549 L'hai detto a qualcun altro? 398 00:24:55,550 --> 00:24:59,171 Franky. Mi ha obbligata a dirlo. Ma deve restare un segreto. 399 00:24:59,180 --> 00:25:02,030 - Non possiamo dirlo a nessuno. - Dor, non possiamo tenerlo segreto. 400 00:25:02,031 --> 00:25:03,604 Fra un po' sarai un barile. 401 00:25:03,605 --> 00:25:06,787 Solo un paio di mesi, appena Nash è fuori. 402 00:25:06,996 --> 00:25:09,455 Non voglio che si giochi la condizionale. 403 00:25:09,456 --> 00:25:10,901 Oh, tesoro. 404 00:25:11,158 --> 00:25:13,646 Oh, la mia Dor! 405 00:25:14,663 --> 00:25:15,901 Ecco qua. 406 00:25:17,900 --> 00:25:19,258 Bene, fatto. 407 00:25:21,498 --> 00:25:23,090 No, ancora. 408 00:25:23,422 --> 00:25:26,087 Mamma, è la dose massima. Più di così è pericoloso. 409 00:25:26,088 --> 00:25:28,386 - Fa male! - Dalle un minuto. 410 00:25:49,716 --> 00:25:51,559 Vera! 411 00:25:51,560 --> 00:25:53,633 Vera, dove sei? 412 00:25:53,634 --> 00:25:56,513 Perché mi fai questo? 413 00:25:59,294 --> 00:26:02,083 era! Vera! 414 00:26:08,435 --> 00:26:09,710 Sta' zitta. 415 00:26:11,561 --> 00:26:12,566 Sta' zitta. 416 00:26:12,567 --> 00:26:14,157 Vera! 417 00:26:14,158 --> 00:26:15,477 Sta' zitta. 418 00:26:15,649 --> 00:26:16,711 Sta' zitta. 419 00:26:16,712 --> 00:26:18,508 Zitta. Sta' zitta. 420 00:26:18,509 --> 00:26:20,397 Zitta! Sta' zitta! 421 00:26:20,398 --> 00:26:22,142 Zitta! Sta' zitta! 422 00:26:22,143 --> 00:26:24,213 Sta' zitta! 423 00:26:40,840 --> 00:26:44,652 DIRETTRICE FERGUSON 424 00:26:51,961 --> 00:26:53,523 Sono la direttrice Ferguson. 425 00:26:53,915 --> 00:26:55,043 Sì, direttrice? 426 00:26:55,214 --> 00:26:59,162 Sono arrivati i risultati sul pacchetto nell'armadietto del signor Fletcher. 427 00:27:00,334 --> 00:27:04,117 - Bene. - E' un comune integratore di aminoacidi. 428 00:27:04,118 --> 00:27:06,600 Poco biologico ma perfettamente legale. 429 00:27:07,949 --> 00:27:10,523 Sono profondamente delusa, Vera. 430 00:27:11,440 --> 00:27:13,124 Mi ha davvero delusa. 431 00:27:14,045 --> 00:27:15,463 Mi dispiace. 432 00:27:15,917 --> 00:27:16,922 Già. 433 00:27:18,999 --> 00:27:21,483 Beh, non sono l'unica a cui dovrebbe delle scuse. 434 00:27:21,484 --> 00:27:22,907 Ne parliamo domani. 435 00:27:35,141 --> 00:27:36,639 Mi dispiace tantissimo. 436 00:27:37,326 --> 00:27:38,751 Non so che mi è preso. 437 00:27:38,752 --> 00:27:41,750 Franky Doyle mi ha messo in testa l'idea che tu... 438 00:27:41,995 --> 00:27:45,087 - spacciassi roba... - Matt, ecco il vino. 439 00:27:46,742 --> 00:27:47,764 Vera. 440 00:27:47,984 --> 00:27:49,109 E' per tua madre? 441 00:27:51,690 --> 00:27:52,793 Scusate. 442 00:27:57,619 --> 00:28:00,157 - Che voleva? - Non mi interessa. 443 00:28:10,222 --> 00:28:11,619 Scusa, Marge. 444 00:28:13,742 --> 00:28:15,785 Ti senti bene? 445 00:28:15,969 --> 00:28:17,686 Sono le mie vene. 446 00:28:18,239 --> 00:28:22,161 Maledizione, quando partono poi sanguinano di continuo. 447 00:28:22,251 --> 00:28:24,417 Muoio ogni volta. 448 00:28:24,418 --> 00:28:26,498 Mi hanno dato una pasticchina. 449 00:28:27,877 --> 00:28:30,621 E' una pillola... una pillola miracolosa! 450 00:28:31,163 --> 00:28:33,131 Blocca il sangue... 451 00:28:33,609 --> 00:28:35,091 lo rende più denso. 452 00:28:35,994 --> 00:28:38,300 Davvero, è un farmaco miracoloso. 453 00:28:39,442 --> 00:28:41,794 Muoio ogni volta ma... 454 00:28:42,941 --> 00:28:44,735 ancora riesco a scamparla. 455 00:28:44,736 --> 00:28:46,019 Che hai detto? 456 00:28:46,072 --> 00:28:47,235 Emo. 457 00:28:47,236 --> 00:28:49,200 - Emofiliaco. - Sì, questo lo so. 458 00:28:49,210 --> 00:28:50,742 Ma cosa hai detto prima? 459 00:28:50,743 --> 00:28:52,316 Mi hanno aumentato la dose. 460 00:28:52,941 --> 00:28:54,791 Sarei potuta morire dissanguata! 461 00:28:54,803 --> 00:28:57,142 Quindi le medicine fermano il sangue. 462 00:28:57,143 --> 00:28:59,006 Sì, sì, l'hanno proprio fermato. 463 00:29:00,563 --> 00:29:02,689 Un bel cavolo di miracolo, eh? 464 00:29:23,826 --> 00:29:25,369 Che hai in mente di fare? 465 00:29:29,546 --> 00:29:31,694 Spero che tu ti rimetta presto, Marge. 466 00:29:38,654 --> 00:29:41,632 La direttrice mi ha chiamata stamattina. Mi ha revocato la sospensione. 467 00:29:43,801 --> 00:29:46,281 Riguardo a ieri sera, è tutto a posto? 468 00:29:47,246 --> 00:29:48,389 Sì, certo. 469 00:30:01,944 --> 00:30:03,205 Fletch. 470 00:30:18,432 --> 00:30:19,491 Ehi, sto pisciando! 471 00:30:19,492 --> 00:30:20,567 Che diavolo...? 472 00:30:20,842 --> 00:30:22,739 Levati dal cazzo, bello! 473 00:30:22,845 --> 00:30:24,713 Ti credi tanto intelligente, eh? 474 00:30:24,714 --> 00:30:26,747 - Puoi aprire la mia porta, per favore? - Perché? 475 00:30:26,748 --> 00:30:29,901 - Paura della tua incolumità? - Ho una cazzo di reputazione. 476 00:30:29,906 --> 00:30:33,006 Me ne sbatto della tua reputazione dopo che tu hai pisciato sulla mia. 477 00:30:33,007 --> 00:30:36,122 - Non so di cosa parli. - Sta' zitta o ti strozzo. 478 00:30:36,323 --> 00:30:38,542 - Sei un bastardo, lo so. - Stronzate. 479 00:30:38,543 --> 00:30:41,209 - Hai venduto tu quella roba a Simmo. - Non sai un cazzo. 480 00:30:41,211 --> 00:30:42,342 Idiota! 481 00:30:42,433 --> 00:30:44,095 Renderò la tua patetica vita un inferno. 482 00:30:44,096 --> 00:30:47,000 - Sono in prigione, è già un inferno. - E' un cazzo di campeggio. 483 00:30:47,595 --> 00:30:50,303 Chissà quali cazzo di campeggi hai frequentato da bambino. Si spiega tutto. 484 00:30:50,304 --> 00:30:51,794 Bla, bla, bla. 485 00:30:51,795 --> 00:30:52,898 Ehi. 486 00:30:53,107 --> 00:30:54,529 Che succede qui dentro? 487 00:30:56,310 --> 00:30:57,507 Che succede? 488 00:31:02,107 --> 00:31:03,777 - Stai bene? - Sì. 489 00:31:04,469 --> 00:31:06,719 - Perché si è comportato così? - Niente. 490 00:31:07,081 --> 00:31:08,724 Quello stronzo di Fletch. 491 00:31:11,751 --> 00:31:13,639 Gliela farò pagare, a quel coglione. 492 00:31:18,575 --> 00:31:19,580 Vai. 493 00:31:26,005 --> 00:31:29,475 - Dai, tesoro, devi mangiare qualcosa. - Non ce la faccio! 494 00:31:44,528 --> 00:31:46,247 Ehi, Fletch sta arrivando. 495 00:31:56,822 --> 00:31:58,838 Dai, provala, è buona. 496 00:32:00,276 --> 00:32:02,544 - Mi serve il telefono là dentro. - E va bene. 497 00:32:12,275 --> 00:32:13,893 Ehi, che succede? 498 00:32:18,253 --> 00:32:21,376 Sierra 7 a Sierra 5. Allarme antipanico in cucina. 499 00:32:21,377 --> 00:32:23,210 Allarme antipanico in cucina. 500 00:32:23,469 --> 00:32:25,931 Qui Sierra 5. Ricevuto. Sto andando. 501 00:33:17,232 --> 00:33:18,764 Guardate che roba! 502 00:33:18,765 --> 00:33:20,897 Ha le tette all'aceto! 503 00:33:43,462 --> 00:33:45,040 Tette all'aceto! 504 00:33:47,325 --> 00:33:49,024 Tette all'aceto! 505 00:33:57,609 --> 00:33:59,122 Datti una calmata! 506 00:34:16,287 --> 00:34:17,954 Mutande Puzzolenti! 507 00:34:18,041 --> 00:34:19,598 Mutande Puzzolenti! 508 00:34:20,195 --> 00:34:21,645 Mutande Puzzolenti! 509 00:34:21,731 --> 00:34:23,434 Mutande Puzzolenti! 510 00:34:23,925 --> 00:34:26,375 Mutande Puzzolenti! Mutande Puzzolenti! 511 00:34:26,393 --> 00:34:27,416 Vera! 512 00:34:30,477 --> 00:34:31,853 Cos'è questo odore? 513 00:34:35,043 --> 00:34:36,293 E' aceto. 514 00:34:37,270 --> 00:34:38,279 Vera. 515 00:34:41,410 --> 00:34:43,171 Vera, Vera, Vera. 516 00:34:44,957 --> 00:34:46,025 Le detenute... 517 00:34:46,026 --> 00:34:48,186 Non vale dare la colpa alle detenute. 518 00:34:48,187 --> 00:34:49,591 Cosa si aspetta da loro? 519 00:34:50,025 --> 00:34:52,422 Se annusano la debolezza, è ovvio che attacchino. 520 00:34:52,482 --> 00:34:54,427 E' istintivo, come respirare. 521 00:34:55,334 --> 00:34:59,202 Penso che sarebbe meglio se si... prendesse un po' di ferie. 522 00:35:02,075 --> 00:35:03,362 E' troppo distratta. 523 00:35:03,363 --> 00:35:05,741 La malattia di sua madre le sta prendendo tutta l'attenzione. 524 00:35:06,016 --> 00:35:08,197 La signorina Miles può occuparsi dei suoi compiti. 525 00:35:08,530 --> 00:35:10,303 Credo di essermi sbagliata su di lei. 526 00:35:12,985 --> 00:35:14,830 Non è all'altezza, vero? 527 00:35:16,753 --> 00:35:17,970 Vada a casa, Vera. 528 00:35:22,684 --> 00:35:24,584 Si prenda cura di sua madre. 529 00:35:36,293 --> 00:35:41,343 Sto sistemando casa mia sul lago. L'acqua è tornata. 530 00:35:41,344 --> 00:35:42,810 La pesca è ottima. 531 00:35:43,227 --> 00:35:46,273 Pesci rossi, alcune trote, quelle dannate carpe. 532 00:35:46,945 --> 00:35:48,235 Sembra bello. 533 00:35:57,166 --> 00:36:01,079 E' quello che chiamano "pesce lupo". Ti ci porto una volta, se vuoi. 534 00:36:01,504 --> 00:36:03,620 Posso insegnarti la pesca con la mosca. 535 00:36:12,175 --> 00:36:13,561 Stai bene, Vera? 536 00:36:14,048 --> 00:36:15,536 Fottiti, Linda. 537 00:36:23,344 --> 00:36:25,735 Le dico che il distributore mi ha fregato due dollari. 538 00:36:25,736 --> 00:36:27,444 Li ho messi dentro e... 539 00:36:27,687 --> 00:36:29,886 e ho premuto il pulsante, ma non è uscito niente. 540 00:36:37,230 --> 00:36:38,790 TOILETTE PER I VISITATORI 541 00:36:44,745 --> 00:36:46,629 L'orario visite è terminato. 542 00:36:50,877 --> 00:36:51,878 Grazie. 543 00:36:52,187 --> 00:36:53,254 Ehi. 544 00:36:53,724 --> 00:36:54,790 Dov'è il suo pass? 545 00:36:55,604 --> 00:36:56,901 E' qui, da qualche parte. 546 00:36:56,967 --> 00:36:59,193 - Si muova. Sta bloccando la fila. - Scusi. 547 00:36:59,456 --> 00:37:01,439 Si sposti. Si sposti in là. E lo trovi. 548 00:37:08,316 --> 00:37:09,318 Scusi. 549 00:37:27,831 --> 00:37:29,366 Scusi. 550 00:37:44,148 --> 00:37:45,513 Maxine? 551 00:37:50,583 --> 00:37:51,836 Maxine! 552 00:38:06,685 --> 00:38:07,686 Will! 553 00:38:07,953 --> 00:38:09,780 Will, è la Conway! 554 00:38:10,176 --> 00:38:12,143 E' la Conway! Fermala! 555 00:38:12,144 --> 00:38:15,460 E' la Conway! Fermala! E' la Conway! 556 00:38:28,124 --> 00:38:30,860 Mi lasci andare, la prego! Mi lasci andare! 557 00:38:30,985 --> 00:38:32,900 La prego! 558 00:38:32,955 --> 00:38:34,371 La prego. 559 00:38:34,811 --> 00:38:36,106 La prego. 560 00:38:41,908 --> 00:38:43,247 Signorina Bennett. 561 00:38:47,676 --> 00:38:49,169 Posso riavere la mia parrucca? 562 00:38:49,257 --> 00:38:50,263 No. 563 00:38:51,259 --> 00:38:52,260 Per favore. 564 00:38:52,284 --> 00:38:54,984 Se volevi la tua parrucca, non avresti dovuto gettarla via. 565 00:39:17,582 --> 00:39:19,263 Non ti ho vista a pranzo, Rossa. 566 00:39:19,504 --> 00:39:20,893 Non avevo fame. 567 00:39:21,460 --> 00:39:22,873 Non sarai incinta, no? 568 00:39:23,963 --> 00:39:25,004 DIZIONARIO MEDICO 569 00:39:25,005 --> 00:39:26,911 Stai pensando di diventare medico? 570 00:39:27,246 --> 00:39:29,386 Perché no? Tu stai pensando di diventare avvocato. 571 00:39:29,387 --> 00:39:30,801 In bocca al lupo, allora. 572 00:39:34,595 --> 00:39:35,651 Signorina Miles. 573 00:39:35,652 --> 00:39:37,122 E' bello rivederti qui. 574 00:39:37,123 --> 00:39:38,266 Non grazie a te. 575 00:39:38,267 --> 00:39:40,234 Devi aver leccato il culo a qualcuno. 576 00:39:40,950 --> 00:39:42,776 E' facile indovinare quello di chi. 577 00:39:44,496 --> 00:39:46,510 - Che vuoi? - Qualche sporco segreto. 578 00:39:47,004 --> 00:39:49,002 L'orto è pieno di sporcizia, ed è gratis. 579 00:39:50,604 --> 00:39:51,786 Le solite condizioni? 580 00:39:52,315 --> 00:39:53,446 Di chi vuoi sapere? 581 00:39:54,230 --> 00:39:55,245 Fletcher. 582 00:39:56,684 --> 00:39:59,069 - E' pulito come mamma l'ha fatto. - Cazzate. 583 00:39:59,196 --> 00:40:01,352 Si è tenuto un po' di roba trovata nella cella di Boom. 584 00:40:01,353 --> 00:40:03,133 - Chi lo dice? - Lo dico io. 585 00:40:03,134 --> 00:40:05,166 - Non può essere. - Come lo sai? 586 00:40:05,167 --> 00:40:07,535 Ho visto quello che ha trovato dopo aver rovistato nella cella. 587 00:40:07,554 --> 00:40:10,035 - Allora l'ha presa dopo. - Non ne ha avuto la possibilità. 588 00:40:10,036 --> 00:40:11,687 Ha consegnato la busta alla direttrice. 589 00:40:12,495 --> 00:40:13,655 Alla Ferguson? 590 00:40:15,113 --> 00:40:18,228 - Non è possibile, cazzo! - E' quello che ho visto, Franky. 591 00:40:18,635 --> 00:40:21,235 Assicurati che i soldi siano qui venerdì. Voglio fare serata. 592 00:40:32,735 --> 00:40:33,737 Sì. 593 00:40:33,936 --> 00:40:35,500 Direttrice, Franky Doyle. 594 00:40:38,463 --> 00:40:40,817 - Grazie, signor Jackson. - Grazie, signor J. 595 00:40:41,426 --> 00:40:42,769 Se riguarda... 596 00:40:42,770 --> 00:40:45,703 l'avvocato che hai licenziato, non puoi tornare indietro. 597 00:40:45,704 --> 00:40:46,705 Bene. 598 00:40:47,471 --> 00:40:51,103 - Preferisco rappresentarmi da sola. - Perché sei molto più sveglia delle altre? 599 00:40:51,786 --> 00:40:54,538 Spero che tu non sopravvaluti la tua conoscenza della legge. 600 00:40:56,054 --> 00:40:58,646 Non pretendo di essere un'esperta. 601 00:40:58,865 --> 00:41:01,816 Ma so riconoscere un reato perseguibile, quando ne vedo uno. 602 00:41:03,065 --> 00:41:05,073 Prendi la morte di Simmo, per esempio. 603 00:41:06,984 --> 00:41:10,830 No, non ti seguo. Come può il suicidio essere un reato perseguibile? 604 00:41:11,094 --> 00:41:13,537 Traffico di una droga che crea dipendenza. 605 00:41:13,935 --> 00:41:15,775 15 anni, per un quantitativo commerciabile. 606 00:41:15,776 --> 00:41:18,552 Non dubito che queste conoscenze un giorno ti torneranno utili. 607 00:41:20,383 --> 00:41:21,674 Perché volevi vedermi? 608 00:41:24,564 --> 00:41:26,469 So chi ha venduto la roba a Simmo. 609 00:41:26,675 --> 00:41:28,261 - Chi? - Tu. 610 00:41:30,945 --> 00:41:32,189 E come lo sai? 611 00:41:32,675 --> 00:41:34,469 Prove indiziarie. 612 00:41:35,374 --> 00:41:39,183 La roba in tuo possesso è finita nelle vene di Simmo. 613 00:41:39,184 --> 00:41:40,514 E puoi provarlo. 614 00:41:40,563 --> 00:41:41,720 Forse. 615 00:41:42,605 --> 00:41:43,783 Oppure... 616 00:41:45,959 --> 00:41:49,280 magari puoi restituire la roba al suo legittimo proprietario. 617 00:41:50,582 --> 00:41:51,956 Io posso dimenticare. 618 00:42:04,328 --> 00:42:06,036 Sei molto sicura di te stessa. 619 00:42:07,935 --> 00:42:09,005 Il che mi piace. 620 00:42:09,925 --> 00:42:11,765 Ma hai la tendenza... 621 00:42:11,984 --> 00:42:12,991 a... 622 00:42:13,602 --> 00:42:15,560 sopravalutarti. 623 00:42:16,295 --> 00:42:18,219 Potrei sempre chiamare il difensore civico. 624 00:42:18,772 --> 00:42:20,497 Fare un casino del cazzo. 625 00:42:33,134 --> 00:42:34,143 Abbiamo finito? 626 00:42:36,145 --> 00:42:37,188 Penso... 627 00:42:37,266 --> 00:42:38,352 che abbiamo finito. 628 00:42:40,205 --> 00:42:41,930 Come sai che si è trattato di suicidio? 629 00:42:43,015 --> 00:42:44,814 Hai detto che è stato un suicidio. 630 00:42:45,883 --> 00:42:47,664 Forse è stata di un'overdose accidentale. 631 00:42:47,665 --> 00:42:49,793 Slater aveva precedenti di abusi di droga. 632 00:42:49,794 --> 00:42:52,233 Sono sicura che sapesse esattamente cosa stava facendo. 633 00:42:52,424 --> 00:42:54,613 E perché non c'era traccia di sangue nella siringa? 634 00:42:54,779 --> 00:42:56,363 Deve aver tirato sangue nella siringa 635 00:42:56,364 --> 00:42:58,540 per essere sicura di essere in vena. I tossici lo sanno. 636 00:42:58,541 --> 00:42:59,904 E come sai che non l'ha fatto? 637 00:43:00,934 --> 00:43:03,789 Perché la roba rimasta nell'ago era rosa, non rossa. 638 00:43:05,075 --> 00:43:06,884 Non si è fatta l'iniezione da sola. 639 00:43:11,995 --> 00:43:13,664 Qualcuno le ha dato una dose letale. 640 00:43:26,124 --> 00:43:28,657 Sai, Doyle, se davvero vuoi giocare al detective... 641 00:43:30,244 --> 00:43:32,816 ho per te un mistero molto più interessante. 642 00:43:35,506 --> 00:43:39,216 Come pensi che facessimo a sapere esattamente dove era nascosta la droga? 643 00:43:40,227 --> 00:43:43,126 Dovresti essere meno interessata a come è morta Simmo... 644 00:43:43,864 --> 00:43:45,711 e più preoccupata del fatto che... 645 00:43:46,874 --> 00:43:49,173 hai un'informatrice tra le tue fila. 646 00:45:45,348 --> 00:45:47,236 www.subsfactory.it