1
00:00:02,023 --> 00:00:05,183
Segítség!
Menj és hozz segítséget!
2
00:00:09,583 --> 00:00:13,462
- Ő a lányod? - Igen.
A Holt családnak dolgozik.
3
00:00:13,472 --> 00:00:15,552
Brayden veszélyes, te is jól tudod.
4
00:00:15,553 --> 00:00:18,794
- Isten tudja, mibe rángatja bele.
- Ki beszél itt Braydenről?
5
00:00:18,865 --> 00:00:21,905
Totál odáig volt a srácért a parkolóban.
Brayden Holt volt, ahogy láttam.
6
00:00:21,945 --> 00:00:24,305
Brayden ki fogja használni Carlyt,
hacsak már meg nem tette.
7
00:00:24,306 --> 00:00:26,466
Honnan tudod,
hogy nem drogot csempészik neki?
8
00:00:26,497 --> 00:00:31,137
Szerezz egy nevet, egy külsőst,
aki segít Brayden közelébe férkőznöm.
9
00:00:35,426 --> 00:00:37,746
Mondd meg a haverodnak,
Morgan bácsit hívja.
10
00:00:37,827 --> 00:00:41,327
- Intézi Vinnie a kijuttatásomat?
- Egy szívességet kér cserébe.
11
00:00:41,405 --> 00:00:45,325
Bea Smitht. Vinnie meg akarja öletni,
és neked kell őt elintézned.
12
00:01:28,490 --> 00:01:31,190
NŐK BÖRTÖNE
2. ÉVAD HATODIK EPIZÓD
13
00:01:31,191 --> 00:01:33,192
Fordította: Bishop
14
00:01:50,691 --> 00:01:54,171
Szent szar!
Mit művel Sky a tetőn?
15
00:01:54,611 --> 00:01:57,451
Mi a szart csinál ez?
16
00:02:01,804 --> 00:02:03,878
Tudni akarom,
hogy fordulhat ilyesmi elő!
17
00:02:03,879 --> 00:02:05,972
Átugrott a kerítésen,
majd felmászott a tűzlétrán.
18
00:02:06,012 --> 00:02:08,032
Az udvaron lévő fegyőrök
szeme láttára?
19
00:02:08,079 --> 00:02:10,679
Rászóltam, hogy jöjjön le,
de teljesen be van lőve.
20
00:02:12,590 --> 00:02:14,679
Hogy kerülnek megint drogok
a börtönbe?
21
00:02:21,010 --> 00:02:24,100
Sierra 4 hívja Sierra 2-t.
A tetőn vagyok. Vége.
22
00:02:24,149 --> 00:02:26,589
Oldja meg azonnal,
felesleges kockázat nélkül!
23
00:02:26,629 --> 00:02:28,631
- Érthető?
- Vettem, főfelügyelő!
24
00:02:33,460 --> 00:02:35,461
- Birdsworth, óvatosan!
- Basszus!
25
00:02:37,100 --> 00:02:39,620
Várjon, hátha le tudom beszélni!
26
00:02:39,660 --> 00:02:41,740
- Liz!
- Bennem megbízik. Kérem!
27
00:02:41,780 --> 00:02:43,380
Hadd próbáljam meg!
28
00:02:43,419 --> 00:02:45,779
- Sky!
- Liz!
29
00:02:46,580 --> 00:02:48,660
- Szia!
- Liz!
30
00:02:48,700 --> 00:02:51,842
- Öngyilkos akar lenni?
- Nem, csak be van lőve.
31
00:02:52,500 --> 00:02:54,501
Nem, én ezt nem bírom nézni!
32
00:02:54,502 --> 00:02:56,050
Ezt nézd, Liz!
33
00:02:56,100 --> 00:02:58,020
Mit csinálsz itt, szívem?
34
00:03:00,260 --> 00:03:01,820
Ezt nézd!
35
00:03:03,060 --> 00:03:06,420
Az egész olyan kibaszottul nyúlós,
mint a Philly sajtos steak!
36
00:03:07,980 --> 00:03:10,620
- Az egyik terméked, Franky?
- Meg akarod kóstolni, Vöröske?
37
00:03:10,660 --> 00:03:13,700
Gyere ide hozzám és
együtt eszünk majd olyan steaket!
38
00:03:13,740 --> 00:03:16,380
Nem!
Én most lelépek innét!
39
00:03:16,420 --> 00:03:18,660
Hová, szívem?
40
00:03:18,700 --> 00:03:22,060
Átrepülök azon a falon és
elhagyom ezt a szarfészket!
41
00:03:22,100 --> 00:03:23,420
Ez az!
42
00:03:23,460 --> 00:03:27,500
- Jenkins, azonnal menjen be! - Kizárt!
Látni akarom, ahogy szétloccsan!
43
00:03:27,540 --> 00:03:29,340
Gyere el a szélétől, Sky!
44
00:03:29,380 --> 00:03:31,980
Ha lezuhansz, komoly bajod esik!
45
00:03:32,020 --> 00:03:35,020
Dehogy zuhanok!
Repülni fogok, baszd meg!
46
00:03:35,060 --> 00:03:36,220
Ne!
47
00:03:40,091 --> 00:03:43,270
Sky, te eszetlen liba!
Jól vagy?
48
00:03:45,247 --> 00:03:47,847
Tudni akarom, hogy kerül be a drog!
49
00:03:49,087 --> 00:03:50,847
Fogalmam sincs.
50
00:03:51,720 --> 00:03:54,967
Tudom, hogy törődik ezekkel
a nőkkel, Liz.
51
00:03:56,927 --> 00:04:00,020
Aggódik értük
és ettől lesz kiváló segítő,
52
00:04:00,021 --> 00:04:02,221
de önt hamarosan
feltételesen szabadon bocsátják.
53
00:04:02,222 --> 00:04:04,122
Mi lesz velük maga nélkül?
54
00:04:05,447 --> 00:04:09,487
Ön nélkül Franky Doyle
börtönlázadást fog szítani.
55
00:04:09,527 --> 00:04:12,127
Rövidesen valaki más is
meg fog halni,
56
00:04:12,167 --> 00:04:14,807
csak úgy, mint az a szegény
koreai lány.
57
00:04:14,847 --> 00:04:17,047
Mi is volt a neve?
58
00:04:17,720 --> 00:04:19,207
Su Yung...
59
00:04:21,420 --> 00:04:22,520
Su Yung.
60
00:04:27,847 --> 00:04:30,407
Megelőzhette volna a halálát, Liz.
61
00:04:30,447 --> 00:04:32,207
Beszéljen!
62
00:04:49,927 --> 00:04:53,447
Nem beszél. Tartsanak razziát!
Találják meg azt a drogot!
63
00:04:53,953 --> 00:04:55,447
Birdsworth!
64
00:04:55,487 --> 00:04:56,620
Főfelügyelő.
65
00:05:01,087 --> 00:05:02,567
Jól van?
66
00:05:02,607 --> 00:05:04,767
A gyengélkedőn van,
tisztul az agya.
67
00:05:11,447 --> 00:05:14,447
- Nincs szükségem fejmosásra.
- Nem is azért vagyok itt.
68
00:05:16,127 --> 00:05:18,207
A családról papolsz a csajoknak,
69
00:05:18,247 --> 00:05:20,487
aztán telepumpálod őket
szar drogokkal.
70
00:05:20,527 --> 00:05:24,247
Nem tudtam, hogy szar a drog
és nem is kényszerítettem rá őket.
71
00:05:24,287 --> 00:05:26,287
Ugyan, már, Franky!
72
00:05:26,327 --> 00:05:29,607
Ez egy szánalmas kifogás,
te is jól tudod!
73
00:05:31,367 --> 00:05:33,407
Be kell fejezni!
74
00:05:33,447 --> 00:05:36,207
Épp most hoztuk le Skyt
arról a kibaszott tetőről!
75
00:05:37,207 --> 00:05:39,887
Mit szóltál volna ahhoz,
ha leugrik?
76
00:05:39,927 --> 00:05:42,447
Figyelem,
teljes zárlatot rendeltünk el!
77
00:05:42,487 --> 00:05:45,047
Minden elítélt azonnal
térjen vissza a cellájába!
78
00:05:45,087 --> 00:05:46,620
Razziát tartanak!
79
00:06:00,767 --> 00:06:03,047
Ne kíméljenek semmit!
Eredményeket akarok!
80
00:06:21,527 --> 00:06:25,527
Mindössze néhány kisebb mennyiségű,
különféle anyagot találtunk.
81
00:06:25,567 --> 00:06:27,687
- Személyes használatra valót?
- Igen.
82
00:06:27,727 --> 00:06:31,967
- A forrásról senki nem beszél?
- Attól tartok nem, főfelügyelő asszony.
83
00:06:32,007 --> 00:06:34,447
Pedig valaki behozza
azt a drogot Doyle-nak.
84
00:06:34,487 --> 00:06:37,527
Túl okos, hogy önmaga csinálja.
Ki fogom deríteni, ki az.
85
00:06:38,967 --> 00:06:41,687
- Jöjjön csak ide, Vera!
- Igenis, főfelügyelő!
86
00:06:44,927 --> 00:06:46,726
Ez egy látogatói jegyzék.
87
00:06:46,727 --> 00:06:50,327
A múlt heti... és a mai.
88
00:06:50,367 --> 00:06:52,927
Szemébe ötlik valami?
89
00:06:54,767 --> 00:06:57,967
Simone Slater férje két héten belül
harmadszor tesz látogatást.
90
00:06:58,007 --> 00:07:00,327
- Ez szokatlan.
- Több, mint szokatlan.
91
00:07:00,367 --> 00:07:02,167
Igen.
92
00:07:02,207 --> 00:07:05,967
Figyeljék azt a látogatást!
Tartsák rajtuk a szemüket!
93
00:07:06,007 --> 00:07:07,327
Igenis, főfelügyelő!
94
00:07:19,007 --> 00:07:21,647
Szar volt az anyag,
amit a múlt héten adtál.
95
00:07:21,687 --> 00:07:24,127
Az egyik csajra rossz hatással volt.
96
00:07:24,167 --> 00:07:26,220
Valaki berakta a csokit a hűtőbe,
97
00:07:26,221 --> 00:07:29,567
a mágnes szalag pedig elöregedett.
Mi vagyunk mi? Szupermarket?
98
00:07:29,607 --> 00:07:32,767
Figyelj, seggfej!
Én felelek a csajokért.
99
00:07:32,807 --> 00:07:35,687
Bíznak bennem, hogy normális cuccot
kapnak, ami nem csinálja ki őket.
100
00:07:35,727 --> 00:07:38,847
Mi vagy te, valami petárda?
101
00:07:38,887 --> 00:07:42,087
- Látom, tüzelsz!
- Ne tudd meg!
102
00:07:42,127 --> 00:07:46,727
Ne légy már ilyen, szivi! Ígérem,
legközelebb rendes cuccot kapsz!
103
00:07:46,767 --> 00:07:49,527
Ajánlom is, különben
a megállapodásunknak lőttek!
104
00:07:49,567 --> 00:07:51,487
Jól van,
105
00:07:51,527 --> 00:07:54,007
szerzek neked egy kis
Rózsaszín Sárkányt.
106
00:07:54,047 --> 00:07:55,367
Rózsaszín Sárkány?
107
00:07:55,407 --> 00:07:59,887
Színtiszta anyag. Gyorsan hat.
Garantáltan meg leszel elégedve.
108
00:07:59,927 --> 00:08:01,447
- Garantáltan?
- Tuti.
109
00:08:01,487 --> 00:08:04,087
Legendává fogsz válni.
110
00:08:04,127 --> 00:08:05,687
Meg kell fizetni.
111
00:08:07,207 --> 00:08:10,287
Doyle, férfi elítéltekkel
nem barátkozunk!
112
00:08:11,967 --> 00:08:14,447
Ne röhögtessen már ki, Miss Miles!
113
00:08:15,487 --> 00:08:17,167
Nyomás vissza dolgozni!
114
00:08:33,927 --> 00:08:35,767
- Szia, látogatód van?
- Igen.
115
00:08:37,207 --> 00:08:40,247
- Megszerzed azt a számot, ugye?
- Spitz azt mondta, intézi.
116
00:08:40,287 --> 00:08:42,087
Ma adja oda?
117
00:08:42,127 --> 00:08:44,128
Smith, foglalkozzon a dolgával!
118
00:08:44,163 --> 00:08:45,508
Szerezd meg a számot!
119
00:08:46,687 --> 00:08:50,767
Mit baszakodsz már annyit?
Intézd el!
120
00:08:50,807 --> 00:08:54,647
Elintézem őt és sétáljak egy kurva
célkereszttel a homlokomon?
121
00:08:54,687 --> 00:08:57,047
Tudod, mit jelent, ha elkapnak!
122
00:08:57,087 --> 00:08:59,887
15-től 20 évig terjedőt.
Annyit nem bírok ki!
123
00:08:59,927 --> 00:09:02,847
Találd meg a módját, hogy
senki ne tudja a nyakadba varrni.
124
00:09:02,887 --> 00:09:04,567
Az nem olyan egyszerű!
125
00:09:07,247 --> 00:09:11,447
Nem vagyok gyilkos, Bea Smith pedig
az egyetlen szövetségesem itt.
126
00:09:13,447 --> 00:09:17,087
Tudod, milyen Vinnie.
Emlékszel Cat bátyjára.
127
00:09:17,127 --> 00:09:20,607
- Az velem is megeshet vagy Carlyval.
- Hacsak nem intézed el Winnie-t előbb!
128
00:09:20,647 --> 00:09:22,247
Ne viccelj ilyennel!
129
00:09:22,287 --> 00:09:25,247
Nem rád értettem. Esetleg az a fickó,
akinek megadtad a nevét?
130
00:09:25,287 --> 00:09:27,847
Hívd fel őt, majd ő elintézi.
131
00:09:27,887 --> 00:09:30,807
Felejtsd el, túl kockázatos! Egyébként,
honnan szerezzük meg rá a lóvét?
132
00:09:34,508 --> 00:09:35,620
Figyelj...
133
00:09:39,820 --> 00:09:41,527
Meg kell csinálnod.
134
00:09:41,567 --> 00:09:45,007
Muszáj,
különben halott ember vagyok.
135
00:10:02,607 --> 00:10:04,687
- Mit adott át magának?
- Semmit.
136
00:10:04,727 --> 00:10:07,967
Jobb, ha feladja, úgyis rájövök.
137
00:10:08,007 --> 00:10:11,047
Maga ebben talál élvezetet?
Milyen szánalmas!
138
00:10:11,087 --> 00:10:14,287
Rendben, legyen, ahogy akarja.
Vetkőzzön le!
139
00:10:16,487 --> 00:10:18,607
- Semmi?
- Semmi.
140
00:10:20,767 --> 00:10:23,447
Mit gondolt a beszélgetésről?
141
00:10:23,487 --> 00:10:26,927
Úgy tűnt, a férje győzködi őt,
Slater pedig megemlítette Bea Smitht.
142
00:10:26,967 --> 00:10:28,087
Bea Smitht?
143
00:10:28,127 --> 00:10:30,727
Nem ez lenne az első alkalom, hogy
Smith drogot hozat be valaki másnak.
144
00:10:30,767 --> 00:10:34,447
Lehet, de akkor se dőlne be ilyesminek
azok után, ami a lányával történt.
145
00:10:34,487 --> 00:10:35,687
Igaz.
146
00:10:35,727 --> 00:10:38,842
- Tartsák szemmel Slatert, valószínűleg
készül valamire! - Igenis, főfelügyelő!
147
00:10:43,247 --> 00:10:46,807
Miss Miles? Megmutathatom
Doreennek a palántákat?
148
00:10:46,847 --> 00:10:48,647
- Igen.
- Köszönöm.
149
00:10:50,087 --> 00:10:52,767
- Hogy vagy?
- Jól.
150
00:10:54,007 --> 00:10:57,087
Annyira akarlak!
151
00:10:57,127 --> 00:10:58,767
Helyes!
152
00:11:01,927 --> 00:11:04,247
Figyelj, kicsim,
153
00:11:04,287 --> 00:11:08,287
a cucc, amit Bates akar adni Frankynek,
nem olyan ártalmatlan, mint mondja.
154
00:11:08,327 --> 00:11:09,887
Hogy érted?
155
00:11:09,927 --> 00:11:12,887
A minap pár srác
túladagolta magát vele.
156
00:11:12,927 --> 00:11:14,927
- Tessék?
- Jól vagy?
157
00:11:14,967 --> 00:11:19,127
Rózsaszín Sárkánynak nevezi,
mintha valami frankó cucc volna, de...
158
00:11:19,167 --> 00:11:21,887
Ennyi volt mára, hölgyeim, pakoljanak,
megyünk vissza a körletbe!
159
00:11:21,927 --> 00:11:24,047
Maguk is szedelőzködjenek, uraim,
ennyi volt mára!
160
00:11:24,087 --> 00:11:26,327
- Szióka!
- Szia!
161
00:11:35,887 --> 00:11:38,207
Mi tehetnék én ez ügyben?
162
00:11:38,247 --> 00:11:40,247
Például figyelmeztesd Frankyt!
163
00:11:40,287 --> 00:11:43,167
Most még csak le sem pisálna,
ha kigyulladnék.
164
00:11:43,207 --> 00:11:45,720
- Le kell állítani. - Oké, de hogyan?
- Nem tudom,
165
00:11:45,721 --> 00:11:48,767
de nem fogok tétlenül ülni a seggemen,
míg valaki túladagolja magát.
166
00:11:48,807 --> 00:11:51,767
- Ugye, nem fogsz köpni?
- Persze, hogy nem!
167
00:11:51,807 --> 00:11:55,487
- Kérlek, ne szarj bele a ventilátorba!
Ígérd meg, hogy... - Mit ígérjek meg?
168
00:11:55,527 --> 00:11:57,920
Hogy nem fogsz
keresztbe tenni a kertnek.
169
00:11:57,921 --> 00:11:59,820
Akarod mondani: Nashnek?
170
00:12:01,527 --> 00:12:03,687
- Birdsworth?
- Megyek már!
171
00:12:19,842 --> 00:12:22,620
- Szia!
- Szia!
172
00:12:23,397 --> 00:12:24,927
Na, mi van?
173
00:12:24,967 --> 00:12:28,007
Sajnos egyáltalán nem úgy néz ki,
hogy korábban szabadulok,
174
00:12:28,526 --> 00:12:30,527
viszont megszereztem
a kapcsolatot neked.
175
00:12:33,287 --> 00:12:35,397
De meg kell beszélnünk valamit.
176
00:12:36,527 --> 00:12:37,927
Persze.
177
00:12:37,967 --> 00:12:40,327
Tudnom kell,
hogy megvan-e rá a pénzed.
178
00:12:41,127 --> 00:12:42,407
Miért kérded?
179
00:12:42,447 --> 00:12:45,287
Ugye, nem arra gondolsz,
hogy meglopsz?
180
00:12:45,327 --> 00:12:49,767
Egyáltalán nem. Csak ez a fickó
kizárólag velem hajlandó üzletelni.
181
00:12:49,807 --> 00:12:53,327
Szüksége van előre a fele lóvéra,
mivel a célpont egy Holt.
182
00:12:53,367 --> 00:12:55,727
- Mondtam, bennem megbízhatsz.
- Szavadat adod rá?
183
00:12:55,767 --> 00:12:57,207
Szavamat adom.
184
00:13:12,079 --> 00:13:13,959
Főnök!
185
00:13:16,798 --> 00:13:19,180
Mr. Jackson, hogy van Sky?
186
00:13:19,224 --> 00:13:22,344
Jól. Magánzárkába került,
megfigyelésre.
187
00:13:22,383 --> 00:13:24,143
Ismerős a helyzet.
188
00:13:24,184 --> 00:13:26,424
Magának fényűző lakosztálya volt.
189
00:13:30,164 --> 00:13:31,444
Mondja, Slater!
190
00:13:31,484 --> 00:13:33,924
Szeretném feltetetni a nagybátyámat
a híváslistámra.
191
00:13:33,964 --> 00:13:37,564
A férjem szerint nagyon beteg,
és feltétlenül fel kell hívnom.
192
00:13:41,044 --> 00:13:42,604
Meglátom, mit tehetek.
193
00:13:45,444 --> 00:13:47,444
- Mennyi?
- 200-at adok.
194
00:13:47,484 --> 00:13:48,964
250.
195
00:13:49,004 --> 00:13:51,484
- Akkor lófasz a seggedbe!
- Jól van, áll az alku.
196
00:13:58,604 --> 00:14:00,284
Mi nyomja a begyedet?
197
00:14:00,324 --> 00:14:01,684
Semmi.
198
00:14:04,844 --> 00:14:07,164
Ha én nem teszem meg,
valaki más fogja.
199
00:14:10,444 --> 00:14:13,164
Nem vagyok éhes,
visszamegyek a cellába.
200
00:14:14,484 --> 00:14:15,684
Liz...?
201
00:14:17,564 --> 00:14:18,844
Mi baja van?
202
00:14:26,364 --> 00:14:30,284
Tudom, ez nagyon nehéz döntés
magának,
203
00:14:30,324 --> 00:14:33,924
de szíve mélyén érzi,
ez a helyes.
204
00:14:37,164 --> 00:14:39,284
Aggódom a lányok biztonságáért,
205
00:14:39,324 --> 00:14:42,884
kizárólag ezért csinálom.
206
00:14:46,244 --> 00:14:47,884
Hallgatom.
207
00:14:51,604 --> 00:14:56,204
Egy rossz minőségű kábítószer fog ide
bekerülni, Rózsaszín Sárkány a neve.
208
00:14:57,204 --> 00:14:58,604
Ki hozza be?
209
00:15:01,204 --> 00:15:04,604
- Slater?
- Azt nem tudom.
210
00:15:04,644 --> 00:15:08,204
- Hogy fogják becsempészni?
- Azt sem tudom.
211
00:15:08,244 --> 00:15:11,284
Csak megszellőztették a hírt.
Valami drogos elszólta magát.
212
00:15:11,324 --> 00:15:14,324
Ha nem árulja el, hogy kerül be,
nem tudom megakadályozni.
213
00:15:14,364 --> 00:15:15,484
Picsába!
214
00:15:15,524 --> 00:15:18,764
Ha a drogosok ráteszik a kezüket,
egy újabb személy halhat meg.
215
00:15:18,804 --> 00:15:20,830
Azt akarja, hogy ez az ön
lelkiismeretén száradjon?
216
00:15:20,831 --> 00:15:22,289
Vagy a magáén?
217
00:15:22,324 --> 00:15:24,644
Megvonja a lányok
metadon adagját,
218
00:15:24,684 --> 00:15:27,524
és elvárja, hogy ne történjenek
ilyen szarságok?
219
00:15:33,764 --> 00:15:36,404
Amint ideér a cucc, szólok.
220
00:15:37,804 --> 00:15:40,364
Ennyit tehetek.
221
00:15:47,084 --> 00:15:48,764
Nagyszerű.
222
00:15:53,844 --> 00:15:56,924
Megkönnyebbülés, igaz?
223
00:15:56,964 --> 00:15:58,444
Helyesen cselekedni.
224
00:16:00,164 --> 00:16:02,484
Júdásnak érzem magamat.
225
00:16:09,041 --> 00:16:11,644
Ez egy drogbeszállító
telefonszáma lehet.
226
00:16:11,684 --> 00:16:15,084
Nagyszerű, Vera!
Ezt nyugodtan rám bízhatja.
227
00:16:35,524 --> 00:16:36,824
Én vagyok.
228
00:16:36,825 --> 00:16:39,284
Kaptam egy nevet és egy telefonszámot.
Szeretném, ha utána nézne.
229
00:16:55,284 --> 00:16:56,684
Remek!
230
00:16:56,724 --> 00:16:59,284
Remek, Joan, de ne feledd,
231
00:16:59,324 --> 00:17:03,004
kiválasztani a megfelelő időt
egy támadás megindításához,
232
00:17:03,044 --> 00:17:06,004
épp olyan fontos,
mint a támadás lehetősége.
233
00:17:06,044 --> 00:17:09,564
Érted? Lassan lopod
a kettőtök közti távolságot,
234
00:17:09,604 --> 00:17:12,404
és amint magadhoz csalogattad,
235
00:17:12,444 --> 00:17:15,364
hárítasz és döfsz!
236
00:17:29,284 --> 00:17:31,844
Megvan az információ, amit kért.
237
00:17:32,485 --> 00:17:34,164
Drog díler?
238
00:17:34,204 --> 00:17:36,044
Bérgyilkos.
239
00:17:47,884 --> 00:17:50,684
Az a szám nem elérhető.
Nem lett jóváhagyva.
240
00:17:52,524 --> 00:17:57,484
Ja, és, Slater...
Sajnálattal hallok a bácsikájáról.
241
00:18:02,263 --> 00:18:04,374
Picsába! Picsába!
242
00:18:05,524 --> 00:18:08,684
Mr. Fletcher. Beszéltem
a woodfordi főfelügyelővel.
243
00:18:08,724 --> 00:18:12,284
- Van náluk egy üresedés.
- És persze rögtön rám gondolt.
244
00:18:32,204 --> 00:18:34,124
Tűnés!
245
00:18:34,164 --> 00:18:36,724
Takarodj innét!
246
00:19:10,004 --> 00:19:13,524
Felejtsük el Slatert,
nem ő hozza be a drogot.
247
00:19:13,564 --> 00:19:15,330
Mi lesz a hívás kéréssel?
248
00:19:15,331 --> 00:19:17,341
Bármiről is volt szó,
nem engedélyeztem.
249
00:19:17,342 --> 00:19:19,524
És Doyle?
Szeretné, ha kikérdezném?
250
00:19:19,564 --> 00:19:22,084
Franky Doyle.
Kérdezzem ki őt?
251
00:19:23,764 --> 00:19:26,684
Ne, ne! Most mást nem tehetünk,
várnunk kell.
252
00:19:26,724 --> 00:19:29,884
Türelmesnek kell lennünk,
ébernek.
253
00:19:29,924 --> 00:19:32,364
Hosszabb pórázra engedjük...
254
00:19:32,404 --> 00:19:34,764
És elkapjuk a Rózsaszín Sárkánnyal?
255
00:19:34,804 --> 00:19:36,924
Nem lesz többé vezér.
256
00:19:36,964 --> 00:19:40,084
Ha hatalmi űr támad,
valaki más lép majd a helyébe.
257
00:19:41,764 --> 00:19:42,964
Sebaj.
258
00:19:45,564 --> 00:19:47,124
Köszönöm, Vera.
259
00:20:53,284 --> 00:20:54,604
Mi baj, Simmo?
260
00:20:54,644 --> 00:20:57,124
Basszus! Történt valami?
261
00:20:59,444 --> 00:21:03,124
Nem engedik, hogy hívjam a fickót.
Ferguson letiltatta a számot.
262
00:21:05,524 --> 00:21:07,564
Kurvára reménytelen!
263
00:21:07,604 --> 00:21:11,004
Carlyt beszippantják Holték,
264
00:21:11,044 --> 00:21:13,044
én pedig idebenn ragadok.
265
00:21:13,084 --> 00:21:15,084
Rábasztam!
266
00:21:16,724 --> 00:21:18,844
Rábasztam.
267
00:21:18,884 --> 00:21:20,644
Figyelj,
268
00:21:20,684 --> 00:21:24,764
majd kitalálunk valamit.
Rendben?
269
00:21:24,804 --> 00:21:28,044
Figyelem, figyelem,
lejárt az edzésidő!
270
00:21:28,084 --> 00:21:29,596
Menjünk!
271
00:21:33,044 --> 00:21:36,484
Mondom, hogy képtelen vagyok rá!
272
00:21:36,524 --> 00:21:38,884
Nem tudom megtenni,
amit Vinnie akar.
273
00:21:41,404 --> 00:21:45,524
Figyelj, te tudsz magadról
gondoskodni,
274
00:21:45,564 --> 00:21:48,524
de okvetlen tenned kell róla,
hogy Carly biztonságban legyen!
275
00:21:48,564 --> 00:21:53,044
Nem is tudom, talán szólj neki, hogy
maradjon a tengerentúlon. Bármit.
276
00:21:55,004 --> 00:21:58,244
Olyasmire kérsz,
amit képtelen vagyok megtenni.
277
00:22:02,124 --> 00:22:03,764
Sajnálom!
278
00:22:09,204 --> 00:22:13,444
Figyelj, te tudsz magadról
gondoskodni,
279
00:22:13,484 --> 00:22:15,844
de okvetlen tenned kell róla,
hogy Carly biztonságban legyen!
280
00:22:15,884 --> 00:22:20,124
Nem is tudom, talán szólj neki,
maradjon a tengerentúlon. Bármit.
281
00:22:20,164 --> 00:22:22,724
Az ég szerelmére,
te hülye picsa!
282
00:22:22,764 --> 00:22:24,707
El kell intézned Bea Smitht!
283
00:22:24,708 --> 00:22:27,930
Szerinted mi lesz velem?
Meg kell tenned!
284
00:22:30,359 --> 00:22:33,919
- Hiányozni fogok?
- Az biztos.
285
00:22:33,959 --> 00:22:36,719
Nagyon nagy
a csend a házban.
286
00:22:37,800 --> 00:22:39,630
Ez komoly?
Mit keresel te itt?
287
00:22:39,650 --> 00:22:41,995
- Beszélnem kell Frankyvel.
- Tényleg?
288
00:22:42,030 --> 00:22:45,070
Talán ő látni se akar, mivel mi
nem bírjuk a hitvány alakokat!
289
00:22:45,100 --> 00:22:47,157
- Fogd be, te idétlen picsa!
- Te fogd be!
290
00:22:47,158 --> 00:22:49,200
- Verekedni akarsz?
- Duguljatok már el!
291
00:22:49,470 --> 00:22:53,710
Mit akarsz?
Épp tanulok.
292
00:22:54,590 --> 00:22:56,146
Egy adagot.
293
00:22:58,120 --> 00:23:00,135
Kutyából nem lesz szalonna, igaz?
294
00:23:01,535 --> 00:23:05,575
És hozzám jössz.
Van nálad lóvé?
295
00:23:16,980 --> 00:23:18,735
Booms. Menj!
296
00:23:18,775 --> 00:23:20,855
Tű is kéne.
297
00:23:30,175 --> 00:23:32,135
Érezd jól magad, Simmo!
298
00:24:07,575 --> 00:24:11,135
Szia! Csak benéztem, hogy...
299
00:24:14,575 --> 00:24:16,535
Picsába!
300
00:24:16,575 --> 00:24:18,055
Simmo?
301
00:24:18,095 --> 00:24:20,895
Hallasz?
302
00:24:20,935 --> 00:24:23,095
Hé, Simmo! Térj magadhoz!
303
00:24:23,135 --> 00:24:25,175
Nyisd már ki a szemed!
304
00:24:25,215 --> 00:24:26,455
Segítség!
305
00:24:26,495 --> 00:24:29,055
- Simmo, basszus!
- Segítsen valaki!
306
00:24:29,095 --> 00:24:30,855
Simmo! Simmo!
307
00:24:30,895 --> 00:24:33,415
Nézz rám! Térj magadhoz!
Hallasz?
308
00:24:40,535 --> 00:24:43,255
Slater az.
Túladagolta magát, de rendbe jön.
309
00:24:43,295 --> 00:24:45,215
Smith talált rá és fújt riadót.
310
00:24:45,935 --> 00:24:48,215
Értem. Milyen ironikus!
311
00:24:49,255 --> 00:24:51,375
Mikor a nővér stabilizálta,
bilincseljék az ágyhoz!
312
00:24:51,415 --> 00:24:54,775
- A betegszobán töltheti az éjszakát.
- Gondolja, szükséges a bilincs?
313
00:24:54,815 --> 00:24:57,935
Ha hajlamos az öngyilkosságra, nem
akarjuk, hogy újra megkísérelje, igaz?
314
00:24:57,975 --> 00:24:59,375
Persze.
315
00:24:59,415 --> 00:25:02,775
- Tartsák állandó megfigyelés alatt!
- Igenis, főfelügyelő!
316
00:25:03,815 --> 00:25:05,295
Igazából...
317
00:25:05,335 --> 00:25:08,375
szólnom kell másvalakinek,
hogy figyelje Slatert.
318
00:25:08,415 --> 00:25:10,015
Miért is?
319
00:25:10,055 --> 00:25:13,335
Anyám erősebb gyógyszereket kapott,
de nem használnak.
320
00:25:13,375 --> 00:25:16,215
Tudom, megígértem,
hogy nem hozom ide a magán jellegű...
321
00:25:16,255 --> 00:25:20,055
Semmi baj, Vera, megértem.
322
00:25:20,095 --> 00:25:22,146
Menjen haza az édesanyjához.
323
00:25:23,175 --> 00:25:25,695
Tudja ő egy kivételes...
324
00:25:25,735 --> 00:25:27,935
Erős egyéniség.
325
00:25:29,935 --> 00:25:31,535
Köszönöm.
326
00:25:31,924 --> 00:25:33,415
Vera!
327
00:25:37,415 --> 00:25:40,015
Anya,
én a palliatív ellátást választottam.
328
00:25:40,055 --> 00:25:42,415
Csak két óra múlva adhatok
újabb injekciót.
329
00:25:42,455 --> 00:25:43,815
Nem várhatok!
330
00:25:43,855 --> 00:25:46,535
Tudom.
331
00:25:51,295 --> 00:25:55,375
Adhatok egy lassú felszívódású
OxyContint, amivel átvészeled.
332
00:25:55,415 --> 00:25:58,535
- Csak essünk már túl rajta!
- Rendben.
333
00:26:00,735 --> 00:26:02,615
Vedd be,
334
00:26:02,655 --> 00:26:03,780
tessék!
335
00:26:07,335 --> 00:26:08,975
Igyál rá egy kis vizet!
336
00:26:09,975 --> 00:26:12,575
Ez az! Remek!
337
00:26:13,054 --> 00:26:14,055
Jól van.
338
00:26:14,702 --> 00:26:17,215
Anya!
Le kell nyelned, anya!
339
00:26:18,575 --> 00:26:21,175
Köpd ki! Gyerünk! Köpd ki!
340
00:26:21,580 --> 00:26:22,935
Jézusom!
341
00:26:25,055 --> 00:26:27,695
Jól van, semmi baj!
342
00:26:41,375 --> 00:26:44,935
Tudom, rengeteg a dolga,
csak egy kis kaját hoztam.
343
00:26:46,015 --> 00:26:47,455
Jaj...
344
00:26:48,855 --> 00:26:50,575
Köszönöm!
345
00:26:52,695 --> 00:26:55,255
- Éppen el vagyok foglalva azzal,
hogy... - Menjen csak!
346
00:26:55,295 --> 00:26:58,335
- Bejön?
- Nem akarok zavarni.
347
00:26:58,375 --> 00:26:59,855
Vera!
348
00:26:59,895 --> 00:27:02,415
Mennem kell!
Muszáj odamennem hozzá!
349
00:27:02,455 --> 00:27:04,055
Vera!
350
00:27:11,135 --> 00:27:13,735
Semmi baj, anya!
351
00:27:15,855 --> 00:27:17,135
Ki ez?
352
00:27:21,480 --> 00:27:23,935
Ő a főnököm, anya,
Ferguson főfelügyelő.
353
00:27:23,975 --> 00:27:27,455
Jó estét, örülök, hogy találkozunk,
Mrs. Bennett!
354
00:27:27,495 --> 00:27:29,415
Vera sokat mesélt önről.
355
00:27:30,480 --> 00:27:33,095
Miss Ferguson volt olyan kedves,
és hozott nekünk vacsorát.
356
00:27:33,135 --> 00:27:36,295
Biztosan sokkal jobb,
mint amivel te zabáltatsz!
357
00:27:36,335 --> 00:27:39,575
Össze kell turmixolnom az ételét.
Nehezen tud nyelni.
358
00:27:39,615 --> 00:27:42,215
Nehezen nyelem le
azt a moslékot, amivel etet.
359
00:27:47,335 --> 00:27:50,855
Biztosra veszem, Vera megtesz
minden tőle telhetőt, Rita.
360
00:27:51,895 --> 00:27:54,415
Próbálkozik, de nem megy neki.
361
00:27:54,455 --> 00:27:57,495
Erről szól az élete.
362
00:27:57,535 --> 00:28:01,255
Ilyen a munkában is, a nyakam rá!
363
00:28:04,055 --> 00:28:07,055
Azt hiszem, most már elég,
nem gondolod, anya?
364
00:28:10,295 --> 00:28:13,535
Kérek valami fájdalomcsillapítót!
365
00:28:13,575 --> 00:28:15,495
Hozok valamit.
366
00:28:17,615 --> 00:28:19,855
Tegye csak nyugodtan a dolgát!
367
00:28:19,895 --> 00:28:22,415
Felmelegítem maguknak az egyiket.
368
00:28:22,455 --> 00:28:24,580
Ugyan, nem akarom,
hogy ilyesmivel vesződjön!
369
00:28:24,581 --> 00:28:27,415
Semmi gond,
csak mutassa meg, hol a konyha.
370
00:28:27,455 --> 00:28:29,015
Arra.
371
00:28:46,702 --> 00:28:49,055
Elnézést az anyám miatt,
kissé elborult az agya.
372
00:28:49,095 --> 00:28:51,479
Nem kell mentegetőznie,
a gyógyszerek teszik.
373
00:28:54,535 --> 00:28:58,035
- Látom, komoly mennyiséget szed.
- A fele úgy tűnik, már nem használ.
374
00:28:58,580 --> 00:29:01,775
Ez a narancsszínű még egy lovat is
kiütne, de rá alig van hatással.
375
00:29:01,815 --> 00:29:03,495
Vera!
376
00:29:04,535 --> 00:29:05,975
Köszönöm!
377
00:29:16,535 --> 00:29:19,455
Remekül javul,
legalábbis fizikailag.
378
00:29:19,495 --> 00:29:23,055
Dr. Rasham szerint
szándékos túladagolás volt.
379
00:29:23,095 --> 00:29:25,295
Felírt neki valami gyógyszert?
380
00:29:25,335 --> 00:29:28,375
Igen, antidepresszánst kell szednie.
381
00:29:28,415 --> 00:29:31,575
Remek, azt hiszem,
vissza is térhet a körletébe.
382
00:29:31,615 --> 00:29:34,280
- Még egy kis idő, mire... - Legalább
visszatér hétköznapi dolgaihoz.
383
00:29:34,481 --> 00:29:36,181
Vegyék le a bilincseit!
384
00:29:49,295 --> 00:29:50,855
- Szia!
- Szia!
385
00:29:52,655 --> 00:29:54,735
Figyelj, gondolkodtam.
386
00:29:54,775 --> 00:29:58,175
Odaadhatnád azt a telefonszámot
és majd én megoldom, oké?
387
00:29:58,215 --> 00:30:00,815
Hagyhattál volna meghalni.
388
00:30:01,855 --> 00:30:03,895
Ilyen köszönetet érdemlek?
389
00:30:06,702 --> 00:30:09,375
Odaadnád azt a kurva telefonszámot?
390
00:30:09,415 --> 00:30:12,775
- Baszd meg! - Tudod mit?
Baszd meg te!
391
00:30:13,975 --> 00:30:18,855
Baszd meg te! Meddig fogod még
sajnáltatni magad, Simmo?
392
00:30:18,895 --> 00:30:20,735
Nem vagy olyan különleges.
393
00:30:20,736 --> 00:30:23,535
Itt mindenki sok szarságon ment át.
394
00:30:23,575 --> 00:30:25,580
Mindened megvan,
amiért érdemes élned!
395
00:30:25,581 --> 00:30:28,815
Neked még van gyönyörű lányod
és szerető férjed!
396
00:30:28,855 --> 00:30:30,855
Ennél nincs fontosabb!
397
00:30:30,895 --> 00:30:33,035
Higgadjon le, Smith!
Reggelizzen tovább!
398
00:30:33,036 --> 00:30:35,335
Gatyába kell ráznod magad,
hogy túlélhesd,
399
00:30:35,375 --> 00:30:38,135
amit itt minden egyes csajnak
meg kellett tennie!
400
00:30:39,055 --> 00:30:40,815
Hallod?
401
00:30:40,855 --> 00:30:43,455
Meg kell oldanod
a szaros problémáidat, Simmo!
402
00:30:43,495 --> 00:30:45,591
Állj végre a sarkadra, baszd meg!
403
00:30:46,695 --> 00:30:48,215
Elég, hölgyeim!
404
00:30:52,815 --> 00:30:54,479
Hagyják abba, asszonyok!
405
00:31:00,975 --> 00:31:03,975
Nyugalom!
406
00:31:07,855 --> 00:31:09,695
Abbahagyni!
407
00:31:17,986 --> 00:31:21,906
Ma reggel alaposan helyre tetted
Simmót. Minden rendben?
408
00:31:21,946 --> 00:31:23,386
- Persze.
- Akkor jó.
409
00:31:32,026 --> 00:31:35,286
Mr. Faulkner,
megmutathatom őt Dornak?
410
00:31:35,328 --> 00:31:36,928
- Mutassa.
- Köszönöm, uram.
411
00:31:36,968 --> 00:31:38,288
Dor!
412
00:31:38,328 --> 00:31:40,248
- Mi történt?
- Semmi, kutya baja.
413
00:31:40,288 --> 00:31:43,848
Csak kimászott a dobozából
és alaposan seggre esett, igaz?
414
00:31:44,335 --> 00:31:46,808
- Azt hiszem, repülni próbált.
- Tényleg?
415
00:31:46,848 --> 00:31:47,928
Hellóka!
416
00:31:47,968 --> 00:31:50,368
- Megnézed?
- Aha.
417
00:31:50,408 --> 00:31:53,208
Tedd őt le,
hadd lássuk, hogy produkál!
418
00:31:53,248 --> 00:31:55,888
- Na, menj!
- Annyira cuki!
419
00:31:55,928 --> 00:31:57,208
Ugye?
420
00:31:57,248 --> 00:32:00,448
Talán ha lehajítanám a tetőről,
akkor repülne.
421
00:32:00,488 --> 00:32:02,848
- Boom! - Mi van?
Elvégre egy madár, nem?
422
00:32:02,888 --> 00:32:06,088
- Ez a dolguk.
- Neki még nem, ő még csak fióka.
423
00:32:06,128 --> 00:32:08,448
Fog repülni?
424
00:32:08,488 --> 00:32:10,491
- Belevaló fickó vagy!
- Szomjas.
425
00:32:16,608 --> 00:32:18,168
Mi a gond, basszus?
426
00:32:18,208 --> 00:32:20,608
Megvan a csoki.
427
00:32:22,048 --> 00:32:25,808
Pia, cigi, marihuána és...
428
00:32:27,368 --> 00:32:28,780
Dobpergés...
429
00:32:29,528 --> 00:32:31,128
a Rózsaszín Sárkány!
430
00:32:36,328 --> 00:32:38,008
Adj egy puszikát!
431
00:32:38,779 --> 00:32:40,168
Cuki, nem?
432
00:32:42,288 --> 00:32:44,408
- Rendben vagyunk.
- Küldöm Boomst.
433
00:32:44,448 --> 00:32:46,288
Nos,
434
00:32:46,328 --> 00:32:49,848
- Nem kell több szopás Boomertől.
- Ahogy akarod.
435
00:32:49,888 --> 00:32:53,248
Megmondtam, hogy a Rózsaszín
Sárkányt nem kapod ingyen, szivi.
436
00:32:55,888 --> 00:32:57,808
Húzz el!
437
00:33:06,888 --> 00:33:10,008
Nem fogsz sikoltozni,
ugye, arany bogaram?
438
00:33:10,048 --> 00:33:13,248
Bizony, hogy nem, ha már
olyan sok lóvé forog kockán.
439
00:33:16,328 --> 00:33:18,688
Tudom, hogy nem fogsz sikoltozni.
440
00:33:24,971 --> 00:33:27,771
Sierra 6 Sierra 3-nak! Segítségre
van szükségünk, ismétlem, segíts!
441
00:33:30,100 --> 00:33:33,650
Ez nem tisztességes!
Én vagyok az áldozat!
442
00:33:33,706 --> 00:33:35,946
Bates úton van a kórházba.
443
00:33:36,011 --> 00:33:38,651
Az a villa a heréibe fúródott.
444
00:33:38,691 --> 00:33:41,851
Helyes. Rászolgált.
445
00:33:41,891 --> 00:33:43,971
Jól csinálta, Franky.
446
00:33:46,691 --> 00:33:48,680
Gyerünk, hölgyeim!
447
00:33:52,931 --> 00:33:54,935
Vigyék onnét Jenkinst!
Mozgás!
448
00:33:55,811 --> 00:33:58,013
- Igen, uram!
- Figyelem, bohócok!
449
00:33:59,068 --> 00:34:01,468
Szedjék össze a szerszámaikat
és minden személyes tárgyaikat!
450
00:34:01,713 --> 00:34:04,473
Ne hagyjanak itt semmit,
mert nem kapják vissza.
451
00:34:04,513 --> 00:34:06,673
Nash! Nash, gyere ide!
452
00:34:06,714 --> 00:34:09,634
Maga mi a fenét művel?
Süket, Taylor?
453
00:34:09,780 --> 00:34:12,340
Mondom, húzzon onnét!
Mozgás!
454
00:34:13,700 --> 00:34:16,420
Kérem, Mr. Fletcher,
engedjen be!
455
00:34:16,460 --> 00:34:19,880
- Ez most már tiltott terület!
- Kérem, csak egy percre!
456
00:34:22,780 --> 00:34:24,820
Azt akarják,
hogy felfüggesszenek engem?
457
00:34:24,860 --> 00:34:27,020
Dehogy! Csak szeretnénk
elköszönni egymástól.
458
00:34:27,060 --> 00:34:28,420
Kérem, uram!
459
00:34:30,060 --> 00:34:34,660
Nem egyszerű, tudom, de ezt most
ki kell hagyniuk és elmenniük, értik?
460
00:34:34,700 --> 00:34:37,340
Gyerünk, Taylor,
menjen innét!
461
00:34:48,860 --> 00:34:50,340
Tessék.
462
00:34:52,997 --> 00:34:55,357
- Őrizd ezt meg a kedvemért, jó?
- Jó.
463
00:34:55,397 --> 00:34:57,235
Mondom, nyomás!
464
00:35:08,277 --> 00:35:09,813
Szálljanak be!
465
00:35:16,277 --> 00:35:19,117
Gyerünk, emberek! Mozgás!
466
00:35:20,997 --> 00:35:23,037
Forduljon meg!
467
00:35:25,517 --> 00:35:27,480
Haladjanak, mozgás!
468
00:35:36,757 --> 00:35:39,277
Sierra 6 Sierra 3-nak.
469
00:35:39,317 --> 00:35:41,677
Küldjetek valakit, aki segít
begyűjteni a bizonyítékot!
470
00:35:41,717 --> 00:35:43,477
Vettem.
471
00:36:13,157 --> 00:36:15,477
Rábaszás volt, igaz?
472
00:36:15,517 --> 00:36:18,117
Vagy nem.
473
00:36:18,157 --> 00:36:19,517
Tessék?
474
00:36:23,077 --> 00:36:26,557
Mialatt mindenki
Bates miatt volt kiakadva...
475
00:36:26,597 --> 00:36:28,837
- Igen?
- ...én megmentettem a cuccost.
476
00:36:28,877 --> 00:36:33,437
Franky be lesz halva ettől,
ha kikerül. Kérsz egy harapást?
477
00:36:33,477 --> 00:36:35,117
Nem.
478
00:36:35,157 --> 00:36:36,677
Jól van.
479
00:36:37,797 --> 00:36:39,597
- És, Lizzie...
- Igen?
480
00:36:39,637 --> 00:36:43,797
Hős... a nulláról.
481
00:38:16,077 --> 00:38:17,680
Foglaljon helyet!
482
00:38:21,543 --> 00:38:24,263
A rohadt életbe, Mr. Fletcher!
Kétszer egy héten?
483
00:38:24,303 --> 00:38:26,543
Nem is tudom, miért vesződöm
az ágyazással.
484
00:38:26,583 --> 00:38:28,943
Megtaláltuk a rejtekhelyet
a padló alatt, Jenkins.
485
00:38:28,983 --> 00:38:31,063
Gőzöm sincs, miről beszél.
486
00:38:31,103 --> 00:38:33,503
Persze, hogy nincs.
Halvány lila gőze sincs.
487
00:38:35,743 --> 00:38:40,383
Idesüss! Idesüss!
Mintha karácsony lenne!
488
00:38:43,023 --> 00:38:45,263
- Mi van itt?
- Semmi.
489
00:38:45,303 --> 00:38:47,343
- Semmi?
- Az nem az enyém.
490
00:38:47,383 --> 00:38:49,023
- Nem a magáé?
- Nem.
491
00:38:49,063 --> 00:38:50,423
Majd meglátjuk.
492
00:39:06,503 --> 00:39:08,503
Idióta!
493
00:39:08,543 --> 00:39:10,583
Vigyük! Mozgás!
494
00:39:32,093 --> 00:39:35,333
Kedves, hogy meglátogat!
Hiányzom?
495
00:39:36,613 --> 00:39:37,773
Nem.
496
00:39:39,013 --> 00:39:40,493
Önvédelem volt.
497
00:39:40,533 --> 00:39:43,013
Nem kétlem,
hogy ésszerű indoka volt.
498
00:39:43,053 --> 00:39:46,453
Valószínűleg felmentik,
ha a rendőrség feljelentést tesz.
499
00:39:46,493 --> 00:39:48,013
Akkor miért vagyok itt?
500
00:39:48,053 --> 00:39:51,973
Megmondom, de attól tartok,
nem fog tetszeni.
501
00:39:52,450 --> 00:39:55,593
Miss Bennett rátalált
a fészerben a rejtekhelyükre.
502
00:39:55,610 --> 00:39:57,100
Ügyes megoldás.
503
00:39:57,253 --> 00:40:01,100
Miért pont az én rejtekhelyem, mikor
mindenkinek bejárása volt a fészerbe?
504
00:40:01,133 --> 00:40:04,050
Maga az egyetlen, aki elég eszes,
hogy ilyesmivel rukkoljon elő.
505
00:40:04,113 --> 00:40:06,673
Köszönöm a bókot,
de én nem tudok erről.
506
00:40:06,713 --> 00:40:08,473
Furcsa,
507
00:40:08,513 --> 00:40:12,433
mivel egy tasak heroint épp most
találtak meg a csatlósa cellájában.
508
00:40:12,473 --> 00:40:15,593
Ne taperoljon már, bassza meg,
tudok magamtól is járni!
509
00:40:16,633 --> 00:40:19,313
Be lesz vasalva
legalább 7 évre, ráadásként.
510
00:40:19,353 --> 00:40:22,073
Kereskedelmi mennyiségű drog
birtoklásáért.
511
00:40:24,513 --> 00:40:26,713
Így figyel maga a lányaira?
512
00:40:39,833 --> 00:40:41,633
Franky.
513
00:40:41,673 --> 00:40:43,873
Booms.
514
00:40:43,913 --> 00:40:45,593
Jól vagy?
515
00:40:47,673 --> 00:40:49,993
Persze. És te?
516
00:40:50,750 --> 00:40:52,233
Aha, jól vagyok.
517
00:41:04,433 --> 00:41:06,913
Hogy van Slater a gyógyszerektől?
518
00:41:06,953 --> 00:41:08,593
Korai megmondani,
519
00:41:08,633 --> 00:41:11,553
de úgy tűnik,
túl a kritikus ponton.
520
00:41:11,949 --> 00:41:14,550
Azt jómagam is észrevettem.
521
00:41:31,673 --> 00:41:34,473
Mit csinált Franky a fészerben
azzal a fickóval?
522
00:41:34,513 --> 00:41:38,233
Úgy hallottam Boomer lebukott
egy rakás cuccal. Rakd össze.
523
00:41:39,153 --> 00:41:41,753
Akkor most Franky miatt
viszi el a balhét?
524
00:41:41,793 --> 00:41:44,593
- Úgy hallottam, Miss Milest
felfüggesztették? - Tényleg?
525
00:41:44,633 --> 00:41:48,433
Melyikőtök lopta el
a gumikesztyűimet, szukák?
526
00:42:57,913 --> 00:43:00,353
Picsába!
527
00:43:14,633 --> 00:43:17,353
Te öntötted ki azt a vizet a...
528
00:43:41,033 --> 00:43:43,233
Smith? Mi folyik itt?
529
00:43:44,513 --> 00:43:45,873
Minden rendben?
530
00:44:13,513 --> 00:44:17,513
Itt Sierra 3.
Fekete kód a H4-ben!
531
00:44:19,193 --> 00:44:22,433
Ez ugyanaz a rózsaszín szar,
amit a H2-ben koboztam el.
532
00:44:22,473 --> 00:44:25,673
Akkor nyilvánvalóan
nem az egészet találta meg, igaz?
533
00:44:42,353 --> 00:44:44,948
Simmo mindenképpen
véget akart vetni ennek, Bea.
534
00:44:44,949 --> 00:44:46,949
Semmit se tehettél ellene.
535
00:45:40,650 --> 00:45:44,650
Fordította: Bishop
https:/twitter.com/bishopsubs