1 00:00:02,023 --> 00:00:05,183 Segítség! Menj és hozz segítséget! 2 00:00:09,583 --> 00:00:13,462 - Ő a lányod? - Igen. A Holt családnak dolgozik. 3 00:00:13,472 --> 00:00:15,552 Brayden veszélyes, te is jól tudod. 4 00:00:15,553 --> 00:00:18,794 - Isten tudja, mibe rángatja bele. - Ki beszél itt Braydenről? 5 00:00:18,865 --> 00:00:21,905 Totál odáig volt a srácért a parkolóban. Brayden Holt volt, ahogy láttam. 6 00:00:21,945 --> 00:00:24,305 Brayden ki fogja használni Carlyt, hacsak már meg nem tette. 7 00:00:24,306 --> 00:00:26,466 Honnan tudod, hogy nem drogot csempészik neki? 8 00:00:26,497 --> 00:00:31,137 Szerezz egy nevet, egy külsőst, aki segít Brayden közelébe férkőznöm. 9 00:00:35,426 --> 00:00:37,746 Mondd meg a haverodnak, Morgan bácsit hívja. 10 00:00:37,827 --> 00:00:41,327 - Intézi Vinnie a kijuttatásomat? - Egy szívességet kér cserébe. 11 00:00:41,405 --> 00:00:45,325 Bea Smitht. Vinnie meg akarja öletni, és neked kell őt elintézned. 12 00:01:28,490 --> 00:01:31,190 NŐK BÖRTÖNE 2. ÉVAD HATODIK EPIZÓD 13 00:01:31,191 --> 00:01:33,192 Fordította: Bishop 14 00:01:50,691 --> 00:01:54,171 Szent szar! Mit művel Sky a tetőn? 15 00:01:54,611 --> 00:01:57,451 Mi a szart csinál ez? 16 00:02:01,804 --> 00:02:03,878 Tudni akarom, hogy fordulhat ilyesmi elő! 17 00:02:03,879 --> 00:02:05,972 Átugrott a kerítésen, majd felmászott a tűzlétrán. 18 00:02:06,012 --> 00:02:08,032 Az udvaron lévő fegyőrök szeme láttára? 19 00:02:08,079 --> 00:02:10,679 Rászóltam, hogy jöjjön le, de teljesen be van lőve. 20 00:02:12,590 --> 00:02:14,679 Hogy kerülnek megint drogok a börtönbe? 21 00:02:21,010 --> 00:02:24,100 Sierra 4 hívja Sierra 2-t. A tetőn vagyok. Vége. 22 00:02:24,149 --> 00:02:26,589 Oldja meg azonnal, felesleges kockázat nélkül! 23 00:02:26,629 --> 00:02:28,631 - Érthető? - Vettem, főfelügyelő! 24 00:02:33,460 --> 00:02:35,461 - Birdsworth, óvatosan! - Basszus! 25 00:02:37,100 --> 00:02:39,620 Várjon, hátha le tudom beszélni! 26 00:02:39,660 --> 00:02:41,740 - Liz! - Bennem megbízik. Kérem! 27 00:02:41,780 --> 00:02:43,380 Hadd próbáljam meg! 28 00:02:43,419 --> 00:02:45,779 - Sky! - Liz! 29 00:02:46,580 --> 00:02:48,660 - Szia! - Liz! 30 00:02:48,700 --> 00:02:51,842 - Öngyilkos akar lenni? - Nem, csak be van lőve. 31 00:02:52,500 --> 00:02:54,501 Nem, én ezt nem bírom nézni! 32 00:02:54,502 --> 00:02:56,050 Ezt nézd, Liz! 33 00:02:56,100 --> 00:02:58,020 Mit csinálsz itt, szívem? 34 00:03:00,260 --> 00:03:01,820 Ezt nézd! 35 00:03:03,060 --> 00:03:06,420 Az egész olyan kibaszottul nyúlós, mint a Philly sajtos steak! 36 00:03:07,980 --> 00:03:10,620 - Az egyik terméked, Franky? - Meg akarod kóstolni, Vöröske? 37 00:03:10,660 --> 00:03:13,700 Gyere ide hozzám és együtt eszünk majd olyan steaket! 38 00:03:13,740 --> 00:03:16,380 Nem! Én most lelépek innét! 39 00:03:16,420 --> 00:03:18,660 Hová, szívem? 40 00:03:18,700 --> 00:03:22,060 Átrepülök azon a falon és elhagyom ezt a szarfészket! 41 00:03:22,100 --> 00:03:23,420 Ez az! 42 00:03:23,460 --> 00:03:27,500 - Jenkins, azonnal menjen be! - Kizárt! Látni akarom, ahogy szétloccsan! 43 00:03:27,540 --> 00:03:29,340 Gyere el a szélétől, Sky! 44 00:03:29,380 --> 00:03:31,980 Ha lezuhansz, komoly bajod esik! 45 00:03:32,020 --> 00:03:35,020 Dehogy zuhanok! Repülni fogok, baszd meg! 46 00:03:35,060 --> 00:03:36,220 Ne! 47 00:03:40,091 --> 00:03:43,270 Sky, te eszetlen liba! Jól vagy? 48 00:03:45,247 --> 00:03:47,847 Tudni akarom, hogy kerül be a drog! 49 00:03:49,087 --> 00:03:50,847 Fogalmam sincs. 50 00:03:51,720 --> 00:03:54,967 Tudom, hogy törődik ezekkel a nőkkel, Liz. 51 00:03:56,927 --> 00:04:00,020 Aggódik értük és ettől lesz kiváló segítő, 52 00:04:00,021 --> 00:04:02,221 de önt hamarosan feltételesen szabadon bocsátják. 53 00:04:02,222 --> 00:04:04,122 Mi lesz velük maga nélkül? 54 00:04:05,447 --> 00:04:09,487 Ön nélkül Franky Doyle börtönlázadást fog szítani. 55 00:04:09,527 --> 00:04:12,127 Rövidesen valaki más is meg fog halni, 56 00:04:12,167 --> 00:04:14,807 csak úgy, mint az a szegény koreai lány. 57 00:04:14,847 --> 00:04:17,047 Mi is volt a neve? 58 00:04:17,720 --> 00:04:19,207 Su Yung... 59 00:04:21,420 --> 00:04:22,520 Su Yung. 60 00:04:27,847 --> 00:04:30,407 Megelőzhette volna a halálát, Liz. 61 00:04:30,447 --> 00:04:32,207 Beszéljen! 62 00:04:49,927 --> 00:04:53,447 Nem beszél. Tartsanak razziát! Találják meg azt a drogot! 63 00:04:53,953 --> 00:04:55,447 Birdsworth! 64 00:04:55,487 --> 00:04:56,620 Főfelügyelő. 65 00:05:01,087 --> 00:05:02,567 Jól van? 66 00:05:02,607 --> 00:05:04,767 A gyengélkedőn van, tisztul az agya. 67 00:05:11,447 --> 00:05:14,447 - Nincs szükségem fejmosásra. - Nem is azért vagyok itt. 68 00:05:16,127 --> 00:05:18,207 A családról papolsz a csajoknak, 69 00:05:18,247 --> 00:05:20,487 aztán telepumpálod őket szar drogokkal. 70 00:05:20,527 --> 00:05:24,247 Nem tudtam, hogy szar a drog és nem is kényszerítettem rá őket. 71 00:05:24,287 --> 00:05:26,287 Ugyan, már, Franky! 72 00:05:26,327 --> 00:05:29,607 Ez egy szánalmas kifogás, te is jól tudod! 73 00:05:31,367 --> 00:05:33,407 Be kell fejezni! 74 00:05:33,447 --> 00:05:36,207 Épp most hoztuk le Skyt arról a kibaszott tetőről! 75 00:05:37,207 --> 00:05:39,887 Mit szóltál volna ahhoz, ha leugrik? 76 00:05:39,927 --> 00:05:42,447 Figyelem, teljes zárlatot rendeltünk el! 77 00:05:42,487 --> 00:05:45,047 Minden elítélt azonnal térjen vissza a cellájába! 78 00:05:45,087 --> 00:05:46,620 Razziát tartanak! 79 00:06:00,767 --> 00:06:03,047 Ne kíméljenek semmit! Eredményeket akarok! 80 00:06:21,527 --> 00:06:25,527 Mindössze néhány kisebb mennyiségű, különféle anyagot találtunk. 81 00:06:25,567 --> 00:06:27,687 - Személyes használatra valót? - Igen. 82 00:06:27,727 --> 00:06:31,967 - A forrásról senki nem beszél? - Attól tartok nem, főfelügyelő asszony. 83 00:06:32,007 --> 00:06:34,447 Pedig valaki behozza azt a drogot Doyle-nak. 84 00:06:34,487 --> 00:06:37,527 Túl okos, hogy önmaga csinálja. Ki fogom deríteni, ki az. 85 00:06:38,967 --> 00:06:41,687 - Jöjjön csak ide, Vera! - Igenis, főfelügyelő! 86 00:06:44,927 --> 00:06:46,726 Ez egy látogatói jegyzék. 87 00:06:46,727 --> 00:06:50,327 A múlt heti... és a mai. 88 00:06:50,367 --> 00:06:52,927 Szemébe ötlik valami? 89 00:06:54,767 --> 00:06:57,967 Simone Slater férje két héten belül harmadszor tesz látogatást. 90 00:06:58,007 --> 00:07:00,327 - Ez szokatlan. - Több, mint szokatlan. 91 00:07:00,367 --> 00:07:02,167 Igen. 92 00:07:02,207 --> 00:07:05,967 Figyeljék azt a látogatást! Tartsák rajtuk a szemüket! 93 00:07:06,007 --> 00:07:07,327 Igenis, főfelügyelő! 94 00:07:19,007 --> 00:07:21,647 Szar volt az anyag, amit a múlt héten adtál. 95 00:07:21,687 --> 00:07:24,127 Az egyik csajra rossz hatással volt. 96 00:07:24,167 --> 00:07:26,220 Valaki berakta a csokit a hűtőbe, 97 00:07:26,221 --> 00:07:29,567 a mágnes szalag pedig elöregedett. Mi vagyunk mi? Szupermarket? 98 00:07:29,607 --> 00:07:32,767 Figyelj, seggfej! Én felelek a csajokért. 99 00:07:32,807 --> 00:07:35,687 Bíznak bennem, hogy normális cuccot kapnak, ami nem csinálja ki őket. 100 00:07:35,727 --> 00:07:38,847 Mi vagy te, valami petárda? 101 00:07:38,887 --> 00:07:42,087 - Látom, tüzelsz! - Ne tudd meg! 102 00:07:42,127 --> 00:07:46,727 Ne légy már ilyen, szivi! Ígérem, legközelebb rendes cuccot kapsz! 103 00:07:46,767 --> 00:07:49,527 Ajánlom is, különben a megállapodásunknak lőttek! 104 00:07:49,567 --> 00:07:51,487 Jól van, 105 00:07:51,527 --> 00:07:54,007 szerzek neked egy kis Rózsaszín Sárkányt. 106 00:07:54,047 --> 00:07:55,367 Rózsaszín Sárkány? 107 00:07:55,407 --> 00:07:59,887 Színtiszta anyag. Gyorsan hat. Garantáltan meg leszel elégedve. 108 00:07:59,927 --> 00:08:01,447 - Garantáltan? - Tuti. 109 00:08:01,487 --> 00:08:04,087 Legendává fogsz válni. 110 00:08:04,127 --> 00:08:05,687 Meg kell fizetni. 111 00:08:07,207 --> 00:08:10,287 Doyle, férfi elítéltekkel nem barátkozunk! 112 00:08:11,967 --> 00:08:14,447 Ne röhögtessen már ki, Miss Miles! 113 00:08:15,487 --> 00:08:17,167 Nyomás vissza dolgozni! 114 00:08:33,927 --> 00:08:35,767 - Szia, látogatód van? - Igen. 115 00:08:37,207 --> 00:08:40,247 - Megszerzed azt a számot, ugye? - Spitz azt mondta, intézi. 116 00:08:40,287 --> 00:08:42,087 Ma adja oda? 117 00:08:42,127 --> 00:08:44,128 Smith, foglalkozzon a dolgával! 118 00:08:44,163 --> 00:08:45,508 Szerezd meg a számot! 119 00:08:46,687 --> 00:08:50,767 Mit baszakodsz már annyit? Intézd el! 120 00:08:50,807 --> 00:08:54,647 Elintézem őt és sétáljak egy kurva célkereszttel a homlokomon? 121 00:08:54,687 --> 00:08:57,047 Tudod, mit jelent, ha elkapnak! 122 00:08:57,087 --> 00:08:59,887 15-től 20 évig terjedőt. Annyit nem bírok ki! 123 00:08:59,927 --> 00:09:02,847 Találd meg a módját, hogy senki ne tudja a nyakadba varrni. 124 00:09:02,887 --> 00:09:04,567 Az nem olyan egyszerű! 125 00:09:07,247 --> 00:09:11,447 Nem vagyok gyilkos, Bea Smith pedig az egyetlen szövetségesem itt. 126 00:09:13,447 --> 00:09:17,087 Tudod, milyen Vinnie. Emlékszel Cat bátyjára. 127 00:09:17,127 --> 00:09:20,607 - Az velem is megeshet vagy Carlyval. - Hacsak nem intézed el Winnie-t előbb! 128 00:09:20,647 --> 00:09:22,247 Ne viccelj ilyennel! 129 00:09:22,287 --> 00:09:25,247 Nem rád értettem. Esetleg az a fickó, akinek megadtad a nevét? 130 00:09:25,287 --> 00:09:27,847 Hívd fel őt, majd ő elintézi. 131 00:09:27,887 --> 00:09:30,807 Felejtsd el, túl kockázatos! Egyébként, honnan szerezzük meg rá a lóvét? 132 00:09:34,508 --> 00:09:35,620 Figyelj... 133 00:09:39,820 --> 00:09:41,527 Meg kell csinálnod. 134 00:09:41,567 --> 00:09:45,007 Muszáj, különben halott ember vagyok. 135 00:10:02,607 --> 00:10:04,687 - Mit adott át magának? - Semmit. 136 00:10:04,727 --> 00:10:07,967 Jobb, ha feladja, úgyis rájövök. 137 00:10:08,007 --> 00:10:11,047 Maga ebben talál élvezetet? Milyen szánalmas! 138 00:10:11,087 --> 00:10:14,287 Rendben, legyen, ahogy akarja. Vetkőzzön le! 139 00:10:16,487 --> 00:10:18,607 - Semmi? - Semmi. 140 00:10:20,767 --> 00:10:23,447 Mit gondolt a beszélgetésről? 141 00:10:23,487 --> 00:10:26,927 Úgy tűnt, a férje győzködi őt, Slater pedig megemlítette Bea Smitht. 142 00:10:26,967 --> 00:10:28,087 Bea Smitht? 143 00:10:28,127 --> 00:10:30,727 Nem ez lenne az első alkalom, hogy Smith drogot hozat be valaki másnak. 144 00:10:30,767 --> 00:10:34,447 Lehet, de akkor se dőlne be ilyesminek azok után, ami a lányával történt. 145 00:10:34,487 --> 00:10:35,687 Igaz. 146 00:10:35,727 --> 00:10:38,842 - Tartsák szemmel Slatert, valószínűleg készül valamire! - Igenis, főfelügyelő! 147 00:10:43,247 --> 00:10:46,807 Miss Miles? Megmutathatom Doreennek a palántákat? 148 00:10:46,847 --> 00:10:48,647 - Igen. - Köszönöm. 149 00:10:50,087 --> 00:10:52,767 - Hogy vagy? - Jól. 150 00:10:54,007 --> 00:10:57,087 Annyira akarlak! 151 00:10:57,127 --> 00:10:58,767 Helyes! 152 00:11:01,927 --> 00:11:04,247 Figyelj, kicsim, 153 00:11:04,287 --> 00:11:08,287 a cucc, amit Bates akar adni Frankynek, nem olyan ártalmatlan, mint mondja. 154 00:11:08,327 --> 00:11:09,887 Hogy érted? 155 00:11:09,927 --> 00:11:12,887 A minap pár srác túladagolta magát vele. 156 00:11:12,927 --> 00:11:14,927 - Tessék? - Jól vagy? 157 00:11:14,967 --> 00:11:19,127 Rózsaszín Sárkánynak nevezi, mintha valami frankó cucc volna, de... 158 00:11:19,167 --> 00:11:21,887 Ennyi volt mára, hölgyeim, pakoljanak, megyünk vissza a körletbe! 159 00:11:21,927 --> 00:11:24,047 Maguk is szedelőzködjenek, uraim, ennyi volt mára! 160 00:11:24,087 --> 00:11:26,327 - Szióka! - Szia! 161 00:11:35,887 --> 00:11:38,207 Mi tehetnék én ez ügyben? 162 00:11:38,247 --> 00:11:40,247 Például figyelmeztesd Frankyt! 163 00:11:40,287 --> 00:11:43,167 Most még csak le sem pisálna, ha kigyulladnék. 164 00:11:43,207 --> 00:11:45,720 - Le kell állítani. - Oké, de hogyan? - Nem tudom, 165 00:11:45,721 --> 00:11:48,767 de nem fogok tétlenül ülni a seggemen, míg valaki túladagolja magát. 166 00:11:48,807 --> 00:11:51,767 - Ugye, nem fogsz köpni? - Persze, hogy nem! 167 00:11:51,807 --> 00:11:55,487 - Kérlek, ne szarj bele a ventilátorba! Ígérd meg, hogy... - Mit ígérjek meg? 168 00:11:55,527 --> 00:11:57,920 Hogy nem fogsz keresztbe tenni a kertnek. 169 00:11:57,921 --> 00:11:59,820 Akarod mondani: Nashnek? 170 00:12:01,527 --> 00:12:03,687 - Birdsworth? - Megyek már! 171 00:12:19,842 --> 00:12:22,620 - Szia! - Szia! 172 00:12:23,397 --> 00:12:24,927 Na, mi van? 173 00:12:24,967 --> 00:12:28,007 Sajnos egyáltalán nem úgy néz ki, hogy korábban szabadulok, 174 00:12:28,526 --> 00:12:30,527 viszont megszereztem a kapcsolatot neked. 175 00:12:33,287 --> 00:12:35,397 De meg kell beszélnünk valamit. 176 00:12:36,527 --> 00:12:37,927 Persze. 177 00:12:37,967 --> 00:12:40,327 Tudnom kell, hogy megvan-e rá a pénzed. 178 00:12:41,127 --> 00:12:42,407 Miért kérded? 179 00:12:42,447 --> 00:12:45,287 Ugye, nem arra gondolsz, hogy meglopsz? 180 00:12:45,327 --> 00:12:49,767 Egyáltalán nem. Csak ez a fickó kizárólag velem hajlandó üzletelni. 181 00:12:49,807 --> 00:12:53,327 Szüksége van előre a fele lóvéra, mivel a célpont egy Holt. 182 00:12:53,367 --> 00:12:55,727 - Mondtam, bennem megbízhatsz. - Szavadat adod rá? 183 00:12:55,767 --> 00:12:57,207 Szavamat adom. 184 00:13:12,079 --> 00:13:13,959 Főnök! 185 00:13:16,798 --> 00:13:19,180 Mr. Jackson, hogy van Sky? 186 00:13:19,224 --> 00:13:22,344 Jól. Magánzárkába került, megfigyelésre. 187 00:13:22,383 --> 00:13:24,143 Ismerős a helyzet. 188 00:13:24,184 --> 00:13:26,424 Magának fényűző lakosztálya volt. 189 00:13:30,164 --> 00:13:31,444 Mondja, Slater! 190 00:13:31,484 --> 00:13:33,924 Szeretném feltetetni a nagybátyámat a híváslistámra. 191 00:13:33,964 --> 00:13:37,564 A férjem szerint nagyon beteg, és feltétlenül fel kell hívnom. 192 00:13:41,044 --> 00:13:42,604 Meglátom, mit tehetek. 193 00:13:45,444 --> 00:13:47,444 - Mennyi? - 200-at adok. 194 00:13:47,484 --> 00:13:48,964 250. 195 00:13:49,004 --> 00:13:51,484 - Akkor lófasz a seggedbe! - Jól van, áll az alku. 196 00:13:58,604 --> 00:14:00,284 Mi nyomja a begyedet? 197 00:14:00,324 --> 00:14:01,684 Semmi. 198 00:14:04,844 --> 00:14:07,164 Ha én nem teszem meg, valaki más fogja. 199 00:14:10,444 --> 00:14:13,164 Nem vagyok éhes, visszamegyek a cellába. 200 00:14:14,484 --> 00:14:15,684 Liz...? 201 00:14:17,564 --> 00:14:18,844 Mi baja van? 202 00:14:26,364 --> 00:14:30,284 Tudom, ez nagyon nehéz döntés magának, 203 00:14:30,324 --> 00:14:33,924 de szíve mélyén érzi, ez a helyes. 204 00:14:37,164 --> 00:14:39,284 Aggódom a lányok biztonságáért, 205 00:14:39,324 --> 00:14:42,884 kizárólag ezért csinálom. 206 00:14:46,244 --> 00:14:47,884 Hallgatom. 207 00:14:51,604 --> 00:14:56,204 Egy rossz minőségű kábítószer fog ide bekerülni, Rózsaszín Sárkány a neve. 208 00:14:57,204 --> 00:14:58,604 Ki hozza be? 209 00:15:01,204 --> 00:15:04,604 - Slater? - Azt nem tudom. 210 00:15:04,644 --> 00:15:08,204 - Hogy fogják becsempészni? - Azt sem tudom. 211 00:15:08,244 --> 00:15:11,284 Csak megszellőztették a hírt. Valami drogos elszólta magát. 212 00:15:11,324 --> 00:15:14,324 Ha nem árulja el, hogy kerül be, nem tudom megakadályozni. 213 00:15:14,364 --> 00:15:15,484 Picsába! 214 00:15:15,524 --> 00:15:18,764 Ha a drogosok ráteszik a kezüket, egy újabb személy halhat meg. 215 00:15:18,804 --> 00:15:20,830 Azt akarja, hogy ez az ön lelkiismeretén száradjon? 216 00:15:20,831 --> 00:15:22,289 Vagy a magáén? 217 00:15:22,324 --> 00:15:24,644 Megvonja a lányok metadon adagját, 218 00:15:24,684 --> 00:15:27,524 és elvárja, hogy ne történjenek ilyen szarságok? 219 00:15:33,764 --> 00:15:36,404 Amint ideér a cucc, szólok. 220 00:15:37,804 --> 00:15:40,364 Ennyit tehetek. 221 00:15:47,084 --> 00:15:48,764 Nagyszerű. 222 00:15:53,844 --> 00:15:56,924 Megkönnyebbülés, igaz? 223 00:15:56,964 --> 00:15:58,444 Helyesen cselekedni. 224 00:16:00,164 --> 00:16:02,484 Júdásnak érzem magamat. 225 00:16:09,041 --> 00:16:11,644 Ez egy drogbeszállító telefonszáma lehet. 226 00:16:11,684 --> 00:16:15,084 Nagyszerű, Vera! Ezt nyugodtan rám bízhatja. 227 00:16:35,524 --> 00:16:36,824 Én vagyok. 228 00:16:36,825 --> 00:16:39,284 Kaptam egy nevet és egy telefonszámot. Szeretném, ha utána nézne. 229 00:16:55,284 --> 00:16:56,684 Remek! 230 00:16:56,724 --> 00:16:59,284 Remek, Joan, de ne feledd, 231 00:16:59,324 --> 00:17:03,004 kiválasztani a megfelelő időt egy támadás megindításához, 232 00:17:03,044 --> 00:17:06,004 épp olyan fontos, mint a támadás lehetősége. 233 00:17:06,044 --> 00:17:09,564 Érted? Lassan lopod a kettőtök közti távolságot, 234 00:17:09,604 --> 00:17:12,404 és amint magadhoz csalogattad, 235 00:17:12,444 --> 00:17:15,364 hárítasz és döfsz! 236 00:17:29,284 --> 00:17:31,844 Megvan az információ, amit kért. 237 00:17:32,485 --> 00:17:34,164 Drog díler? 238 00:17:34,204 --> 00:17:36,044 Bérgyilkos. 239 00:17:47,884 --> 00:17:50,684 Az a szám nem elérhető. Nem lett jóváhagyva. 240 00:17:52,524 --> 00:17:57,484 Ja, és, Slater... Sajnálattal hallok a bácsikájáról. 241 00:18:02,263 --> 00:18:04,374 Picsába! Picsába! 242 00:18:05,524 --> 00:18:08,684 Mr. Fletcher. Beszéltem a woodfordi főfelügyelővel. 243 00:18:08,724 --> 00:18:12,284 - Van náluk egy üresedés. - És persze rögtön rám gondolt. 244 00:18:32,204 --> 00:18:34,124 Tűnés! 245 00:18:34,164 --> 00:18:36,724 Takarodj innét! 246 00:19:10,004 --> 00:19:13,524 Felejtsük el Slatert, nem ő hozza be a drogot. 247 00:19:13,564 --> 00:19:15,330 Mi lesz a hívás kéréssel? 248 00:19:15,331 --> 00:19:17,341 Bármiről is volt szó, nem engedélyeztem. 249 00:19:17,342 --> 00:19:19,524 És Doyle? Szeretné, ha kikérdezném? 250 00:19:19,564 --> 00:19:22,084 Franky Doyle. Kérdezzem ki őt? 251 00:19:23,764 --> 00:19:26,684 Ne, ne! Most mást nem tehetünk, várnunk kell. 252 00:19:26,724 --> 00:19:29,884 Türelmesnek kell lennünk, ébernek. 253 00:19:29,924 --> 00:19:32,364 Hosszabb pórázra engedjük... 254 00:19:32,404 --> 00:19:34,764 És elkapjuk a Rózsaszín Sárkánnyal? 255 00:19:34,804 --> 00:19:36,924 Nem lesz többé vezér. 256 00:19:36,964 --> 00:19:40,084 Ha hatalmi űr támad, valaki más lép majd a helyébe. 257 00:19:41,764 --> 00:19:42,964 Sebaj. 258 00:19:45,564 --> 00:19:47,124 Köszönöm, Vera. 259 00:20:53,284 --> 00:20:54,604 Mi baj, Simmo? 260 00:20:54,644 --> 00:20:57,124 Basszus! Történt valami? 261 00:20:59,444 --> 00:21:03,124 Nem engedik, hogy hívjam a fickót. Ferguson letiltatta a számot. 262 00:21:05,524 --> 00:21:07,564 Kurvára reménytelen! 263 00:21:07,604 --> 00:21:11,004 Carlyt beszippantják Holték, 264 00:21:11,044 --> 00:21:13,044 én pedig idebenn ragadok. 265 00:21:13,084 --> 00:21:15,084 Rábasztam! 266 00:21:16,724 --> 00:21:18,844 Rábasztam. 267 00:21:18,884 --> 00:21:20,644 Figyelj, 268 00:21:20,684 --> 00:21:24,764 majd kitalálunk valamit. Rendben? 269 00:21:24,804 --> 00:21:28,044 Figyelem, figyelem, lejárt az edzésidő! 270 00:21:28,084 --> 00:21:29,596 Menjünk! 271 00:21:33,044 --> 00:21:36,484 Mondom, hogy képtelen vagyok rá! 272 00:21:36,524 --> 00:21:38,884 Nem tudom megtenni, amit Vinnie akar. 273 00:21:41,404 --> 00:21:45,524 Figyelj, te tudsz magadról gondoskodni, 274 00:21:45,564 --> 00:21:48,524 de okvetlen tenned kell róla, hogy Carly biztonságban legyen! 275 00:21:48,564 --> 00:21:53,044 Nem is tudom, talán szólj neki, hogy maradjon a tengerentúlon. Bármit. 276 00:21:55,004 --> 00:21:58,244 Olyasmire kérsz, amit képtelen vagyok megtenni. 277 00:22:02,124 --> 00:22:03,764 Sajnálom! 278 00:22:09,204 --> 00:22:13,444 Figyelj, te tudsz magadról gondoskodni, 279 00:22:13,484 --> 00:22:15,844 de okvetlen tenned kell róla, hogy Carly biztonságban legyen! 280 00:22:15,884 --> 00:22:20,124 Nem is tudom, talán szólj neki, maradjon a tengerentúlon. Bármit. 281 00:22:20,164 --> 00:22:22,724 Az ég szerelmére, te hülye picsa! 282 00:22:22,764 --> 00:22:24,707 El kell intézned Bea Smitht! 283 00:22:24,708 --> 00:22:27,930 Szerinted mi lesz velem? Meg kell tenned! 284 00:22:30,359 --> 00:22:33,919 - Hiányozni fogok? - Az biztos. 285 00:22:33,959 --> 00:22:36,719 Nagyon nagy a csend a házban. 286 00:22:37,800 --> 00:22:39,630 Ez komoly? Mit keresel te itt? 287 00:22:39,650 --> 00:22:41,995 - Beszélnem kell Frankyvel. - Tényleg? 288 00:22:42,030 --> 00:22:45,070 Talán ő látni se akar, mivel mi nem bírjuk a hitvány alakokat! 289 00:22:45,100 --> 00:22:47,157 - Fogd be, te idétlen picsa! - Te fogd be! 290 00:22:47,158 --> 00:22:49,200 - Verekedni akarsz? - Duguljatok már el! 291 00:22:49,470 --> 00:22:53,710 Mit akarsz? Épp tanulok. 292 00:22:54,590 --> 00:22:56,146 Egy adagot. 293 00:22:58,120 --> 00:23:00,135 Kutyából nem lesz szalonna, igaz? 294 00:23:01,535 --> 00:23:05,575 És hozzám jössz. Van nálad lóvé? 295 00:23:16,980 --> 00:23:18,735 Booms. Menj! 296 00:23:18,775 --> 00:23:20,855 Tű is kéne. 297 00:23:30,175 --> 00:23:32,135 Érezd jól magad, Simmo! 298 00:24:07,575 --> 00:24:11,135 Szia! Csak benéztem, hogy... 299 00:24:14,575 --> 00:24:16,535 Picsába! 300 00:24:16,575 --> 00:24:18,055 Simmo? 301 00:24:18,095 --> 00:24:20,895 Hallasz? 302 00:24:20,935 --> 00:24:23,095 Hé, Simmo! Térj magadhoz! 303 00:24:23,135 --> 00:24:25,175 Nyisd már ki a szemed! 304 00:24:25,215 --> 00:24:26,455 Segítség! 305 00:24:26,495 --> 00:24:29,055 - Simmo, basszus! - Segítsen valaki! 306 00:24:29,095 --> 00:24:30,855 Simmo! Simmo! 307 00:24:30,895 --> 00:24:33,415 Nézz rám! Térj magadhoz! Hallasz? 308 00:24:40,535 --> 00:24:43,255 Slater az. Túladagolta magát, de rendbe jön. 309 00:24:43,295 --> 00:24:45,215 Smith talált rá és fújt riadót. 310 00:24:45,935 --> 00:24:48,215 Értem. Milyen ironikus! 311 00:24:49,255 --> 00:24:51,375 Mikor a nővér stabilizálta, bilincseljék az ágyhoz! 312 00:24:51,415 --> 00:24:54,775 - A betegszobán töltheti az éjszakát. - Gondolja, szükséges a bilincs? 313 00:24:54,815 --> 00:24:57,935 Ha hajlamos az öngyilkosságra, nem akarjuk, hogy újra megkísérelje, igaz? 314 00:24:57,975 --> 00:24:59,375 Persze. 315 00:24:59,415 --> 00:25:02,775 - Tartsák állandó megfigyelés alatt! - Igenis, főfelügyelő! 316 00:25:03,815 --> 00:25:05,295 Igazából... 317 00:25:05,335 --> 00:25:08,375 szólnom kell másvalakinek, hogy figyelje Slatert. 318 00:25:08,415 --> 00:25:10,015 Miért is? 319 00:25:10,055 --> 00:25:13,335 Anyám erősebb gyógyszereket kapott, de nem használnak. 320 00:25:13,375 --> 00:25:16,215 Tudom, megígértem, hogy nem hozom ide a magán jellegű... 321 00:25:16,255 --> 00:25:20,055 Semmi baj, Vera, megértem. 322 00:25:20,095 --> 00:25:22,146 Menjen haza az édesanyjához. 323 00:25:23,175 --> 00:25:25,695 Tudja ő egy kivételes... 324 00:25:25,735 --> 00:25:27,935 Erős egyéniség. 325 00:25:29,935 --> 00:25:31,535 Köszönöm. 326 00:25:31,924 --> 00:25:33,415 Vera! 327 00:25:37,415 --> 00:25:40,015 Anya, én a palliatív ellátást választottam. 328 00:25:40,055 --> 00:25:42,415 Csak két óra múlva adhatok újabb injekciót. 329 00:25:42,455 --> 00:25:43,815 Nem várhatok! 330 00:25:43,855 --> 00:25:46,535 Tudom. 331 00:25:51,295 --> 00:25:55,375 Adhatok egy lassú felszívódású OxyContint, amivel átvészeled. 332 00:25:55,415 --> 00:25:58,535 - Csak essünk már túl rajta! - Rendben. 333 00:26:00,735 --> 00:26:02,615 Vedd be, 334 00:26:02,655 --> 00:26:03,780 tessék! 335 00:26:07,335 --> 00:26:08,975 Igyál rá egy kis vizet! 336 00:26:09,975 --> 00:26:12,575 Ez az! Remek! 337 00:26:13,054 --> 00:26:14,055 Jól van. 338 00:26:14,702 --> 00:26:17,215 Anya! Le kell nyelned, anya! 339 00:26:18,575 --> 00:26:21,175 Köpd ki! Gyerünk! Köpd ki! 340 00:26:21,580 --> 00:26:22,935 Jézusom! 341 00:26:25,055 --> 00:26:27,695 Jól van, semmi baj! 342 00:26:41,375 --> 00:26:44,935 Tudom, rengeteg a dolga, csak egy kis kaját hoztam. 343 00:26:46,015 --> 00:26:47,455 Jaj... 344 00:26:48,855 --> 00:26:50,575 Köszönöm! 345 00:26:52,695 --> 00:26:55,255 - Éppen el vagyok foglalva azzal, hogy... - Menjen csak! 346 00:26:55,295 --> 00:26:58,335 - Bejön? - Nem akarok zavarni. 347 00:26:58,375 --> 00:26:59,855 Vera! 348 00:26:59,895 --> 00:27:02,415 Mennem kell! Muszáj odamennem hozzá! 349 00:27:02,455 --> 00:27:04,055 Vera! 350 00:27:11,135 --> 00:27:13,735 Semmi baj, anya! 351 00:27:15,855 --> 00:27:17,135 Ki ez? 352 00:27:21,480 --> 00:27:23,935 Ő a főnököm, anya, Ferguson főfelügyelő. 353 00:27:23,975 --> 00:27:27,455 Jó estét, örülök, hogy találkozunk, Mrs. Bennett! 354 00:27:27,495 --> 00:27:29,415 Vera sokat mesélt önről. 355 00:27:30,480 --> 00:27:33,095 Miss Ferguson volt olyan kedves, és hozott nekünk vacsorát. 356 00:27:33,135 --> 00:27:36,295 Biztosan sokkal jobb, mint amivel te zabáltatsz! 357 00:27:36,335 --> 00:27:39,575 Össze kell turmixolnom az ételét. Nehezen tud nyelni. 358 00:27:39,615 --> 00:27:42,215 Nehezen nyelem le azt a moslékot, amivel etet. 359 00:27:47,335 --> 00:27:50,855 Biztosra veszem, Vera megtesz minden tőle telhetőt, Rita. 360 00:27:51,895 --> 00:27:54,415 Próbálkozik, de nem megy neki. 361 00:27:54,455 --> 00:27:57,495 Erről szól az élete. 362 00:27:57,535 --> 00:28:01,255 Ilyen a munkában is, a nyakam rá! 363 00:28:04,055 --> 00:28:07,055 Azt hiszem, most már elég, nem gondolod, anya? 364 00:28:10,295 --> 00:28:13,535 Kérek valami fájdalomcsillapítót! 365 00:28:13,575 --> 00:28:15,495 Hozok valamit. 366 00:28:17,615 --> 00:28:19,855 Tegye csak nyugodtan a dolgát! 367 00:28:19,895 --> 00:28:22,415 Felmelegítem maguknak az egyiket. 368 00:28:22,455 --> 00:28:24,580 Ugyan, nem akarom, hogy ilyesmivel vesződjön! 369 00:28:24,581 --> 00:28:27,415 Semmi gond, csak mutassa meg, hol a konyha. 370 00:28:27,455 --> 00:28:29,015 Arra. 371 00:28:46,702 --> 00:28:49,055 Elnézést az anyám miatt, kissé elborult az agya. 372 00:28:49,095 --> 00:28:51,479 Nem kell mentegetőznie, a gyógyszerek teszik. 373 00:28:54,535 --> 00:28:58,035 - Látom, komoly mennyiséget szed. - A fele úgy tűnik, már nem használ. 374 00:28:58,580 --> 00:29:01,775 Ez a narancsszínű még egy lovat is kiütne, de rá alig van hatással. 375 00:29:01,815 --> 00:29:03,495 Vera! 376 00:29:04,535 --> 00:29:05,975 Köszönöm! 377 00:29:16,535 --> 00:29:19,455 Remekül javul, legalábbis fizikailag. 378 00:29:19,495 --> 00:29:23,055 Dr. Rasham szerint szándékos túladagolás volt. 379 00:29:23,095 --> 00:29:25,295 Felírt neki valami gyógyszert? 380 00:29:25,335 --> 00:29:28,375 Igen, antidepresszánst kell szednie. 381 00:29:28,415 --> 00:29:31,575 Remek, azt hiszem, vissza is térhet a körletébe. 382 00:29:31,615 --> 00:29:34,280 - Még egy kis idő, mire... - Legalább visszatér hétköznapi dolgaihoz. 383 00:29:34,481 --> 00:29:36,181 Vegyék le a bilincseit! 384 00:29:49,295 --> 00:29:50,855 - Szia! - Szia! 385 00:29:52,655 --> 00:29:54,735 Figyelj, gondolkodtam. 386 00:29:54,775 --> 00:29:58,175 Odaadhatnád azt a telefonszámot és majd én megoldom, oké? 387 00:29:58,215 --> 00:30:00,815 Hagyhattál volna meghalni. 388 00:30:01,855 --> 00:30:03,895 Ilyen köszönetet érdemlek? 389 00:30:06,702 --> 00:30:09,375 Odaadnád azt a kurva telefonszámot? 390 00:30:09,415 --> 00:30:12,775 - Baszd meg! - Tudod mit? Baszd meg te! 391 00:30:13,975 --> 00:30:18,855 Baszd meg te! Meddig fogod még sajnáltatni magad, Simmo? 392 00:30:18,895 --> 00:30:20,735 Nem vagy olyan különleges. 393 00:30:20,736 --> 00:30:23,535 Itt mindenki sok szarságon ment át. 394 00:30:23,575 --> 00:30:25,580 Mindened megvan, amiért érdemes élned! 395 00:30:25,581 --> 00:30:28,815 Neked még van gyönyörű lányod és szerető férjed! 396 00:30:28,855 --> 00:30:30,855 Ennél nincs fontosabb! 397 00:30:30,895 --> 00:30:33,035 Higgadjon le, Smith! Reggelizzen tovább! 398 00:30:33,036 --> 00:30:35,335 Gatyába kell ráznod magad, hogy túlélhesd, 399 00:30:35,375 --> 00:30:38,135 amit itt minden egyes csajnak meg kellett tennie! 400 00:30:39,055 --> 00:30:40,815 Hallod? 401 00:30:40,855 --> 00:30:43,455 Meg kell oldanod a szaros problémáidat, Simmo! 402 00:30:43,495 --> 00:30:45,591 Állj végre a sarkadra, baszd meg! 403 00:30:46,695 --> 00:30:48,215 Elég, hölgyeim! 404 00:30:52,815 --> 00:30:54,479 Hagyják abba, asszonyok! 405 00:31:00,975 --> 00:31:03,975 Nyugalom! 406 00:31:07,855 --> 00:31:09,695 Abbahagyni! 407 00:31:17,986 --> 00:31:21,906 Ma reggel alaposan helyre tetted Simmót. Minden rendben? 408 00:31:21,946 --> 00:31:23,386 - Persze. - Akkor jó. 409 00:31:32,026 --> 00:31:35,286 Mr. Faulkner, megmutathatom őt Dornak? 410 00:31:35,328 --> 00:31:36,928 - Mutassa. - Köszönöm, uram. 411 00:31:36,968 --> 00:31:38,288 Dor! 412 00:31:38,328 --> 00:31:40,248 - Mi történt? - Semmi, kutya baja. 413 00:31:40,288 --> 00:31:43,848 Csak kimászott a dobozából és alaposan seggre esett, igaz? 414 00:31:44,335 --> 00:31:46,808 - Azt hiszem, repülni próbált. - Tényleg? 415 00:31:46,848 --> 00:31:47,928 Hellóka! 416 00:31:47,968 --> 00:31:50,368 - Megnézed? - Aha. 417 00:31:50,408 --> 00:31:53,208 Tedd őt le, hadd lássuk, hogy produkál! 418 00:31:53,248 --> 00:31:55,888 - Na, menj! - Annyira cuki! 419 00:31:55,928 --> 00:31:57,208 Ugye? 420 00:31:57,248 --> 00:32:00,448 Talán ha lehajítanám a tetőről, akkor repülne. 421 00:32:00,488 --> 00:32:02,848 - Boom! - Mi van? Elvégre egy madár, nem? 422 00:32:02,888 --> 00:32:06,088 - Ez a dolguk. - Neki még nem, ő még csak fióka. 423 00:32:06,128 --> 00:32:08,448 Fog repülni? 424 00:32:08,488 --> 00:32:10,491 - Belevaló fickó vagy! - Szomjas. 425 00:32:16,608 --> 00:32:18,168 Mi a gond, basszus? 426 00:32:18,208 --> 00:32:20,608 Megvan a csoki. 427 00:32:22,048 --> 00:32:25,808 Pia, cigi, marihuána és... 428 00:32:27,368 --> 00:32:28,780 Dobpergés... 429 00:32:29,528 --> 00:32:31,128 a Rózsaszín Sárkány! 430 00:32:36,328 --> 00:32:38,008 Adj egy puszikát! 431 00:32:38,779 --> 00:32:40,168 Cuki, nem? 432 00:32:42,288 --> 00:32:44,408 - Rendben vagyunk. - Küldöm Boomst. 433 00:32:44,448 --> 00:32:46,288 Nos, 434 00:32:46,328 --> 00:32:49,848 - Nem kell több szopás Boomertől. - Ahogy akarod. 435 00:32:49,888 --> 00:32:53,248 Megmondtam, hogy a Rózsaszín Sárkányt nem kapod ingyen, szivi. 436 00:32:55,888 --> 00:32:57,808 Húzz el! 437 00:33:06,888 --> 00:33:10,008 Nem fogsz sikoltozni, ugye, arany bogaram? 438 00:33:10,048 --> 00:33:13,248 Bizony, hogy nem, ha már olyan sok lóvé forog kockán. 439 00:33:16,328 --> 00:33:18,688 Tudom, hogy nem fogsz sikoltozni. 440 00:33:24,971 --> 00:33:27,771 Sierra 6 Sierra 3-nak! Segítségre van szükségünk, ismétlem, segíts! 441 00:33:30,100 --> 00:33:33,650 Ez nem tisztességes! Én vagyok az áldozat! 442 00:33:33,706 --> 00:33:35,946 Bates úton van a kórházba. 443 00:33:36,011 --> 00:33:38,651 Az a villa a heréibe fúródott. 444 00:33:38,691 --> 00:33:41,851 Helyes. Rászolgált. 445 00:33:41,891 --> 00:33:43,971 Jól csinálta, Franky. 446 00:33:46,691 --> 00:33:48,680 Gyerünk, hölgyeim! 447 00:33:52,931 --> 00:33:54,935 Vigyék onnét Jenkinst! Mozgás! 448 00:33:55,811 --> 00:33:58,013 - Igen, uram! - Figyelem, bohócok! 449 00:33:59,068 --> 00:34:01,468 Szedjék össze a szerszámaikat és minden személyes tárgyaikat! 450 00:34:01,713 --> 00:34:04,473 Ne hagyjanak itt semmit, mert nem kapják vissza. 451 00:34:04,513 --> 00:34:06,673 Nash! Nash, gyere ide! 452 00:34:06,714 --> 00:34:09,634 Maga mi a fenét művel? Süket, Taylor? 453 00:34:09,780 --> 00:34:12,340 Mondom, húzzon onnét! Mozgás! 454 00:34:13,700 --> 00:34:16,420 Kérem, Mr. Fletcher, engedjen be! 455 00:34:16,460 --> 00:34:19,880 - Ez most már tiltott terület! - Kérem, csak egy percre! 456 00:34:22,780 --> 00:34:24,820 Azt akarják, hogy felfüggesszenek engem? 457 00:34:24,860 --> 00:34:27,020 Dehogy! Csak szeretnénk elköszönni egymástól. 458 00:34:27,060 --> 00:34:28,420 Kérem, uram! 459 00:34:30,060 --> 00:34:34,660 Nem egyszerű, tudom, de ezt most ki kell hagyniuk és elmenniük, értik? 460 00:34:34,700 --> 00:34:37,340 Gyerünk, Taylor, menjen innét! 461 00:34:48,860 --> 00:34:50,340 Tessék. 462 00:34:52,997 --> 00:34:55,357 - Őrizd ezt meg a kedvemért, jó? - Jó. 463 00:34:55,397 --> 00:34:57,235 Mondom, nyomás! 464 00:35:08,277 --> 00:35:09,813 Szálljanak be! 465 00:35:16,277 --> 00:35:19,117 Gyerünk, emberek! Mozgás! 466 00:35:20,997 --> 00:35:23,037 Forduljon meg! 467 00:35:25,517 --> 00:35:27,480 Haladjanak, mozgás! 468 00:35:36,757 --> 00:35:39,277 Sierra 6 Sierra 3-nak. 469 00:35:39,317 --> 00:35:41,677 Küldjetek valakit, aki segít begyűjteni a bizonyítékot! 470 00:35:41,717 --> 00:35:43,477 Vettem. 471 00:36:13,157 --> 00:36:15,477 Rábaszás volt, igaz? 472 00:36:15,517 --> 00:36:18,117 Vagy nem. 473 00:36:18,157 --> 00:36:19,517 Tessék? 474 00:36:23,077 --> 00:36:26,557 Mialatt mindenki Bates miatt volt kiakadva... 475 00:36:26,597 --> 00:36:28,837 - Igen? - ...én megmentettem a cuccost. 476 00:36:28,877 --> 00:36:33,437 Franky be lesz halva ettől, ha kikerül. Kérsz egy harapást? 477 00:36:33,477 --> 00:36:35,117 Nem. 478 00:36:35,157 --> 00:36:36,677 Jól van. 479 00:36:37,797 --> 00:36:39,597 - És, Lizzie... - Igen? 480 00:36:39,637 --> 00:36:43,797 Hős... a nulláról. 481 00:38:16,077 --> 00:38:17,680 Foglaljon helyet! 482 00:38:21,543 --> 00:38:24,263 A rohadt életbe, Mr. Fletcher! Kétszer egy héten? 483 00:38:24,303 --> 00:38:26,543 Nem is tudom, miért vesződöm az ágyazással. 484 00:38:26,583 --> 00:38:28,943 Megtaláltuk a rejtekhelyet a padló alatt, Jenkins. 485 00:38:28,983 --> 00:38:31,063 Gőzöm sincs, miről beszél. 486 00:38:31,103 --> 00:38:33,503 Persze, hogy nincs. Halvány lila gőze sincs. 487 00:38:35,743 --> 00:38:40,383 Idesüss! Idesüss! Mintha karácsony lenne! 488 00:38:43,023 --> 00:38:45,263 - Mi van itt? - Semmi. 489 00:38:45,303 --> 00:38:47,343 - Semmi? - Az nem az enyém. 490 00:38:47,383 --> 00:38:49,023 - Nem a magáé? - Nem. 491 00:38:49,063 --> 00:38:50,423 Majd meglátjuk. 492 00:39:06,503 --> 00:39:08,503 Idióta! 493 00:39:08,543 --> 00:39:10,583 Vigyük! Mozgás! 494 00:39:32,093 --> 00:39:35,333 Kedves, hogy meglátogat! Hiányzom? 495 00:39:36,613 --> 00:39:37,773 Nem. 496 00:39:39,013 --> 00:39:40,493 Önvédelem volt. 497 00:39:40,533 --> 00:39:43,013 Nem kétlem, hogy ésszerű indoka volt. 498 00:39:43,053 --> 00:39:46,453 Valószínűleg felmentik, ha a rendőrség feljelentést tesz. 499 00:39:46,493 --> 00:39:48,013 Akkor miért vagyok itt? 500 00:39:48,053 --> 00:39:51,973 Megmondom, de attól tartok, nem fog tetszeni. 501 00:39:52,450 --> 00:39:55,593 Miss Bennett rátalált a fészerben a rejtekhelyükre. 502 00:39:55,610 --> 00:39:57,100 Ügyes megoldás. 503 00:39:57,253 --> 00:40:01,100 Miért pont az én rejtekhelyem, mikor mindenkinek bejárása volt a fészerbe? 504 00:40:01,133 --> 00:40:04,050 Maga az egyetlen, aki elég eszes, hogy ilyesmivel rukkoljon elő. 505 00:40:04,113 --> 00:40:06,673 Köszönöm a bókot, de én nem tudok erről. 506 00:40:06,713 --> 00:40:08,473 Furcsa, 507 00:40:08,513 --> 00:40:12,433 mivel egy tasak heroint épp most találtak meg a csatlósa cellájában. 508 00:40:12,473 --> 00:40:15,593 Ne taperoljon már, bassza meg, tudok magamtól is járni! 509 00:40:16,633 --> 00:40:19,313 Be lesz vasalva legalább 7 évre, ráadásként. 510 00:40:19,353 --> 00:40:22,073 Kereskedelmi mennyiségű drog birtoklásáért. 511 00:40:24,513 --> 00:40:26,713 Így figyel maga a lányaira? 512 00:40:39,833 --> 00:40:41,633 Franky. 513 00:40:41,673 --> 00:40:43,873 Booms. 514 00:40:43,913 --> 00:40:45,593 Jól vagy? 515 00:40:47,673 --> 00:40:49,993 Persze. És te? 516 00:40:50,750 --> 00:40:52,233 Aha, jól vagyok. 517 00:41:04,433 --> 00:41:06,913 Hogy van Slater a gyógyszerektől? 518 00:41:06,953 --> 00:41:08,593 Korai megmondani, 519 00:41:08,633 --> 00:41:11,553 de úgy tűnik, túl a kritikus ponton. 520 00:41:11,949 --> 00:41:14,550 Azt jómagam is észrevettem. 521 00:41:31,673 --> 00:41:34,473 Mit csinált Franky a fészerben azzal a fickóval? 522 00:41:34,513 --> 00:41:38,233 Úgy hallottam Boomer lebukott egy rakás cuccal. Rakd össze. 523 00:41:39,153 --> 00:41:41,753 Akkor most Franky miatt viszi el a balhét? 524 00:41:41,793 --> 00:41:44,593 - Úgy hallottam, Miss Milest felfüggesztették? - Tényleg? 525 00:41:44,633 --> 00:41:48,433 Melyikőtök lopta el a gumikesztyűimet, szukák? 526 00:42:57,913 --> 00:43:00,353 Picsába! 527 00:43:14,633 --> 00:43:17,353 Te öntötted ki azt a vizet a... 528 00:43:41,033 --> 00:43:43,233 Smith? Mi folyik itt? 529 00:43:44,513 --> 00:43:45,873 Minden rendben? 530 00:44:13,513 --> 00:44:17,513 Itt Sierra 3. Fekete kód a H4-ben! 531 00:44:19,193 --> 00:44:22,433 Ez ugyanaz a rózsaszín szar, amit a H2-ben koboztam el. 532 00:44:22,473 --> 00:44:25,673 Akkor nyilvánvalóan nem az egészet találta meg, igaz? 533 00:44:42,353 --> 00:44:44,948 Simmo mindenképpen véget akart vetni ennek, Bea. 534 00:44:44,949 --> 00:44:46,949 Semmit se tehettél ellene. 535 00:45:40,650 --> 00:45:44,650 Fordította: Bishop https:/twitter.com/bishopsubs