1 00:00:05,023 --> 00:00:08,183 !کمکش کنین میشه بری کمک بیاری؟ 2 00:00:09,253 --> 00:00:10,733 اون دخترته؟ - آره - 3 00:00:10,772 --> 00:00:13,132 درگير مسائل هولتا شده 4 00:00:13,142 --> 00:00:14,782 بریدون آدم خطرناکیه 5 00:00:14,864 --> 00:00:18,464 خدا عالمه که چه بلايي سرش مياد - کي درباره‏ي بريدون حرف زد؟ - 6 00:00:18,535 --> 00:00:21,575 تو پارکينگ که بهش آويزون بود کاملاً مطمئنم که بريدون هولت بود 7 00:00:21,615 --> 00:00:23,175 بريدون از کارلي سوءاستفاده مي‏کنه 8 00:00:23,976 --> 00:00:26,136 از کجا مي‏دوني ازش به عنوان قاچاقچي مواد استفاده نمي‏کنه؟ 9 00:00:26,177 --> 00:00:27,497 يه اسم بهم بده 10 00:00:27,537 --> 00:00:30,817 يکي که بيرون از اينجاس يکي که مي‏تونم ازش استفاده کنم تا دستش به بريدون برسه 11 00:00:30,836 --> 00:00:33,156 به دوستت بگو به اسم عمو مورگان صداش کنه 12 00:00:33,237 --> 00:00:36,737 قضيه‏ي آزادي من به دست ويني چي شد؟ - در عوض يه چي ازت مي‏خواد - 13 00:00:36,815 --> 00:00:40,735 بي اسميت. ويني مي‏خواد اون کشته بشه و توام اين کارو مي‏کني 14 00:00:42,930 --> 00:01:27,869 .تــقــديـــم مـي‏کـنـد iMovie-DL تيــم ترجمه‏ي f@hime و فـهــيــمه Zaaraa90 زهـــرا .::WwW.iMovie-DL.Co::. 15 00:01:46,101 --> 00:01:49,581 یا خدا! رفته روی پشت بوم 16 00:01:49,621 --> 00:01:52,461 داره چه گوهی می‏خوره؟ 17 00:01:56,814 --> 00:01:58,434 می‏خوام بدونم چطور این اتفاق افتاده 18 00:01:58,462 --> 00:02:00,982 از فنسا رفته بالا و از خروجی اضطراری رفته بالا 19 00:02:01,022 --> 00:02:03,042 جلوی چشم همه‏ی افسرایی که شیفت داشتن؟ 20 00:02:03,089 --> 00:02:05,689 بهش دستور دادم بیاد پایین ولی انقدر نئشه‏اس که نمی‏فهمه 21 00:02:07,329 --> 00:02:09,689 چطوری دوباره مواد وارد زندان شده؟ 22 00:02:14,729 --> 00:02:18,489 از واحد چهار به واحد دو من روی پشت بومم. تمام 23 00:02:18,529 --> 00:02:20,969 می‏خوام بدون هیچ تلفاتی سریعاً این موضوع حل بشه 24 00:02:21,009 --> 00:02:22,809 فهمیدین؟ - دریافت شد - 25 00:02:27,840 --> 00:02:29,520 بردزورث، مواظب باش - !اوه، لعنتی - 26 00:02:31,480 --> 00:02:34,000 بزار ببینم با حرفای من آروم میشه 27 00:02:34,040 --> 00:02:36,120 !لیز - !اون بهم اعتماد داره، خواهش می‏کنم - 28 00:02:36,160 --> 00:02:37,760 بزار امتحان کنم 29 00:02:37,799 --> 00:02:39,159 !اسکای 30 00:02:39,200 --> 00:02:40,920 !لیز 31 00:02:40,960 --> 00:02:43,040 هی - !لیز - 32 00:02:43,080 --> 00:02:46,840 می‏خواد خودشو بکشه؟ - نه، فقط نئشه‏اس - 33 00:02:46,880 --> 00:02:48,480 نمی‏تونم... نمی‏تونم تماشا کنم 34 00:02:48,520 --> 00:02:50,480 !نگاش کن 35 00:02:50,520 --> 00:02:52,040 داری چیکار می‏کنی، عشقم؟ 36 00:02:54,640 --> 00:02:57,400 !به اینا نگاه کن 37 00:02:57,440 --> 00:03:00,800 همشون مثل پنیرای پشمالوئن، نه؟ 38 00:03:02,360 --> 00:03:05,000 موادای توئه، فرانکی؟ - می‏خوای امتحان کنی، قرمزی؟ - 39 00:03:05,040 --> 00:03:08,080 بیا پیش من تا بشینیم این پنیرای پشمالو رو تماشا کنیم 40 00:03:08,120 --> 00:03:10,760 نه. نه. دارم از اینجا میرم 41 00:03:10,800 --> 00:03:13,040 کجا میری، عشقم؟ 42 00:03:13,080 --> 00:03:16,440 قراره از بالای دیوارا پرواز کنم !و این گوه‏دونی رو ترک کنم 43 00:03:16,480 --> 00:03:17,800 !ایـــول 44 00:03:17,840 --> 00:03:21,880 !جنکینز، همین الان برو داخل - نه، امکان نداره. می‏خوام ببینم می‏چسبه به کف زمین - 45 00:03:21,920 --> 00:03:23,720 از اون لبه دور شو، اسکای 46 00:03:23,760 --> 00:03:26,360 اگه بیافتی، آسیب می‏بینی 47 00:03:26,400 --> 00:03:29,400 نه، نمی‏افتم !یه پرواز کیری می‏کنم 48 00:03:29,440 --> 00:03:30,600 !نه 49 00:03:34,471 --> 00:03:37,551 اسکای، ای کثافت احمق حالت خوبه؟ 50 00:03:39,627 --> 00:03:42,227 می‏خوام بدونم این موادا، چجوری اومدن تو زندان 51 00:03:43,467 --> 00:03:45,227 اصلاً نمی‏دونم 52 00:03:45,267 --> 00:03:49,347 می‏دونم به رفاه زندانیا اهمیت میدی، لیز 53 00:03:51,307 --> 00:03:54,827 نگرانشونی . همین باعث میشه راهنمای داوطلب فوق‏العاده‏ای باشی 54 00:03:54,867 --> 00:03:56,507 اما باید برای عفو مشروطت آماده بشی 55 00:03:56,547 --> 00:03:58,547 وقتی از اینجا بری، چه اتفاقی می‏افته؟ 56 00:03:59,827 --> 00:04:03,867 بدون تو، فرانکی دویل شورش بپا می‏کنه 57 00:04:03,907 --> 00:04:06,507 طولی نمیکشه که یکی دیگه هم می‏میره 58 00:04:06,547 --> 00:04:09,187 درست مثل اون دختر کره‏ایه 59 00:04:09,227 --> 00:04:11,427 اسمش چی بود؟ 60 00:04:11,467 --> 00:04:13,587 اسمش سو یانگ بود 61 00:04:14,587 --> 00:04:16,947 هووم. سو یانگ 62 00:04:22,227 --> 00:04:24,787 می‏تونی جلوی همچین چیزی رو بگیری، لیز 63 00:04:24,827 --> 00:04:26,587 با من حرف بزن 64 00:04:44,307 --> 00:04:47,827 حرف نمی‏زنه. یه جستجو ترتیب بده می‏خوام موادا پیدا بشه 65 00:04:47,867 --> 00:04:49,827 بردزورث 66 00:04:49,867 --> 00:04:51,627 فرمانده 67 00:04:55,467 --> 00:04:56,947 حالش خوبه؟ 68 00:04:56,987 --> 00:04:59,147 توی درمانگاهه. میاد حالا 69 00:05:05,827 --> 00:05:08,827 چیزی نمی‏خوام - اوه یه چی می‏خوام بهت بدم - 70 00:05:10,507 --> 00:05:12,587 همش میگی که این زنا خانوادتن 71 00:05:12,627 --> 00:05:14,867 بعد بهشون هروئین آشغالی میدی 72 00:05:14,907 --> 00:05:18,627 نمی‏دونستم هروئینش آشغالیه مجبورشون که نکردم اون گوه رو بکشن 73 00:05:18,667 --> 00:05:20,667 اوه، فرانکی، رفیق 74 00:05:20,707 --> 00:05:23,987 داری شونه خالی می‏کنی و خودتم اینو می‏دونی 75 00:05:25,747 --> 00:05:27,787 !باید تموم بشه 76 00:05:27,827 --> 00:05:30,587 همین الان اسکای روی اون پشت بوم مسخره بود 77 00:05:31,587 --> 00:05:34,267 اگه می‏پرید، چه حسی بهت دست می‏داد؟ 78 00:05:34,307 --> 00:05:36,827 بند عمومی توجه کنید قراره سلول‏ها قفل بشن 79 00:05:36,867 --> 00:05:39,427 همه‏ی زندانیا سریعاً به بخش خود برگردن 80 00:05:39,467 --> 00:05:41,387 !می‏خوان همه جا رو بگردن 81 00:05:55,147 --> 00:05:57,427 بی‏رحم باشین. می‏خوام نتیجه بده 82 00:06:15,907 --> 00:06:19,907 کل چیزایی که پیدا کردیم مقدار کمی از موادای مختلف بود 83 00:06:19,947 --> 00:06:22,067 به اندازه‏ی مصرف شخصی بود؟ - بله - 84 00:06:22,107 --> 00:06:26,347 هیچکس درباره‏ی منبع موادا حرفی نمی‏زنه؟ - متاسفانه نه، فرمانده - 85 00:06:26,387 --> 00:06:28,827 یکی این موادا رو برای دویل میاره 86 00:06:28,867 --> 00:06:31,907 انقدر باهوش هست که خودش این کارو نکنه می‏خوام بفهمم کیه 87 00:06:33,347 --> 00:06:36,067 بیا اینجا، ورا - بله فرمانده - 88 00:06:39,307 --> 00:06:41,067 این تقویم ملاقات‏کننده‏هاس 89 00:06:41,107 --> 00:06:44,707 هفته‏ی پیش... و امروز 90 00:06:44,747 --> 00:06:47,307 چیزی چشمتو نمی‏گیره؟ 91 00:06:49,147 --> 00:06:52,347 شوهر سیمون اسلیتر توی این دو هفته سه بار اومده ملاقاتیش 92 00:06:52,387 --> 00:06:54,707 غیرعادیه - بیشتر از غیرعادی 93 00:06:54,747 --> 00:06:56,547 درسته 94 00:06:56,587 --> 00:07:00,347 می‏خوام ملاقاتشون رو تحت نظر بگیری چشمتو از روشون برندار 95 00:07:00,387 --> 00:07:01,707 بله، فرمانده 96 00:07:13,387 --> 00:07:16,027 موادی که هفته‏ی پیش بهم دادی، عن بود 97 00:07:16,067 --> 00:07:18,507 روی یکی از زنا، تاثیر بدی داشت 98 00:07:18,547 --> 00:07:20,427 یکی شکلاتو توی فریزر گذاشته 99 00:07:20,467 --> 00:07:23,947 و مجله‏های پورنمون، تاریخ گذشته‏ان فکر کردی اینجا سوپرمارکته؟ 100 00:07:23,987 --> 00:07:27,147 گوش کن بچه کونی، من در قبال این زنا، مسئولیت دارم 101 00:07:27,187 --> 00:07:30,067 بهم اعتماد دارن که مواد درست حسابی بهشون میدم نه چیزی که بزنه به گاشون بده 102 00:07:30,107 --> 00:07:33,227 اوه، چقدر آتیشی هستی، مگه نه؟ 103 00:07:33,267 --> 00:07:36,467 انگار از کوره در رفتی - قرار نیس چیزی رو بدونی - 104 00:07:36,507 --> 00:07:41,107 اینطوری نباش عزیزم قول میدم دفعه بعد، کارمو درست انجام بدم 105 00:07:41,147 --> 00:07:43,907 بهتره همینطور باشه وگرنه، معاملمون بهم می‏خوره 106 00:07:43,947 --> 00:07:45,867 ....من 107 00:07:45,907 --> 00:07:48,387 یه کم برات اژدهای صورتی میارم 108 00:07:48,427 --> 00:07:49,747 اژدهای صورتی؟ 109 00:07:49,787 --> 00:07:54,267 آره، واقعاً خالصه. قوی هم هست ضمانت می‏کنم که خوشت میاد، عزیزم 110 00:07:54,307 --> 00:07:55,827 ضمانت میکنی؟ - آره - 111 00:07:55,867 --> 00:07:58,467 یه افسانه‏ی کیری میشی 112 00:07:58,507 --> 00:08:00,067 برات خرج برمی‏داره 113 00:08:01,587 --> 00:08:04,667 دویل، رفاقت با زندانیای مرد، ممنوعه 114 00:08:04,707 --> 00:08:06,307 !آخ 115 00:08:06,347 --> 00:08:08,827 جوک نگو خانم مایلز 116 00:08:09,867 --> 00:08:11,547 برگرد سر کارت 117 00:08:27,307 --> 00:08:30,147 ملاقاتی داشتی؟ - آره - 118 00:08:31,587 --> 00:08:34,627 شماره رو بهم میدی؟ - اسپیتز گفت که دنبال شماره می‏گرده - 119 00:08:34,667 --> 00:08:36,467 امروز شماره رو بهت میده؟ 120 00:08:36,507 --> 00:08:37,987 !اسمیت، برگرد سر کارت 121 00:08:38,027 --> 00:08:39,387 !شماره رو بهم بده 122 00:08:41,067 --> 00:08:45,147 چه مرگت شده؟ فقط تمومش کن 123 00:08:45,187 --> 00:08:49,027 اگه بکشمش، در معرض تیررسه بقیه باقی می‏مونم 124 00:08:49,067 --> 00:08:51,427 می‏دونی اگه دستگیر بشم، چی میشه؟ 125 00:08:51,467 --> 00:08:54,267 پونزده تا بیست سال اینجا می‏مونم نمی‏تونم این کارو بکنم 126 00:08:54,307 --> 00:08:57,227 یه جوری انجامش بده که کسی نفهمه کار توئه 127 00:08:57,267 --> 00:08:58,947 !انقدارم ساده نیس 128 00:09:01,627 --> 00:09:05,827 من قاتل نیستم و بی اسمیت، تنها متحدم توی اینجاس 129 00:09:07,827 --> 00:09:11,467 می‏دونی که وینی چطوریه داداش کت رو که یادته؟ 130 00:09:11,507 --> 00:09:14,987 می‏تونه سر من بیاد یا کارلی - اگه بکشیش همچین اتفاقی نمی‏افته - 131 00:09:15,027 --> 00:09:16,627 برای من جوک نگو 132 00:09:16,667 --> 00:09:19,627 منظورم این نیس که خودت دست به کار بشی اون یارو که اسمش دادی، نمی‏تونه؟ 133 00:09:19,667 --> 00:09:22,227 بهش زنگ بزن. خودش کارو درست می‏کنه 134 00:09:22,267 --> 00:09:25,187 خیلی ریسک داره. بعدشم پول از کجا گیر بیاریم؟ 135 00:09:28,267 --> 00:09:30,267 ...گوش کن 136 00:09:33,547 --> 00:09:35,907 باید این کارو بکنی 137 00:09:35,947 --> 00:09:39,387 باید این کارو بکنی وگرنه من می‏میرم 138 00:09:56,987 --> 00:09:59,067 چی بهت داد؟ - هیچی - 139 00:09:59,107 --> 00:10:02,347 بهتره خودت بهمون بدی بهرحال خودم پیداش می‏کنم 140 00:10:02,387 --> 00:10:05,427 با این حرفا خیلی هیجان‏زده میشی؟ !خیلی رقت انگیزی 141 00:10:05,467 --> 00:10:08,667 باشه، هر طور راحتی. لخت شو 142 00:10:10,867 --> 00:10:12,987 هیچی؟ - هیچی - 143 00:10:13,027 --> 00:10:15,107 هوووم 144 00:10:15,147 --> 00:10:17,827 برداشتت از صحبتاشون چی بود؟ 145 00:10:17,867 --> 00:10:21,307 به نظر می‏رسید که سیمو رو تحت فشار گذاشته و از بی اسمیت هم اسم برد 146 00:10:21,347 --> 00:10:22,467 بی اسمیت 147 00:10:22,507 --> 00:10:25,107 اولین باری نیست که بی اسمیت مواد به داخل زندان میاره 148 00:10:25,147 --> 00:10:28,827 بعد از اتفاقی که برای دخترش افتاد به این راحتیا نمیتونن بهش فشار وارد کنن 149 00:10:28,867 --> 00:10:30,067 درسته 150 00:10:30,107 --> 00:10:32,667 حواست به اسلیتر باشه می‏خواد یه کاری بکنه 151 00:10:32,707 --> 00:10:34,267 بله، فرمانده 152 00:10:37,627 --> 00:10:41,187 خانم مایلز؟ می‏تونم این گیاهارو به دورین نشون بدم؟ 153 00:10:41,227 --> 00:10:43,027 آره - ممنون - 154 00:10:44,467 --> 00:10:47,147 حالت چطوره؟ - خوبه - 155 00:10:48,387 --> 00:10:51,467 واقعنه واقعاً می‏خوامت 156 00:10:51,507 --> 00:10:53,147 خوبه 157 00:10:56,307 --> 00:10:58,627 هی، گوش کن جیگر 158 00:10:58,667 --> 00:11:02,667 موادی که قراره به دسته فرانکی برسه اصلاً چیز به درد بخوری نیس 159 00:11:02,707 --> 00:11:04,267 منظورت چیه؟ 160 00:11:04,307 --> 00:11:07,267 دوتا آدمایی که اون روز اوردوز کردن 161 00:11:07,307 --> 00:11:09,307 !چی؟ - حالت خوبه؟ - 162 00:11:09,347 --> 00:11:13,507 اسمشو گذاشته اژدهای صورتی ...چیز خیلی باحالیه اما 163 00:11:13,547 --> 00:11:16,267 خانوما، برای امروز دیگه بسه وسایلتونو جمع کنین و برگردین به واحدتون 164 00:11:16,307 --> 00:11:18,427 یالا، رفقا بسه. جمع کنین 165 00:11:18,467 --> 00:11:20,707 خدافظ- می‏بینمت - 166 00:11:30,267 --> 00:11:32,587 انتظار داری چیکار کنم؟ 167 00:11:32,627 --> 00:11:34,627 چطوره یه هشدار به فرانکی بدی؟ 168 00:11:34,667 --> 00:11:37,547 اگه آتیشم بگیرم، به تخمش نیس 169 00:11:37,587 --> 00:11:39,627 باید جلوشو بگیریم - آره، اما چطوری؟ - 170 00:11:39,667 --> 00:11:43,147 نمی‏دونم اما کونمو نمی‏زارم زمین و ببینم یکی داره اوردوز می‏کنه 171 00:11:43,187 --> 00:11:46,147 قرار نیست که خبرچینی کنی، آره؟ - نه. نه، البته که نه - 172 00:11:46,187 --> 00:11:48,307 فقط اوضاع رو کیشمیشی نکنی ....بهم قول بده که 173 00:11:48,347 --> 00:11:49,867 چه قولی بدم، عزیز؟ 174 00:11:49,907 --> 00:11:52,467 قول بده موقعیت باغ رو خراب نکنی 175 00:11:52,507 --> 00:11:54,387 منظورت نش هست؟ 176 00:11:55,907 --> 00:11:58,067 بردزورث؟ - آره، آره - 177 00:12:13,827 --> 00:12:17,347 سلام - هی - 178 00:12:17,387 --> 00:12:19,307 خب؟ 179 00:12:19,347 --> 00:12:22,387 نه، انگار قرار نیست زودتر از موعد آزاد بشم 180 00:12:22,427 --> 00:12:24,907 هرچند شماره‏ی یارو رو بهم داد 181 00:12:27,667 --> 00:12:29,347 اما، باید خودم باهاش حرف بزنم 182 00:12:30,907 --> 00:12:32,307 باشه 183 00:12:32,347 --> 00:12:34,707 فقط باید مطمئن بشم که می‏تونی اون پولو بگیری 184 00:12:35,507 --> 00:12:36,787 اوه، آره؟ چطور؟ 185 00:12:36,827 --> 00:12:39,667 تو که نمی‏خوای درم بزاری، مگه نه؟ 186 00:12:39,707 --> 00:12:44,147 ....البته که نه. فقط یارو فقط با من معامله می‏کنه 187 00:12:44,187 --> 00:12:47,707 قبل از انجام کار، نصف پول رو پیش می‏گیره 188 00:12:47,747 --> 00:12:50,107 بهت که گفتم، من مشکلی ندارم - مطمئن؟ - 189 00:12:50,147 --> 00:12:51,587 مطمئن 190 00:13:08,349 --> 00:13:10,229 رئیس 191 00:13:13,068 --> 00:13:16,148 هی، آقای جکسون حال اسکای چطوره؟ 192 00:13:16,294 --> 00:13:19,414 خوبه. توی انفرادی تحت مراقبته 193 00:13:19,453 --> 00:13:21,213 همین که اونجا باشه، مشکل حل میشه 194 00:13:21,254 --> 00:13:23,494 آره، خودتم تو اون سلول شیک بودی 195 00:13:27,234 --> 00:13:28,514 چیه، اسلیتر؟ 196 00:13:28,554 --> 00:13:30,994 درخواست اضافه شدن شماره‏ی عموم به لیست مخاطبینم رو دارم 197 00:13:31,034 --> 00:13:34,634 شوهرم بهم گفت که اون مریضه و باید سریعاً بهش زنگ بزنم 198 00:13:38,114 --> 00:13:39,674 ببینم چیکار می‏تونم بکنم 199 00:13:42,514 --> 00:13:44,514 چقدر؟ 200 تا دارم 200 00:13:44,554 --> 00:13:46,034 250تا 201 00:13:46,074 --> 00:13:48,554 وگرنه بمیر - خیله‏خب، قبوله - 202 00:13:55,674 --> 00:13:57,354 چه مرگته تو؟ 203 00:13:57,394 --> 00:13:58,754 هیچی 204 00:14:01,914 --> 00:14:04,234 اگه من این کارو نکنم، یکی دیگه می‏کنه 205 00:14:07,514 --> 00:14:10,234 گشنم نیست. می‏خوام برگردم به سلولم 206 00:14:11,554 --> 00:14:12,754 لیز، چی....؟ 207 00:14:14,634 --> 00:14:15,914 چه مرگش شد؟ 208 00:14:23,434 --> 00:14:27,354 می‏دونم تصمیم خیلی سختیه برات 209 00:14:27,394 --> 00:14:30,994 اما از اعماق قلبت می‏دونی که داری کار درستو می‏کنی 210 00:14:34,234 --> 00:14:36,354 من نگران امنیت زنا هستم 211 00:14:36,394 --> 00:14:39,954 تنها دلیلی که دارم این کارو می‏کنم، همینه 212 00:14:43,314 --> 00:14:44,954 حرف بزن 213 00:14:48,674 --> 00:14:53,274 قراره یه هروئین جنس بد به اسم اژدهای صورتی، بیاد تو زندان 214 00:14:54,274 --> 00:14:55,674 کی قراره این کارو بکنه؟ 215 00:14:58,274 --> 00:15:01,674 کار اسلیتره؟ - نمی‏دونم - 216 00:15:01,714 --> 00:15:05,274 چطوری قاچاقش می‏کنن؟ - اونم نمی‏دونم - 217 00:15:05,314 --> 00:15:08,354 من فقط در همین حد می‏دونم چندتا معتاد داشتن دربارش حرف می‏زدن 218 00:15:08,394 --> 00:15:11,394 اگه نگی چجوری مواد به اینجا میرسه نمی‏تونم جلوشو بگیرم 219 00:15:11,434 --> 00:15:12,554 !لعنتی 220 00:15:12,594 --> 00:15:15,834 اگه به دست معتادا برسه، ممکنه یکی دیگه هم بمیره 221 00:15:15,874 --> 00:15:19,354 وجدانت همچین چیزی رو قبول میکنه؟ آره؟ 222 00:15:19,394 --> 00:15:21,714 نمی‏تونی متادون زنا رو قطع کنی 223 00:15:21,754 --> 00:15:24,594 !انتظار داشته باشی همچین گوه‏کاری‏ای به بار نیاد 224 00:15:30,834 --> 00:15:33,474 به محض اینکه رسید اینجا بهت خبر میدم 225 00:15:34,874 --> 00:15:37,434 بهترین کاریه که از دستم برمیاد 226 00:15:44,154 --> 00:15:45,834 خیلیم خوب 227 00:15:50,914 --> 00:15:53,994 احساس بهتری داری، درسته؟ 228 00:15:54,034 --> 00:15:55,514 اینکه کار درستو کردی 229 00:15:57,234 --> 00:15:59,554 احساس می‏کنم یهودام 230 00:16:05,554 --> 00:16:08,714 ممکنه شماره تلفن مواد فروش باشه 231 00:16:08,754 --> 00:16:12,154 خیلی خوبه، ورا دیگه اینو بذار بعهده‏ی من 232 00:16:32,594 --> 00:16:36,354 منم. یه شماره تلفن و اسم دارم می‏خوام برام چکش کنی 233 00:16:51,354 --> 00:16:53,754 خوبه 234 00:16:53,794 --> 00:16:56,354 خوبه جوآن، اما یادت باشه 235 00:16:56,394 --> 00:17:00,074 انتخاب اینکه چه زمانی حملتو شروع کنی 236 00:17:00,114 --> 00:17:03,074 به اندازه‏ی نوع حمله مهمه 237 00:17:03,114 --> 00:17:06,634 درسته؟ کامل نقشه بکش 238 00:17:06,674 --> 00:17:09,474 به محض اینکه گولشون زدی 239 00:17:09,514 --> 00:17:12,434 !!حمله رو دفع کن و ضربه بزن 240 00:17:26,354 --> 00:17:28,914 اطلاعاتی که می‏خواستی رو دارم 241 00:17:28,954 --> 00:17:31,234 مواد فروش بود؟ 242 00:17:31,274 --> 00:17:33,114 قاتل قراردادی 243 00:17:44,954 --> 00:17:47,754 اون شماره گرفته نمیشه باهاش موافقت نشد 244 00:17:49,594 --> 00:17:54,554 اوه، اسلیتر... واقعاً به خاطر عموت ناراحتم 245 00:17:55,554 --> 00:17:56,554 ...اوه 246 00:17:59,034 --> 00:18:02,554 !لعنتی! لعنتی! آخ 247 00:18:02,594 --> 00:18:05,754 آقای فلچر، با فرمانده‏ی وودفورد صحبت کردم 248 00:18:05,794 --> 00:18:09,354 یه جای خالی دارن - سریع یاد من افتادین؟ - 249 00:18:29,274 --> 00:18:31,194 !گوه نخور 250 00:18:31,234 --> 00:18:33,794 !گورتو از اینجا گم کن 251 00:18:36,914 --> 00:18:39,074 !آخ 252 00:19:07,074 --> 00:19:10,594 اسلیتر رو فراموش کن اون مواد نمیاره 253 00:19:10,634 --> 00:19:12,074 درخواست تلفنش چی؟ 254 00:19:12,114 --> 00:19:14,194 هرچی بود، تعطیلش کردم 255 00:19:14,234 --> 00:19:16,594 و دویل، می‏خوای ازش بازجویی کنم؟ 256 00:19:16,634 --> 00:19:19,154 هان؟ - فرانکی دویل، باید ازش بازجویی کنم؟ - 257 00:19:20,834 --> 00:19:23,754 نه، نه، نه، نه تنها کاری که باید بکنیم، اینه که صبر کنیم 258 00:19:23,794 --> 00:19:26,954 صبور باش. گوش به زنگ باش 259 00:19:26,994 --> 00:19:29,434 ...اجازه میدیم همه کار بکنه 260 00:19:29,474 --> 00:19:31,834 و بعد با اژدهای صورتی گیرش می‏اندازیم؟ 261 00:19:31,874 --> 00:19:33,994 دیگه نباید اینجا رئیسی داشته باشه 262 00:19:34,034 --> 00:19:37,154 اگه جای رئیس زندانیا رو خالی کنیم بالاخره یکی جایگزین دویل میشه 263 00:19:38,834 --> 00:19:40,034 چیزی نیس 264 00:19:42,634 --> 00:19:44,194 ممنون، ورا 265 00:20:50,354 --> 00:20:51,674 سیمو، چی شده؟ 266 00:20:51,714 --> 00:20:54,194 اوه، لعنتی! اتفاقی افتاده؟ 267 00:20:56,514 --> 00:21:00,194 نمی‏زارن با یارو حرف بزنم فرگوسن شماره رو بلاک کرده 268 00:21:02,594 --> 00:21:04,634 دیگه هیچ امیدی ندارم 269 00:21:04,674 --> 00:21:08,074 کارلی قراره بیافته تو دام هولتا 270 00:21:08,114 --> 00:21:10,114 !منم اینجا گیر افتادم 271 00:21:10,154 --> 00:21:12,154 !بگا رفتم 272 00:21:13,794 --> 00:21:15,914 بگا رفتم 273 00:21:15,954 --> 00:21:17,714 ...هی 274 00:21:17,754 --> 00:21:21,834 یه کاریش می‏کنیم باشه؟ 275 00:21:21,874 --> 00:21:25,114 بند عمومی توجه کنید وقت ورزش تموم شده 276 00:21:25,154 --> 00:21:27,114 زود باش 277 00:21:30,114 --> 00:21:33,554 دارم بهت میگم، نمی‏تونم اینکارو بکنم 278 00:21:33,594 --> 00:21:35,954 کاری که وینی می‏خواد رو نمی‏تونم بکنم 279 00:21:38,474 --> 00:21:42,594 گوش کن، گوش کن تو می‏تونی مراقب خودت باشی 280 00:21:42,634 --> 00:21:45,594 اما باید مطمئن بشی که کارلی چیزیش نمیشه 281 00:21:45,634 --> 00:21:50,114 نمی‏دونم، شاید ازش بخوام بره خارج کشوری جایی 282 00:21:52,074 --> 00:21:55,314 داری ازم می‏خوای کاری رو انجام بدم که خودتم نمی‏تونی 283 00:21:59,194 --> 00:22:00,834 متاسفم 284 00:22:06,274 --> 00:22:10,514 گوش کن، گوش کن تو می‏تونی مراقب خودت باشی 285 00:22:10,554 --> 00:22:12,914 اما باید مطمئن بشی که کارلی چیزیش نمیشه 286 00:22:12,954 --> 00:22:17,194 نمی‏دونم، شاید ازش بخوام بره خارج کشوری جایی 287 00:22:17,234 --> 00:22:19,794 !!خفه شو جنده‏ی احمق 288 00:22:19,834 --> 00:22:21,434 !!باید اینکارو با بی اسمیت بکنی 289 00:22:21,474 --> 00:22:23,234 هیچ فکر کردی چه بلایی سر من میاد؟ 290 00:22:23,274 --> 00:22:25,314 !!باید اینکارو بکنی 291 00:22:29,879 --> 00:22:33,439 دلت برام تنگ شده بود؟ - مطمئناً - 292 00:22:33,479 --> 00:22:36,239 اطراف خونه خیلی ساکته 293 00:22:37,371 --> 00:22:39,511 جدی میگی؟ اینجا چیکار می‏کنی؟ 294 00:22:39,563 --> 00:22:41,403 باید فرانکی رو ببینم - آره؟ - 295 00:22:41,550 --> 00:22:44,630 شاید اون نخواد تو رو ببینه !چون توی اینجا با آشغالا حالا نمی‏کنیم 296 00:22:44,670 --> 00:22:46,430 خفه شو، جنده‏ی آشغال - خودت خفه شو - 297 00:22:46,470 --> 00:22:48,950 می‏خوای بری؟ - هی، دهنای تخمیتونو ببندید - 298 00:22:48,990 --> 00:22:53,230 چی می‏خوای؟ داری مزاحم درس خوندنم میشی 299 00:22:54,110 --> 00:22:55,350 مواد 300 00:22:57,815 --> 00:22:59,655 معتادا هیچ وقت عوض نمیشن، مگه نه؟ 301 00:23:01,055 --> 00:23:05,095 و اومدی سراغ من؟ با خودت پول آوردی؟ 302 00:23:16,535 --> 00:23:18,255 بومز، برو 303 00:23:18,295 --> 00:23:20,375 یه سرنگم می‏خوام 304 00:23:29,695 --> 00:23:31,655 خوش بگذره سیمو 305 00:24:07,095 --> 00:24:10,655 ...هی، فقط اومدم ببینم اگه تو 306 00:24:14,095 --> 00:24:16,055 !!اوه لعنتی 307 00:24:16,095 --> 00:24:17,575 سیمو؟ 308 00:24:17,615 --> 00:24:20,415 هی!! صدامو می‏شنوی؟ 309 00:24:20,455 --> 00:24:22,615 هی سیمو!! بیدار شو 310 00:24:22,655 --> 00:24:24,695 زود باش، چشماتو باز کن 311 00:24:24,735 --> 00:24:25,975 اینجا کمک لازم داریم 312 00:24:26,015 --> 00:24:28,575 !!سیمو، لعنتی !!یه نفر کمک کنه 313 00:24:28,615 --> 00:24:30,375 !!هی، سیمو!! سیمو 314 00:24:30,415 --> 00:24:32,935 منو ببین، بیدار شو صدامو می‏شنوی؟ 315 00:24:40,055 --> 00:24:42,775 اسلیتره، اوردوز کرده ولی حالش خوب میشه 316 00:24:42,815 --> 00:24:44,735 اسمیت پیداش کرد و آژیرو زد 317 00:24:45,455 --> 00:24:47,735 متوجهم، چقدر طعنه‏آمیز 318 00:24:47,775 --> 00:24:50,895 وقتی پرستار وضعیتش رو تثبیت کرد ببندش به تخت 319 00:24:50,935 --> 00:24:54,295 می‏تونه شب تو درمانگاه بمونه - فکر می‏کنی دستبند ضروری باشه؟ - 320 00:24:54,335 --> 00:24:57,455 اگه خودکشی کرده باشه نمی‏خوایم دوباره اینکارو بکنه، می‏خوایم؟ 321 00:24:57,495 --> 00:24:58,895 آره، البته 322 00:24:58,935 --> 00:25:02,295 تحت نظارت مداوم قرارش بده - بله، فرمانده - 323 00:25:02,335 --> 00:25:04,815 ...راستش 324 00:25:04,855 --> 00:25:07,895 باید برم یه سری افسر دیگه بیارم که مراقب اسلیتر باشن 325 00:25:07,935 --> 00:25:09,535 چرا؟ 326 00:25:09,575 --> 00:25:12,855 مادرم تحت داروهای مسکن قویه ولی براش کارساز نیست 327 00:25:12,895 --> 00:25:15,735 می‏دونم که بهتون اطمینان دادم که ...مسائل تو خونه 328 00:25:15,775 --> 00:25:19,575 ورا، کافیه، درک می‏کنم 329 00:25:19,615 --> 00:25:21,575 برو خونه پیش مامانت 330 00:25:22,695 --> 00:25:25,215 ...فقط اون به شدت 331 00:25:25,255 --> 00:25:27,455 اون شخصیت قوی‏ای داره 332 00:25:29,455 --> 00:25:31,055 ممنون 333 00:25:31,095 --> 00:25:32,935 !!ورا 334 00:25:36,935 --> 00:25:39,535 مامان، با بخش نظارت به مسکن‏ها تماس گرفتم 335 00:25:39,575 --> 00:25:41,935 باید 2ساعت بگذره تا بتونم یکی دیگه بهت بدم 336 00:25:41,975 --> 00:25:43,335 !!نمی‏تونم صبر کنم 337 00:25:43,375 --> 00:25:46,055 می‏دونم باشه 338 00:25:50,815 --> 00:25:54,895 می‏تونم یه دز کم و متناوب اکسی-توسین بهت بدم که دردتو کم کنه 339 00:25:54,935 --> 00:25:58,055 پس همینکارو بکن - باشه - 340 00:26:00,255 --> 00:26:02,135 باشه، زود باش 341 00:26:02,175 --> 00:26:03,735 زود باش 342 00:26:06,855 --> 00:26:08,495 باشه، بفرما 343 00:26:09,495 --> 00:26:12,095 همینه، خوبه 344 00:26:12,135 --> 00:26:13,575 باشه 345 00:26:13,615 --> 00:26:16,735 مامان!! مامان، باید قورتش بدی 346 00:26:18,095 --> 00:26:20,695 !!تفش کن بیرون!! تفش کن 347 00:26:20,735 --> 00:26:22,455 !!اوه، خدای من 348 00:26:24,575 --> 00:26:27,215 اوه، خوبه، چیزی نیست 349 00:26:40,895 --> 00:26:44,455 می‏دونم دستت بنده برات یه کم غذا آوردم 350 00:26:45,535 --> 00:26:46,975 ...اوه من 351 00:26:48,375 --> 00:26:50,095 ممنون 352 00:26:52,215 --> 00:26:54,775 فقط وسط یه کاریم - باشه - 353 00:26:54,815 --> 00:26:57,855 می‏خوای بیای داخل؟ - نه نمی‏خوام مزاحم بشم - 354 00:26:57,895 --> 00:26:59,375 !!ورا 355 00:26:59,415 --> 00:27:01,935 باید برم ببخشید باید برم پیشش 356 00:27:01,975 --> 00:27:03,575 !!ورا 357 00:27:10,655 --> 00:27:13,255 مامان، خوبی 358 00:27:15,375 --> 00:27:16,655 اون کیه؟ 359 00:27:19,215 --> 00:27:23,455 مامان، مامان، ایشون رئیسم فرمانده فرگوسن هستن 360 00:27:23,495 --> 00:27:26,975 سلام، واقعاً دیدنتون باعث افتخارمه خانم بنت 361 00:27:27,015 --> 00:27:28,935 ورا دربارتون خیلی بهم گفته 362 00:27:28,975 --> 00:27:32,615 خانم فرگوسن لطف کرده و برامون شام آورده 363 00:27:32,655 --> 00:27:35,815 از چیزی که تو بهم میدی بخورم حتماً خیلی بهتره 364 00:27:35,855 --> 00:27:39,095 باید غذاشو پوره کنم به سختی می‏تونه قورت بده 365 00:27:39,135 --> 00:27:41,735 اون آشغالی که بهم میده رو هم به سختی می‏تونم قورت بدم 366 00:27:46,855 --> 00:27:50,375 مطمئنم ورا داره تمام تلاششو می‏کنم، ریتا 367 00:27:51,415 --> 00:27:53,935 تلاششو می‏کنه، اما کافی نیست 368 00:27:53,975 --> 00:27:57,015 داستان زندگیش همینه 369 00:27:57,055 --> 00:28:00,775 شرط می‏بندم سرکار هم همینطوریه، نه؟ 370 00:28:03,575 --> 00:28:06,575 مامان، فکر کنم دیگه بس باشه، مگه نه؟ 371 00:28:09,815 --> 00:28:13,055 یه چیزی واسه دردم می‏خوام 372 00:28:13,095 --> 00:28:15,015 یه چیزی برات میارم 373 00:28:17,135 --> 00:28:19,375 چرا کارتو نمی‏کنی؟ 374 00:28:19,415 --> 00:28:21,935 یکی از اینا رو برای دوتاتون آماده می‏کنم 375 00:28:21,975 --> 00:28:23,735 نمی‏خوام تو هیچ زحمتی بندازمت 376 00:28:23,775 --> 00:28:26,935 زحمتی نیست، فقط بگو چجوری برم آشپزخونه 377 00:28:26,975 --> 00:28:28,535 از اون طرف 378 00:28:45,855 --> 00:28:48,575 بخاطر مامان متاسفم یه کم هذیون میگه 379 00:28:48,615 --> 00:28:50,695 معذرت خواهی نکن - همش بخاطر داروهاست - 380 00:28:54,055 --> 00:28:56,815 مثه یه مشروب مخلوط شده - انگار نصف داروها بهش اثر ندارن - 381 00:28:56,855 --> 00:28:59,815 این نارنجیه یه اسب رو می‏تونه بیهوش کنه 382 00:28:59,855 --> 00:29:01,295 ولی به سختی روی اون اثر میذارن 383 00:29:01,335 --> 00:29:03,015 !!ورا 384 00:29:04,055 --> 00:29:05,495 بخاطر اینکارت ممنونم 385 00:29:16,055 --> 00:29:18,975 حداقل از لحاظ جسمی داره خوب بهبود پیدا می‏کنه 386 00:29:19,015 --> 00:29:22,575 دکتر راشام فکر می‏کنه از عمد اوردوز کرده 387 00:29:22,615 --> 00:29:24,815 هیچ دارویی براش تجویز کرد؟ 388 00:29:24,855 --> 00:29:27,895 آره، یه دوره داروی ضد افسردگی براش تجویز کرد 389 00:29:27,935 --> 00:29:31,095 خیلی خوبه فکر کنم بتونه برگرده به واحدش 390 00:29:31,135 --> 00:29:32,375 ...اما یه کم زمان میبره تا 391 00:29:32,415 --> 00:29:35,335 در اولین فرصت ممکن به زندگی روزمرش برش گردون دستبندش رو باز کنید 392 00:29:48,815 --> 00:29:50,375 هی - هی - 393 00:29:52,175 --> 00:29:54,255 ...ببین، داشتم فکر می‏کردم 394 00:29:54,295 --> 00:29:57,695 شاید تو بتونی شماره رو بهم بدی و خودم یه کاریش بکنم، هان؟ 395 00:29:57,735 --> 00:30:00,335 اوه، شاید تو بزاری من بمیرم 396 00:30:00,375 --> 00:30:03,415 هی!! اینجوری ازم تشکر می‏کنی؟ 397 00:30:03,455 --> 00:30:05,655 ...اوه 398 00:30:05,695 --> 00:30:08,895 میشه اون شماره‏ی تخمی رو بهم بدی؟ 399 00:30:08,935 --> 00:30:12,295 !!گاییدمت - !!می‏دونی چیه؟ من گاییدمت - 400 00:30:13,495 --> 00:30:18,375 گاییدمت!! نباید انقدر به وضعیت بدت فکر کنی سیمو 401 00:30:18,415 --> 00:30:19,975 تو استثنا نیستی 402 00:30:20,015 --> 00:30:23,055 همه تو اینجا درگیر گوه کاری شدن 403 00:30:23,095 --> 00:30:24,655 تو همه چی برای زندگی کردن داری 404 00:30:24,695 --> 00:30:28,335 یه دختر خوشکل و یه شوهری که دوستت داره هنوز برات مونده 405 00:30:28,375 --> 00:30:30,375 هیچی مهم تر از این نیست 406 00:30:30,415 --> 00:30:32,015 آروم باش، اسمیت 407 00:30:32,055 --> 00:30:34,855 پس باید جراتشو داشته باشی و یه راهی برای زنده موندن پیدا کنی 408 00:30:34,895 --> 00:30:37,655 مثل تک تک روزایی که این زنا دارن باهاش سروکله میزنن 409 00:30:38,575 --> 00:30:40,335 شنیدی؟ 410 00:30:40,375 --> 00:30:42,975 باید زندگی گوهیت رو جمع و جور کنی سیمو 411 00:30:43,015 --> 00:30:44,975 !!سر سخت شو 412 00:30:46,215 --> 00:30:47,735 !!کافیه، خانما 413 00:30:52,335 --> 00:30:53,695 !!آروم بگیرید، خانما 414 00:31:00,495 --> 00:31:03,495 !!آروم باشید، لطفاً 415 00:31:07,375 --> 00:31:09,215 !!آروم باش 416 00:31:20,206 --> 00:31:24,126 امروز صبح به خدمت سیمو رسیدی همه چی مرتبه؟ 417 00:31:24,166 --> 00:31:25,606 آره - آره؟ - 418 00:31:31,166 --> 00:31:32,686 هی 419 00:31:34,246 --> 00:31:37,506 آقای فاکنر، می‏تونم به دور نشونش بدم؟ 420 00:31:37,548 --> 00:31:39,148 آره، برو - ممنون، قربان - 421 00:31:39,188 --> 00:31:40,508 هی، دور 422 00:31:40,548 --> 00:31:42,468 اوه، چی شده؟ - نه، اون حالش خوبه - 423 00:31:42,508 --> 00:31:46,068 اون فقط از جعبه‏اش افتاد و رو کونش فرود اومد، مگه نه؟ 424 00:31:46,108 --> 00:31:49,028 فکر کنم سعی داشت پرواز کنه - واقعاً؟ - 425 00:31:49,068 --> 00:31:50,148 !!سلام 426 00:31:50,188 --> 00:31:52,588 می‏خوای ببینی؟ - آره، برو - 427 00:31:52,628 --> 00:31:55,428 خیله‏خب - بزار بره، ببینیم تا کجا پیش میره - 428 00:31:55,468 --> 00:31:58,108 بفرمایید - خیلی بانمکه - 429 00:31:58,148 --> 00:31:59,428 نیست؟ 430 00:31:59,468 --> 00:32:02,668 شاید اگه بندازمش رو پشت بوم پرواز کنه 431 00:32:02,708 --> 00:32:05,068 !! بوم - چیه؟ اون پرنده‏ست - 432 00:32:05,108 --> 00:32:08,308 کارشون همینه - هنوز نه!! هنوز کوچیکه - 433 00:32:08,348 --> 00:32:10,668 می‏تونه پرواز کنه؟ 434 00:32:10,708 --> 00:32:12,468 چه پسری - تشنشه - 435 00:32:18,828 --> 00:32:20,388 مشکل تخمیت چیه؟ 436 00:32:20,428 --> 00:32:22,828 درسته، شکلات آوردم 437 00:32:24,268 --> 00:32:28,028 ...مشروب، سیگار، مواد و 438 00:32:29,588 --> 00:32:31,708 تادا 439 00:32:31,748 --> 00:32:33,348 اژدهای صورتی 440 00:32:38,548 --> 00:32:40,228 !!اوه، ببینش 441 00:32:40,268 --> 00:32:42,388 بانمکه، مگه نه؟ 442 00:32:44,508 --> 00:32:46,628 خوبه - بومر رو می‏فرستم داخل - 443 00:32:46,668 --> 00:32:48,508 ...اوه آره 444 00:32:48,548 --> 00:32:52,068 دیگه نمی‏خوام بومر برام ساک بزنه - قبول، هر کار می‏خوای بکن - 445 00:32:52,108 --> 00:32:55,468 بهت گفته بودم که اژدهای صورتی واست خرج برمی‏داره عزیزم 446 00:32:58,108 --> 00:33:00,028 !!خفه شو 447 00:33:09,108 --> 00:33:12,228 نمی‏خوای که جیغ بزنی مگه نه عزیزم؟ هان؟ 448 00:33:12,268 --> 00:33:15,468 نه با وجود همه‏ی اون مواد خوشکل توی چوب هان؟ 449 00:33:18,548 --> 00:33:20,908 می‏دونم که نمی‏خوای جیغ بزنی 450 00:33:25,191 --> 00:33:29,991 واحد 6 به واحد 3 به کمک نیاز داریم 451 00:33:31,466 --> 00:33:34,986 این منصفانه‏ست؟ من اینجا قربانی‏ام 452 00:33:35,026 --> 00:33:37,266 بیتس تو راه بیمارستانه 453 00:33:37,331 --> 00:33:39,971 اون چنگال بیضه‏اشو سوراخ کرده 454 00:33:40,011 --> 00:33:43,171 آره خوبه، حقش بود 455 00:33:43,211 --> 00:33:45,291 آره، حرکت خوبی بود فرانکی 456 00:33:48,011 --> 00:33:50,771 خیله‏خب خانما، بیاید بریم 457 00:33:54,251 --> 00:33:57,091 بیاید جنکینز رو از اینجا ببریم بیاید بریم 458 00:33:57,131 --> 00:33:58,161 بله، قربان 459 00:33:58,163 --> 00:34:00,163 دلقکا، گوش کنید 460 00:34:00,388 --> 00:34:02,788 تموم ابزار و وسایل شخصیتون رو جمع کنید 461 00:34:03,033 --> 00:34:05,793 هیچی جا نذارید چون که دیگه برنمی‏گردید 462 00:34:05,833 --> 00:34:07,993 نش! نش، اینجا 463 00:34:08,034 --> 00:34:10,954 فکر کردی داری چیکار می‏کنی؟ تیلور، کر شدی؟ 464 00:34:11,100 --> 00:34:13,660 گفتم کونتو از اینجا ببر بیرون بیا بریم 465 00:34:15,020 --> 00:34:17,740 خواهش می‏کنم آقای فلچر میشه بزارید بیام داخل؟ 466 00:34:17,780 --> 00:34:21,780 این منطقه از محدوده خارج شده - خواهش می‏کنم، فقط 1ثانیه - 467 00:34:24,100 --> 00:34:26,140 شما دوتا می‏خواید من معلق بشم؟ 468 00:34:26,180 --> 00:34:28,340 نه، نه، نه، فقط می‏خوایم خدافظی کنیم 469 00:34:28,380 --> 00:34:29,740 لطفاً قربان؟ 470 00:34:31,380 --> 00:34:35,980 سخته، باشه، اما باید بی‏خیالش بشی و به زندگیت ادامه بدی، باشه؟ 471 00:34:36,020 --> 00:34:38,660 حرکت کن تیلور، برو حرکت کن 472 00:34:50,180 --> 00:34:51,660 بیا 473 00:34:54,317 --> 00:34:56,677 واسم نگهش دار باشه؟ - باشه - 474 00:34:56,717 --> 00:34:59,277 !!بیا بریم، حرکت کن 475 00:35:09,597 --> 00:35:12,037 بیا بریم، زود باش 476 00:35:17,597 --> 00:35:20,437 زود باش، بریم، خیله خب 477 00:35:22,317 --> 00:35:24,357 بچرخ 478 00:35:26,837 --> 00:35:29,357 حرکت کن، بریم 479 00:35:38,077 --> 00:35:40,597 واحد 6 به واحد 3 480 00:35:40,637 --> 00:35:42,997 به یکی نیاز دارم که تو جمع کردن مدارک کمکم کنه 481 00:35:43,037 --> 00:35:44,797 دریافت شد 482 00:36:14,477 --> 00:36:16,797 اوضاعه واقعاً بی‏ریختی بود، مگه نه؟ 483 00:36:16,837 --> 00:36:19,437 اوهوم، شایدم نه 484 00:36:19,477 --> 00:36:20,837 چی؟ 485 00:36:24,397 --> 00:36:27,877 پس وقتی که همه بخاطر بیتس ترسیده بودن 486 00:36:27,917 --> 00:36:30,157 درسته - من همه‏ی موادا رو نجات دادم - 487 00:36:30,197 --> 00:36:34,757 فرانکی وقتی بیاد بیرون حسابی هیجان‏زده میشه یه کم می‏خوای؟ 488 00:36:34,797 --> 00:36:36,437 نه 489 00:36:36,477 --> 00:36:37,997 درسته 490 00:36:39,117 --> 00:36:40,917 هی، لیزی؟ - بله؟ - 491 00:36:40,957 --> 00:36:45,117 !!از فرش به عرش 492 00:36:45,157 --> 00:36:47,597 !!اوه 493 00:38:17,397 --> 00:38:19,477 بشین 494 00:38:24,963 --> 00:38:27,683 لعنت بهش آقای فلچر دوبار تو هفته؟ 495 00:38:27,723 --> 00:38:29,963 نمی‏دونم چرا به خودم زحمت مرتب کردن تختمو میدم 496 00:38:30,003 --> 00:38:32,363 حفره‏ی مخفیتو تو انبار پیدا کردیم، جنکینز 497 00:38:32,403 --> 00:38:34,483 نمی‏دونم درباره‏ی چی حرف می‏زنید 498 00:38:34,523 --> 00:38:36,923 البته که نمی‏دونی، روحتم خبر نداره 499 00:38:39,163 --> 00:38:43,803 اوه، اینجا رو ببین !!انگار کریسمس شده 500 00:38:46,443 --> 00:38:48,683 اینجا چی داری؟ - هیچی - 501 00:38:48,723 --> 00:38:50,763 هیچی؟ - نه، مال من نیست - 502 00:38:50,803 --> 00:38:52,443 مال تو نیست؟ - نه - 503 00:38:52,483 --> 00:38:53,843 خب خواهیم دید 504 00:39:09,923 --> 00:39:11,923 ای احمق 505 00:39:11,963 --> 00:39:14,003 !!حرکت کن، حرکت کن 506 00:39:35,563 --> 00:39:38,803 خیلی خوبه که می‏بینمت دلت برام تنگ شده بود؟ 507 00:39:40,083 --> 00:39:41,243 نه 508 00:39:42,483 --> 00:39:43,963 دفاع شخصی بود 509 00:39:44,003 --> 00:39:46,483 شک ندارم که دلایل منطقی داری 510 00:39:46,523 --> 00:39:49,923 اگه پلیس اتهام رو وارد کنه حق تبرئه داری 511 00:39:49,963 --> 00:39:51,483 پس چرا من اینجام؟ 512 00:39:51,523 --> 00:39:55,443 خب، یه مسئله‏ای پیش اومده و متاسفانه خبر بدیه 513 00:39:55,483 --> 00:39:59,763 خانم بنت جعبه‏ی موادت رو تو زمین باغ پیدا کرد 514 00:39:59,803 --> 00:40:01,283 واقعاً ترتیب زیرکانه‏ای بود 515 00:40:01,323 --> 00:40:04,923 وقتی اون همه زندانی به اون زمین دسترسی دارن چرا میگی جعبه‏ی مواد من؟ 516 00:40:04,963 --> 00:40:08,123 تو تنها آدم باهوشی هستی که می‏تونی ترتیب همچین چیزی رو بدی 517 00:40:08,163 --> 00:40:10,723 ممنون بخاطر تعریفت اما من هیچی در این باره نمیدونم 518 00:40:10,763 --> 00:40:12,523 عجیبه 519 00:40:12,563 --> 00:40:16,483 چون که یه پاکت هروئین تو سلول یار کمکیت پیدا شد 520 00:40:16,523 --> 00:40:19,643 دست گندتو بکش خودم می‏تونم راه برم 521 00:40:19,683 --> 00:40:23,363 حداقل یه 7 سال دیگه مهمون ماست 522 00:40:23,403 --> 00:40:26,123 به جرم دارا بودن مقدار کافی مواد مخدر 523 00:40:28,563 --> 00:40:30,763 اینجوری مراقب دوستت هستی؟ 524 00:40:43,883 --> 00:40:45,683 فرانکی 525 00:40:45,723 --> 00:40:47,923 بومز 526 00:40:47,963 --> 00:40:49,643 حالت خوبه؟ 527 00:40:51,723 --> 00:40:54,043 آره، تو خوبی؟ 528 00:40:54,083 --> 00:40:56,283 آره، من خوبم 529 00:41:08,483 --> 00:41:10,963 حال اسلیتر با داروهاش چطوره؟ 530 00:41:11,003 --> 00:41:12,643 ...هنوز گفتنش زوده 531 00:41:12,683 --> 00:41:15,603 اما به نظر میرسه داره با شرایطش کنار میاد 532 00:41:15,643 --> 00:41:18,603 اوهوم، منم متوجهش شده بودم 533 00:41:35,723 --> 00:41:38,523 فرانکی با اون یارو تو زمین چیکار می‏کرد؟ 534 00:41:38,563 --> 00:41:42,283 شنیدم بومر بخاطر کلی مواد گیر افتاد بهم دیگه ملحق شدن 535 00:41:43,203 --> 00:41:45,803 پس بخاطر فرانکی تو این دردسر افتاد؟ 536 00:41:45,843 --> 00:41:48,643 شنیدم خانم مایلز معلق شد - واقعا؟ - 537 00:41:48,683 --> 00:41:52,483 کدوم یکی از شما جنده‏ها دستکش پلاستیکی منو دزدیده؟ 538 00:43:01,963 --> 00:43:04,403 اوه، گوه توش 539 00:43:18,683 --> 00:43:21,403 ...هی، تو اون آب رو 540 00:43:45,083 --> 00:43:47,283 اسمیت؟ چی شده؟ 541 00:43:48,563 --> 00:43:49,923 حالت خوبه؟ 542 00:44:17,563 --> 00:44:21,563 واحد 3 هستم تو بخش4 وضعیت کد سیاه دارم 543 00:44:23,243 --> 00:44:26,483 همون آشغال صورتیه که از بخش2 مصادره کردم 544 00:44:26,523 --> 00:44:29,723 خب، مشخصه که همشو پیدا نکردی، مگه نه؟ 545 00:44:46,403 --> 00:44:48,723 مصمم بود که تمومش کنه، بی 546 00:44:48,763 --> 00:44:51,003 از دستت کاری برنمی‏یومد 547 00:45:47,635 --> 00:45:49,987 :کـــاری از f@hime و فـهــيــمه Zaaraa90 زهـــرا .::WwW.iMovie-DL.Co::.