1
00:00:01,605 --> 00:00:02,905
Aiutala!
2
00:00:03,185 --> 00:00:05,265
Vai a chiedere aiuto!
3
00:00:06,495 --> 00:00:07,995
Dio, mi dispiace.
4
00:00:09,055 --> 00:00:10,755
- E' tua figlia?
- Sì.
5
00:00:11,165 --> 00:00:12,914
Si è invischiata con gli Holt.
6
00:00:12,915 --> 00:00:16,664
Brayden è pericoloso, lo sai. Se lavora
con lui, chissà in che cosa si sta cacciando.
7
00:00:16,665 --> 00:00:18,224
Chi ha detto niente di Brayden?
8
00:00:18,225 --> 00:00:21,494
Si dava da fare con lui nel parcheggio.
Quasi certa fosse Brayden Holt.
9
00:00:21,495 --> 00:00:23,774
Brayden userà Carly, se non l'ha già fatto.
10
00:00:23,775 --> 00:00:25,944
Come sai che non la sta usando come corriere?
11
00:00:25,945 --> 00:00:27,095
Dammi un nome.
12
00:00:27,805 --> 00:00:30,354
Qualcuno all'esterno
che posso usare per arrivare a Brayden.
13
00:00:30,355 --> 00:00:33,305
- Mi stai prendendo per il culo?
- No. Un nome e un numero.
14
00:00:33,655 --> 00:00:35,005
E sistemerò tutto io.
15
00:00:35,455 --> 00:00:37,554
Di' alla tua amica di chiamarla zio Morgan.
16
00:00:37,555 --> 00:00:41,224
- Cosa sta facendo Vinnie per farmi uscire?
- Vuole qualcosa in cambio.
17
00:00:41,225 --> 00:00:42,534
Bea Smith.
18
00:00:42,535 --> 00:00:44,034
Vinnie la vuole morta.
19
00:00:44,035 --> 00:00:45,544
E sarai tu a farlo.
20
00:00:50,375 --> 00:00:54,074
Il Corpo di Guardia di Subsfactory
vi presenta...
21
00:00:54,075 --> 00:00:57,115
Wentworth 2x06 - The Pink Dragon
22
00:01:03,805 --> 00:01:07,915
I Secondini: Brijit, RemediosBuendia,
MD, Luna.Sottile, Andolfi
23
00:01:09,825 --> 00:01:13,555
Il Direttore Carcerario: SeveroMietitore
24
00:01:27,865 --> 00:01:32,235
www.subsfactory.it
25
00:01:50,635 --> 00:01:52,445
Porca puttana! E'...
26
00:01:52,585 --> 00:01:54,175
è sul tetto!
27
00:01:54,465 --> 00:01:56,765
Che cazzo fa?
28
00:02:01,885 --> 00:02:04,834
- Com'è potuto succedere?
- Ha scavalcato la recinzione laterale,
29
00:02:04,835 --> 00:02:07,724
- e preso la scala antincendio.
- Davanti agli agenti in cortile?
30
00:02:07,725 --> 00:02:10,755
Beh, le ho ordinato di scendere,
ma è troppo sballata per fermarsi.
31
00:02:12,645 --> 00:02:15,215
Come ha fatto la droga
a entrare di nuovo in questa prigione?
32
00:02:20,845 --> 00:02:23,574
Sierra 4 chiama Sierra 2.
Sono sul tetto. Passo.
33
00:02:23,575 --> 00:02:26,854
Voglio tutto risolto immediatamente,
senza vittime. Sono stata chiara?
34
00:02:26,855 --> 00:02:28,155
Ricevuto, direttrice.
35
00:02:32,965 --> 00:02:34,845
- Birdsworth, sta' attenta.
- Merda.
36
00:02:35,905 --> 00:02:39,304
- Vediamo se riesco a convincerla a scendere.
- Liz!
37
00:02:39,305 --> 00:02:42,055
Si fida di me. La prego, mi faccia provare.
38
00:02:42,695 --> 00:02:44,725
- Sky!
- Liz!
39
00:02:45,615 --> 00:02:47,715
- Ehi.
- Liz!
40
00:02:47,925 --> 00:02:51,155
- Sta cercando di uccidersi?
- No, è solo fatta.
41
00:02:51,495 --> 00:02:54,974
- Non ci riesco... non riesco a guardare.
- Guarda qui!
42
00:02:54,975 --> 00:02:57,275
Che cosa ci fai qui, tesoro?
43
00:02:59,585 --> 00:03:01,585
Guarda qua che roba!
44
00:03:02,005 --> 00:03:05,745
Sono soffici, sembrano formaggio fuso!
45
00:03:07,275 --> 00:03:09,784
- Questa è la tua roba, Franky?
- Vuoi provarla, Rossa?
46
00:03:09,785 --> 00:03:12,864
Vieni a sederti con me,
guardiamo insieme il formaggio fuso.
47
00:03:12,865 --> 00:03:15,335
No, no, me ne vado da qui.
48
00:03:15,945 --> 00:03:17,564
E dove vai, tesoro?
49
00:03:17,565 --> 00:03:21,594
Volerò oltre quel muro
e lascerò questa topaia!
50
00:03:21,595 --> 00:03:25,004
- Grande!
- Jenkins, entra subito, o vai in isolamento!
51
00:03:25,005 --> 00:03:28,504
- No, voglio vederla spiattellarsi.
- Va' via dal cornicione, Sky.
52
00:03:28,505 --> 00:03:30,780
Perché se cadi, ti farai male.
53
00:03:30,865 --> 00:03:33,114
No, non cado.
54
00:03:33,115 --> 00:03:35,815
- Volo, cazzo!
- No!
55
00:03:39,875 --> 00:03:42,314
Sky, monella stupidina...
56
00:03:42,315 --> 00:03:43,705
stai bene?
57
00:03:45,155 --> 00:03:47,305
Voglio sapere come fa la droga ad entrare.
58
00:03:48,905 --> 00:03:50,155
Non ne ho idea.
59
00:03:51,755 --> 00:03:54,535
So che ti sta a cuore
il benessere di queste donne, Liz.
60
00:03:56,705 --> 00:03:58,235
Ti preoccupi per loro.
61
00:03:58,465 --> 00:04:00,784
E questo ti ha reso
un supervisore eccellente.
62
00:04:00,785 --> 00:04:03,955
Ma uscirai per buona condotta.
Cosa succederà quando non sarai più qui?
63
00:04:05,055 --> 00:04:08,965
Senza di te,
Franky Doyle sarà incontrollabile.
64
00:04:09,545 --> 00:04:12,045
Non ci vorrà molto
prima che muoia qualcun altro.
65
00:04:12,305 --> 00:04:14,185
Come quella povera ragazza coreana...
66
00:04:15,475 --> 00:04:16,625
come si chiamava?
67
00:04:17,535 --> 00:04:18,985
Si chiamava Su-Yun.
68
00:04:21,405 --> 00:04:22,505
Su-Yun.
69
00:04:27,845 --> 00:04:29,815
Puoi evitare che accada, Liz.
70
00:04:30,715 --> 00:04:31,815
Parla con me.
71
00:04:49,905 --> 00:04:51,094
Non vuole parlare.
72
00:04:51,095 --> 00:04:53,415
Organizzi una perquisizione.
Dovete trovare la droga.
73
00:04:54,215 --> 00:04:55,285
Birdsworth.
74
00:04:55,715 --> 00:04:56,785
Direttrice.
75
00:05:00,825 --> 00:05:01,925
Sta bene?
76
00:05:02,075 --> 00:05:03,995
E' in infermeria a smaltire l'effetto.
77
00:05:11,625 --> 00:05:13,074
Non voglio una ramanzina.
78
00:05:13,075 --> 00:05:14,475
Te la farò lo stesso.
79
00:05:15,535 --> 00:05:17,824
Dici che queste donne sono la tua famiglia...
80
00:05:17,825 --> 00:05:20,174
e poi le imbottisci di droga scadente.
81
00:05:20,175 --> 00:05:22,094
Non sapevo che la droga fosse scadente.
82
00:05:22,095 --> 00:05:24,065
E non le obbligo a fare uso della roba.
83
00:05:24,585 --> 00:05:25,935
Franky, amica mia...
84
00:05:26,335 --> 00:05:29,275
è una scusa del cazzo, e lo sai anche tu.
85
00:05:31,205 --> 00:05:33,045
Questa storia deve finire.
86
00:05:34,085 --> 00:05:36,335
Sky è appena salita su un tetto, cazzo.
87
00:05:36,905 --> 00:05:39,144
Come ti saresti sentita, se si fosse buttata?
88
00:05:39,145 --> 00:05:42,014
A tutta l'area, attenzione.
E' in atto un confinamento.
89
00:05:42,015 --> 00:05:44,664
Tutte le detenute devono
tornare subito nelle loro unità.
90
00:05:44,665 --> 00:05:45,835
Perquisizione!
91
00:06:00,865 --> 00:06:03,035
Siate spietati. Voglio dei risultati.
92
00:06:22,005 --> 00:06:25,324
In totale abbiamo sequestrato
piccole dosi di sostanze diverse.
93
00:06:25,325 --> 00:06:27,025
- Dosi per uso personale?
- Sì.
94
00:06:27,975 --> 00:06:31,184
- Nessuno vuole parlare della fonte?
- Temo di no, direttrice.
95
00:06:31,185 --> 00:06:32,185
Beh...
96
00:06:32,505 --> 00:06:35,874
qualcuno fa entrare la droga per Doyle,
è troppo furba per farlo lei.
97
00:06:35,875 --> 00:06:37,345
Scoprirò chi è.
98
00:06:38,835 --> 00:06:40,005
Venga qui, Vera.
99
00:06:40,525 --> 00:06:41,655
Sì, direttrice.
100
00:06:44,875 --> 00:06:46,725
Questo è un registro dei visitatori.
101
00:06:47,035 --> 00:06:48,465
Della settimana scorsa...
102
00:06:48,925 --> 00:06:50,225
e di oggi.
103
00:06:50,765 --> 00:06:52,415
Nota qualcosa in particolare?
104
00:06:54,605 --> 00:06:58,654
Il marito di Simone Slater le farà visita per
la terza volta in due settimane. E' insolito.
105
00:06:58,655 --> 00:07:00,185
Fin troppo insolito.
106
00:07:00,685 --> 00:07:01,685
Già.
107
00:07:01,895 --> 00:07:04,295
Voglio che monitori la visita.
108
00:07:04,485 --> 00:07:05,855
Li tenga d'occhio.
109
00:07:06,005 --> 00:07:07,135
Sì, direttrice.
110
00:07:19,265 --> 00:07:21,484
La roba che mi hai dato
l'altra volta faceva schifo.
111
00:07:21,485 --> 00:07:23,837
- Ha avuto un brutto effetto su una donna.
- Sì?
112
00:07:23,838 --> 00:07:27,414
Qualcuno ha messo la cioccolata in frigo,
le riviste pornografiche sono vecchie...
113
00:07:27,415 --> 00:07:29,674
credi che gestiamo un cazzo di supermercato?
114
00:07:29,675 --> 00:07:32,724
Senti, coglione,
ho una responsabilità verso queste donne.
115
00:07:32,725 --> 00:07:35,855
Si affidano a me per avere roba decente
che non gli bruci il cervello.
116
00:07:35,856 --> 00:07:38,255
Sei una piccola insolente, eh?
117
00:07:38,395 --> 00:07:41,965
- Scommetto che sai fare scintille.
- Tanto non lo saprai mai.
118
00:07:42,485 --> 00:07:44,815
Non fare così, piccola, okay?
119
00:07:45,065 --> 00:07:48,853
- La prossima volta non ti deluderò.
- Sarà meglio, altrimenti l'accordo salta.
120
00:07:49,045 --> 00:07:50,045
Ti...
121
00:07:52,289 --> 00:07:53,921
ti farò avere della Pink Dragon.
122
00:07:54,040 --> 00:07:55,211
Pink Dragon?
123
00:07:55,313 --> 00:07:57,274
Sì, è purissima.
124
00:07:57,275 --> 00:07:59,799
E potentissima.
Soddisfazione garantita, tesoro.
125
00:07:59,800 --> 00:08:01,483
- Garantita?
- Sì.
126
00:08:01,484 --> 00:08:03,988
E sarai una cazzo di leggenda totale.
127
00:08:04,454 --> 00:08:05,728
Ti costerà bei dollaroni.
128
00:08:07,106 --> 00:08:08,106
Doyle.
129
00:08:08,309 --> 00:08:10,672
Non fraternizzare con gli uomini.
130
00:08:11,774 --> 00:08:14,289
Mi dia un po' di respiro, signorina Miles!
131
00:08:15,771 --> 00:08:17,242
Torna al lavoro, amico.
132
00:08:32,674 --> 00:08:33,674
Ehi.
133
00:08:33,948 --> 00:08:35,876
- Hai una visita?
- Sì.
134
00:08:36,830 --> 00:08:38,491
Mi farai avere quel numero?
135
00:08:38,492 --> 00:08:41,833
- Spitz ha detto che ci avrebbe pensato.
- Sì, e te lo darà oggi, no?
136
00:08:41,834 --> 00:08:44,850
- Smith, torna al lavoro!
- Fammi avere il numero!
137
00:08:47,457 --> 00:08:50,532
Perché cazzo temporeggi?
Santo Dio, muoviti e fallo!
138
00:08:50,533 --> 00:08:54,880
Se lo faccio, me ne andrò in giro
con un grosso bersaglio sulla testa.
139
00:08:54,901 --> 00:08:56,968
E sai che succederebbe se mi beccassero.
140
00:08:56,969 --> 00:09:00,257
Dai quindici ai venti anni qui dentro.
Non ce la farei mai.
141
00:09:00,258 --> 00:09:02,617
Trova il modo di farlo
senza che sia riconducibile a te.
142
00:09:02,618 --> 00:09:04,226
Non è tanto facile!
143
00:09:07,080 --> 00:09:10,928
Io non sono un'assassina
e Bea Smith è la mia unica alleata qui.
144
00:09:12,653 --> 00:09:14,915
Tesoro, sai com'è Vinnie.
145
00:09:15,023 --> 00:09:17,076
Ti ricordi il fratello di Cat?
146
00:09:17,162 --> 00:09:20,450
- Potrebbe succede a me o a Carly.
- Non se sei tu a farlo fuori.
147
00:09:20,451 --> 00:09:22,112
Non fare battute del cazzo!
148
00:09:22,113 --> 00:09:25,224
Non intendo di persona, ma che ne dici
del tizio di cui mi hai dato il nome?
149
00:09:25,225 --> 00:09:26,515
Chiamalo.
150
00:09:26,516 --> 00:09:28,937
- Se ne occuperà lui.
- Scordatelo. E' troppo rischioso.
151
00:09:28,938 --> 00:09:30,937
E comunque, dove li troveremmo i soldi?
152
00:09:34,313 --> 00:09:35,413
Ascolta...
153
00:09:39,989 --> 00:09:41,456
devi farlo.
154
00:09:41,457 --> 00:09:44,712
Devi farlo, altrimenti sono un uomo morto.
155
00:10:02,286 --> 00:10:04,336
- Cosa ti ha passato, Slater?
- Niente.
156
00:10:04,691 --> 00:10:07,537
Puoi dirmelo subito,
oppure lo scoprirò da sola.
157
00:10:07,697 --> 00:10:10,434
E' così che si eccita? Patetico!
158
00:10:11,198 --> 00:10:14,227
Bene, come preferisci. Spogliati.
159
00:10:16,320 --> 00:10:17,420
Niente?
160
00:10:17,528 --> 00:10:18,628
Niente.
161
00:10:20,956 --> 00:10:23,141
Che impressioni ha avuto
dalla conversazione?
162
00:10:23,151 --> 00:10:26,615
Sembrava che lui le stesse facendo pressioni
e lei ha nominato Bea Smith.
163
00:10:26,616 --> 00:10:28,331
- Bea Smith.
- E' già successo
164
00:10:28,332 --> 00:10:30,293
che Smith portasse droga per conto di altri.
165
00:10:30,294 --> 00:10:34,236
Quando era nuova, ma ora non lo farebbe,
dopo quello che è successo alla figlia.
166
00:10:34,237 --> 00:10:35,237
Vero.
167
00:10:35,404 --> 00:10:37,790
Tenga d'occhio Slater,
di certo ha in mente qualcosa.
168
00:10:37,791 --> 00:10:38,974
Sì, direttrice.
169
00:10:43,821 --> 00:10:46,844
Signorina Miles? Posso andare
a far vedere le piante a Doreen?
170
00:10:46,845 --> 00:10:48,458
- Sì.
- Grazie.
171
00:10:49,957 --> 00:10:52,091
- Come va?
- Bene.
172
00:10:53,758 --> 00:10:56,104
Ti voglio tantissimo.
173
00:10:57,153 --> 00:10:58,253
Bene.
174
00:11:02,882 --> 00:11:04,422
Ehi, ascolta, tesoro.
175
00:11:04,686 --> 00:11:08,207
La droga che Bates darà a Franky
non è come la descrive lui.
176
00:11:08,682 --> 00:11:09,782
Che significa?
177
00:11:10,750 --> 00:11:12,987
L'altro giorno ha mandato
due ragazzi in overdose.
178
00:11:13,208 --> 00:11:15,099
- Cosa?
- Hai capito?
179
00:11:15,418 --> 00:11:18,865
La chiama Pink Dragon,
come se fosse eccezionale, ma è...
180
00:11:18,866 --> 00:11:21,588
Signore, basta per oggi.
Prendere tutto, tornate alle unità.
181
00:11:21,589 --> 00:11:24,091
Forza, ragazzi, basta.
Raccogliete tutto.
182
00:11:24,719 --> 00:11:26,345
- Ciao ciao.
- A presto.
183
00:11:35,720 --> 00:11:37,980
Doreen, cosa ti aspetti che faccia?
184
00:11:37,981 --> 00:11:40,119
Che ne dici di avvertire Franky?
185
00:11:40,120 --> 00:11:42,860
Adesso, se fossi in fiamme
non si degnerebbe di pisciarmi addosso.
186
00:11:42,861 --> 00:11:44,999
- Questa storia deve finire.
- Sì, ma come?
187
00:11:45,000 --> 00:11:48,639
Non lo so ma non me ne starò a guardare
mentre qualcun altro va in overdose.
188
00:11:48,640 --> 00:11:51,639
- Non farai la spia, vero?
- No! Certo che no!
189
00:11:51,640 --> 00:11:55,078
- Non metterci nella merda, prometti...
- Cosa devo promettere, tesoro?
190
00:11:55,079 --> 00:11:57,504
Promettimi che non metterai
a rischio il nostro orto.
191
00:11:57,625 --> 00:11:59,081
Nash, vorrai dire.
192
00:12:01,232 --> 00:12:02,358
Birdsworth?
193
00:12:02,523 --> 00:12:03,523
Sì.
194
00:12:20,063 --> 00:12:21,844
- Ciao.
- Ehi.
195
00:12:23,441 --> 00:12:24,541
Allora?
196
00:12:24,785 --> 00:12:27,805
No, pare che dopo tutto, non uscirò prima.
197
00:12:28,922 --> 00:12:30,754
Però ho quel contatto per te.
198
00:12:33,060 --> 00:12:34,669
Ma devo gestire io la cosa.
199
00:12:36,578 --> 00:12:37,578
Okay.
200
00:12:37,851 --> 00:12:40,065
Devo solo sapere se riesci a trovare i soldi.
201
00:12:41,176 --> 00:12:42,516
Sì? E come mai?
202
00:12:43,103 --> 00:12:46,050
- Non vuoi mica fregarmi, vero?
- Certo che no.
203
00:12:46,604 --> 00:12:49,388
E' solo che...
il tipo vuole trattare solo con me.
204
00:12:50,405 --> 00:12:52,941
E vuole la metà in anticipo,
visto che il bersaglio è un Holt.
205
00:12:52,942 --> 00:12:55,541
- Ti ho detto che con i soldi sono a posto.
- Garantito?
206
00:12:55,798 --> 00:12:56,990
Garantito.
207
00:13:10,970 --> 00:13:11,970
Capo.
208
00:13:16,486 --> 00:13:18,577
Ehi, signor Jackson. Come sta Sky?
209
00:13:18,750 --> 00:13:22,003
Sta bene. E' in cella di isolamento,
sotto osservazione.
210
00:13:22,251 --> 00:13:23,487
Ci sono già passata.
211
00:13:23,488 --> 00:13:25,913
Sì, tu hai avuto la suite di lusso.
212
00:13:29,783 --> 00:13:30,861
Che c'è, Slater?
213
00:13:30,862 --> 00:13:33,566
Vorrei che mio zio
fosse aggiunto nella lista delle chiamate.
214
00:13:33,567 --> 00:13:37,162
Mio marito ha detto che è malato,
devo chiamarlo con urgenza.
215
00:13:41,029 --> 00:13:42,164
Vedrò cosa posso fare.
216
00:13:44,830 --> 00:13:47,052
- Quanto?
- Ho 200 dollari.
217
00:13:47,076 --> 00:13:48,269
250.
218
00:13:48,480 --> 00:13:51,213
- Allora vai a fare in culo.
- Va bene, affare fatto.
219
00:13:58,286 --> 00:13:59,750
Che c'è, ti rode il culo?
220
00:14:00,408 --> 00:14:01,508
No.
221
00:14:04,333 --> 00:14:06,363
Se non lo faccio io, lo farà qualcun altro.
222
00:14:10,451 --> 00:14:12,608
Non ho fame. Ritorno in cella.
223
00:14:13,510 --> 00:14:14,840
Liz, che fai?
224
00:14:17,506 --> 00:14:18,730
Che le prende?
225
00:14:25,658 --> 00:14:29,208
So che per te
è una decisione molto difficile...
226
00:14:29,884 --> 00:14:30,940
ma nel tuo cuore...
227
00:14:31,316 --> 00:14:33,254
sai che è quella giusta.
228
00:14:36,992 --> 00:14:40,555
Mi preoccupa la sicurezza
delle donne. E' l'unico motivo...
229
00:14:40,953 --> 00:14:42,249
per cui lo sto facendo.
230
00:14:45,780 --> 00:14:46,873
Dimmi tutto.
231
00:14:51,367 --> 00:14:55,768
C'è un carico di droga scadente
in arrivo. Si chiama Pink Dragon.
232
00:14:56,796 --> 00:14:58,213
Chi la fa arrivare?
233
00:15:00,756 --> 00:15:01,856
Slater?
234
00:15:03,090 --> 00:15:04,190
Non lo so.
235
00:15:04,956 --> 00:15:07,654
- Come la fanno entrare?
- Non so neanche questo.
236
00:15:07,655 --> 00:15:10,125
L'ho solo sentito dire.
Alcune drogate ne parlavano.
237
00:15:10,126 --> 00:15:14,074
Se non mi dici come entra,
non posso intercettarla.
238
00:15:14,075 --> 00:15:16,134
- Cazzo!
- Se le drogate ci mettono le mani sopra,
239
00:15:16,135 --> 00:15:17,824
potrebbe esserci un'altra morte.
240
00:15:18,366 --> 00:15:21,495
- Vuoi questo sulla coscienza?
- E lei?
241
00:15:22,174 --> 00:15:26,824
Non può avere il metadone delle donne
senza questo schifo di conseguenze!
242
00:15:33,365 --> 00:15:35,324
Quando arriva, glielo farò sapere.
243
00:15:37,246 --> 00:15:39,125
E' il meglio che possa fare.
244
00:15:46,627 --> 00:15:47,705
Molto bene.
245
00:15:53,966 --> 00:15:55,624
Ci si sente meglio, non è vero?
246
00:15:56,605 --> 00:15:57,815
A fare la cosa giusta.
247
00:15:59,666 --> 00:16:01,464
Mi sento come Giuda.
248
00:16:08,866 --> 00:16:11,154
Potrebbe essere il numero
del fornitore della droga.
249
00:16:11,165 --> 00:16:12,715
Ottimo, Vera.
250
00:16:13,246 --> 00:16:14,655
Può lasciarlo a me.
251
00:16:35,156 --> 00:16:36,165
Sono io.
252
00:16:36,425 --> 00:16:38,995
Ho un nome e un numero
e voglio che li verifichi.
253
00:16:55,296 --> 00:16:56,386
Bene.
254
00:16:56,387 --> 00:16:57,795
Brava, Joan.
255
00:16:57,905 --> 00:16:58,935
Ma ricorda...
256
00:16:58,936 --> 00:17:02,324
scegliere il momento preciso
per iniziare l'attacco
257
00:17:02,325 --> 00:17:05,734
è importante quanto la scelta di farlo.
258
00:17:05,824 --> 00:17:06,855
Sì?
259
00:17:07,034 --> 00:17:09,363
Traccia la loro avanzata.
260
00:17:09,675 --> 00:17:12,153
Una volta, una volta adescati...
261
00:17:12,154 --> 00:17:14,944
allora difenditi e colpisci!
262
00:17:29,535 --> 00:17:31,406
Ho le informazioni che ha chiesto.
263
00:17:32,265 --> 00:17:33,422
E' uno spacciatore?
264
00:17:33,975 --> 00:17:35,374
Killer a contratto.
265
00:17:47,375 --> 00:17:49,009
- Cazzo!
- Non riuscirai a chiamarlo.
266
00:17:49,010 --> 00:17:50,514
Quel numero non è stato approvato.
267
00:17:52,195 --> 00:17:53,226
Slater...
268
00:17:54,376 --> 00:17:56,423
mi dispiace molto per tuo zio.
269
00:17:58,269 --> 00:17:59,295
No!
270
00:18:00,946 --> 00:18:02,997
Cazzo! Cazzo!
271
00:18:05,276 --> 00:18:06,355
Signor Fletcher...
272
00:18:06,356 --> 00:18:08,575
ho parlato con il direttore di Woodford.
273
00:18:08,576 --> 00:18:11,413
- Avranno un posto libero a breve.
- E ha subito pensato a me?
274
00:18:31,805 --> 00:18:32,994
Vaffanculo!
275
00:18:32,995 --> 00:18:36,666
Togliti dalle palle!
276
00:19:10,326 --> 00:19:12,957
Dimentichi Slater.
Non è lei che porta dentro la droga.
277
00:19:12,958 --> 00:19:16,634
- E la richiesta del numero?
- Qualunque cosa fosse, l'ho interrotta.
278
00:19:17,138 --> 00:19:19,196
E Doyle, vuole che la interroghi?
279
00:19:19,735 --> 00:19:21,735
Franky Doyle. Dovrei interrogarla?
280
00:19:23,565 --> 00:19:24,595
No, no, no, no.
281
00:19:24,596 --> 00:19:26,095
Dobbiamo solo aspettare.
282
00:19:26,096 --> 00:19:27,674
Essere pazienti.
283
00:19:28,076 --> 00:19:29,704
Essere vigili.
284
00:19:29,935 --> 00:19:31,513
Lasciamola fare.
285
00:19:31,514 --> 00:19:34,044
E la beccheremo con la Pink Dragon?
286
00:19:34,086 --> 00:19:36,552
Non sarà più il capo.
287
00:19:36,553 --> 00:19:39,786
Se crea un vuoto di potere,
qualcun altro si farà avanti.
288
00:19:41,405 --> 00:19:42,425
Bene.
289
00:19:45,145 --> 00:19:46,764
Grazie, Vera.
290
00:20:52,884 --> 00:20:54,345
Simmo, qualcosa non va?
291
00:20:55,146 --> 00:20:56,795
Cazzo! E' successo qualcosa?
292
00:20:59,285 --> 00:21:02,824
Non mi lasceranno contattare quell'uomo.
Ferguson ha bloccato il numero.
293
00:21:04,795 --> 00:21:06,505
E' inutile, cazzo!
294
00:21:07,066 --> 00:21:10,134
Carly sarà risucchiata dagli Holt...
295
00:21:10,717 --> 00:21:12,544
e io sono bloccata qui!
296
00:21:12,916 --> 00:21:14,394
Sono fottuta!
297
00:21:16,286 --> 00:21:17,795
Sono fottuta.
298
00:21:18,774 --> 00:21:19,816
Ehi...
299
00:21:20,855 --> 00:21:22,264
troveremo una soluzione.
300
00:21:22,744 --> 00:21:23,774
Okay?
301
00:21:23,844 --> 00:21:27,374
A tutta l'area, l'attività fisica è finita.
302
00:21:28,116 --> 00:21:29,194
Andiamo.
303
00:21:32,426 --> 00:21:34,035
Ti sto dicendo...
304
00:21:34,245 --> 00:21:35,963
che non posso farlo.
305
00:21:36,476 --> 00:21:38,554
Non posso fare quello che vuole Vinnie.
306
00:21:40,965 --> 00:21:42,894
Ascoltami, ascoltami...
307
00:21:43,406 --> 00:21:45,074
puoi pensare a te...
308
00:21:45,075 --> 00:21:47,835
ma assicurati che Carly sia al sicuro.
309
00:21:47,836 --> 00:21:49,205
Non so, magari...
310
00:21:49,715 --> 00:21:52,275
magari dille di restare all'estero
o qualcosa del genere.
311
00:21:54,506 --> 00:21:57,516
Mi stai chiedendo di fare qualcosa
che non si può fare.
312
00:22:01,634 --> 00:22:02,934
Mi dispiace.
313
00:22:08,546 --> 00:22:10,555
Ascoltami, ascoltami...
314
00:22:11,087 --> 00:22:12,624
puoi pensare a te...
315
00:22:12,625 --> 00:22:15,584
ma assicurati che Carly sia al sicuro.
316
00:22:15,585 --> 00:22:16,976
Non so, magari...
317
00:22:17,104 --> 00:22:19,535
magari dille di restare all'estero
o qualcosa del genere.
318
00:22:19,536 --> 00:22:21,954
In nome del cielo, stupida stronza!
319
00:22:21,955 --> 00:22:23,903
Devi far fuori Bea Smith!
320
00:22:23,904 --> 00:22:26,154
Cosa pensi che mi succederà?
321
00:22:26,166 --> 00:22:27,509
Devi farlo!
322
00:22:37,455 --> 00:22:39,325
Fai sul serio? Che ci fai qui?
323
00:22:39,326 --> 00:22:41,556
- Devo vedere Franky.
- Sì?
324
00:22:41,665 --> 00:22:44,476
Forse è lei che non vuole vederti
perché qui non ci piacciono le puttane.
325
00:22:44,477 --> 00:22:46,203
- Taci, stupida stronza.
- Taci tu!
326
00:22:46,204 --> 00:22:48,294
- Te ne vuoi andare?
- Ehi, chiudete la bocca!
327
00:22:49,436 --> 00:22:50,546
Che vuoi?
328
00:22:50,945 --> 00:22:53,066
Visto che hai interrotto il mio studio.
329
00:22:54,496 --> 00:22:55,514
Una dose.
330
00:22:57,576 --> 00:22:59,633
Le drogate non cambiano mai, vero?
331
00:23:01,406 --> 00:23:02,844
E vieni da me.
332
00:23:03,966 --> 00:23:05,392
Hai il denaro?
333
00:23:15,013 --> 00:23:16,023
No.
334
00:23:16,266 --> 00:23:18,135
Booms. Vai.
335
00:23:18,584 --> 00:23:20,135
E anche tutto l'occorrente.
336
00:23:29,756 --> 00:23:31,366
Divertiti, Simmo.
337
00:24:07,726 --> 00:24:08,812
Ehi!
338
00:24:08,874 --> 00:24:10,505
Sono solo venuta a vedere se stessi...
339
00:24:14,234 --> 00:24:15,255
Cazzo!
340
00:24:16,537 --> 00:24:17,627
Simmo?
341
00:24:17,946 --> 00:24:19,035
Ehi!
342
00:24:19,275 --> 00:24:20,584
Riesci a sentirmi?
343
00:24:20,686 --> 00:24:22,654
Ehi, Simmo! Svegliati.
344
00:24:22,974 --> 00:24:25,304
- Dai, apri gli occhi!
- Ci serve aiuto!
345
00:24:25,305 --> 00:24:27,158
- Simmo, cazzo!
- Qualcuno ci aiuti!
346
00:24:27,759 --> 00:24:30,254
- Aiuto!
- Ehi, Simmo! Simmo!
347
00:24:30,255 --> 00:24:32,914
Guardami, svegliati. Riesci a sentirmi?
348
00:24:40,036 --> 00:24:43,035
E' Slater, direttrice. Stava per morire
di overdose, ma si riprenderà.
349
00:24:43,036 --> 00:24:44,906
L'ha trovata Smith e ha dato l'allarme.
350
00:24:45,926 --> 00:24:48,016
Capisco. Com'è ironico.
351
00:24:48,764 --> 00:24:50,835
Quando l'infermiera l'avrà stabilizzata,
l'ammanetti al letto.
352
00:24:50,896 --> 00:24:52,435
Può trascorrere la notte in infermeria.
353
00:24:52,436 --> 00:24:54,185
Pensa che sia necessario ammanettarla?
354
00:24:54,186 --> 00:24:57,373
Se ha tendenze suicide,
non vogliamo che ci riprovi, vero?
355
00:24:57,374 --> 00:24:58,588
Sì, certo.
356
00:24:58,896 --> 00:25:01,835
- La tenga sotto costante osservazione.
- Sì, direttrice.
357
00:25:03,134 --> 00:25:04,185
A dire il vero...
358
00:25:04,635 --> 00:25:07,555
devo incaricare qualche altro agente
di occuparsi di Slater.
359
00:25:07,556 --> 00:25:08,625
Perché?
360
00:25:09,506 --> 00:25:13,516
Mia madre sta facendo delle cure palliative
per il dolore, ma non funzionano, quindi...
361
00:25:13,677 --> 00:25:15,872
So di aver assicurato
che i problemi a casa...
362
00:25:15,873 --> 00:25:17,571
Vera, basta.
363
00:25:18,034 --> 00:25:19,145
Capisco.
364
00:25:19,883 --> 00:25:21,119
Vada a casa da sua madre.
365
00:25:22,617 --> 00:25:24,755
E' che è veramente...
366
00:25:25,527 --> 00:25:27,206
Ha una forte personalità.
367
00:25:29,563 --> 00:25:30,563
Grazie.
368
00:25:31,584 --> 00:25:33,237
Vera!
369
00:25:37,816 --> 00:25:39,614
Mamma, ho chiamato l'assistenza.
370
00:25:39,615 --> 00:25:41,942
Ci vogliono due ore prima
che possa farti un'altra iniezione.
371
00:25:41,943 --> 00:25:43,542
Non posso aspettare.
372
00:25:43,543 --> 00:25:44,551
Lo so.
373
00:25:44,683 --> 00:25:45,693
Okay.
374
00:25:50,823 --> 00:25:52,214
Ti posso dare...
375
00:25:52,257 --> 00:25:54,694
una dose leggera di ossicodone
per farti tirare avanti.
376
00:25:54,695 --> 00:25:57,402
- Bene, allora sbrigati!
- Okay.
377
00:26:00,464 --> 00:26:02,342
Okay. Su.
378
00:26:02,483 --> 00:26:03,502
Su.
379
00:26:06,737 --> 00:26:08,257
Okay, ecco qua.
380
00:26:10,225 --> 00:26:11,947
Così. Bene.
381
00:26:12,916 --> 00:26:13,916
Okay.
382
00:26:13,953 --> 00:26:14,957
Mamma!
383
00:26:15,070 --> 00:26:17,068
Mamma, devi mandare giù!
384
00:26:18,065 --> 00:26:21,019
Okay, sputa fuori, sputa! Sputa!
385
00:26:21,020 --> 00:26:22,711
Oddio! Sì.
386
00:26:24,482 --> 00:26:25,595
Va tutto bene.
387
00:26:25,939 --> 00:26:27,177
Va bene.
388
00:26:40,974 --> 00:26:42,859
- Direttrice.
- So che è occupata.
389
00:26:42,868 --> 00:26:44,403
Le ho portato
qualcosa da mangiare.
390
00:26:45,490 --> 00:26:46,490
Io...
391
00:26:48,843 --> 00:26:49,943
la ringrazio.
392
00:26:52,124 --> 00:26:54,893
- Sono proprio nel bel mezzo di una cosa.
- Sì. Sì.
393
00:26:54,913 --> 00:26:57,353
- Vuole entrare?
- No, non voglio disturbarla.
394
00:26:57,354 --> 00:26:59,070
Vera!
395
00:26:59,275 --> 00:27:00,385
Devo andare.
396
00:27:00,386 --> 00:27:02,863
- Scusi, devo andare da lei.
- Vera!
397
00:27:10,485 --> 00:27:11,492
Mamma...
398
00:27:11,834 --> 00:27:13,508
stai bene.
399
00:27:15,651 --> 00:27:16,861
Chi è?
400
00:27:20,974 --> 00:27:23,727
Mamma, lei è il mio capo,
la direttrice Ferguson.
401
00:27:23,728 --> 00:27:24,730
Salve.
402
00:27:25,590 --> 00:27:29,124
Sono felice di conoscerla, signora Bennett.
Vera mi ha parlato molto di lei.
403
00:27:30,105 --> 00:27:32,745
La signorina Ferguson
ci ha gentilmente portato la cena.
404
00:27:33,167 --> 00:27:36,300
Sarà dannatamente meglio
di quello che mi dai da mangiare tu.
405
00:27:36,356 --> 00:27:38,872
Devo sminuzzare il suo cibo.
Ha difficoltà a deglutire.
406
00:27:38,873 --> 00:27:41,816
Ho difficoltà a deglutire
la sbobba che mi dà lei.
407
00:27:47,216 --> 00:27:50,248
Sono certa che Vera
sta facendo del suo meglio, Rita.
408
00:27:51,436 --> 00:27:54,126
Ci prova, ma non ci riesce.
409
00:27:54,724 --> 00:27:56,509
E' sempre stato così.
410
00:27:57,044 --> 00:27:59,618
Scommetto che è così anche al lavoro, no?
411
00:28:03,916 --> 00:28:06,271
Mamma, non pensi
che possa bastare per adesso?
412
00:28:10,355 --> 00:28:12,769
Mi serve qualcosa per il dolore!
413
00:28:13,105 --> 00:28:14,368
Ti do qualcosa.
414
00:28:17,545 --> 00:28:19,447
Perché non fa quello che deve fare?
415
00:28:19,947 --> 00:28:22,043
Vado a riscaldare questo per voi due.
416
00:28:22,044 --> 00:28:23,514
Non voglio che si disturbi.
417
00:28:23,515 --> 00:28:26,149
Nessun disturbo, basta che mi indichi
dov'è la cucina.
418
00:28:27,043 --> 00:28:28,043
Di là.
419
00:28:45,869 --> 00:28:48,509
Mi... scuso per la mamma.
E' un po' fuori di sé.
420
00:28:48,510 --> 00:28:50,581
- Tutte le medicine.
- Non si deve scusare.
421
00:28:54,155 --> 00:28:57,422
- Ne ha un bel po' da prendere.
- La metà ormai non funziona più.
422
00:28:57,423 --> 00:28:59,932
Queste qui arancioni
che dovrebbero abbattere un cavallo...
423
00:28:59,933 --> 00:29:02,367
- le fanno a malapena effetto.
- Vera!
424
00:29:04,425 --> 00:29:05,615
Grazie per tutto.
425
00:29:16,415 --> 00:29:19,460
Si è rimessa bene, almeno fisicamente.
426
00:29:19,895 --> 00:29:22,685
Il dottor Rasham pensa che sia stata
un'overdose volontaria.
427
00:29:22,769 --> 00:29:24,612
Quindi ha prescritto dei farmaci?
428
00:29:24,613 --> 00:29:27,791
Sì, le ha prescritto
una cura di antidepressivi.
429
00:29:27,854 --> 00:29:28,945
Molto bene.
430
00:29:29,614 --> 00:29:31,174
Allora può tornare alla sua unità.
431
00:29:31,175 --> 00:29:32,982
- Ci vorrà tempo...
- Ritornerà alla routine
432
00:29:32,983 --> 00:29:34,107
il prima possibile.
433
00:29:34,111 --> 00:29:35,246
Toglietele le manette.
434
00:29:48,850 --> 00:29:50,269
- Ehi.
- Ehi.
435
00:29:52,389 --> 00:29:54,168
Senti, stavo pensando...
436
00:29:54,257 --> 00:29:57,293
forse dovresti darmi quel numero,
e sistemo io la cosa, okay?
437
00:29:58,575 --> 00:30:00,347
Forse avresti dovuto lasciarmi morire.
438
00:30:00,999 --> 00:30:03,456
Ehi, è così che mi ringrazi?
439
00:30:06,427 --> 00:30:08,601
Vuoi darmi quel cazzo di numero?
440
00:30:08,893 --> 00:30:10,049
Fottiti!
441
00:30:10,208 --> 00:30:12,448
Sai una cosa? Fottiti!
442
00:30:13,227 --> 00:30:14,676
Fottiti!
443
00:30:15,648 --> 00:30:18,336
Devi smetterla di piangerti addosso, Simmo.
444
00:30:18,604 --> 00:30:20,119
Non sei speciale.
445
00:30:20,120 --> 00:30:22,161
Tutte qua dentro sono state nella merda.
446
00:30:23,092 --> 00:30:24,472
Hai tutto per poter vivere.
447
00:30:24,473 --> 00:30:28,336
Una splendida figlia e un marito che ti ama
che sono ancora qui per te.
448
00:30:28,337 --> 00:30:30,092
Niente è più importante di questo.
449
00:30:30,093 --> 00:30:31,757
Okay, calmati, Smith e fa' colazione.
450
00:30:31,766 --> 00:30:34,791
Quindi devi trovare il fegato
di fare quello che devi per tirare avanti,
451
00:30:34,792 --> 00:30:37,868
come devono fare tutte queste donne.
452
00:30:38,705 --> 00:30:39,835
Mi hai sentito?
453
00:30:40,554 --> 00:30:43,136
Devi risolvere i tuoi casini, Simmo.
454
00:30:43,266 --> 00:30:44,580
Tira fuori le palle!
455
00:30:45,874 --> 00:30:47,876
Okay, adesso basta, signore!
456
00:30:52,225 --> 00:30:53,925
Calmatevi, signore!
457
00:31:00,793 --> 00:31:03,017
Calmatevi, per favore!
458
00:31:07,410 --> 00:31:08,667
Calmatevi!
459
00:31:17,703 --> 00:31:20,015
Hai dato il benservito a Simmo, stamattina.
460
00:31:20,016 --> 00:31:21,184
Va tutto bene?
461
00:31:21,475 --> 00:31:22,838
- Sì.
- Sì?
462
00:31:28,715 --> 00:31:29,847
Ehi.
463
00:31:31,803 --> 00:31:32,923
Signor Faulkner...
464
00:31:33,074 --> 00:31:34,864
posso mostrarlo a Dor?
465
00:31:34,883 --> 00:31:36,298
- Sì, vai.
- Grazie, signore.
466
00:31:36,425 --> 00:31:37,425
Ehi, Dor.
467
00:31:38,005 --> 00:31:39,993
- Cos'è successo?
- No, sta bene, sta bene.
468
00:31:40,373 --> 00:31:43,435
E' solo uscito dalla scatola ed è caduto
sul suo culo, non è vero?
469
00:31:44,427 --> 00:31:46,386
- Penso che provasse a volare.
- Davvero?
470
00:31:46,530 --> 00:31:47,906
- Ciao.
- Ciao.
471
00:31:47,907 --> 00:31:50,161
- Vuoi vedere?
- Sì, dai.
472
00:31:50,162 --> 00:31:51,667
- Bene.
- Lascialo provare.
473
00:31:51,668 --> 00:31:53,558
- Vedi come va.
- Eccoti qua.
474
00:31:53,916 --> 00:31:56,549
Che carino! No?
475
00:31:57,507 --> 00:32:00,077
Forse se lo lancio da tetto,
si mette a volare.
476
00:32:00,364 --> 00:32:02,445
- Boom!
- Cosa? E' un uccello!
477
00:32:02,446 --> 00:32:05,824
- E' quello che fanno.
- Non ancora. E' un uccellino.
478
00:32:05,825 --> 00:32:07,186
Sta per volare?
479
00:32:08,005 --> 00:32:10,080
- Bravo ragazzo.
- Ha sete.
480
00:32:16,275 --> 00:32:17,586
Che cazzo di problema c'è?
481
00:32:17,587 --> 00:32:18,599
Allora...
482
00:32:18,776 --> 00:32:20,131
ho la cioccolata...
483
00:32:21,664 --> 00:32:24,459
alcol, sigarette, erba...
484
00:32:24,708 --> 00:32:25,713
e...
485
00:32:26,865 --> 00:32:28,177
Ta-dà!
486
00:32:29,501 --> 00:32:31,421
- La Pink Dragon.
- Ci siamo.
487
00:32:35,647 --> 00:32:37,767
- Che bravo.
- Ma guardati!
488
00:32:38,613 --> 00:32:40,206
- Non è carinissimo?
- Davvero.
489
00:32:41,947 --> 00:32:44,018
- E' tutto a posto.
- Vado a chiamare Boom.
490
00:32:44,019 --> 00:32:45,477
Ah, già...
491
00:32:45,892 --> 00:32:47,657
Non voglio un altro pompino da Boomer.
492
00:32:48,283 --> 00:32:49,863
Okay, come ti pare.
493
00:32:49,973 --> 00:32:52,756
Te l'avevo detto che la Pink Dragon
ti sarebbe costata cara, tesoro.
494
00:32:55,891 --> 00:32:57,398
Levati dal cazzo!
495
00:33:06,274 --> 00:33:08,836
Non avrai mica intenzione
di urlare, eh, piccola?
496
00:33:10,159 --> 00:33:13,322
Non con tutta quella bella roba in ballo, eh?
497
00:33:16,402 --> 00:33:18,400
Non urlerai.
498
00:33:23,830 --> 00:33:27,640
Sierra 6 a Sierra 3.
Ci serve aiuto, ripeto, ci serve aiuto.
499
00:33:30,489 --> 00:33:31,960
Ti sembra giusto?
500
00:33:32,083 --> 00:33:33,554
Sono io la vittima qui.
501
00:33:34,032 --> 00:33:36,159
Stanno portando Bates in ospedale.
502
00:33:36,160 --> 00:33:38,496
Quel piccolo forcone
gli ha perforato lo scroto.
503
00:33:39,186 --> 00:33:41,857
Bene. Se l'è cercata.
504
00:33:41,858 --> 00:33:44,045
Già. Bella mossa, Franky.
505
00:33:46,750 --> 00:33:48,346
Bene, signore. Andiamo.
506
00:33:53,332 --> 00:33:55,875
Okay, portiamo Jenkins fuori di qui.
Muoviamoci.
507
00:33:55,876 --> 00:33:56,903
Sissignore.
508
00:33:56,904 --> 00:33:58,570
Ascoltate, razza di pagliacci.
509
00:33:59,109 --> 00:34:02,209
Voglio che raccogliate
i vostri attrezzi e la vostra roba.
510
00:34:02,210 --> 00:34:04,993
Non lasciate niente
perché non tornerete, capito? Forza.
511
00:34:04,994 --> 00:34:07,150
Nash! Nash, sono qui.
512
00:34:07,162 --> 00:34:08,851
Ehi, cosa pensi di fare?
513
00:34:08,852 --> 00:34:10,041
Taylor, sei sordo?
514
00:34:10,321 --> 00:34:12,235
Porta il culo fuori da qui,
ho detto. Andiamo.
515
00:34:14,086 --> 00:34:17,809
- La prego, signor Fletcher, mi fa entrare?
- Ora c'è divieto di accesso, Anderson. Okay?
516
00:34:17,810 --> 00:34:19,648
Per favore, solo un attimo.
517
00:34:22,962 --> 00:34:27,202
- Volete farmi sospendere, voi due?
- No, no, no, no. Vogliamo solo salutarci.
518
00:34:27,313 --> 00:34:28,343
La prego, signore.
519
00:34:30,122 --> 00:34:34,501
E' difficile, lo so, ma dovete accettarlo
e andare avanti, okay?
520
00:34:35,221 --> 00:34:37,008
Muoviti, Taylor. Andiamo, sbrigati.
521
00:34:48,905 --> 00:34:49,910
Tieni.
522
00:34:52,780 --> 00:34:54,925
- Conservalo tu per me, okay?
- Okay.
523
00:34:55,403 --> 00:34:57,572
Andiamo. Muoviti!
524
00:35:08,404 --> 00:35:10,390
Andiamo. Di dietro, forza.
525
00:35:15,812 --> 00:35:18,299
Dai, amico. Andiamo, forza.
526
00:35:18,300 --> 00:35:19,305
A posto.
527
00:35:25,222 --> 00:35:26,329
Avanti!
528
00:35:26,905 --> 00:35:27,909
Andiamo.
529
00:35:37,400 --> 00:35:41,788
Sierra 6 a Sierra 3.
Mi serve qualcuno per raccogliere le prove.
530
00:35:42,204 --> 00:35:43,393
Ricevuto.
531
00:36:12,852 --> 00:36:15,246
Che cavolo di casino, eh?
532
00:36:15,393 --> 00:36:16,397
Bah!
533
00:36:16,826 --> 00:36:17,843
O no?
534
00:36:18,664 --> 00:36:19,681
Che?
535
00:36:23,207 --> 00:36:27,362
Allora, mentre tutti si davano
tanto da fare per Bates, no?
536
00:36:27,485 --> 00:36:29,286
Io ho portato via tutta la roba.
537
00:36:29,666 --> 00:36:32,713
Franky farà i salti di gioia quando uscirà.
538
00:36:32,946 --> 00:36:33,966
Ne vuoi un po'?
539
00:36:33,967 --> 00:36:35,202
- No.
- Va bene.
540
00:36:35,484 --> 00:36:36,489
A posto.
541
00:36:38,156 --> 00:36:39,929
- Ehi, Lizzie?
- Sì?
542
00:36:40,064 --> 00:36:41,620
Dalle stalle...
543
00:36:41,816 --> 00:36:43,372
alle stelle.
544
00:38:16,464 --> 00:38:17,530
Siediti pure.
545
00:38:21,418 --> 00:38:24,225
Maledizione, signor Fletcher.
Due volte in una settimana.
546
00:38:24,298 --> 00:38:26,137
Non so perché mi rifaccia ancora il letto.
547
00:38:26,394 --> 00:38:28,981
Abbiamo trovato il vostro nascondiglio
nel capanno, Jenkins.
548
00:38:29,005 --> 00:38:30,885
Non so di cosa parli.
549
00:38:30,886 --> 00:38:33,521
Certo che non lo sai. Non ne hai idea.
550
00:38:35,752 --> 00:38:37,835
Ma guarda qua cosa c'è.
551
00:38:39,061 --> 00:38:40,809
Sembra Natale.
552
00:38:43,003 --> 00:38:44,830
- Cos'hai qui?
- Niente.
553
00:38:44,989 --> 00:38:47,220
- Niente?
- No, non è mio.
554
00:38:47,330 --> 00:38:48,470
- Non è tuo?
- No.
555
00:38:49,019 --> 00:38:50,429
Staremo a vedere.
556
00:39:06,967 --> 00:39:08,204
Idiota.
557
00:39:08,279 --> 00:39:10,646
Muoviti. Muoviti!
558
00:39:31,842 --> 00:39:33,632
Carino da parte tua venirmi a trovare,
559
00:39:34,220 --> 00:39:35,421
Ti manco?
560
00:39:36,476 --> 00:39:37,616
No.
561
00:39:39,086 --> 00:39:42,543
- E' stata autodifesa.
- Sono certa tu abbia avuto validi motivi.
562
00:39:42,727 --> 00:39:46,318
Se la polizia avanza delle accuse,
sei assolta per diritto.
563
00:39:46,319 --> 00:39:48,047
Giusto. Allora perché sono qui?
564
00:39:48,048 --> 00:39:49,309
Le cose stanno così...
565
00:39:50,032 --> 00:39:52,178
e temo si tratti di brutte notizie.
566
00:39:53,078 --> 00:39:56,167
La signorina Bennett ha scoperto
la tua cassetta nel capanno.
567
00:39:56,168 --> 00:39:57,650
E' una trovata intelligente.
568
00:39:57,651 --> 00:40:00,825
Perché sarebbe mia se tutta la prigione
può entrare in quel capanno?
569
00:40:00,826 --> 00:40:04,096
Suvvia, sei l'unica abbastanza sveglia
da farsi venire in mente una cosa del genere.
570
00:40:04,097 --> 00:40:06,842
Grazie per il complimento
ma non ne so niente.
571
00:40:06,843 --> 00:40:08,223
Strano...
572
00:40:09,020 --> 00:40:12,734
perché è stata trovata dell'eroina nascosta
nella cella della tua piccola aiutante.
573
00:40:12,735 --> 00:40:15,982
E mi tolga quelle manacce di dosso!
So camminare!
574
00:40:17,264 --> 00:40:19,911
Si è guadagnata almeno altri 7 anni.
575
00:40:20,144 --> 00:40:22,657
Possesso di droga per spaccio.
576
00:40:24,912 --> 00:40:26,763
E' così che ti prendi cura dei tuoi amici?
577
00:40:40,396 --> 00:40:41,573
Franky.
578
00:40:42,934 --> 00:40:44,139
Booms.
579
00:40:44,841 --> 00:40:46,119
Stai bene?
580
00:40:48,106 --> 00:40:49,806
Sì, bella, e tu?
581
00:40:51,449 --> 00:40:52,803
Sì, tutto a posto.
582
00:41:04,929 --> 00:41:07,210
Come reagisce Slater a queste medicine?
583
00:41:07,857 --> 00:41:09,765
Ha appena iniziato ma...
584
00:41:09,936 --> 00:41:12,253
pare stia voltando pagina.
585
00:41:13,051 --> 00:41:14,449
L'ho notato anch'io.
586
00:41:32,126 --> 00:41:34,720
Cosa ci faceva Franky nel capanno
con quell'uomo?
587
00:41:35,051 --> 00:41:37,550
Ho sentito che Boomer
aveva il materasso pieno di eroina.
588
00:41:37,551 --> 00:41:38,973
Fai due più due.
589
00:41:39,729 --> 00:41:41,760
Cioè, sta coprendo Franky?
590
00:41:41,761 --> 00:41:44,281
Ho saputo anche
che la signorina Miles è stata sospesa.
591
00:41:44,379 --> 00:41:48,706
- Davvero?
- Chi di voi stronze ha rubato i miei guanti?
592
00:42:59,076 --> 00:43:00,510
Merda.
593
00:43:15,391 --> 00:43:17,254
Ehi, hai fatto cadere tu l'acqua?
594
00:43:41,708 --> 00:43:42,823
Smith?
595
00:43:43,007 --> 00:43:44,171
Che succede?
596
00:43:45,532 --> 00:43:46,672
Stai bene?
597
00:44:14,242 --> 00:44:17,594
Qui Sierra 3. Ho un codice nero in H-4.
598
00:44:19,960 --> 00:44:22,913
Questa è la stessa merda rosa
che ho confiscato dall'H-2.
599
00:44:23,442 --> 00:44:26,396
Beh, a quanto pare
non l'ha trovata tutta, dico bene?
600
00:44:42,572 --> 00:44:44,619
Voleva farla finita, Bea.
601
00:44:45,415 --> 00:44:47,389
Non hai potuto farci niente.
602
00:45:44,086 --> 00:45:46,476
www.subsfactory.it